All language subtitles for 01. Hamish Macbeth-The Great Lochdubh Salt Robbery-S1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,860 --> 00:01:32,800 I've got two fine pets here. 2 00:02:00,330 --> 00:02:01,330 That'll be it. 3 00:02:02,690 --> 00:02:08,650 The poachers are good enough to be here, stupid. 4 00:02:08,889 --> 00:02:10,810 They're a scourge in their mistake, eh, Mr. Clooney? 5 00:02:12,410 --> 00:02:13,970 Angus, come here, you big idiot. 6 00:02:14,650 --> 00:02:18,610 By the by, did I mention that Miss Alexandra's coming? 7 00:02:19,730 --> 00:02:20,730 Oh, 8 00:02:22,270 --> 00:02:23,270 come on. 9 00:02:23,590 --> 00:02:24,990 Come on. 10 00:02:25,470 --> 00:02:26,388 Go, go, go. 11 00:02:26,390 --> 00:02:28,630 I'm fine. I'm fine. 12 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 Hey, Barney. 13 00:02:35,700 --> 00:02:36,700 Agnes. 14 00:02:38,860 --> 00:02:42,900 Oh, it's hardly a matter of luck, Barney. It's a matter of pure skill. 15 00:02:44,140 --> 00:02:47,880 Here. I've got a couple of really nice ones outside. 16 00:02:49,540 --> 00:02:50,920 £30 secures the pair of them. 17 00:02:51,660 --> 00:02:52,720 Um, yeah. 18 00:02:53,400 --> 00:02:54,399 It's on the house. 19 00:02:54,400 --> 00:02:55,400 Hey, Shorty. 20 00:02:55,540 --> 00:02:56,640 Shut that bracket up. 21 00:02:56,860 --> 00:02:57,900 I'm not making a racket. 22 00:02:58,330 --> 00:03:01,090 A machinist. You're pressing the buttons. I said cut it out, eh? 23 00:03:01,410 --> 00:03:03,610 We'll have no rowing in here. Look, you big idiot. 24 00:03:04,110 --> 00:03:08,570 The loudest things in here right now are that jumper and that stupid shirt 25 00:03:08,570 --> 00:03:09,249 you're wearing. 26 00:03:09,250 --> 00:03:14,030 So why don't you just stop, find yourself a sympathetic tailor, and get 27 00:03:14,030 --> 00:03:15,030 straightened out? 28 00:03:16,010 --> 00:03:17,010 Bonnie! 29 00:03:18,370 --> 00:03:25,310 Can you not see he's only a bairn? Let go, or you'll feel 30 00:03:25,310 --> 00:03:26,310 it next. 31 00:03:29,000 --> 00:03:32,480 Right, Barney, you run across and get Macbeth over here. 32 00:03:33,060 --> 00:03:34,060 I'll keep Mr. 33 00:03:34,300 --> 00:03:35,780 Robb occupied in the meantime. 34 00:03:38,220 --> 00:03:39,220 Wait! 35 00:03:39,560 --> 00:03:41,200 There's no need to involve the police in this. 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,440 Another time, McKeever. 37 00:03:59,720 --> 00:04:01,160 And you just watch your mouth, boy. 38 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 Just watch! 39 00:04:05,340 --> 00:04:09,400 I'm just about to smack him there for you, John. 40 00:04:09,980 --> 00:04:11,560 You should have let me take him. 41 00:04:11,880 --> 00:04:14,120 Put something cold on the boy's eye, Alex. 42 00:04:16,320 --> 00:04:18,000 I'll go and get you that wee message. 43 00:04:19,000 --> 00:04:20,459 Two wee messages. 44 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 So who started it? 45 00:04:50,980 --> 00:04:51,980 Geordie Robb. 46 00:04:52,120 --> 00:04:53,160 And finished it. 47 00:04:54,360 --> 00:04:57,080 Young suitor will have some face on him, I can tell you. 48 00:04:57,820 --> 00:04:58,840 You can look now. 49 00:05:03,600 --> 00:05:07,080 John Robb's even worse than his father was. And that's saying something. 50 00:05:07,920 --> 00:05:09,920 I'll talk to him in the morning. Oh, you can't. 51 00:05:10,300 --> 00:05:13,780 He was heading off to Inverness on a week's golfing holiday, according to 52 00:05:13,780 --> 00:05:16,620 Barney. Well, I'll talk to him when he gets back then. 53 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 How's the book? 54 00:05:20,720 --> 00:05:21,720 It's all right, actually. 55 00:05:24,620 --> 00:05:25,620 She's coming up. 56 00:05:55,240 --> 00:05:55,939 That much? 57 00:05:55,940 --> 00:06:00,300 Aye. But what about the EEC bit? The EEC? 58 00:06:01,000 --> 00:06:05,160 Behave yourself, boy. Listen, we are entrepreneurs, Lucky Junior. 59 00:06:05,620 --> 00:06:07,400 What care we for the EEC? 60 00:06:07,920 --> 00:06:08,920 Well, then. 61 00:06:09,060 --> 00:06:10,060 Timmy. 62 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Hi, August. 63 00:06:11,460 --> 00:06:12,460 Hello, Amy. 64 00:06:12,640 --> 00:06:13,640 Chuck. 65 00:06:15,220 --> 00:06:16,220 Here you go, Amy. 66 00:06:21,060 --> 00:06:24,980 Fancy some solids with your beer? I've a very nice salmon patty on the go. 67 00:06:25,460 --> 00:06:27,180 Oh, well, maybe just a wee nibble, Barney. 68 00:06:33,020 --> 00:06:34,380 What's going on over there, I wonder? 69 00:06:35,600 --> 00:06:38,380 The wheels of commerce never stop turning, Hamish. 70 00:06:59,120 --> 00:06:59,839 Morning, Alice. 71 00:06:59,840 --> 00:07:00,840 How are you? 72 00:07:01,180 --> 00:07:02,180 I'm fine. 73 00:07:02,620 --> 00:07:06,140 Well, as you can see, the firm of Macrae and Son are raring to go. 74 00:07:07,720 --> 00:07:11,260 You know it's required, Lachlan, so I'll let you get on with it. Alice, I was 75 00:07:11,260 --> 00:07:14,860 wondering, is there any chance that Big Geordie might give us a hand, do you 76 00:07:14,860 --> 00:07:19,120 think? My son's no back to the gulf, Lachlan, but Whiskey Bob's there if you 77 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 want him. 78 00:07:20,980 --> 00:07:22,320 Aye, aye, Whiskey Bob will do fine. 79 00:07:23,100 --> 00:07:25,920 You're dealing with a can -do company in Macrae and Son, you know, Alice. 80 00:07:27,050 --> 00:07:28,390 Drive on, Lucky Junior. 81 00:07:32,550 --> 00:07:34,050 No big Geordie Rob. 82 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 Better and better. 83 00:07:35,830 --> 00:07:36,830 Onwards and upwards. 84 00:08:14,060 --> 00:08:16,660 Let me get young Dr Brown in to see you. No! 85 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 He'll know. 86 00:08:19,040 --> 00:08:20,820 As soon as he sees, he'll know. 87 00:08:22,200 --> 00:08:23,380 I heard a lorry. 88 00:08:23,880 --> 00:08:24,900 It's the Macraes. 89 00:08:53,770 --> 00:08:54,870 This requires a bit more nerve. 90 00:08:55,410 --> 00:08:56,990 All right? Are you all right? 91 00:08:59,430 --> 00:09:00,430 Stockings. 92 00:09:04,710 --> 00:09:05,710 Stockings. 93 00:09:06,570 --> 00:09:07,570 No. 94 00:09:08,630 --> 00:09:11,410 Stockings. Women's stockings. Tights, for God's sake. 95 00:09:11,710 --> 00:09:14,550 I'm not going into a shop and asking for a woman's tights. What would people 96 00:09:14,550 --> 00:09:17,050 think? What sick images would flash through their brains? 97 00:09:52,270 --> 00:09:55,370 Everything's just fine, dear one. I'll be with you in a jiff. 98 00:10:25,900 --> 00:10:26,900 There you are now. 99 00:10:26,940 --> 00:10:28,480 I wasn't too long, was I? 100 00:10:29,480 --> 00:10:36,440 You smell 101 00:10:36,440 --> 00:10:37,660 awful nice, Rory. 102 00:10:38,020 --> 00:10:39,200 That'll be my Chanel. 103 00:10:39,680 --> 00:10:41,880 It's called Poor Home. 104 00:10:44,000 --> 00:10:47,720 And now, Esme, some mood music. 105 00:11:00,400 --> 00:11:01,600 It's only bloody music. 106 00:11:03,260 --> 00:11:06,100 Maybe Campbell's got this place wired up like a bloody hypermountain. 107 00:11:06,400 --> 00:11:08,000 Right, take that. 108 00:11:08,480 --> 00:11:09,680 Go on, go on. 109 00:11:17,360 --> 00:11:22,320 Hamish Macbeth calling Hamish Macbeth. This is TV, John McKeever calling Hamish 110 00:11:22,320 --> 00:11:23,320 Macbeth. Over. 111 00:11:24,100 --> 00:11:25,440 Aye, I know who it is, John. 112 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 What do you want? 113 00:11:26,700 --> 00:11:29,480 Would you go and see the man at the Loch Dew General Stores? 114 00:11:30,210 --> 00:11:31,710 See, Rory, about what? 115 00:11:32,810 --> 00:11:36,630 So help me, Hamish, this'll have you baffled. I mean, a burglar is one thing, 116 00:11:36,690 --> 00:11:38,490 but this makes no sense at all. 117 00:11:42,750 --> 00:11:46,230 You know, this must have made some kind of noise when it was forced, Rory. 118 00:11:47,370 --> 00:11:48,610 You sure you heard nothing? 119 00:11:49,470 --> 00:11:53,890 I sleep like a bairn. And I had an earful of fiddle music before I turned 120 00:11:54,450 --> 00:11:57,650 That's a state -of -the -art sound system up there. You'll hear nothing 121 00:11:57,650 --> 00:11:58,639 that. 122 00:11:58,640 --> 00:11:59,539 Touch anything? 123 00:11:59,540 --> 00:12:03,060 Nothing. And that's the funny thing. Neither did whoever robbed me. 124 00:12:03,280 --> 00:12:05,840 Except for half a hundredweight of table salt. 125 00:12:06,140 --> 00:12:07,140 And that's it? 126 00:12:08,500 --> 00:12:11,800 Nothing else? Nothing. And as you can see for yourself, there's whiskey and 127 00:12:11,800 --> 00:12:13,240 sorts back here. It's... Baffling. 128 00:12:13,540 --> 00:12:16,740 Baffling. I mean, what would anybody want with that amount of salt? 129 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 Baffling. 130 00:12:19,840 --> 00:12:21,500 Well, I suppose I should check for that. 131 00:12:21,740 --> 00:12:25,060 Oh, no, no, no, no, no. I've got a business to run. I need access to my 132 00:12:25,480 --> 00:12:27,980 I only called you in to make it formal, for the insurance, you understand. 133 00:12:28,500 --> 00:12:31,680 Yeah, but there's a damage to the back door, Rory. Yeah, well, I'll just batter 134 00:12:31,680 --> 00:12:35,780 a couple of nails in there and I'll maybe hit the insurance for a couple of 135 00:12:35,780 --> 00:12:41,120 extras. A couple of crates of whisky, say, and maybe some fags. I'll see 136 00:12:41,120 --> 00:12:42,140 to cover the damage. 137 00:12:42,660 --> 00:12:43,660 Well, 138 00:12:44,280 --> 00:12:45,540 I'll keep my ears open anyway. 139 00:12:46,520 --> 00:12:50,080 Crime's a crime, I know that, Rory. Well, you please yourself, Hamish. Now, 140 00:12:50,080 --> 00:12:51,080 see you out, shall I? 141 00:13:08,280 --> 00:13:09,740 It's Alexandra McLean. 142 00:13:10,780 --> 00:13:11,780 All right. 143 00:13:12,240 --> 00:13:13,240 See you now. 144 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 Hello, Homer. 145 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 Alexandra. 146 00:13:34,380 --> 00:13:35,500 Heard you were coming home. 147 00:13:37,200 --> 00:13:38,400 Only for a few days. 148 00:13:39,560 --> 00:13:40,560 Of course. 149 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Nice car. 150 00:13:45,880 --> 00:13:46,880 Isn't it, though? 151 00:13:47,860 --> 00:13:48,960 Belongs to my publisher. 152 00:13:50,020 --> 00:13:51,180 He's come up with me. 153 00:13:51,440 --> 00:13:52,359 Has he? 154 00:13:52,360 --> 00:13:53,360 That's nice. 155 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Morning, sir. 156 00:13:56,260 --> 00:13:57,800 Lovely car. Thank you. 157 00:13:58,400 --> 00:14:00,580 Would you like to toot the horn or something? 158 00:14:01,340 --> 00:14:04,180 Where are my manners? I haven't introduced you to. 159 00:14:04,640 --> 00:14:05,640 Peter, Peter. 160 00:14:05,800 --> 00:14:07,280 This is Hamish Macbeth. 161 00:14:09,300 --> 00:14:10,540 Hamish Macbeth? 162 00:14:11,400 --> 00:14:12,400 That's right, sir. 163 00:14:13,860 --> 00:14:14,860 What a stupid name. 164 00:14:15,260 --> 00:14:17,360 Look, we'd better get going. 165 00:14:18,300 --> 00:14:19,960 I have to pick up a few odds and ends. 166 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 Of course. 167 00:14:21,980 --> 00:14:23,140 You have a nice day now, sir. 168 00:14:25,860 --> 00:14:26,860 Hamish Macbeth. 169 00:14:28,460 --> 00:14:31,620 I thought you were waking me up. It's too good to be true. Thanks, Ian. 170 00:14:56,300 --> 00:14:57,400 Yeah, belongs to Mr. 171 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Peterson. 172 00:14:59,160 --> 00:15:00,280 Friend of Miss McLean. 173 00:15:01,780 --> 00:15:03,620 He also thinks I've got a funny name. 174 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 Oh, dear. 175 00:15:09,260 --> 00:15:10,580 It's only St. Bruno, Hamish. 176 00:15:10,900 --> 00:15:11,900 Aye. 177 00:15:21,400 --> 00:15:24,560 I could do with a lift out to the Fish and Game Company, Hamish. I've a house 178 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 call to make. 179 00:15:25,760 --> 00:15:26,659 Who's sick? 180 00:15:26,660 --> 00:15:29,200 Lucy Robb. She fell off a forklift last night. 181 00:15:29,500 --> 00:15:32,040 Ah, well, I'd be meaning to if I weren't with Big Geordie anyway. 182 00:15:50,400 --> 00:15:54,200 You said it happened last night, Lucy. 183 00:15:55,020 --> 00:15:56,020 That's right. 184 00:15:59,140 --> 00:16:01,720 Look, I don't want a fuss. 185 00:16:02,360 --> 00:16:05,500 Just some painkillers until the worst of it passes. 186 00:16:05,700 --> 00:16:09,660 I think you've a couple of cracked ribs there, Lucy. 187 00:16:10,260 --> 00:16:12,820 I want you to have an X -ray, just to be on the safe side. 188 00:16:14,520 --> 00:16:17,840 And a couple of days in the infirmary with proper medical attention. 189 00:16:18,280 --> 00:16:21,900 Look, Doctor, I don't think that's really necessary. 190 00:16:22,800 --> 00:16:24,060 But I think it is, Lucy. 191 00:16:33,680 --> 00:16:34,760 Is your husband about? 192 00:16:42,180 --> 00:16:45,420 I'd appreciate it if you can tell me when your son does come back, Alice. 193 00:16:45,620 --> 00:16:46,619 I will. 194 00:16:46,620 --> 00:16:48,620 But you know big Geordie Robb, Hamish. 195 00:16:49,100 --> 00:16:51,340 He's probably shacked up with some tart somewhere. 196 00:16:51,700 --> 00:16:52,820 And we need him here. 197 00:16:53,400 --> 00:16:54,980 I'm all but useless with my leg. 198 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 Lucy can barely move. 199 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 And Whiskey Bob. 200 00:16:58,720 --> 00:17:01,360 Well, he's a good man when he's sober, Hamish, but... 201 00:17:01,770 --> 00:17:03,590 That's a rarer scythe than Hayley's comet. 202 00:17:03,950 --> 00:17:04,950 Aye. 203 00:17:06,450 --> 00:17:09,390 Listen, Alice, would you mind if I stepped across and had a word with the 204 00:17:09,390 --> 00:17:11,450 Macraes? Not at all. You get on with it. 205 00:17:20,550 --> 00:17:23,970 Half a hundred weight of salt, and nothing else was touched. 206 00:17:25,069 --> 00:17:26,630 You must be baffled, Hayley, boy. 207 00:17:27,329 --> 00:17:30,430 Baffled? You'll not be baffled for long if I know Hayley cook best. 208 00:17:30,830 --> 00:17:33,530 You know, the pair of the rascals banged up before you can say peace. 209 00:17:36,490 --> 00:17:37,490 The pair of them? 210 00:17:38,450 --> 00:17:39,970 Now, what makes you think they was too lucky? 211 00:17:40,510 --> 00:17:43,090 Well, you know, is it no wonder that I'm proud of that boy, eh? 212 00:17:43,550 --> 00:17:47,350 Now, that's nimble thinking. Now, to deduce that it must have taken more than 213 00:17:47,350 --> 00:17:49,790 one man to shift all that salt, boy, that is quick thinking. 214 00:17:50,410 --> 00:17:51,750 Yeah, there could have been three, Lachlan. 215 00:17:52,510 --> 00:17:53,510 Maybe even four. 216 00:17:53,750 --> 00:17:55,530 No, I think you're just nitpicking there, Hamish. 217 00:17:55,830 --> 00:17:59,090 You know, I mean, he just made an observation. You don't expect him to 218 00:17:59,090 --> 00:18:00,090 whole case, do you? 219 00:18:01,570 --> 00:18:02,710 Nah, you're probably right. 220 00:18:03,190 --> 00:18:06,010 If you two hear anything, you'll let me know, though. Yeah, no problem here. 221 00:18:06,090 --> 00:18:07,090 Straight away, Hamish. 222 00:18:11,910 --> 00:18:15,890 What, uh... That's right dandy footwear you're wearing there, Lachlan. 223 00:18:18,650 --> 00:18:19,650 Do you like them? 224 00:18:20,990 --> 00:18:25,630 Yes, uh... Big Geordie Robb, he got himself a new pair, so his wife Lucy 225 00:18:25,630 --> 00:18:27,070 these over to yours truly, you know. 226 00:18:27,930 --> 00:18:29,610 Yes, it's good quality leather, that, yep. 227 00:18:32,940 --> 00:18:33,940 Thank you. 228 00:19:15,020 --> 00:19:16,020 I was just patient. 229 00:19:16,520 --> 00:19:17,620 She was telling lies. 230 00:19:36,380 --> 00:19:40,640 How is it? 231 00:19:41,460 --> 00:19:42,460 Salty. 232 00:19:42,680 --> 00:19:43,880 Right, start dumping them in. 233 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 Man, you've found yourself. 234 00:19:55,920 --> 00:19:57,580 Hey, mate. What is it? 235 00:19:59,680 --> 00:20:00,680 God damn. 236 00:20:01,380 --> 00:20:03,220 What time is it? 237 00:20:03,480 --> 00:20:04,600 It's just after six. 238 00:20:05,780 --> 00:20:06,940 Have you had anything to eat? 239 00:20:07,560 --> 00:20:08,560 No. 240 00:20:25,680 --> 00:20:29,100 Well, it's just a wee crab consomme I boiled up at home. 241 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 God, I'm thirsty. 242 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 So is he. 243 00:20:38,580 --> 00:20:40,540 Young Doc Brown's been here, I take it? 244 00:20:42,480 --> 00:20:43,480 Aye. 245 00:20:47,020 --> 00:20:48,400 In the call room when I was sleeping? 246 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 No. 247 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 No calls. 248 00:21:17,110 --> 00:21:19,030 Julian, we can cooperate on this. 249 00:21:19,490 --> 00:21:21,770 Thank you, dear. Or we can be rivals. 250 00:21:22,190 --> 00:21:24,170 Constable Macbeth, sir. Thank you, Marquis. 251 00:21:24,590 --> 00:21:27,710 Here may I share some hospitality, please? 252 00:21:28,530 --> 00:21:29,910 No, no, no, I'm fine, thanks. 253 00:21:31,610 --> 00:21:35,070 I'm afraid there's been a burglary at the general store, Major. A half 254 00:21:35,070 --> 00:21:36,070 weight of salt was taken. 255 00:21:36,410 --> 00:21:37,410 Salt? 256 00:21:37,690 --> 00:21:38,690 Well, well, well, well. 257 00:21:39,070 --> 00:21:40,270 Who would have thought that, eh? 258 00:21:41,450 --> 00:21:42,450 Yes, sir. 259 00:21:45,870 --> 00:21:50,510 So, I'm just warning everyone, just in case the thieves try to, you know, pass 260 00:21:50,510 --> 00:21:51,409 on the goods. 261 00:21:51,410 --> 00:21:53,270 I'd appreciate it if you warned your kitchen staff. 262 00:21:53,670 --> 00:21:57,130 So, Constable, you're hot on the trail of a salt seller. 263 00:21:57,670 --> 00:22:02,770 Peter. Now, your friend is just favouring us with some metropolitan wit, 264 00:22:03,670 --> 00:22:04,910 Wasn't that witty, Hamish? 265 00:22:06,470 --> 00:22:07,470 Effervescent, Major. 266 00:22:08,050 --> 00:22:09,430 Did you get my ticket, Mr. Peterson? 267 00:22:10,090 --> 00:22:11,250 Oh, er, yes. 268 00:22:12,010 --> 00:22:13,010 I've had the repair done. 269 00:22:13,550 --> 00:22:14,650 I told Peter. 270 00:22:15,310 --> 00:22:17,990 The car was probably damaged by some envious adolescent. 271 00:22:18,610 --> 00:22:20,350 Well, envious and persistent, it would seem. 272 00:22:20,830 --> 00:22:21,830 What do you mean? 273 00:22:22,070 --> 00:22:23,510 Well, he's went and smashed the other light. 274 00:22:24,090 --> 00:22:25,250 Happened to notice it on the way in. 275 00:22:25,690 --> 00:22:26,690 Even the major. 276 00:22:37,450 --> 00:22:38,450 Here, take it. 277 00:22:41,370 --> 00:22:43,750 You can't believe it. How much have we made? 278 00:22:46,120 --> 00:22:48,800 Plenty. And we'll make plenty more when we get over to nothing. 279 00:22:49,620 --> 00:22:51,700 There's a whole untapped market over there, boy. 280 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 Right. 281 00:22:55,000 --> 00:22:56,500 Take us over to Devil's Hump. 282 00:22:56,880 --> 00:22:58,120 We'll save half an hour then. 283 00:22:58,340 --> 00:22:59,340 The Devil's Hump? 284 00:22:59,800 --> 00:23:01,120 Nobody drives over there. 285 00:23:01,420 --> 00:23:05,080 You can barely get three sheep walking abreast on that road. Look, I want time 286 00:23:05,080 --> 00:23:07,400 for my pint at the conclusion of business. 287 00:23:07,700 --> 00:23:08,720 You know me, boy. 288 00:23:37,160 --> 00:23:38,380 Talking with the wedgies in fear. 289 00:23:38,660 --> 00:23:39,660 This is murder. 290 00:23:40,480 --> 00:23:41,580 Don't talk rubbish, man. 291 00:23:47,540 --> 00:23:48,540 Hey, stop the car! 292 00:23:48,720 --> 00:23:49,459 What is it? 293 00:23:49,460 --> 00:23:50,940 Just stop the damn car! What is it? 294 00:24:01,700 --> 00:24:03,620 That's Big Geordie Robb's car. Aye, I know. 295 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Where's Big Geordie? 296 00:24:09,450 --> 00:24:12,510 Reverse back to Loch Doolachie and get Hamish. 297 00:24:15,330 --> 00:24:16,490 Just do it, boy! 298 00:24:53,669 --> 00:24:54,669 Morning, sir. 299 00:24:54,750 --> 00:24:56,750 Who are you? I'm Macbeth, sir. Local man. 300 00:24:56,970 --> 00:24:57,970 Out of town, local? 301 00:24:58,130 --> 00:25:00,470 Well, my folks moved to Glasgow when I was very young. 302 00:25:00,730 --> 00:25:02,510 Joined the forces and eventually moved back here. 303 00:25:02,810 --> 00:25:04,490 Couldn't resist the call of the wild, eh? 304 00:25:05,450 --> 00:25:08,770 Detective Inspector Bruce doing this to DS Sandra MacDonald. 305 00:25:08,970 --> 00:25:09,970 What do we know, Constable? 306 00:25:10,270 --> 00:25:12,910 Well, the car belonged to Mr George Robb. 307 00:25:13,510 --> 00:25:16,090 He left home on a golfing trip about a week ago. 308 00:25:16,490 --> 00:25:19,190 Stopped off at a locked -in hotel and that was the last time he was seen. 309 00:25:19,470 --> 00:25:20,890 And nobody reported him missing? 310 00:25:21,190 --> 00:25:22,950 No, well, Big George did. 311 00:25:23,480 --> 00:25:25,320 Mr Robbie was the waver type, you know. 312 00:25:25,780 --> 00:25:26,780 Frequently disappeared. 313 00:25:26,820 --> 00:25:27,739 A married man? 314 00:25:27,740 --> 00:25:30,300 Aye. And when he disappeared, it was with women. 315 00:25:31,240 --> 00:25:32,680 Maybe other people's women. 316 00:25:33,160 --> 00:25:34,160 Absolutely, sir. 317 00:25:34,900 --> 00:25:36,020 Well, so he didn't mean anything. 318 00:25:36,440 --> 00:25:37,940 Well, he wasn't a popular man, no. 319 00:25:38,600 --> 00:25:42,220 I mean, of course it could be that he injured his self -care and wandered off. 320 00:25:42,600 --> 00:25:45,740 I really don't have the resources to mount a proper search. No, no, no. He 321 00:25:45,740 --> 00:25:47,020 the right thing calling us constable. 322 00:25:52,300 --> 00:25:53,480 Find the blood in the back, sir. 323 00:25:54,120 --> 00:25:57,840 Ah, well, maybe I should say, sir, that Mr. Robiny's family owned the Lochdow 324 00:25:57,840 --> 00:25:58,840 Fish and Game Company. 325 00:25:59,200 --> 00:26:02,480 See, this car was often used to carry carcasses on meat. 326 00:26:04,280 --> 00:26:07,320 Meaning it could be days before we establish if there's human blood in 327 00:26:10,180 --> 00:26:11,180 So? 328 00:26:12,740 --> 00:26:15,160 I don't know if I'm dealing with foul play or a missing person. 329 00:26:18,219 --> 00:26:20,980 Well, we'd better assume he's missing and start looking for him. The usual 330 00:26:20,980 --> 00:26:23,260 appeals in the media were description and photograph. 331 00:26:24,120 --> 00:26:25,119 Oh, aye. 332 00:26:25,120 --> 00:26:26,940 You'd better put in a request for mere men. 333 00:26:27,620 --> 00:26:31,720 I've arranged for you to meet a few of the locals in the Lock 2 hotel, sir. 334 00:26:31,720 --> 00:26:34,440 of the ones that last seen Mr. Rub. That would be very efficient of you, 335 00:26:34,480 --> 00:26:35,800 Constable. Oh, thank you. 336 00:26:36,440 --> 00:26:39,260 She also noticed that the car clock had stopped at 2 .20. 337 00:26:39,700 --> 00:26:43,860 Now, assuming it was working prior to the crash, then we know the exact time 338 00:26:43,860 --> 00:26:44,860 whatever happened. 339 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Very efficient. 340 00:26:56,110 --> 00:26:57,350 Listen here, now! 341 00:27:00,050 --> 00:27:02,130 Now, the big boys from Inverness are coming. 342 00:27:02,730 --> 00:27:07,370 Hamish, there's no taking the pie and no dumb country yokelats, right? 343 00:27:22,380 --> 00:27:23,380 What's that smell? 344 00:27:23,980 --> 00:27:26,040 What? Boiled fish or something? 345 00:27:26,400 --> 00:27:28,260 I bet it's a staple diet around here, sir. 346 00:27:34,860 --> 00:27:36,240 So, what's your name? 347 00:27:37,200 --> 00:27:39,020 TV John McIver, sir. 348 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 TV? What's that for? 349 00:27:40,980 --> 00:27:42,040 Thomas Victor or something? 350 00:27:42,440 --> 00:27:47,440 No, TV short for television, sir. I was the first man in Loch Dew to have a set, 351 00:27:47,540 --> 00:27:48,429 you see. 352 00:27:48,430 --> 00:27:51,990 A wee 14 -inch pie, it was. So naturally enough, the name stopped. 353 00:27:52,290 --> 00:27:55,010 Aye, I remember when you managed to get your aerial up, John. 354 00:27:55,330 --> 00:27:56,330 Aye. 355 00:27:56,930 --> 00:27:59,210 Oh, it just seems like yesterday, boy. 356 00:28:00,250 --> 00:28:01,250 Aye, aye. 357 00:28:01,470 --> 00:28:03,910 Aye, tempest -fairly fugitive, eh? 358 00:28:04,210 --> 00:28:05,210 Aye. 359 00:28:10,570 --> 00:28:11,570 That's Whiskey Bob. 360 00:28:11,830 --> 00:28:13,550 I would have no mystery about that name, is there? 361 00:28:17,860 --> 00:28:18,860 Whiskey, whiskey. 362 00:28:19,820 --> 00:28:20,820 Whiskey. 363 00:28:21,340 --> 00:28:22,340 Whiskey for whiskey. 364 00:28:26,340 --> 00:28:27,340 Yep. 365 00:28:28,180 --> 00:28:29,300 Stick one of these in it. 366 00:28:34,820 --> 00:28:37,080 Well then, TV John, what can you tell me about Mr. Rob? 367 00:28:37,980 --> 00:28:39,460 Well, it's just as Barney said. 368 00:28:40,360 --> 00:28:44,580 Big Geordie gave young Jimmy there a smirk and then he left the hotel. 369 00:28:45,520 --> 00:28:51,840 Then when I went out to the car park to get a wee message, I saw Big Geordie 370 00:28:51,840 --> 00:28:53,080 doing something at his car. 371 00:28:54,480 --> 00:28:55,459 Doing what? 372 00:28:55,460 --> 00:28:59,200 Well, he seemed to be looking for something, and he was angry at not 373 00:28:59,880 --> 00:29:00,980 Then he drove off. 374 00:29:02,220 --> 00:29:03,300 Well, that was it. 375 00:29:03,880 --> 00:29:05,400 And you're sure about Rob's clothes? 376 00:29:05,720 --> 00:29:09,300 A blue woolen diamond jumper and a lemon shirt? 377 00:29:09,580 --> 00:29:10,580 Positive. 378 00:29:10,760 --> 00:29:14,120 I mean, who else but a golfer would dress like that? 379 00:29:19,180 --> 00:29:22,260 She agreed that Rob left for Inverness at 9 .30. 380 00:29:23,100 --> 00:29:26,000 Now, it couldn't have taken five hours to drive to the crash site, could it? 381 00:29:26,140 --> 00:29:27,240 Half hour at most, sir. 382 00:29:27,800 --> 00:29:29,680 Must have left here, then went somewhere else first. 383 00:29:30,540 --> 00:29:33,080 Maybe take a shortcut out of the hump to make up for lost time. 384 00:29:33,600 --> 00:29:34,600 Aye. 385 00:29:35,180 --> 00:29:36,180 But where? 386 00:29:37,640 --> 00:29:40,060 She's, uh, pretty young for a DF. 387 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 Miss MacDonald. 388 00:29:42,160 --> 00:29:43,160 Young? 389 00:29:43,400 --> 00:29:44,920 That's as old as the hill, son. 390 00:29:45,380 --> 00:29:46,840 She's just oozing with ambition. 391 00:29:47,260 --> 00:29:48,320 Now, mark my words. 392 00:29:48,730 --> 00:29:52,170 That's no long for Inverness. No, sir, it'll be the bright lights of earth in 393 00:29:52,170 --> 00:29:54,550 Dundee for me, Sandra MacDonald. 394 00:29:55,890 --> 00:29:57,830 So, uh, what are you up to, then? 395 00:29:58,650 --> 00:29:59,650 Investigating a burglary, sir. 396 00:29:59,850 --> 00:30:01,730 Aye, well, on you go. We'll complete this search here. 397 00:30:02,550 --> 00:30:06,750 Now, uh, you could check out the young lad's alibi. 398 00:30:08,070 --> 00:30:09,070 Jimmy Souther, is it? 399 00:30:10,490 --> 00:30:12,430 Just in case Mr Robb turns up dead, eh? 400 00:30:19,260 --> 00:30:22,120 Hamish, man, I tried to call you earlier. 401 00:30:22,480 --> 00:30:23,480 Look at this. 402 00:30:23,520 --> 00:30:26,220 The strangest thing that we shoved through my letterbox. 403 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 Read it. 404 00:30:30,200 --> 00:30:31,720 And have a look at the P .S. 405 00:31:22,220 --> 00:31:25,120 It's not a bad afternoon now, is it? It's not a bad afternoon, my arse. 406 00:31:25,120 --> 00:31:26,120 nicked. The pair of you. 407 00:31:26,580 --> 00:31:27,740 What are you talking about, bud? 408 00:31:31,620 --> 00:31:33,480 Here's the cash for the salt we took. 409 00:31:34,080 --> 00:31:37,480 We're sorry we were inconvenient to you, but we had a wee cash flow problem. 410 00:31:37,860 --> 00:31:38,759 P .S. 411 00:31:38,760 --> 00:31:43,560 P .S.? If you need a new back door, see Dan MacDonald over at Nothin'. He'll do 412 00:31:43,560 --> 00:31:45,840 you a big thick door for £52 .50. 413 00:31:46,460 --> 00:31:47,460 Plus that. 414 00:31:47,890 --> 00:31:51,530 Now, Dan Macdonald made one door at that price in the last three years, and 415 00:31:51,530 --> 00:31:52,169 guess what? 416 00:31:52,170 --> 00:31:53,170 Uh -huh. That's right. 417 00:31:53,470 --> 00:31:55,010 He made it for you two. Uh -huh. 418 00:31:55,610 --> 00:31:57,810 Lachlan Macrae, Jr. 419 00:31:59,110 --> 00:32:01,230 I'm arresting you under Section 2. 420 00:32:01,510 --> 00:32:07,170 Hamish! Hamish, um... Look, why don't we talk about this, eh? 421 00:32:09,070 --> 00:32:12,730 Well, you can give me the full story and the judge might, and I say might, just 422 00:32:12,730 --> 00:32:14,550 look favourably on that. Certainly. 423 00:32:15,010 --> 00:32:16,970 Certainly I will cough a lot, boy. 424 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Come on. 425 00:32:18,900 --> 00:32:20,140 You, come here. 426 00:32:25,960 --> 00:32:26,960 Lobsters. 427 00:32:27,860 --> 00:32:30,580 See, we had to change their water, you see, so we had to have the salt. 428 00:32:31,580 --> 00:32:36,000 Take it these are stolen as well? Yes. No, well, no, no, not exactly, no. We 429 00:32:36,000 --> 00:32:37,800 were asked to dump them by the fishing game company. 430 00:32:38,020 --> 00:32:39,480 Whiskey Bob gave them the wrong feed to. 431 00:32:39,780 --> 00:32:43,200 Something about EEC regulations. Yeah, they look perfectly all right to me, so 432 00:32:43,200 --> 00:32:44,960 we set up shop, you know. 433 00:32:45,160 --> 00:32:46,580 Saw little neats in the market. 434 00:32:47,710 --> 00:32:48,710 Who bought them? 435 00:32:48,970 --> 00:32:50,510 Oh, just about everybody in Lough Do. 436 00:32:51,110 --> 00:32:52,110 Nothing. 437 00:32:52,810 --> 00:32:55,590 You might have poisoned the whole region. No, we've been eating them 438 00:32:55,850 --> 00:32:59,210 No, no, no. What about long -term effects? Have you thought about that? 439 00:32:59,530 --> 00:33:03,970 I mean, in six months' time, we could have women with whiskers, men with 440 00:33:03,970 --> 00:33:04,970 breasts. Breasts? 441 00:33:05,070 --> 00:33:06,970 Breasts. You never said we'd grow breasts. 442 00:33:07,250 --> 00:33:10,250 I'm still a young man. Aye, well, if it happens, you might not mind asking for 443 00:33:10,250 --> 00:33:11,250 tights. 444 00:33:15,530 --> 00:33:16,530 So, er... 445 00:33:16,880 --> 00:33:18,200 What's our next move, anyway? 446 00:33:19,880 --> 00:33:21,140 Say nothing just now. 447 00:33:22,080 --> 00:33:24,060 We've got a mass panic in our hands here. 448 00:33:28,000 --> 00:33:29,180 Maybe even a lynch mob. 449 00:33:31,820 --> 00:33:37,340 I'll, uh... I'll be sending these to Inverness for analysis. 450 00:34:03,630 --> 00:34:06,490 Well, Mr. Peterson, I thought you'd never get here. 451 00:34:07,770 --> 00:34:10,570 Outside. Or do you intend hiding behind that uniform? 452 00:34:11,070 --> 00:34:12,070 What uniform? 453 00:34:12,449 --> 00:34:16,210 Look, I don't know who you are or what this is all about, but you're making a 454 00:34:16,210 --> 00:34:17,290 mistake, sir. A mistake? 455 00:34:18,190 --> 00:34:19,210 He's making a mistake. 456 00:34:19,590 --> 00:34:21,230 I was a boxing blue at university. 457 00:34:21,469 --> 00:34:22,469 A boxing blue? 458 00:34:22,790 --> 00:34:23,790 Well, my, my. 459 00:34:25,429 --> 00:34:26,429 Tremble, tremble. 460 00:34:26,630 --> 00:34:27,630 Out. 461 00:34:33,589 --> 00:34:37,190 Mr. McKeeler, how are you, if I may ask? Oh, of course you may. 462 00:34:38,010 --> 00:34:39,530 I'm perfectly fine, Major. 463 00:34:40,310 --> 00:34:41,310 And your good self? 464 00:34:41,510 --> 00:34:46,090 Oh, you know, isn't that my house guest? He's not dead, is he? No, no. 465 00:34:46,889 --> 00:34:48,889 He was bobbing when he should have been weaving. 466 00:34:50,469 --> 00:34:52,190 Is there somewhere I could park him? 467 00:34:52,469 --> 00:34:53,690 You can put him there if you like. 468 00:34:54,330 --> 00:34:58,510 What happened? 469 00:35:00,230 --> 00:35:01,230 It was Macbeth. 470 00:35:03,310 --> 00:35:04,750 It was Macbeth, wasn't it? 471 00:35:18,070 --> 00:35:19,070 Hello. 472 00:35:21,830 --> 00:35:23,590 Thought you might like to know how Peter is. 473 00:35:24,910 --> 00:35:27,590 Had Dr Brown take a look at him and there's no lasting damage. 474 00:35:28,710 --> 00:35:29,710 He started it. 475 00:35:30,110 --> 00:35:32,090 Do you have any idea what you sound like? 476 00:35:33,260 --> 00:35:35,520 with a bloody nine -year -old in the school playground. 477 00:35:36,720 --> 00:35:37,720 You provoked him. 478 00:35:38,000 --> 00:35:42,040 You've been provoking him. I provoked him? Wait a minute here. He came for me. 479 00:35:42,380 --> 00:35:44,600 What about him parading up and down the street as if he owned you? 480 00:35:44,900 --> 00:35:47,880 Don't talk about me as if I was some pride to be fought for. 481 00:35:52,620 --> 00:35:53,620 Don't. 482 00:35:55,080 --> 00:35:56,400 God, what did I ever say to you? 483 00:35:57,920 --> 00:36:00,020 Bloody... Neanderthal. 484 00:36:00,820 --> 00:36:01,900 I won't move it up the city. 485 00:36:02,460 --> 00:36:05,300 Just a bit of rough to tell your pals about between the two and the main 486 00:36:05,320 --> 00:36:06,360 is that what it was? I can't believe I heard that. 487 00:36:08,160 --> 00:36:09,400 How could you say that? 488 00:36:10,280 --> 00:36:11,280 Well, how now? 489 00:36:12,300 --> 00:36:13,320 What am I supposed to think? 490 00:36:14,440 --> 00:36:16,500 Why am I not perfectly happy the next minute you're off? 491 00:36:17,400 --> 00:36:19,040 I have to earn a living. 492 00:36:19,280 --> 00:36:21,400 I explained... Scrap, I make a living. 493 00:36:23,920 --> 00:36:25,560 I could support you. 494 00:36:27,740 --> 00:36:29,380 Just the way you make your mark. 495 00:36:34,350 --> 00:36:35,570 And have I never made my mark? 496 00:36:38,010 --> 00:36:39,310 Alex, this is a good place. 497 00:36:40,810 --> 00:36:41,810 Good people. 498 00:36:43,630 --> 00:36:44,930 What more could you want? 499 00:36:47,030 --> 00:36:49,090 You don't want the city. Don't tell me you want the city. 500 00:36:51,190 --> 00:36:53,770 It's a place that just grinds you down, just chew you up, spit you out. 501 00:36:56,630 --> 00:37:01,450 But if we were together, we could... Alex, no, don't listen to me. 502 00:37:02,640 --> 00:37:03,720 I cannae go back to that. 503 00:37:06,620 --> 00:37:07,620 I'm happy here. 504 00:37:09,520 --> 00:37:10,740 I could never leave. 505 00:37:13,840 --> 00:37:14,840 What would I be? 506 00:37:17,580 --> 00:37:21,340 Look, you're just angry at me for what I did to your pal. 507 00:37:21,900 --> 00:37:25,280 You tell me you don't care for me and I swear to God I will never bother you 508 00:37:25,280 --> 00:37:26,280 ever again. 509 00:37:28,980 --> 00:37:29,980 You tell me that. 510 00:38:11,240 --> 00:38:12,240 Missed something off the list? 511 00:38:15,340 --> 00:38:16,340 No, no. 512 00:38:18,020 --> 00:38:20,100 I was just wondering why there was no shoes. 513 00:38:21,960 --> 00:38:23,920 No golf shoes. 514 00:38:24,300 --> 00:38:26,240 Do you think that's what he was killed for? His shoes? 515 00:38:28,000 --> 00:38:32,360 Look, Bruce has got to comb the hills for a missing person. It's a complete 516 00:38:32,360 --> 00:38:33,420 waste of time. 517 00:38:34,140 --> 00:38:36,340 There's a killer out there and I'd like to catch him. 518 00:38:37,220 --> 00:38:38,840 You could make the job so much easier. 519 00:38:40,810 --> 00:38:41,689 Oh, really? 520 00:38:41,690 --> 00:38:43,650 Sure. With your local knowledge. 521 00:38:45,510 --> 00:38:47,770 I think we should work together on this, Hamish. 522 00:38:52,370 --> 00:38:53,850 How do you, Sandra? 523 00:38:56,270 --> 00:38:59,350 Well, I must say, I'm flattered. 524 00:39:02,230 --> 00:39:04,010 And I'm sure there's a lot you can teach me. 525 00:39:41,070 --> 00:39:42,450 And that's cheap scent. 526 00:39:43,310 --> 00:39:44,310 Who was she? 527 00:39:45,230 --> 00:39:46,230 MacDonald. 528 00:39:48,110 --> 00:39:49,470 What was wrong with your bed? 529 00:39:51,090 --> 00:39:52,790 Didn't have the heart to disturb me, Jock. 530 00:39:54,690 --> 00:39:55,690 What's that? 531 00:39:56,410 --> 00:39:58,770 I don't know. It was in the machine when I came in. 532 00:40:02,650 --> 00:40:07,950 Now, why would a detective sergeant lie down with a police constable, I wonder? 533 00:40:08,490 --> 00:40:09,490 Eh? 534 00:40:12,359 --> 00:40:15,260 Hamish? I thought I might need somewhere to dump the credit if my guess was 535 00:40:15,260 --> 00:40:16,260 proved right. 536 00:40:17,440 --> 00:40:20,880 If I go round and start to solve murders, the powers that be might think 537 00:40:20,880 --> 00:40:21,880 outgrown Locke do. 538 00:40:23,060 --> 00:40:25,460 That Bruce is going to have me in the next train back to Glasgow. 539 00:40:25,840 --> 00:40:28,080 Murders? What are you talking about? 540 00:40:32,860 --> 00:40:34,600 I want you to find MacDonald, John. 541 00:40:35,380 --> 00:40:36,640 Make sure she sees that, OK? 542 00:40:47,089 --> 00:40:48,089 Hello, Hayward. 543 00:40:49,510 --> 00:40:51,690 I was wondering if I might have a look in Geordie's wardrobe. 544 00:41:21,200 --> 00:41:22,740 Why do you suppose he never took them, Alice? 545 00:41:25,100 --> 00:41:27,540 I mean, he's not likely to have forgotten his new shoes, is he? 546 00:41:28,800 --> 00:41:30,000 Has Lucy packed for him? 547 00:41:30,900 --> 00:41:32,180 She always packed for him. 548 00:41:32,980 --> 00:41:33,980 She must have forgot. 549 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 We'll see. 550 00:41:41,720 --> 00:41:42,860 Aye, well, that explains it. 551 00:41:45,040 --> 00:41:46,180 She's nagging at me, you know. 552 00:42:01,900 --> 00:42:02,900 Ah, joke. 553 00:42:04,480 --> 00:42:06,720 How can people not be like wee dogs, eh? 554 00:42:08,020 --> 00:42:09,020 Simple. 555 00:42:10,640 --> 00:42:11,640 Uncomplicated. 556 00:42:32,510 --> 00:42:33,510 What's wrong? 557 00:42:34,790 --> 00:42:38,950 What's going on here? I'm detaining you under Section 2 of the Criminal Justice 558 00:42:38,950 --> 00:42:43,330 Act of Scotland of 1980 because I suspect you have committed or haven't 559 00:42:43,330 --> 00:42:46,770 committed an offence punishable by imprisonment, namely murder. We'll be 560 00:42:46,770 --> 00:42:48,130 speaking to Alice as well, Bob. 561 00:42:48,370 --> 00:42:49,370 No, no. 562 00:42:50,310 --> 00:42:52,010 I'm the man you're looking for. 563 00:42:53,030 --> 00:42:54,950 I killed Jodie Robb. 564 00:42:57,470 --> 00:43:00,530 You came back that night and started in Lucy. 565 00:43:01,320 --> 00:43:03,340 I couldn't stand by and watch that. 566 00:43:04,020 --> 00:43:08,240 I killed him. Hamish, Alice has something to say. 567 00:43:12,580 --> 00:43:15,460 I killed my son, not Bob. 568 00:43:16,380 --> 00:43:17,380 Alice. 569 00:43:19,260 --> 00:43:21,320 Forgot his golf shoes and came back to them. 570 00:43:21,960 --> 00:43:25,480 He was in a right black mood and, as usual, took it out and lost it. 571 00:43:26,500 --> 00:43:28,340 Just as his father had done with me. 572 00:43:30,030 --> 00:43:32,490 He said Lucy should have checked his bag before he left. 573 00:43:38,710 --> 00:43:40,870 I thought he would surely kill her this time. 574 00:43:43,630 --> 00:43:45,810 But when he fell... 575 00:43:59,370 --> 00:44:00,770 He did the forklift. 576 00:44:05,090 --> 00:44:07,410 Asked Bob to get rid of the car, but that's all he did. 577 00:44:08,810 --> 00:44:10,190 Bob and Lucy are innocent. 578 00:44:10,810 --> 00:44:11,810 I'm the one. 579 00:44:14,430 --> 00:44:17,750 I gave that boy life, and I took it away. 580 00:44:19,370 --> 00:44:21,510 He was such a big, lumpy man. 581 00:44:38,920 --> 00:44:40,380 How did you find out, Hamish? 582 00:44:40,800 --> 00:44:42,920 Well, the McCrae's didn't dump their lobsters out. 583 00:44:43,740 --> 00:44:45,420 They've been selling them all over the district. 584 00:44:46,240 --> 00:44:49,060 See, I thought they might have been poisoned. I took a couple for analysis. 585 00:44:50,040 --> 00:44:51,040 And they fit. 586 00:44:52,720 --> 00:44:57,620 They found bits of blue and lemon wool in the guts. 587 00:44:58,900 --> 00:45:00,840 That's what Bob was wearing the night he disappeared. 588 00:45:01,120 --> 00:45:03,480 So the faction that came through saw him made the connection. 589 00:45:04,740 --> 00:45:05,740 Do you mean... 590 00:45:07,920 --> 00:45:09,960 People have been eating, Big Geordie. 591 00:45:12,100 --> 00:45:13,100 Seems like it. 592 00:45:16,400 --> 00:45:18,220 It's a wonder they didn't choke. 593 00:45:33,000 --> 00:45:34,120 Well done, MacDonald. 594 00:45:35,060 --> 00:45:36,960 This will be your ticket out of Inverness. 595 00:45:37,759 --> 00:45:38,759 Thank you, sir. 596 00:45:41,120 --> 00:45:43,400 Well, what can I say? 597 00:45:44,980 --> 00:45:46,240 What do you think will happen to her? 598 00:45:46,940 --> 00:45:47,940 Probation, most probably. 599 00:45:48,260 --> 00:45:49,860 It was up to me to let her go right now. 600 00:45:51,760 --> 00:45:52,760 Goodbye. 601 00:45:53,200 --> 00:45:54,200 Thank you, Bob. 602 00:45:55,320 --> 00:45:57,420 Oh, you never know, you might be back this way someday. 603 00:47:04,259 --> 00:47:05,138 What's all this? 604 00:47:05,140 --> 00:47:06,480 Oh, they're buying laxatives. 605 00:47:06,920 --> 00:47:08,820 That Rory Campbell's making a fortune. 606 00:47:09,380 --> 00:47:10,920 Laxatives? Aye. For what? 607 00:47:11,200 --> 00:47:12,640 Oh, to get rid of the lobsters. 608 00:47:12,940 --> 00:47:14,100 And Big Geordie. 609 00:47:15,320 --> 00:47:16,320 Deserves them right. 610 00:47:18,520 --> 00:47:19,520 Hamish. Aye. 611 00:47:20,260 --> 00:47:22,740 Do you remember that crab consomme I gave you? 612 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Aye. 42921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.