Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,270 --> 00:01:17,270
Good job.
2
00:01:34,450 --> 00:01:36,730
It's great what you see when you don't
have a gun.
3
00:01:39,070 --> 00:01:41,690
I didn't realise I didn't know this.
4
00:01:42,330 --> 00:01:43,870
Your secret's safe with me.
5
00:01:45,590 --> 00:01:46,590
Do you want a lift?
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,540
educated in their native tongue.
7
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
Marvellous.
8
00:02:30,080 --> 00:02:32,020
And do you like speaking in the galley?
9
00:02:33,760 --> 00:02:34,760
Oh,
10
00:02:35,700 --> 00:02:37,860
it's like poetry, isn't it?
11
00:02:38,100 --> 00:02:40,080
Yes, well, start from young.
12
00:02:40,380 --> 00:02:42,820
Now, we've had the poster printed up a
lot today.
13
00:02:43,180 --> 00:02:47,240
Oh, Norma just worked on it now. You
can't plan too carefully. There's a lot
14
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
still to be done.
15
00:02:48,320 --> 00:02:51,640
Oh, I've spoken to Isabella about the
choir and that sort of thing. Where? To
16
00:02:51,640 --> 00:02:53,680
the bar? Oh, God.
17
00:02:54,510 --> 00:02:57,430
I must warn you about the McTurk and
confirm. I'll see you on Thursday.
18
00:02:57,650 --> 00:02:58,650
Bye.
19
00:02:59,090 --> 00:03:00,090
Let's go back.
20
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
So,
21
00:03:05,510 --> 00:03:07,570
uh, you're a writer, are you?
22
00:03:08,130 --> 00:03:09,130
Of sorts.
23
00:03:10,510 --> 00:03:11,510
What sort?
24
00:03:12,230 --> 00:03:13,450
Nothing you'll have heard of.
25
00:03:14,090 --> 00:03:15,090
You never know.
26
00:03:15,730 --> 00:03:17,190
I read under a pen name.
27
00:03:19,670 --> 00:03:20,750
Then what would that be?
28
00:03:22,190 --> 00:03:23,190
No, really.
29
00:03:23,210 --> 00:03:24,230
No, no, come on, I'm interested.
30
00:03:25,610 --> 00:03:26,610
Sadler.
31
00:03:27,250 --> 00:03:28,250
Aye?
32
00:03:28,710 --> 00:03:29,930
Chuck Sadler.
33
00:03:35,970 --> 00:03:37,290
Chuck Sadler?
34
00:03:38,150 --> 00:03:39,890
The Chuck Sadler?
35
00:03:40,170 --> 00:03:42,110
Well, yes, I suppose so, yes.
36
00:03:44,130 --> 00:03:45,910
Bleach skulls in the sunset.
37
00:03:46,890 --> 00:03:48,430
Dead man's gulch.
38
00:03:49,640 --> 00:03:53,720
That bit where Luke Kincaid shoots Jed
McGlone through the skeleton of the
39
00:03:53,720 --> 00:03:54,720
buffalo.
40
00:03:55,140 --> 00:03:58,720
You're a gifted writer, Paul. You've
read it, haven't you? I'm amazed.
41
00:03:59,160 --> 00:04:00,880
Read it? Read them all, me.
42
00:04:02,620 --> 00:04:03,660
Chuck Sadler.
43
00:04:05,700 --> 00:04:06,720
Chuck Sadler.
44
00:04:20,750 --> 00:04:22,370
I wish. I'll fetch the new book.
45
00:04:23,670 --> 00:04:24,670
Come on.
46
00:04:41,630 --> 00:04:44,530
You've fairly been doing the plate up.
Oh, don't mention it.
47
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
Here we are.
48
00:04:46,830 --> 00:04:48,050
The cowhands' revenge.
49
00:04:48,490 --> 00:04:49,490
Fresh from the press.
50
00:04:49,960 --> 00:04:51,240
Would you like me to sign it for you?
Fine.
51
00:04:55,640 --> 00:04:56,840
To Hamish.
52
00:05:00,080 --> 00:05:04,760
From Chuck Sadler.
53
00:05:14,800 --> 00:05:16,400
Oh, with the power and the gift of gas.
54
00:05:20,880 --> 00:05:22,580
Oh, my God, he's been quoting bums at
you.
55
00:05:24,140 --> 00:05:25,140
Hello!
56
00:05:30,640 --> 00:05:32,080
P .C. Macbeth.
57
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
Hamish, please.
58
00:05:34,080 --> 00:05:35,860
Now, you'll be coming on Thursday.
59
00:05:36,140 --> 00:05:37,580
Oh, I'm not much of a committee man.
60
00:05:37,820 --> 00:05:41,200
No, but we'll need you. Loch Dooday's
being expanded. The road will need to be
61
00:05:41,200 --> 00:05:42,059
blocked off.
62
00:05:42,060 --> 00:05:44,800
Normally just park a bailer in the
middle of the high street. Eight o
63
00:05:44,800 --> 00:05:46,300
sharp. Here's the draft agenda.
64
00:05:47,040 --> 00:05:48,040
What you got there?
65
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
A dead crow.
66
00:05:51,300 --> 00:05:52,300
A what?
67
00:05:53,660 --> 00:05:55,240
Must have kicked it out in the garden.
68
00:05:55,580 --> 00:05:59,240
Well, take it out of here, for God's
sake.
69
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
I must change.
70
00:06:00,900 --> 00:06:01,900
Paul,
71
00:06:02,180 --> 00:06:05,180
would you give... Hamish. Hamish a cup
of tea?
72
00:06:47,500 --> 00:06:49,820
Ah, some people have got no patience,
eh, Jock?
73
00:06:54,700 --> 00:06:55,700
Er, Mr. McRae?
74
00:06:58,040 --> 00:06:59,040
Mr.
75
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
McRae?
76
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Mr.
77
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
McRae?
78
00:07:13,680 --> 00:07:15,260
Come and hide to, Mr. McRae.
79
00:07:16,420 --> 00:07:20,840
Aye. Oh, what a marvellous shed.
80
00:07:21,840 --> 00:07:25,920
It was lovely early this morning. Aye.
We'll pay for it now, then, eh?
81
00:07:31,160 --> 00:07:33,620
Could I have a word?
82
00:07:33,940 --> 00:07:34,940
Aye, talk away.
83
00:07:35,160 --> 00:07:39,540
I hear that you've got an old hand loom
in your shed.
84
00:07:40,000 --> 00:07:45,920
Aye. Yes, well, we've decided to dress
up the hall as an authentic...
85
00:07:55,120 --> 00:07:56,600
Oh, please.
86
00:07:57,600 --> 00:07:59,960
It wouldn't take long, surely.
87
00:08:17,040 --> 00:08:18,240
You have to instruct me on black holes.
88
00:08:46,600 --> 00:08:48,320
To hell with a pile of stones.
89
00:08:49,060 --> 00:08:50,140
What about my tyre?
90
00:08:50,700 --> 00:08:52,420
It's a piece of rubber.
91
00:08:52,640 --> 00:08:55,840
You can't compare it with the heritage
your forefathers left you, Hamish.
92
00:08:55,940 --> 00:09:00,480
Hamish, look, Hamish, I want this lifted
for criminal damages to my tractor.
93
00:09:00,700 --> 00:09:03,440
Hamish, will you kindly contact the
planning department in Vanessa?
94
00:09:03,700 --> 00:09:07,940
This man is guilty of destroying a
lifted building. Excuse me, excuse me.
95
00:09:07,940 --> 00:09:09,920
know how much a new tyre costs? A
fortune.
96
00:09:10,280 --> 00:09:11,900
Shut up.
97
00:09:12,140 --> 00:09:15,920
Honestly, are you going to punish her?
Why don't we all just calm down?
98
00:09:16,730 --> 00:09:18,090
Well, I'm bloody well not.
99
00:09:18,550 --> 00:09:19,550
No wonder.
100
00:09:19,890 --> 00:09:23,310
The destruction of our black house...
Don't you dare talk to me about
101
00:09:23,310 --> 00:09:26,910
destruction. Whoa, whoa, whoa. You
mentioned a listed building. It's not
102
00:09:27,010 --> 00:09:30,790
And you're talking about, what, 10 quid
damage to a tyre? Well, maybe 20.
103
00:09:31,090 --> 00:09:34,730
Look, Lachie, it is not the money. It is
the principle of the thing.
104
00:09:34,950 --> 00:09:35,950
Exactly.
105
00:09:36,470 --> 00:09:37,470
Cup of tea.
106
00:09:52,810 --> 00:09:53,810
Yes, it is.
107
00:09:54,150 --> 00:09:55,590
Come in, Hamish. Hi, there.
108
00:09:56,310 --> 00:09:57,209
For you, Paul.
109
00:09:57,210 --> 00:09:58,210
Oh, thank you.
110
00:10:00,810 --> 00:10:01,850
OK, Hamish.
111
00:10:02,350 --> 00:10:05,810
Thanks so much for smoothing over the
tractor and stuff. Oh, it was nothing.
112
00:10:06,150 --> 00:10:08,470
No more dead crows, I hope? No, no, no.
113
00:10:08,730 --> 00:10:09,730
Ah, well, then.
114
00:10:09,850 --> 00:10:10,870
Are you enjoying the book?
115
00:10:11,210 --> 00:10:13,610
You know, Paul, I haven't in a minute. I
was joking.
116
00:10:13,830 --> 00:10:17,110
So am I. It was great. It's the best
yet. Oh, thank you.
117
00:10:17,490 --> 00:10:18,469
Come on in.
118
00:10:18,470 --> 00:10:20,350
We took 48 pounds at the gate.
119
00:10:20,890 --> 00:10:21,890
At the Tombola store.
120
00:10:22,150 --> 00:10:25,350
That'll be the police here to check the
books, Cameron. Lovely to see you,
121
00:10:25,350 --> 00:10:27,070
Hamish. Now, you sit down here.
122
00:10:30,210 --> 00:10:31,210
Isabel?
123
00:10:31,350 --> 00:10:34,930
Oh, you'd better pop that in the fridge.
A wee jock was lying on it. What do you
124
00:10:34,930 --> 00:10:36,130
drink, Hamish? A heather beer.
125
00:10:36,750 --> 00:10:38,310
Heather beer. Lovely, yeah.
126
00:10:42,890 --> 00:10:48,440
I was just pointing out that in the last
fiscal year... Locked due day return
127
00:10:48,440 --> 00:10:50,840
the deficit of £25 .33.
128
00:10:52,160 --> 00:10:54,880
I view this matter with no small degree
of concern.
129
00:10:55,540 --> 00:10:59,960
If a rollover budget is to be
considered... Goodness sake, Mr Diggs,
130
00:10:59,960 --> 00:11:03,660
irrelevant. I've been on to Highland
Region, and they'll give us a lost
131
00:11:03,660 --> 00:11:05,000
guarantee of £2 ,500.
132
00:11:05,540 --> 00:11:07,340
Oh. Oh, I see.
133
00:11:08,220 --> 00:11:13,280
But even so, a lost guarantee is not the
same as project funding. What's a few
134
00:11:13,280 --> 00:11:15,100
pounds matter when your culture is at
stake?
135
00:11:15,400 --> 00:11:17,650
Culture? Is it not just a piss -up at
the pub?
136
00:11:22,130 --> 00:11:23,130
Rory.
137
00:11:24,130 --> 00:11:29,310
I know you won't mind me saying this,
but that is just the sort of attitude
138
00:11:29,310 --> 00:11:31,150
that's left the Highlands in the state
they are today.
139
00:11:33,130 --> 00:11:37,890
Barney and me are happy to open the
doors of the hotel anyway, and we've
140
00:11:37,890 --> 00:11:40,090
a bouncy castle, as usual.
141
00:11:40,370 --> 00:11:43,890
Actually, I've cancelled the bouncy
castle.
142
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
Since when?
143
00:11:48,120 --> 00:11:52,180
Oh, Vicky here thought that... I don't
think a bouncy castle's quite the sort
144
00:11:52,180 --> 00:11:56,920
tone we're looking for here. Now, I've
contacted the Sealed Knot Society, and
145
00:11:56,920 --> 00:11:58,980
they'll recreate the Battle of the
Devil's Humps.
146
00:11:59,980 --> 00:12:04,360
There'll be a Gaelic cookery
competition, the choir all sing, and
147
00:12:04,360 --> 00:12:08,180
course, there's the Travelling Tartan
Roadshow. The tourists will love it.
148
00:12:08,200 --> 00:12:12,860
for the ceilidh... Esme usually handles
the ceilidh. We'll be getting Willie
149
00:12:12,860 --> 00:12:14,400
Muirhead's band over from Northam.
150
00:12:15,079 --> 00:12:15,819
Won't we?
151
00:12:15,820 --> 00:12:18,740
Well, Vicky's been suggesting some new
ideas.
152
00:12:19,580 --> 00:12:22,200
But... Barney. What?
153
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
Would you be an angel?
154
00:12:24,720 --> 00:12:25,720
Aye, right.
155
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
Me?
156
00:12:29,580 --> 00:12:31,800
How much is all this going to cost?
157
00:12:32,500 --> 00:12:35,660
I'd already paid the deposit on the
bouncy castle.
158
00:12:38,020 --> 00:12:40,020
I'm afraid you'll really have to ask
Vicky.
159
00:12:48,110 --> 00:12:49,110
Clapshaw.
160
00:12:50,010 --> 00:12:54,630
Sorry? Clapshaw. It's boiled cabbage and
potatoes garnished with salt and
161
00:12:54,630 --> 00:12:58,890
oatmeal. And this is clootie dumpling.
162
00:13:15,470 --> 00:13:16,470
What?
163
00:13:47,040 --> 00:13:48,040
Hello?
164
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Bruce?
165
00:13:51,980 --> 00:13:53,420
D .I. Bruce, good morning, sir.
166
00:13:54,920 --> 00:13:56,620
No, it was non -stop here yesterday,
sir.
167
00:13:58,180 --> 00:13:59,180
A flag?
168
00:14:00,380 --> 00:14:01,380
No, I don't think so.
169
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Threats?
170
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
To the settlers.
171
00:14:09,340 --> 00:14:10,340
Extreme nationalist?
172
00:14:10,540 --> 00:14:11,540
No, I don't think so, sir.
173
00:14:13,640 --> 00:14:14,840
Why is the grave here, sir?
174
00:14:27,069 --> 00:14:30,070
Snip that there.
175
00:14:30,890 --> 00:14:31,890
Get rid of that.
176
00:14:34,890 --> 00:14:40,470
And a wee drop of varnish over there.
177
00:14:41,930 --> 00:14:42,930
Like that.
178
00:14:48,610 --> 00:14:49,810
And there you are.
179
00:14:51,130 --> 00:14:52,310
That's marvellous.
180
00:14:53,510 --> 00:14:54,830
It's nothing like a fly.
181
00:14:56,590 --> 00:14:57,750
It's not meant to be a fly.
182
00:14:58,630 --> 00:14:59,750
This one's a wee shrimp.
183
00:15:01,570 --> 00:15:05,690
But it's more the memory of a wee
shrimp.
184
00:15:06,590 --> 00:15:11,110
I mean, if it actually looked like a
shrimp, then you wouldn't catch
185
00:15:11,930 --> 00:15:12,930
Correct.
186
00:15:13,310 --> 00:15:14,950
Bit bright for the pea trout, though.
187
00:15:15,470 --> 00:15:16,470
Night's bit.
188
00:15:16,590 --> 00:15:18,130
What do you mean, you fish in the dark?
189
00:15:20,290 --> 00:15:24,030
Orange shrimp, fly, and an eight or a
ten on a moonlit night.
190
00:15:24,450 --> 00:15:25,450
It's perfect.
191
00:15:30,380 --> 00:15:33,200
Oh, Hamish, there's a right rammy going
on down at the pier.
192
00:15:34,040 --> 00:15:35,460
Weapons are being brandished.
193
00:15:35,680 --> 00:15:38,740
Aggies are break, John. There's a rise
on here. But Agnes is threatening to
194
00:15:38,740 --> 00:15:39,740
murder Barney.
195
00:15:40,380 --> 00:15:41,460
What are they arguing about?
196
00:15:41,740 --> 00:15:42,900
It's a private matter.
197
00:15:49,040 --> 00:15:50,040
Over to you, Paul.
198
00:15:50,820 --> 00:15:51,820
Oh, right, OK.
199
00:15:54,720 --> 00:15:55,920
View of the world, eh?
200
00:15:58,180 --> 00:15:59,380
So what's the big secret?
201
00:16:00,120 --> 00:16:03,820
Well, Agnes thinks Barney's having an
affair with his wife.
202
00:16:04,800 --> 00:16:05,800
Vicky?
203
00:16:07,400 --> 00:16:08,420
And Barney?
204
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
Two and a half hours.
205
00:16:10,240 --> 00:16:13,160
Two and a half hours, you're right
there, Rahan. She wanted to look at my
206
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
Aye, and more.
207
00:16:14,520 --> 00:16:15,479
Let's do.
208
00:16:15,480 --> 00:16:18,720
She's going to decorate the hall with
them. My head zips up the back.
209
00:16:19,000 --> 00:16:21,920
Don't you walk away from me. Don't you
walk away from me. Morning, Agnes.
210
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Morning, Hamish.
211
00:16:25,160 --> 00:16:27,720
Any chance of a cup of that lovely
coffee of yours?
212
00:16:29,800 --> 00:16:31,760
For you, Hamish, anything.
213
00:16:34,280 --> 00:16:35,640
I'll see you later.
214
00:16:52,220 --> 00:16:54,540
Barney, please.
215
00:16:55,380 --> 00:16:57,800
I don't want any knife fights in...
216
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Neither do I.
217
00:17:01,680 --> 00:17:03,640
I'm going to give a hand with these up
to the hall.
218
00:17:04,560 --> 00:17:06,060
You mean Becky really does want them?
219
00:17:06,260 --> 00:17:07,260
Aye.
220
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
For the Cayley.
221
00:17:09,660 --> 00:17:11,980
She's going to construct a fishing
-themed installation.
222
00:17:13,579 --> 00:17:14,579
All right.
223
00:17:38,030 --> 00:17:40,050
Okay. Now, can I have that once more,
please?
224
00:17:40,470 --> 00:17:43,090
Do you know, they never really wove
tweed locally.
225
00:17:43,410 --> 00:17:45,310
Yes, it was out in the islands mostly.
226
00:17:45,650 --> 00:17:46,650
That's right.
227
00:17:47,270 --> 00:17:48,189
Where is it?
228
00:17:48,190 --> 00:17:49,630
Oh, here it is.
229
00:17:49,870 --> 00:17:53,910
Oh, well, er... Ah, will you just tag
them over there in that corner, please,
230
00:17:53,910 --> 00:17:54,910
gentlemen? Thanks.
231
00:17:55,070 --> 00:17:56,490
Funny smell in here, you know.
232
00:17:56,810 --> 00:17:58,010
Don't you smell something?
233
00:17:58,610 --> 00:17:59,610
Maybe the cruse.
234
00:18:00,210 --> 00:18:02,930
No. Well, it's probably the fixing
agent.
235
00:18:03,170 --> 00:18:04,170
Sorry?
236
00:18:04,240 --> 00:18:06,940
I thought we ought to use a traditional
fixing agent for the tree.
237
00:18:07,240 --> 00:18:08,620
Traditional fixing agent.
238
00:18:08,940 --> 00:18:10,540
But not that right.
239
00:19:11,110 --> 00:19:12,870
This is beyond a joke, yes.
240
00:19:14,930 --> 00:19:20,010
Hamish, could you somehow let her know
how the village feels?
241
00:19:23,930 --> 00:19:25,130
A vendetta?
242
00:19:26,050 --> 00:19:27,050
Against me?
243
00:19:28,250 --> 00:19:32,010
Oh, for goodness sake, Hamish. After all
I've done for the community.
244
00:19:32,790 --> 00:19:34,230
Very delicate, that's all.
245
00:19:34,550 --> 00:19:35,930
Vicky, these people can be dangerous.
246
00:19:37,150 --> 00:19:39,810
I mean, they've even threatened to burn
people out in other places.
247
00:19:40,670 --> 00:19:46,010
Darling, the crow is the symbol of
death. They're not scaring me or burning
248
00:19:46,010 --> 00:19:47,010
out.
249
00:19:49,790 --> 00:19:52,690
You can't give in to these people.
250
00:19:53,570 --> 00:19:58,930
Now, I didn't intend to take this any
further, Hamish. But if you insist on
251
00:19:58,930 --> 00:20:03,270
personalising it, I'm sure your
superiors in Inverness will be very
252
00:20:03,550 --> 00:20:07,250
No, no, I don't think there's any need
to involve them. I mean, if it's a local
253
00:20:07,250 --> 00:20:08,830
matter, I'll sort it out.
254
00:20:09,160 --> 00:20:10,640
Well, you better do it soon then,
haven't you?
255
00:20:40,910 --> 00:20:41,849
Where's your dad?
256
00:20:41,850 --> 00:20:43,630
Under a tractor last time I saw him.
257
00:20:44,630 --> 00:20:48,270
Tell him I want to work with him about a
letter. What letter? Just tell him.
258
00:20:51,830 --> 00:20:52,830
Hey!
259
00:20:53,330 --> 00:20:55,290
This thing M .O .T.'s. What?
260
00:20:55,610 --> 00:20:57,110
M .O .T.'s.
261
00:20:57,310 --> 00:21:01,110
No. What? Just ask him.
262
00:21:26,230 --> 00:21:27,590
Sorry. Isabel, can I have a word?
263
00:21:29,690 --> 00:21:30,690
Hang on.
264
00:21:30,830 --> 00:21:33,990
I'll just pop this off to the printer
then open. You printed up by half three.
265
00:21:35,090 --> 00:21:36,450
New technology, Flora, eh?
266
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
Can't it be doing me?
267
00:21:38,810 --> 00:21:40,530
Ask for a police horse to send me a Land
Rover.
268
00:21:42,090 --> 00:21:43,110
Have a look at this.
269
00:22:04,640 --> 00:22:05,820
Any idea where it came from?
270
00:22:07,100 --> 00:22:09,560
It's been cut up from an old copy of The
Listener.
271
00:22:10,560 --> 00:22:11,560
Is that it?
272
00:22:12,120 --> 00:22:13,160
That's about all I can say.
273
00:22:14,240 --> 00:22:15,500
2 ,000 copies a week.
274
00:22:15,860 --> 00:22:17,120
2 ,001. Well, that's good.
275
00:22:18,000 --> 00:22:20,020
What about prints and all that forensic
stuff?
276
00:22:20,620 --> 00:22:21,620
Send it off to Inverness?
277
00:22:21,920 --> 00:22:23,340
No, I'd rather trot this out, Moan.
278
00:22:26,260 --> 00:22:27,260
You OK?
279
00:22:27,580 --> 00:22:28,700
Mm -hm. Listen, Isabel.
280
00:22:29,880 --> 00:22:30,980
Keep this to yourself, eh?
281
00:22:33,290 --> 00:22:37,290
Oh, by the way, I was wondering, um...
You going to the ceilidh?
282
00:22:38,410 --> 00:22:40,090
Well, I was supposed to be in it.
283
00:22:40,690 --> 00:22:41,690
Why?
284
00:22:41,850 --> 00:22:44,050
Well, could you look after a wee jock?
I'm going fishing.
285
00:22:46,710 --> 00:22:48,490
Of course, Hamish. No trouble.
286
00:23:30,380 --> 00:23:33,540
Aye, well, it's not a letter I'd be
sending her.
287
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
I'll ignore that.
288
00:23:38,320 --> 00:23:40,380
I haven't the foggiest idea about that,
Hamish.
289
00:23:42,080 --> 00:23:43,580
You've been shooting crows, I see.
290
00:23:44,440 --> 00:23:45,980
Oh, goodness gracious me, eh?
291
00:23:46,660 --> 00:23:49,540
My freedom to shoot vermin is to be
curtailed, is it?
292
00:23:50,720 --> 00:23:52,560
Aye, the ugly face of fascism, boy.
293
00:23:54,120 --> 00:23:56,640
You're calling me a fascist?
294
00:23:56,860 --> 00:23:58,120
Well, if the cap fits, Hamish.
295
00:23:58,560 --> 00:24:00,200
Look, I'll tell you this, Lachlan, this
is bad.
296
00:24:00,700 --> 00:24:01,920
This is very, very bad.
297
00:24:02,560 --> 00:24:06,420
And when I find out who did it, they're
in big, big trouble.
298
00:24:07,260 --> 00:24:09,600
Well, don't look at me, Hamish. I can't
even spell.
299
00:24:11,800 --> 00:24:12,800
Very good.
300
00:24:13,820 --> 00:24:14,820
Hamish?
301
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
Yes?
302
00:24:16,840 --> 00:24:20,180
Half the village wants rid of our boy.
Aye, and so does the other half.
303
00:24:27,630 --> 00:24:31,590
So it's crows nailed to doors and
threatening letters now, eh? And how do
304
00:24:31,590 --> 00:24:32,429
know about that?
305
00:24:32,430 --> 00:24:33,790
Isabel told me about the letter.
306
00:24:34,090 --> 00:24:35,990
I'm just after telling Isabel.
307
00:24:36,330 --> 00:24:37,430
She knew already.
308
00:24:38,390 --> 00:24:39,450
Rory told her.
309
00:24:40,010 --> 00:24:41,570
And the postman told him.
310
00:24:42,510 --> 00:24:48,310
And Esme told Agnes about the crow on
account of her niece Kirsty hearing
311
00:24:48,310 --> 00:24:49,590
tell Cameron at the bank.
312
00:24:50,290 --> 00:24:52,170
Oh, serious place.
313
00:24:53,450 --> 00:24:54,450
Unbelievable.
314
00:24:55,250 --> 00:24:56,650
I know, I know.
315
00:24:58,060 --> 00:25:01,680
You can't clean your ferret's cage out
here without it being on CNN.
316
00:25:02,380 --> 00:25:03,540
You should know that.
317
00:25:05,380 --> 00:25:09,820
If you want my advice, let it all blow
over.
318
00:25:10,820 --> 00:25:11,880
Maybe you're right.
319
00:25:13,360 --> 00:25:16,080
As long as you can keep Inspector Bruce
off your case.
320
00:25:16,460 --> 00:25:18,880
Bruce? What do you know about Bruce?
321
00:25:19,160 --> 00:25:21,360
Oh, he's been screaming for you all day
on the radio.
322
00:25:22,000 --> 00:25:24,120
I told him you were out chasing
poachers.
323
00:25:24,660 --> 00:25:25,660
Did he believe you?
324
00:25:25,900 --> 00:25:26,940
The man's a balloon.
325
00:25:27,550 --> 00:25:28,590
Of course he believed me.
326
00:25:29,990 --> 00:25:33,650
Especially when I told him you might
have a confiscated sea trout for him.
327
00:25:44,510 --> 00:25:47,110
The woman has poisoned the community.
328
00:25:47,370 --> 00:25:50,270
Aye. Here, have another wee drammy,
Larkland.
329
00:25:50,550 --> 00:25:51,550
Aye, cheers.
330
00:25:51,650 --> 00:25:54,970
She's taken over the Cayley lock, stock
and barrel.
331
00:25:55,520 --> 00:25:58,820
Esme's fizzing. Would her such a moist
thing do?
332
00:25:59,600 --> 00:26:03,060
It's a terrible thing when the powers of
darkness invade a man's private
333
00:26:03,060 --> 00:26:04,060
business.
334
00:26:17,320 --> 00:26:19,640
You know she phoned the planning. The
planning?
335
00:26:20,280 --> 00:26:22,340
You should never mention my caravan, did
you?
336
00:26:22,560 --> 00:26:25,520
Aye, and her here not five minutes from
Calvinside.
337
00:26:26,220 --> 00:26:27,620
Morningside. Eh?
338
00:26:28,180 --> 00:26:33,020
She comes from Morningside, not
Calvinside. Ach, Morningside,
339
00:26:33,060 --> 00:26:34,600
Backside, they're all the bloody same.
340
00:26:36,200 --> 00:26:40,100
Incomers telling us how to live our
lives. Aye, and buying up all the good
341
00:26:40,100 --> 00:26:43,720
houses. So is local people like TV John
here have to live in caravans without
342
00:26:43,720 --> 00:26:44,720
planning permission?
343
00:26:44,740 --> 00:26:46,000
Aye. Hey, wait a minute.
344
00:26:47,060 --> 00:26:48,080
I'm an incomer.
345
00:26:50,220 --> 00:26:53,440
Aye, Barney, but I mean, there's
incomers.
346
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
There's incomers.
347
00:27:10,300 --> 00:27:11,500
Agnes. Have you seen Barney?
348
00:27:12,460 --> 00:27:13,460
No.
349
00:27:20,900 --> 00:27:21,900
Quiet the night, eh?
350
00:27:27,980 --> 00:27:31,420
Look, I just popped in for a chat.
There's been a wee bit of trouble, you
351
00:27:33,480 --> 00:27:35,220
More than a wee bit, I'd say.
352
00:27:37,080 --> 00:27:39,940
Look, there's no easy way of asking
this, but there's been threats made to
353
00:27:39,940 --> 00:27:40,940
Jeffery.
354
00:27:42,420 --> 00:27:45,940
So you think it was me that sent them?
No, no, no, I just, you know, I'm
355
00:27:45,940 --> 00:27:47,400
I'm just here.
356
00:27:47,980 --> 00:27:48,980
Hamish.
357
00:27:50,050 --> 00:27:51,370
Barney and me, we've been here, what?
358
00:27:52,410 --> 00:27:53,410
Five years now.
359
00:27:55,030 --> 00:27:56,030
We're accepted.
360
00:27:56,990 --> 00:27:58,050
We go with the flow.
361
00:28:01,110 --> 00:28:02,110
I had my man.
362
00:28:04,870 --> 00:28:05,870
Friends.
363
00:28:09,550 --> 00:28:10,550
Now look at it.
364
00:28:11,170 --> 00:28:12,170
Eh?
365
00:28:13,570 --> 00:28:18,550
It makes my blood boil to see her march
in here and act as though she was what?
366
00:28:19,020 --> 00:28:22,160
The Queen of Sheba... Pardon me, what
was she like, this?
367
00:28:24,460 --> 00:28:28,320
So... You think I'm after her?
368
00:28:29,540 --> 00:28:30,540
Well,
369
00:28:31,820 --> 00:28:32,820
you're right.
370
00:28:33,540 --> 00:28:34,560
Now, prove it.
371
00:30:25,390 --> 00:30:26,390
We've run out of developers.
372
00:32:04,460 --> 00:32:06,440
Parrot should be charged, Hamish. The
marina's a writer.
373
00:32:12,200 --> 00:32:13,200
Lachlan.
374
00:32:14,440 --> 00:32:18,680
You know, you just can't go around
strangling folk like that.
375
00:32:18,960 --> 00:32:20,920
What way would you like me to strangle
her, then? Don't start.
376
00:32:22,060 --> 00:32:23,820
You're bloody lucky she's no press
charges.
377
00:32:24,560 --> 00:32:26,320
She made him do it. That's right, boy.
378
00:32:26,580 --> 00:32:27,580
Who unscrewed the wheel?
379
00:32:27,800 --> 00:32:30,180
That's who you should be looking for.
That's right as well, boy.
380
00:32:34,120 --> 00:32:38,240
And how do you know it was unscrewed?
381
00:32:40,460 --> 00:32:41,460
Well,
382
00:32:42,260 --> 00:32:47,960
I just... I just, you know...
383
00:32:47,960 --> 00:32:52,540
I just thought...
384
00:32:52,540 --> 00:32:57,580
Lachie, are you a complete plonker?
385
00:32:58,860 --> 00:33:02,120
When I get my hands on you... I thought
you'd be pleased. Right!
386
00:33:04,400 --> 00:33:05,379
You're beefing it.
387
00:33:05,380 --> 00:33:07,480
The Perrier. You for assault.
388
00:33:07,740 --> 00:33:12,120
You for writing and threatening notes.
And for nailing crows to door.
389
00:33:12,780 --> 00:33:13,780
Okay?
390
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Hello.
391
00:33:27,640 --> 00:33:29,420
Detective Inspector Bruce, how are you,
sir?
392
00:33:31,780 --> 00:33:32,780
Thittler Watch.
393
00:33:34,010 --> 00:33:36,710
Yes, well, we did have a small incident,
sir, but it's all under control now.
394
00:33:38,550 --> 00:33:39,590
A sea trout?
395
00:33:41,310 --> 00:33:43,110
Well, I may just have one for you, sir.
396
00:33:45,210 --> 00:33:46,890
Not at all. Don't you mention it.
397
00:33:47,750 --> 00:33:48,750
Bye now.
398
00:33:50,590 --> 00:33:52,890
Hamish, um... Come on.
399
00:33:57,550 --> 00:34:03,110
Hamish, look, I did loosen our field
nuts. A wee bit, but...
400
00:34:03,690 --> 00:34:08,550
I don't know anything about dead crows
or notes or... The boy's telling the
401
00:34:08,550 --> 00:34:09,550
truth, Hamish.
402
00:34:09,870 --> 00:34:11,389
You couldn't spell crow, could you?
403
00:34:11,770 --> 00:34:12,770
No.
404
00:34:29,530 --> 00:34:30,530
Oppenheimer.
405
00:34:31,139 --> 00:34:33,179
Oh, what's wrong with my head? I've just
remembered.
406
00:34:33,540 --> 00:34:35,560
Abernheimer is a set of the Stuart clan.
407
00:34:35,880 --> 00:34:38,960
If you just wait there, Mr. Abernheimer,
I'll sort you out. As long as it's some
408
00:34:38,960 --> 00:34:40,300
short red red, Callum, will you?
409
00:34:40,679 --> 00:34:44,460
There's a lad. Oh, there you are, Mr.
Abernheimer. Now, this is your royal
410
00:34:44,460 --> 00:34:45,679
Stuart dress card.
411
00:34:45,880 --> 00:34:50,260
A very, very special reserve, this one.
And for you, I think we're talking a...
412
00:34:50,260 --> 00:34:52,560
Come on, lads! Away with us to the
level, Tom!
413
00:35:04,490 --> 00:35:08,090
Recover from yesterday, I see. Oh, let
them come, Hamish, whoever they are.
414
00:35:08,090 --> 00:35:09,090
take them all off.
415
00:35:15,390 --> 00:35:17,830
She says it's lock doody or die.
416
00:35:19,430 --> 00:35:23,210
Hamish, you think you know a lot about
girls, but you don't understand women.
417
00:35:24,470 --> 00:35:25,470
Oh, really?
418
00:35:26,570 --> 00:35:29,370
She could no more admit she was at fault
than fly in the air.
419
00:35:30,050 --> 00:35:31,050
Hello.
420
00:35:35,820 --> 00:35:36,960
Not the right tone, son.
421
00:35:37,320 --> 00:35:38,700
Will I take your joke now?
422
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
Nah.
423
00:35:40,680 --> 00:35:41,720
Mission trip's cancelled.
424
00:36:25,060 --> 00:36:26,380
Not coming in, Hamish.
425
00:36:27,260 --> 00:36:28,600
It'll be quite a good show.
426
00:36:29,460 --> 00:36:30,780
I'm up to my neck in it, John.
427
00:36:31,440 --> 00:36:33,240
He's sorted out this note thing, you
know.
428
00:36:33,740 --> 00:36:35,620
Well, everybody from the village is
here.
429
00:36:36,520 --> 00:36:37,520
Yeah, I'm fine.
430
00:36:51,160 --> 00:36:52,980
I don't know why she's got the chairs
out.
431
00:36:53,770 --> 00:36:55,850
It's a ceilidh, not a bloody
resuscitation.
432
00:36:56,250 --> 00:37:02,810
Ladies and gentlemen, welcome to this
year's Beltane
433
00:37:02,810 --> 00:37:08,630
Ceilidh. You know I've been doing a bit
of research, and with the help of Isabel
434
00:37:08,630 --> 00:37:09,570
Sutherland...
435
00:37:09,570 --> 00:37:15,810
I
436
00:37:15,810 --> 00:37:22,730
have discovered that according to the
Loch Doolistner...
437
00:37:25,060 --> 00:37:31,800
According to the lockdown listener of
May 1892... You know,
438
00:37:31,820 --> 00:37:33,580
I've just been thinking, Lachie.
439
00:37:34,560 --> 00:37:37,400
Maybe you could rebuild that black
house.
440
00:37:38,780 --> 00:37:42,060
Charge the tourists a fiver, a skull, to
sit inside it.
441
00:37:42,300 --> 00:37:43,780
Do you reckon I'll get a fiver, dear?
442
00:37:44,200 --> 00:37:45,620
Or maybe even six.
443
00:38:03,340 --> 00:38:04,340
It's a baffling joke.
444
00:38:06,200 --> 00:38:07,500
Pure baffling.
445
00:38:22,840 --> 00:38:29,140
So to open our musical evening, let us
welcome Evadne McTurk of the Connaughton
446
00:38:29,140 --> 00:38:30,580
Amateur Operatic.
447
00:38:36,940 --> 00:38:37,940
Scottish medley.
448
00:39:10,220 --> 00:39:11,940
Did you hear the planning boy was here
today?
449
00:39:24,160 --> 00:39:24,580
Oh,
450
00:39:24,580 --> 00:39:33,160
with
451
00:39:33,160 --> 00:39:37,840
the power of the gift to gaze, they see
ourselves as others see us.
452
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
Paul?
453
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Love you.
454
00:42:01,230 --> 00:42:02,230
Give me a bit of elbow.
455
00:42:51,310 --> 00:42:52,390
to the trail, partner.
456
00:43:00,670 --> 00:43:01,910
So what was it, Paul?
457
00:43:07,470 --> 00:43:08,470
Another woman?
458
00:43:11,010 --> 00:43:12,750
Boredom? No, no, no.
459
00:43:14,570 --> 00:43:18,250
I just wanted to get her to stop
organising.
460
00:43:20,750 --> 00:43:25,290
I don't want to move again. Everywhere
we go, she tries to run everything, and
461
00:43:25,290 --> 00:43:29,730
then she gets impatient when the locals
won't follow her, and then we leave.
462
00:43:31,150 --> 00:43:32,510
So why didn't you say something?
463
00:43:33,170 --> 00:43:34,470
Why didn't you talk to her?
464
00:43:35,290 --> 00:43:36,290
Talk?
465
00:43:38,210 --> 00:43:39,210
Talk for years.
466
00:43:40,690 --> 00:43:45,150
I thought the letters might frighten
her, make her come to me.
467
00:43:48,990 --> 00:43:49,990
What'll happen?
468
00:43:51,500 --> 00:43:52,840
Well, I'll depend on your wife.
469
00:43:58,520 --> 00:44:00,420
1959, that's when it came to me.
470
00:44:04,360 --> 00:44:10,140
I wrote a short story about a half
-Pawnee, half -Scotsman, Luke Kincaid.
471
00:44:13,700 --> 00:44:15,340
I've never been there, you know.
472
00:44:16,540 --> 00:44:17,540
The West.
473
00:44:20,430 --> 00:44:21,610
in the further western Bristol.
474
00:44:31,110 --> 00:44:32,850
Can't face the ceilidh, Hamish.
475
00:44:36,950 --> 00:44:38,330
Well, look, Kincaid, we'd go.
476
00:44:43,090 --> 00:44:44,090
Would he?
477
00:45:14,080 --> 00:45:15,640
Getting lively on this thing, kid.
478
00:46:19,240 --> 00:46:22,280
You make a total fool of yourself,
organising other people's lives for
479
00:46:24,800 --> 00:46:27,020
Because I was too scared to tell you.
480
00:46:27,540 --> 00:46:28,540
Tell them now.
481
00:46:30,220 --> 00:46:32,220
Because I still love you enough to care.
482
00:46:36,500 --> 00:46:37,500
You didn't say.
483
00:46:38,480 --> 00:46:39,480
You didn't ask.
484
00:46:40,400 --> 00:46:43,640
Come on, you two. We need an extra
couple for the eightsome reel. Willie!
485
00:48:04,010 --> 00:48:05,010
Come on Jock.
486
00:48:06,110 --> 00:48:08,870
Go and catch a trout and bribe that
stupid inspector.
487
00:48:38,250 --> 00:48:39,250
Oh man.
488
00:48:40,390 --> 00:48:41,870
Doesn't get much better than this.
33623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.