All language subtitles for 02. Hamish Macbeth-A Pillar of The Community-S1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,270 --> 00:01:17,270 Good job. 2 00:01:34,450 --> 00:01:36,730 It's great what you see when you don't have a gun. 3 00:01:39,070 --> 00:01:41,690 I didn't realise I didn't know this. 4 00:01:42,330 --> 00:01:43,870 Your secret's safe with me. 5 00:01:45,590 --> 00:01:46,590 Do you want a lift? 6 00:02:25,960 --> 00:02:27,540 educated in their native tongue. 7 00:02:28,900 --> 00:02:29,900 Marvellous. 8 00:02:30,080 --> 00:02:32,020 And do you like speaking in the galley? 9 00:02:33,760 --> 00:02:34,760 Oh, 10 00:02:35,700 --> 00:02:37,860 it's like poetry, isn't it? 11 00:02:38,100 --> 00:02:40,080 Yes, well, start from young. 12 00:02:40,380 --> 00:02:42,820 Now, we've had the poster printed up a lot today. 13 00:02:43,180 --> 00:02:47,240 Oh, Norma just worked on it now. You can't plan too carefully. There's a lot 14 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 still to be done. 15 00:02:48,320 --> 00:02:51,640 Oh, I've spoken to Isabella about the choir and that sort of thing. Where? To 16 00:02:51,640 --> 00:02:53,680 the bar? Oh, God. 17 00:02:54,510 --> 00:02:57,430 I must warn you about the McTurk and confirm. I'll see you on Thursday. 18 00:02:57,650 --> 00:02:58,650 Bye. 19 00:02:59,090 --> 00:03:00,090 Let's go back. 20 00:03:01,550 --> 00:03:02,550 So, 21 00:03:05,510 --> 00:03:07,570 uh, you're a writer, are you? 22 00:03:08,130 --> 00:03:09,130 Of sorts. 23 00:03:10,510 --> 00:03:11,510 What sort? 24 00:03:12,230 --> 00:03:13,450 Nothing you'll have heard of. 25 00:03:14,090 --> 00:03:15,090 You never know. 26 00:03:15,730 --> 00:03:17,190 I read under a pen name. 27 00:03:19,670 --> 00:03:20,750 Then what would that be? 28 00:03:22,190 --> 00:03:23,190 No, really. 29 00:03:23,210 --> 00:03:24,230 No, no, come on, I'm interested. 30 00:03:25,610 --> 00:03:26,610 Sadler. 31 00:03:27,250 --> 00:03:28,250 Aye? 32 00:03:28,710 --> 00:03:29,930 Chuck Sadler. 33 00:03:35,970 --> 00:03:37,290 Chuck Sadler? 34 00:03:38,150 --> 00:03:39,890 The Chuck Sadler? 35 00:03:40,170 --> 00:03:42,110 Well, yes, I suppose so, yes. 36 00:03:44,130 --> 00:03:45,910 Bleach skulls in the sunset. 37 00:03:46,890 --> 00:03:48,430 Dead man's gulch. 38 00:03:49,640 --> 00:03:53,720 That bit where Luke Kincaid shoots Jed McGlone through the skeleton of the 39 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 buffalo. 40 00:03:55,140 --> 00:03:58,720 You're a gifted writer, Paul. You've read it, haven't you? I'm amazed. 41 00:03:59,160 --> 00:04:00,880 Read it? Read them all, me. 42 00:04:02,620 --> 00:04:03,660 Chuck Sadler. 43 00:04:05,700 --> 00:04:06,720 Chuck Sadler. 44 00:04:20,750 --> 00:04:22,370 I wish. I'll fetch the new book. 45 00:04:23,670 --> 00:04:24,670 Come on. 46 00:04:41,630 --> 00:04:44,530 You've fairly been doing the plate up. Oh, don't mention it. 47 00:04:45,290 --> 00:04:46,290 Here we are. 48 00:04:46,830 --> 00:04:48,050 The cowhands' revenge. 49 00:04:48,490 --> 00:04:49,490 Fresh from the press. 50 00:04:49,960 --> 00:04:51,240 Would you like me to sign it for you? Fine. 51 00:04:55,640 --> 00:04:56,840 To Hamish. 52 00:05:00,080 --> 00:05:04,760 From Chuck Sadler. 53 00:05:14,800 --> 00:05:16,400 Oh, with the power and the gift of gas. 54 00:05:20,880 --> 00:05:22,580 Oh, my God, he's been quoting bums at you. 55 00:05:24,140 --> 00:05:25,140 Hello! 56 00:05:30,640 --> 00:05:32,080 P .C. Macbeth. 57 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 Hamish, please. 58 00:05:34,080 --> 00:05:35,860 Now, you'll be coming on Thursday. 59 00:05:36,140 --> 00:05:37,580 Oh, I'm not much of a committee man. 60 00:05:37,820 --> 00:05:41,200 No, but we'll need you. Loch Dooday's being expanded. The road will need to be 61 00:05:41,200 --> 00:05:42,059 blocked off. 62 00:05:42,060 --> 00:05:44,800 Normally just park a bailer in the middle of the high street. Eight o 63 00:05:44,800 --> 00:05:46,300 sharp. Here's the draft agenda. 64 00:05:47,040 --> 00:05:48,040 What you got there? 65 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 A dead crow. 66 00:05:51,300 --> 00:05:52,300 A what? 67 00:05:53,660 --> 00:05:55,240 Must have kicked it out in the garden. 68 00:05:55,580 --> 00:05:59,240 Well, take it out of here, for God's sake. 69 00:05:59,720 --> 00:06:00,720 I must change. 70 00:06:00,900 --> 00:06:01,900 Paul, 71 00:06:02,180 --> 00:06:05,180 would you give... Hamish. Hamish a cup of tea? 72 00:06:47,500 --> 00:06:49,820 Ah, some people have got no patience, eh, Jock? 73 00:06:54,700 --> 00:06:55,700 Er, Mr. McRae? 74 00:06:58,040 --> 00:06:59,040 Mr. 75 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 McRae? 76 00:07:02,040 --> 00:07:03,040 Mr. 77 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 McRae? 78 00:07:13,680 --> 00:07:15,260 Come and hide to, Mr. McRae. 79 00:07:16,420 --> 00:07:20,840 Aye. Oh, what a marvellous shed. 80 00:07:21,840 --> 00:07:25,920 It was lovely early this morning. Aye. We'll pay for it now, then, eh? 81 00:07:31,160 --> 00:07:33,620 Could I have a word? 82 00:07:33,940 --> 00:07:34,940 Aye, talk away. 83 00:07:35,160 --> 00:07:39,540 I hear that you've got an old hand loom in your shed. 84 00:07:40,000 --> 00:07:45,920 Aye. Yes, well, we've decided to dress up the hall as an authentic... 85 00:07:55,120 --> 00:07:56,600 Oh, please. 86 00:07:57,600 --> 00:07:59,960 It wouldn't take long, surely. 87 00:08:17,040 --> 00:08:18,240 You have to instruct me on black holes. 88 00:08:46,600 --> 00:08:48,320 To hell with a pile of stones. 89 00:08:49,060 --> 00:08:50,140 What about my tyre? 90 00:08:50,700 --> 00:08:52,420 It's a piece of rubber. 91 00:08:52,640 --> 00:08:55,840 You can't compare it with the heritage your forefathers left you, Hamish. 92 00:08:55,940 --> 00:09:00,480 Hamish, look, Hamish, I want this lifted for criminal damages to my tractor. 93 00:09:00,700 --> 00:09:03,440 Hamish, will you kindly contact the planning department in Vanessa? 94 00:09:03,700 --> 00:09:07,940 This man is guilty of destroying a lifted building. Excuse me, excuse me. 95 00:09:07,940 --> 00:09:09,920 know how much a new tyre costs? A fortune. 96 00:09:10,280 --> 00:09:11,900 Shut up. 97 00:09:12,140 --> 00:09:15,920 Honestly, are you going to punish her? Why don't we all just calm down? 98 00:09:16,730 --> 00:09:18,090 Well, I'm bloody well not. 99 00:09:18,550 --> 00:09:19,550 No wonder. 100 00:09:19,890 --> 00:09:23,310 The destruction of our black house... Don't you dare talk to me about 101 00:09:23,310 --> 00:09:26,910 destruction. Whoa, whoa, whoa. You mentioned a listed building. It's not 102 00:09:27,010 --> 00:09:30,790 And you're talking about, what, 10 quid damage to a tyre? Well, maybe 20. 103 00:09:31,090 --> 00:09:34,730 Look, Lachie, it is not the money. It is the principle of the thing. 104 00:09:34,950 --> 00:09:35,950 Exactly. 105 00:09:36,470 --> 00:09:37,470 Cup of tea. 106 00:09:52,810 --> 00:09:53,810 Yes, it is. 107 00:09:54,150 --> 00:09:55,590 Come in, Hamish. Hi, there. 108 00:09:56,310 --> 00:09:57,209 For you, Paul. 109 00:09:57,210 --> 00:09:58,210 Oh, thank you. 110 00:10:00,810 --> 00:10:01,850 OK, Hamish. 111 00:10:02,350 --> 00:10:05,810 Thanks so much for smoothing over the tractor and stuff. Oh, it was nothing. 112 00:10:06,150 --> 00:10:08,470 No more dead crows, I hope? No, no, no. 113 00:10:08,730 --> 00:10:09,730 Ah, well, then. 114 00:10:09,850 --> 00:10:10,870 Are you enjoying the book? 115 00:10:11,210 --> 00:10:13,610 You know, Paul, I haven't in a minute. I was joking. 116 00:10:13,830 --> 00:10:17,110 So am I. It was great. It's the best yet. Oh, thank you. 117 00:10:17,490 --> 00:10:18,469 Come on in. 118 00:10:18,470 --> 00:10:20,350 We took 48 pounds at the gate. 119 00:10:20,890 --> 00:10:21,890 At the Tombola store. 120 00:10:22,150 --> 00:10:25,350 That'll be the police here to check the books, Cameron. Lovely to see you, 121 00:10:25,350 --> 00:10:27,070 Hamish. Now, you sit down here. 122 00:10:30,210 --> 00:10:31,210 Isabel? 123 00:10:31,350 --> 00:10:34,930 Oh, you'd better pop that in the fridge. A wee jock was lying on it. What do you 124 00:10:34,930 --> 00:10:36,130 drink, Hamish? A heather beer. 125 00:10:36,750 --> 00:10:38,310 Heather beer. Lovely, yeah. 126 00:10:42,890 --> 00:10:48,440 I was just pointing out that in the last fiscal year... Locked due day return 127 00:10:48,440 --> 00:10:50,840 the deficit of £25 .33. 128 00:10:52,160 --> 00:10:54,880 I view this matter with no small degree of concern. 129 00:10:55,540 --> 00:10:59,960 If a rollover budget is to be considered... Goodness sake, Mr Diggs, 130 00:10:59,960 --> 00:11:03,660 irrelevant. I've been on to Highland Region, and they'll give us a lost 131 00:11:03,660 --> 00:11:05,000 guarantee of £2 ,500. 132 00:11:05,540 --> 00:11:07,340 Oh. Oh, I see. 133 00:11:08,220 --> 00:11:13,280 But even so, a lost guarantee is not the same as project funding. What's a few 134 00:11:13,280 --> 00:11:15,100 pounds matter when your culture is at stake? 135 00:11:15,400 --> 00:11:17,650 Culture? Is it not just a piss -up at the pub? 136 00:11:22,130 --> 00:11:23,130 Rory. 137 00:11:24,130 --> 00:11:29,310 I know you won't mind me saying this, but that is just the sort of attitude 138 00:11:29,310 --> 00:11:31,150 that's left the Highlands in the state they are today. 139 00:11:33,130 --> 00:11:37,890 Barney and me are happy to open the doors of the hotel anyway, and we've 140 00:11:37,890 --> 00:11:40,090 a bouncy castle, as usual. 141 00:11:40,370 --> 00:11:43,890 Actually, I've cancelled the bouncy castle. 142 00:11:45,640 --> 00:11:46,640 Since when? 143 00:11:48,120 --> 00:11:52,180 Oh, Vicky here thought that... I don't think a bouncy castle's quite the sort 144 00:11:52,180 --> 00:11:56,920 tone we're looking for here. Now, I've contacted the Sealed Knot Society, and 145 00:11:56,920 --> 00:11:58,980 they'll recreate the Battle of the Devil's Humps. 146 00:11:59,980 --> 00:12:04,360 There'll be a Gaelic cookery competition, the choir all sing, and 147 00:12:04,360 --> 00:12:08,180 course, there's the Travelling Tartan Roadshow. The tourists will love it. 148 00:12:08,200 --> 00:12:12,860 for the ceilidh... Esme usually handles the ceilidh. We'll be getting Willie 149 00:12:12,860 --> 00:12:14,400 Muirhead's band over from Northam. 150 00:12:15,079 --> 00:12:15,819 Won't we? 151 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 Well, Vicky's been suggesting some new ideas. 152 00:12:19,580 --> 00:12:22,200 But... Barney. What? 153 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 Would you be an angel? 154 00:12:24,720 --> 00:12:25,720 Aye, right. 155 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 Me? 156 00:12:29,580 --> 00:12:31,800 How much is all this going to cost? 157 00:12:32,500 --> 00:12:35,660 I'd already paid the deposit on the bouncy castle. 158 00:12:38,020 --> 00:12:40,020 I'm afraid you'll really have to ask Vicky. 159 00:12:48,110 --> 00:12:49,110 Clapshaw. 160 00:12:50,010 --> 00:12:54,630 Sorry? Clapshaw. It's boiled cabbage and potatoes garnished with salt and 161 00:12:54,630 --> 00:12:58,890 oatmeal. And this is clootie dumpling. 162 00:13:15,470 --> 00:13:16,470 What? 163 00:13:47,040 --> 00:13:48,040 Hello? 164 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Bruce? 165 00:13:51,980 --> 00:13:53,420 D .I. Bruce, good morning, sir. 166 00:13:54,920 --> 00:13:56,620 No, it was non -stop here yesterday, sir. 167 00:13:58,180 --> 00:13:59,180 A flag? 168 00:14:00,380 --> 00:14:01,380 No, I don't think so. 169 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 Threats? 170 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 To the settlers. 171 00:14:09,340 --> 00:14:10,340 Extreme nationalist? 172 00:14:10,540 --> 00:14:11,540 No, I don't think so, sir. 173 00:14:13,640 --> 00:14:14,840 Why is the grave here, sir? 174 00:14:27,069 --> 00:14:30,070 Snip that there. 175 00:14:30,890 --> 00:14:31,890 Get rid of that. 176 00:14:34,890 --> 00:14:40,470 And a wee drop of varnish over there. 177 00:14:41,930 --> 00:14:42,930 Like that. 178 00:14:48,610 --> 00:14:49,810 And there you are. 179 00:14:51,130 --> 00:14:52,310 That's marvellous. 180 00:14:53,510 --> 00:14:54,830 It's nothing like a fly. 181 00:14:56,590 --> 00:14:57,750 It's not meant to be a fly. 182 00:14:58,630 --> 00:14:59,750 This one's a wee shrimp. 183 00:15:01,570 --> 00:15:05,690 But it's more the memory of a wee shrimp. 184 00:15:06,590 --> 00:15:11,110 I mean, if it actually looked like a shrimp, then you wouldn't catch 185 00:15:11,930 --> 00:15:12,930 Correct. 186 00:15:13,310 --> 00:15:14,950 Bit bright for the pea trout, though. 187 00:15:15,470 --> 00:15:16,470 Night's bit. 188 00:15:16,590 --> 00:15:18,130 What do you mean, you fish in the dark? 189 00:15:20,290 --> 00:15:24,030 Orange shrimp, fly, and an eight or a ten on a moonlit night. 190 00:15:24,450 --> 00:15:25,450 It's perfect. 191 00:15:30,380 --> 00:15:33,200 Oh, Hamish, there's a right rammy going on down at the pier. 192 00:15:34,040 --> 00:15:35,460 Weapons are being brandished. 193 00:15:35,680 --> 00:15:38,740 Aggies are break, John. There's a rise on here. But Agnes is threatening to 194 00:15:38,740 --> 00:15:39,740 murder Barney. 195 00:15:40,380 --> 00:15:41,460 What are they arguing about? 196 00:15:41,740 --> 00:15:42,900 It's a private matter. 197 00:15:49,040 --> 00:15:50,040 Over to you, Paul. 198 00:15:50,820 --> 00:15:51,820 Oh, right, OK. 199 00:15:54,720 --> 00:15:55,920 View of the world, eh? 200 00:15:58,180 --> 00:15:59,380 So what's the big secret? 201 00:16:00,120 --> 00:16:03,820 Well, Agnes thinks Barney's having an affair with his wife. 202 00:16:04,800 --> 00:16:05,800 Vicky? 203 00:16:07,400 --> 00:16:08,420 And Barney? 204 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 Two and a half hours. 205 00:16:10,240 --> 00:16:13,160 Two and a half hours, you're right there, Rahan. She wanted to look at my 206 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 Aye, and more. 207 00:16:14,520 --> 00:16:15,479 Let's do. 208 00:16:15,480 --> 00:16:18,720 She's going to decorate the hall with them. My head zips up the back. 209 00:16:19,000 --> 00:16:21,920 Don't you walk away from me. Don't you walk away from me. Morning, Agnes. 210 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Morning, Hamish. 211 00:16:25,160 --> 00:16:27,720 Any chance of a cup of that lovely coffee of yours? 212 00:16:29,800 --> 00:16:31,760 For you, Hamish, anything. 213 00:16:34,280 --> 00:16:35,640 I'll see you later. 214 00:16:52,220 --> 00:16:54,540 Barney, please. 215 00:16:55,380 --> 00:16:57,800 I don't want any knife fights in... 216 00:16:59,500 --> 00:17:00,500 Neither do I. 217 00:17:01,680 --> 00:17:03,640 I'm going to give a hand with these up to the hall. 218 00:17:04,560 --> 00:17:06,060 You mean Becky really does want them? 219 00:17:06,260 --> 00:17:07,260 Aye. 220 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 For the Cayley. 221 00:17:09,660 --> 00:17:11,980 She's going to construct a fishing -themed installation. 222 00:17:13,579 --> 00:17:14,579 All right. 223 00:17:38,030 --> 00:17:40,050 Okay. Now, can I have that once more, please? 224 00:17:40,470 --> 00:17:43,090 Do you know, they never really wove tweed locally. 225 00:17:43,410 --> 00:17:45,310 Yes, it was out in the islands mostly. 226 00:17:45,650 --> 00:17:46,650 That's right. 227 00:17:47,270 --> 00:17:48,189 Where is it? 228 00:17:48,190 --> 00:17:49,630 Oh, here it is. 229 00:17:49,870 --> 00:17:53,910 Oh, well, er... Ah, will you just tag them over there in that corner, please, 230 00:17:53,910 --> 00:17:54,910 gentlemen? Thanks. 231 00:17:55,070 --> 00:17:56,490 Funny smell in here, you know. 232 00:17:56,810 --> 00:17:58,010 Don't you smell something? 233 00:17:58,610 --> 00:17:59,610 Maybe the cruse. 234 00:18:00,210 --> 00:18:02,930 No. Well, it's probably the fixing agent. 235 00:18:03,170 --> 00:18:04,170 Sorry? 236 00:18:04,240 --> 00:18:06,940 I thought we ought to use a traditional fixing agent for the tree. 237 00:18:07,240 --> 00:18:08,620 Traditional fixing agent. 238 00:18:08,940 --> 00:18:10,540 But not that right. 239 00:19:11,110 --> 00:19:12,870 This is beyond a joke, yes. 240 00:19:14,930 --> 00:19:20,010 Hamish, could you somehow let her know how the village feels? 241 00:19:23,930 --> 00:19:25,130 A vendetta? 242 00:19:26,050 --> 00:19:27,050 Against me? 243 00:19:28,250 --> 00:19:32,010 Oh, for goodness sake, Hamish. After all I've done for the community. 244 00:19:32,790 --> 00:19:34,230 Very delicate, that's all. 245 00:19:34,550 --> 00:19:35,930 Vicky, these people can be dangerous. 246 00:19:37,150 --> 00:19:39,810 I mean, they've even threatened to burn people out in other places. 247 00:19:40,670 --> 00:19:46,010 Darling, the crow is the symbol of death. They're not scaring me or burning 248 00:19:46,010 --> 00:19:47,010 out. 249 00:19:49,790 --> 00:19:52,690 You can't give in to these people. 250 00:19:53,570 --> 00:19:58,930 Now, I didn't intend to take this any further, Hamish. But if you insist on 251 00:19:58,930 --> 00:20:03,270 personalising it, I'm sure your superiors in Inverness will be very 252 00:20:03,550 --> 00:20:07,250 No, no, I don't think there's any need to involve them. I mean, if it's a local 253 00:20:07,250 --> 00:20:08,830 matter, I'll sort it out. 254 00:20:09,160 --> 00:20:10,640 Well, you better do it soon then, haven't you? 255 00:20:40,910 --> 00:20:41,849 Where's your dad? 256 00:20:41,850 --> 00:20:43,630 Under a tractor last time I saw him. 257 00:20:44,630 --> 00:20:48,270 Tell him I want to work with him about a letter. What letter? Just tell him. 258 00:20:51,830 --> 00:20:52,830 Hey! 259 00:20:53,330 --> 00:20:55,290 This thing M .O .T.'s. What? 260 00:20:55,610 --> 00:20:57,110 M .O .T.'s. 261 00:20:57,310 --> 00:21:01,110 No. What? Just ask him. 262 00:21:26,230 --> 00:21:27,590 Sorry. Isabel, can I have a word? 263 00:21:29,690 --> 00:21:30,690 Hang on. 264 00:21:30,830 --> 00:21:33,990 I'll just pop this off to the printer then open. You printed up by half three. 265 00:21:35,090 --> 00:21:36,450 New technology, Flora, eh? 266 00:21:37,610 --> 00:21:38,610 Can't it be doing me? 267 00:21:38,810 --> 00:21:40,530 Ask for a police horse to send me a Land Rover. 268 00:21:42,090 --> 00:21:43,110 Have a look at this. 269 00:22:04,640 --> 00:22:05,820 Any idea where it came from? 270 00:22:07,100 --> 00:22:09,560 It's been cut up from an old copy of The Listener. 271 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 Is that it? 272 00:22:12,120 --> 00:22:13,160 That's about all I can say. 273 00:22:14,240 --> 00:22:15,500 2 ,000 copies a week. 274 00:22:15,860 --> 00:22:17,120 2 ,001. Well, that's good. 275 00:22:18,000 --> 00:22:20,020 What about prints and all that forensic stuff? 276 00:22:20,620 --> 00:22:21,620 Send it off to Inverness? 277 00:22:21,920 --> 00:22:23,340 No, I'd rather trot this out, Moan. 278 00:22:26,260 --> 00:22:27,260 You OK? 279 00:22:27,580 --> 00:22:28,700 Mm -hm. Listen, Isabel. 280 00:22:29,880 --> 00:22:30,980 Keep this to yourself, eh? 281 00:22:33,290 --> 00:22:37,290 Oh, by the way, I was wondering, um... You going to the ceilidh? 282 00:22:38,410 --> 00:22:40,090 Well, I was supposed to be in it. 283 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 Why? 284 00:22:41,850 --> 00:22:44,050 Well, could you look after a wee jock? I'm going fishing. 285 00:22:46,710 --> 00:22:48,490 Of course, Hamish. No trouble. 286 00:23:30,380 --> 00:23:33,540 Aye, well, it's not a letter I'd be sending her. 287 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 I'll ignore that. 288 00:23:38,320 --> 00:23:40,380 I haven't the foggiest idea about that, Hamish. 289 00:23:42,080 --> 00:23:43,580 You've been shooting crows, I see. 290 00:23:44,440 --> 00:23:45,980 Oh, goodness gracious me, eh? 291 00:23:46,660 --> 00:23:49,540 My freedom to shoot vermin is to be curtailed, is it? 292 00:23:50,720 --> 00:23:52,560 Aye, the ugly face of fascism, boy. 293 00:23:54,120 --> 00:23:56,640 You're calling me a fascist? 294 00:23:56,860 --> 00:23:58,120 Well, if the cap fits, Hamish. 295 00:23:58,560 --> 00:24:00,200 Look, I'll tell you this, Lachlan, this is bad. 296 00:24:00,700 --> 00:24:01,920 This is very, very bad. 297 00:24:02,560 --> 00:24:06,420 And when I find out who did it, they're in big, big trouble. 298 00:24:07,260 --> 00:24:09,600 Well, don't look at me, Hamish. I can't even spell. 299 00:24:11,800 --> 00:24:12,800 Very good. 300 00:24:13,820 --> 00:24:14,820 Hamish? 301 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 Yes? 302 00:24:16,840 --> 00:24:20,180 Half the village wants rid of our boy. Aye, and so does the other half. 303 00:24:27,630 --> 00:24:31,590 So it's crows nailed to doors and threatening letters now, eh? And how do 304 00:24:31,590 --> 00:24:32,429 know about that? 305 00:24:32,430 --> 00:24:33,790 Isabel told me about the letter. 306 00:24:34,090 --> 00:24:35,990 I'm just after telling Isabel. 307 00:24:36,330 --> 00:24:37,430 She knew already. 308 00:24:38,390 --> 00:24:39,450 Rory told her. 309 00:24:40,010 --> 00:24:41,570 And the postman told him. 310 00:24:42,510 --> 00:24:48,310 And Esme told Agnes about the crow on account of her niece Kirsty hearing 311 00:24:48,310 --> 00:24:49,590 tell Cameron at the bank. 312 00:24:50,290 --> 00:24:52,170 Oh, serious place. 313 00:24:53,450 --> 00:24:54,450 Unbelievable. 314 00:24:55,250 --> 00:24:56,650 I know, I know. 315 00:24:58,060 --> 00:25:01,680 You can't clean your ferret's cage out here without it being on CNN. 316 00:25:02,380 --> 00:25:03,540 You should know that. 317 00:25:05,380 --> 00:25:09,820 If you want my advice, let it all blow over. 318 00:25:10,820 --> 00:25:11,880 Maybe you're right. 319 00:25:13,360 --> 00:25:16,080 As long as you can keep Inspector Bruce off your case. 320 00:25:16,460 --> 00:25:18,880 Bruce? What do you know about Bruce? 321 00:25:19,160 --> 00:25:21,360 Oh, he's been screaming for you all day on the radio. 322 00:25:22,000 --> 00:25:24,120 I told him you were out chasing poachers. 323 00:25:24,660 --> 00:25:25,660 Did he believe you? 324 00:25:25,900 --> 00:25:26,940 The man's a balloon. 325 00:25:27,550 --> 00:25:28,590 Of course he believed me. 326 00:25:29,990 --> 00:25:33,650 Especially when I told him you might have a confiscated sea trout for him. 327 00:25:44,510 --> 00:25:47,110 The woman has poisoned the community. 328 00:25:47,370 --> 00:25:50,270 Aye. Here, have another wee drammy, Larkland. 329 00:25:50,550 --> 00:25:51,550 Aye, cheers. 330 00:25:51,650 --> 00:25:54,970 She's taken over the Cayley lock, stock and barrel. 331 00:25:55,520 --> 00:25:58,820 Esme's fizzing. Would her such a moist thing do? 332 00:25:59,600 --> 00:26:03,060 It's a terrible thing when the powers of darkness invade a man's private 333 00:26:03,060 --> 00:26:04,060 business. 334 00:26:17,320 --> 00:26:19,640 You know she phoned the planning. The planning? 335 00:26:20,280 --> 00:26:22,340 You should never mention my caravan, did you? 336 00:26:22,560 --> 00:26:25,520 Aye, and her here not five minutes from Calvinside. 337 00:26:26,220 --> 00:26:27,620 Morningside. Eh? 338 00:26:28,180 --> 00:26:33,020 She comes from Morningside, not Calvinside. Ach, Morningside, 339 00:26:33,060 --> 00:26:34,600 Backside, they're all the bloody same. 340 00:26:36,200 --> 00:26:40,100 Incomers telling us how to live our lives. Aye, and buying up all the good 341 00:26:40,100 --> 00:26:43,720 houses. So is local people like TV John here have to live in caravans without 342 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 planning permission? 343 00:26:44,740 --> 00:26:46,000 Aye. Hey, wait a minute. 344 00:26:47,060 --> 00:26:48,080 I'm an incomer. 345 00:26:50,220 --> 00:26:53,440 Aye, Barney, but I mean, there's incomers. 346 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 There's incomers. 347 00:27:10,300 --> 00:27:11,500 Agnes. Have you seen Barney? 348 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 No. 349 00:27:20,900 --> 00:27:21,900 Quiet the night, eh? 350 00:27:27,980 --> 00:27:31,420 Look, I just popped in for a chat. There's been a wee bit of trouble, you 351 00:27:33,480 --> 00:27:35,220 More than a wee bit, I'd say. 352 00:27:37,080 --> 00:27:39,940 Look, there's no easy way of asking this, but there's been threats made to 353 00:27:39,940 --> 00:27:40,940 Jeffery. 354 00:27:42,420 --> 00:27:45,940 So you think it was me that sent them? No, no, no, I just, you know, I'm 355 00:27:45,940 --> 00:27:47,400 I'm just here. 356 00:27:47,980 --> 00:27:48,980 Hamish. 357 00:27:50,050 --> 00:27:51,370 Barney and me, we've been here, what? 358 00:27:52,410 --> 00:27:53,410 Five years now. 359 00:27:55,030 --> 00:27:56,030 We're accepted. 360 00:27:56,990 --> 00:27:58,050 We go with the flow. 361 00:28:01,110 --> 00:28:02,110 I had my man. 362 00:28:04,870 --> 00:28:05,870 Friends. 363 00:28:09,550 --> 00:28:10,550 Now look at it. 364 00:28:11,170 --> 00:28:12,170 Eh? 365 00:28:13,570 --> 00:28:18,550 It makes my blood boil to see her march in here and act as though she was what? 366 00:28:19,020 --> 00:28:22,160 The Queen of Sheba... Pardon me, what was she like, this? 367 00:28:24,460 --> 00:28:28,320 So... You think I'm after her? 368 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 Well, 369 00:28:31,820 --> 00:28:32,820 you're right. 370 00:28:33,540 --> 00:28:34,560 Now, prove it. 371 00:30:25,390 --> 00:30:26,390 We've run out of developers. 372 00:32:04,460 --> 00:32:06,440 Parrot should be charged, Hamish. The marina's a writer. 373 00:32:12,200 --> 00:32:13,200 Lachlan. 374 00:32:14,440 --> 00:32:18,680 You know, you just can't go around strangling folk like that. 375 00:32:18,960 --> 00:32:20,920 What way would you like me to strangle her, then? Don't start. 376 00:32:22,060 --> 00:32:23,820 You're bloody lucky she's no press charges. 377 00:32:24,560 --> 00:32:26,320 She made him do it. That's right, boy. 378 00:32:26,580 --> 00:32:27,580 Who unscrewed the wheel? 379 00:32:27,800 --> 00:32:30,180 That's who you should be looking for. That's right as well, boy. 380 00:32:34,120 --> 00:32:38,240 And how do you know it was unscrewed? 381 00:32:40,460 --> 00:32:41,460 Well, 382 00:32:42,260 --> 00:32:47,960 I just... I just, you know... 383 00:32:47,960 --> 00:32:52,540 I just thought... 384 00:32:52,540 --> 00:32:57,580 Lachie, are you a complete plonker? 385 00:32:58,860 --> 00:33:02,120 When I get my hands on you... I thought you'd be pleased. Right! 386 00:33:04,400 --> 00:33:05,379 You're beefing it. 387 00:33:05,380 --> 00:33:07,480 The Perrier. You for assault. 388 00:33:07,740 --> 00:33:12,120 You for writing and threatening notes. And for nailing crows to door. 389 00:33:12,780 --> 00:33:13,780 Okay? 390 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 Hello. 391 00:33:27,640 --> 00:33:29,420 Detective Inspector Bruce, how are you, sir? 392 00:33:31,780 --> 00:33:32,780 Thittler Watch. 393 00:33:34,010 --> 00:33:36,710 Yes, well, we did have a small incident, sir, but it's all under control now. 394 00:33:38,550 --> 00:33:39,590 A sea trout? 395 00:33:41,310 --> 00:33:43,110 Well, I may just have one for you, sir. 396 00:33:45,210 --> 00:33:46,890 Not at all. Don't you mention it. 397 00:33:47,750 --> 00:33:48,750 Bye now. 398 00:33:50,590 --> 00:33:52,890 Hamish, um... Come on. 399 00:33:57,550 --> 00:34:03,110 Hamish, look, I did loosen our field nuts. A wee bit, but... 400 00:34:03,690 --> 00:34:08,550 I don't know anything about dead crows or notes or... The boy's telling the 401 00:34:08,550 --> 00:34:09,550 truth, Hamish. 402 00:34:09,870 --> 00:34:11,389 You couldn't spell crow, could you? 403 00:34:11,770 --> 00:34:12,770 No. 404 00:34:29,530 --> 00:34:30,530 Oppenheimer. 405 00:34:31,139 --> 00:34:33,179 Oh, what's wrong with my head? I've just remembered. 406 00:34:33,540 --> 00:34:35,560 Abernheimer is a set of the Stuart clan. 407 00:34:35,880 --> 00:34:38,960 If you just wait there, Mr. Abernheimer, I'll sort you out. As long as it's some 408 00:34:38,960 --> 00:34:40,300 short red red, Callum, will you? 409 00:34:40,679 --> 00:34:44,460 There's a lad. Oh, there you are, Mr. Abernheimer. Now, this is your royal 410 00:34:44,460 --> 00:34:45,679 Stuart dress card. 411 00:34:45,880 --> 00:34:50,260 A very, very special reserve, this one. And for you, I think we're talking a... 412 00:34:50,260 --> 00:34:52,560 Come on, lads! Away with us to the level, Tom! 413 00:35:04,490 --> 00:35:08,090 Recover from yesterday, I see. Oh, let them come, Hamish, whoever they are. 414 00:35:08,090 --> 00:35:09,090 take them all off. 415 00:35:15,390 --> 00:35:17,830 She says it's lock doody or die. 416 00:35:19,430 --> 00:35:23,210 Hamish, you think you know a lot about girls, but you don't understand women. 417 00:35:24,470 --> 00:35:25,470 Oh, really? 418 00:35:26,570 --> 00:35:29,370 She could no more admit she was at fault than fly in the air. 419 00:35:30,050 --> 00:35:31,050 Hello. 420 00:35:35,820 --> 00:35:36,960 Not the right tone, son. 421 00:35:37,320 --> 00:35:38,700 Will I take your joke now? 422 00:35:39,440 --> 00:35:40,440 Nah. 423 00:35:40,680 --> 00:35:41,720 Mission trip's cancelled. 424 00:36:25,060 --> 00:36:26,380 Not coming in, Hamish. 425 00:36:27,260 --> 00:36:28,600 It'll be quite a good show. 426 00:36:29,460 --> 00:36:30,780 I'm up to my neck in it, John. 427 00:36:31,440 --> 00:36:33,240 He's sorted out this note thing, you know. 428 00:36:33,740 --> 00:36:35,620 Well, everybody from the village is here. 429 00:36:36,520 --> 00:36:37,520 Yeah, I'm fine. 430 00:36:51,160 --> 00:36:52,980 I don't know why she's got the chairs out. 431 00:36:53,770 --> 00:36:55,850 It's a ceilidh, not a bloody resuscitation. 432 00:36:56,250 --> 00:37:02,810 Ladies and gentlemen, welcome to this year's Beltane 433 00:37:02,810 --> 00:37:08,630 Ceilidh. You know I've been doing a bit of research, and with the help of Isabel 434 00:37:08,630 --> 00:37:09,570 Sutherland... 435 00:37:09,570 --> 00:37:15,810 I 436 00:37:15,810 --> 00:37:22,730 have discovered that according to the Loch Doolistner... 437 00:37:25,060 --> 00:37:31,800 According to the lockdown listener of May 1892... You know, 438 00:37:31,820 --> 00:37:33,580 I've just been thinking, Lachie. 439 00:37:34,560 --> 00:37:37,400 Maybe you could rebuild that black house. 440 00:37:38,780 --> 00:37:42,060 Charge the tourists a fiver, a skull, to sit inside it. 441 00:37:42,300 --> 00:37:43,780 Do you reckon I'll get a fiver, dear? 442 00:37:44,200 --> 00:37:45,620 Or maybe even six. 443 00:38:03,340 --> 00:38:04,340 It's a baffling joke. 444 00:38:06,200 --> 00:38:07,500 Pure baffling. 445 00:38:22,840 --> 00:38:29,140 So to open our musical evening, let us welcome Evadne McTurk of the Connaughton 446 00:38:29,140 --> 00:38:30,580 Amateur Operatic. 447 00:38:36,940 --> 00:38:37,940 Scottish medley. 448 00:39:10,220 --> 00:39:11,940 Did you hear the planning boy was here today? 449 00:39:24,160 --> 00:39:24,580 Oh, 450 00:39:24,580 --> 00:39:33,160 with 451 00:39:33,160 --> 00:39:37,840 the power of the gift to gaze, they see ourselves as others see us. 452 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Paul? 453 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Love you. 454 00:42:01,230 --> 00:42:02,230 Give me a bit of elbow. 455 00:42:51,310 --> 00:42:52,390 to the trail, partner. 456 00:43:00,670 --> 00:43:01,910 So what was it, Paul? 457 00:43:07,470 --> 00:43:08,470 Another woman? 458 00:43:11,010 --> 00:43:12,750 Boredom? No, no, no. 459 00:43:14,570 --> 00:43:18,250 I just wanted to get her to stop organising. 460 00:43:20,750 --> 00:43:25,290 I don't want to move again. Everywhere we go, she tries to run everything, and 461 00:43:25,290 --> 00:43:29,730 then she gets impatient when the locals won't follow her, and then we leave. 462 00:43:31,150 --> 00:43:32,510 So why didn't you say something? 463 00:43:33,170 --> 00:43:34,470 Why didn't you talk to her? 464 00:43:35,290 --> 00:43:36,290 Talk? 465 00:43:38,210 --> 00:43:39,210 Talk for years. 466 00:43:40,690 --> 00:43:45,150 I thought the letters might frighten her, make her come to me. 467 00:43:48,990 --> 00:43:49,990 What'll happen? 468 00:43:51,500 --> 00:43:52,840 Well, I'll depend on your wife. 469 00:43:58,520 --> 00:44:00,420 1959, that's when it came to me. 470 00:44:04,360 --> 00:44:10,140 I wrote a short story about a half -Pawnee, half -Scotsman, Luke Kincaid. 471 00:44:13,700 --> 00:44:15,340 I've never been there, you know. 472 00:44:16,540 --> 00:44:17,540 The West. 473 00:44:20,430 --> 00:44:21,610 in the further western Bristol. 474 00:44:31,110 --> 00:44:32,850 Can't face the ceilidh, Hamish. 475 00:44:36,950 --> 00:44:38,330 Well, look, Kincaid, we'd go. 476 00:44:43,090 --> 00:44:44,090 Would he? 477 00:45:14,080 --> 00:45:15,640 Getting lively on this thing, kid. 478 00:46:19,240 --> 00:46:22,280 You make a total fool of yourself, organising other people's lives for 479 00:46:24,800 --> 00:46:27,020 Because I was too scared to tell you. 480 00:46:27,540 --> 00:46:28,540 Tell them now. 481 00:46:30,220 --> 00:46:32,220 Because I still love you enough to care. 482 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 You didn't say. 483 00:46:38,480 --> 00:46:39,480 You didn't ask. 484 00:46:40,400 --> 00:46:43,640 Come on, you two. We need an extra couple for the eightsome reel. Willie! 485 00:48:04,010 --> 00:48:05,010 Come on Jock. 486 00:48:06,110 --> 00:48:08,870 Go and catch a trout and bribe that stupid inspector. 487 00:48:38,250 --> 00:48:39,250 Oh man. 488 00:48:40,390 --> 00:48:41,870 Doesn't get much better than this. 33623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.