Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,860 --> 00:01:32,800
I've got two fine pets here.
2
00:02:00,330 --> 00:02:01,330
That'll be it.
3
00:02:02,690 --> 00:02:08,650
The poachers are good enough to be here,
stupid.
4
00:02:08,889 --> 00:02:10,810
They're a scourge in their mistake, eh,
Mr. Clooney?
5
00:02:12,410 --> 00:02:13,970
Angus, come here, you big idiot.
6
00:02:14,650 --> 00:02:18,610
By the by, did I mention that Miss
Alexandra's coming?
7
00:02:19,730 --> 00:02:20,730
Oh,
8
00:02:22,270 --> 00:02:23,270
come on.
9
00:02:23,590 --> 00:02:24,990
Come on.
10
00:02:25,470 --> 00:02:26,388
Go, go, go.
11
00:02:26,390 --> 00:02:28,630
I'm fine. I'm fine.
12
00:02:31,280 --> 00:02:32,280
Hey, Barney.
13
00:02:35,700 --> 00:02:36,700
Agnes.
14
00:02:38,860 --> 00:02:42,900
Oh, it's hardly a matter of luck,
Barney. It's a matter of pure skill.
15
00:02:44,140 --> 00:02:47,880
Here. I've got a couple of really nice
ones outside.
16
00:02:49,540 --> 00:02:50,920
£30 secures the pair of them.
17
00:02:51,660 --> 00:02:52,720
Um, yeah.
18
00:02:53,400 --> 00:02:54,399
It's on the house.
19
00:02:54,400 --> 00:02:55,400
Hey, Shorty.
20
00:02:55,540 --> 00:02:56,640
Shut that bracket up.
21
00:02:56,860 --> 00:02:57,900
I'm not making a racket.
22
00:02:58,330 --> 00:03:01,090
A machinist. You're pressing the
buttons. I said cut it out, eh?
23
00:03:01,410 --> 00:03:03,610
We'll have no rowing in here. Look, you
big idiot.
24
00:03:04,110 --> 00:03:08,570
The loudest things in here right now are
that jumper and that stupid shirt
25
00:03:08,570 --> 00:03:09,249
you're wearing.
26
00:03:09,250 --> 00:03:14,030
So why don't you just stop, find
yourself a sympathetic tailor, and get
27
00:03:14,030 --> 00:03:15,030
straightened out?
28
00:03:16,010 --> 00:03:17,010
Bonnie!
29
00:03:18,370 --> 00:03:25,310
Can you not see he's only a bairn? Let
go, or you'll feel
30
00:03:25,310 --> 00:03:26,310
it next.
31
00:03:29,000 --> 00:03:32,480
Right, Barney, you run across and get
Macbeth over here.
32
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
I'll keep Mr.
33
00:03:34,300 --> 00:03:35,780
Robb occupied in the meantime.
34
00:03:38,220 --> 00:03:39,220
Wait!
35
00:03:39,560 --> 00:03:41,200
There's no need to involve the police in
this.
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,440
Another time, McKeever.
37
00:03:59,720 --> 00:04:01,160
And you just watch your mouth, boy.
38
00:04:02,040 --> 00:04:03,040
Just watch!
39
00:04:05,340 --> 00:04:09,400
I'm just about to smack him there for
you, John.
40
00:04:09,980 --> 00:04:11,560
You should have let me take him.
41
00:04:11,880 --> 00:04:14,120
Put something cold on the boy's eye,
Alex.
42
00:04:16,320 --> 00:04:18,000
I'll go and get you that wee message.
43
00:04:19,000 --> 00:04:20,459
Two wee messages.
44
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
So who started it?
45
00:04:50,980 --> 00:04:51,980
Geordie Robb.
46
00:04:52,120 --> 00:04:53,160
And finished it.
47
00:04:54,360 --> 00:04:57,080
Young suitor will have some face on him,
I can tell you.
48
00:04:57,820 --> 00:04:58,840
You can look now.
49
00:05:03,600 --> 00:05:07,080
John Robb's even worse than his father
was. And that's saying something.
50
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
I'll talk to him in the morning. Oh, you
can't.
51
00:05:10,300 --> 00:05:13,780
He was heading off to Inverness on a
week's golfing holiday, according to
52
00:05:13,780 --> 00:05:16,620
Barney. Well, I'll talk to him when he
gets back then.
53
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
How's the book?
54
00:05:20,720 --> 00:05:21,720
It's all right, actually.
55
00:05:24,620 --> 00:05:25,620
She's coming up.
56
00:05:55,240 --> 00:05:55,939
That much?
57
00:05:55,940 --> 00:06:00,300
Aye. But what about the EEC bit? The
EEC?
58
00:06:01,000 --> 00:06:05,160
Behave yourself, boy. Listen, we are
entrepreneurs, Lucky Junior.
59
00:06:05,620 --> 00:06:07,400
What care we for the EEC?
60
00:06:07,920 --> 00:06:08,920
Well, then.
61
00:06:09,060 --> 00:06:10,060
Timmy.
62
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Hi, August.
63
00:06:11,460 --> 00:06:12,460
Hello, Amy.
64
00:06:12,640 --> 00:06:13,640
Chuck.
65
00:06:15,220 --> 00:06:16,220
Here you go, Amy.
66
00:06:21,060 --> 00:06:24,980
Fancy some solids with your beer? I've a
very nice salmon patty on the go.
67
00:06:25,460 --> 00:06:27,180
Oh, well, maybe just a wee nibble,
Barney.
68
00:06:33,020 --> 00:06:34,380
What's going on over there, I wonder?
69
00:06:35,600 --> 00:06:38,380
The wheels of commerce never stop
turning, Hamish.
70
00:06:59,120 --> 00:06:59,839
Morning, Alice.
71
00:06:59,840 --> 00:07:00,840
How are you?
72
00:07:01,180 --> 00:07:02,180
I'm fine.
73
00:07:02,620 --> 00:07:06,140
Well, as you can see, the firm of Macrae
and Son are raring to go.
74
00:07:07,720 --> 00:07:11,260
You know it's required, Lachlan, so I'll
let you get on with it. Alice, I was
75
00:07:11,260 --> 00:07:14,860
wondering, is there any chance that Big
Geordie might give us a hand, do you
76
00:07:14,860 --> 00:07:19,120
think? My son's no back to the gulf,
Lachlan, but Whiskey Bob's there if you
77
00:07:19,120 --> 00:07:20,120
want him.
78
00:07:20,980 --> 00:07:22,320
Aye, aye, Whiskey Bob will do fine.
79
00:07:23,100 --> 00:07:25,920
You're dealing with a can -do company in
Macrae and Son, you know, Alice.
80
00:07:27,050 --> 00:07:28,390
Drive on, Lucky Junior.
81
00:07:32,550 --> 00:07:34,050
No big Geordie Rob.
82
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
Better and better.
83
00:07:35,830 --> 00:07:36,830
Onwards and upwards.
84
00:08:14,060 --> 00:08:16,660
Let me get young Dr Brown in to see you.
No!
85
00:08:17,900 --> 00:08:18,900
He'll know.
86
00:08:19,040 --> 00:08:20,820
As soon as he sees, he'll know.
87
00:08:22,200 --> 00:08:23,380
I heard a lorry.
88
00:08:23,880 --> 00:08:24,900
It's the Macraes.
89
00:08:53,770 --> 00:08:54,870
This requires a bit more nerve.
90
00:08:55,410 --> 00:08:56,990
All right? Are you all right?
91
00:08:59,430 --> 00:09:00,430
Stockings.
92
00:09:04,710 --> 00:09:05,710
Stockings.
93
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
No.
94
00:09:08,630 --> 00:09:11,410
Stockings. Women's stockings. Tights,
for God's sake.
95
00:09:11,710 --> 00:09:14,550
I'm not going into a shop and asking for
a woman's tights. What would people
96
00:09:14,550 --> 00:09:17,050
think? What sick images would flash
through their brains?
97
00:09:52,270 --> 00:09:55,370
Everything's just fine, dear one. I'll
be with you in a jiff.
98
00:10:25,900 --> 00:10:26,900
There you are now.
99
00:10:26,940 --> 00:10:28,480
I wasn't too long, was I?
100
00:10:29,480 --> 00:10:36,440
You smell
101
00:10:36,440 --> 00:10:37,660
awful nice, Rory.
102
00:10:38,020 --> 00:10:39,200
That'll be my Chanel.
103
00:10:39,680 --> 00:10:41,880
It's called Poor Home.
104
00:10:44,000 --> 00:10:47,720
And now, Esme, some mood music.
105
00:11:00,400 --> 00:11:01,600
It's only bloody music.
106
00:11:03,260 --> 00:11:06,100
Maybe Campbell's got this place wired up
like a bloody hypermountain.
107
00:11:06,400 --> 00:11:08,000
Right, take that.
108
00:11:08,480 --> 00:11:09,680
Go on, go on.
109
00:11:17,360 --> 00:11:22,320
Hamish Macbeth calling Hamish Macbeth.
This is TV, John McKeever calling Hamish
110
00:11:22,320 --> 00:11:23,320
Macbeth. Over.
111
00:11:24,100 --> 00:11:25,440
Aye, I know who it is, John.
112
00:11:25,680 --> 00:11:26,680
What do you want?
113
00:11:26,700 --> 00:11:29,480
Would you go and see the man at the Loch
Dew General Stores?
114
00:11:30,210 --> 00:11:31,710
See, Rory, about what?
115
00:11:32,810 --> 00:11:36,630
So help me, Hamish, this'll have you
baffled. I mean, a burglar is one thing,
116
00:11:36,690 --> 00:11:38,490
but this makes no sense at all.
117
00:11:42,750 --> 00:11:46,230
You know, this must have made some kind
of noise when it was forced, Rory.
118
00:11:47,370 --> 00:11:48,610
You sure you heard nothing?
119
00:11:49,470 --> 00:11:53,890
I sleep like a bairn. And I had an
earful of fiddle music before I turned
120
00:11:54,450 --> 00:11:57,650
That's a state -of -the -art sound
system up there. You'll hear nothing
121
00:11:57,650 --> 00:11:58,639
that.
122
00:11:58,640 --> 00:11:59,539
Touch anything?
123
00:11:59,540 --> 00:12:03,060
Nothing. And that's the funny thing.
Neither did whoever robbed me.
124
00:12:03,280 --> 00:12:05,840
Except for half a hundredweight of table
salt.
125
00:12:06,140 --> 00:12:07,140
And that's it?
126
00:12:08,500 --> 00:12:11,800
Nothing else? Nothing. And as you can
see for yourself, there's whiskey and
127
00:12:11,800 --> 00:12:13,240
sorts back here. It's... Baffling.
128
00:12:13,540 --> 00:12:16,740
Baffling. I mean, what would anybody
want with that amount of salt?
129
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Baffling.
130
00:12:19,840 --> 00:12:21,500
Well, I suppose I should check for that.
131
00:12:21,740 --> 00:12:25,060
Oh, no, no, no, no, no. I've got a
business to run. I need access to my
132
00:12:25,480 --> 00:12:27,980
I only called you in to make it formal,
for the insurance, you understand.
133
00:12:28,500 --> 00:12:31,680
Yeah, but there's a damage to the back
door, Rory. Yeah, well, I'll just batter
134
00:12:31,680 --> 00:12:35,780
a couple of nails in there and I'll
maybe hit the insurance for a couple of
135
00:12:35,780 --> 00:12:41,120
extras. A couple of crates of whisky,
say, and maybe some fags. I'll see
136
00:12:41,120 --> 00:12:42,140
to cover the damage.
137
00:12:42,660 --> 00:12:43,660
Well,
138
00:12:44,280 --> 00:12:45,540
I'll keep my ears open anyway.
139
00:12:46,520 --> 00:12:50,080
Crime's a crime, I know that, Rory.
Well, you please yourself, Hamish. Now,
140
00:12:50,080 --> 00:12:51,080
see you out, shall I?
141
00:13:08,280 --> 00:13:09,740
It's Alexandra McLean.
142
00:13:10,780 --> 00:13:11,780
All right.
143
00:13:12,240 --> 00:13:13,240
See you now.
144
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
Hello, Homer.
145
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Alexandra.
146
00:13:34,380 --> 00:13:35,500
Heard you were coming home.
147
00:13:37,200 --> 00:13:38,400
Only for a few days.
148
00:13:39,560 --> 00:13:40,560
Of course.
149
00:13:43,200 --> 00:13:44,200
Nice car.
150
00:13:45,880 --> 00:13:46,880
Isn't it, though?
151
00:13:47,860 --> 00:13:48,960
Belongs to my publisher.
152
00:13:50,020 --> 00:13:51,180
He's come up with me.
153
00:13:51,440 --> 00:13:52,359
Has he?
154
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
That's nice.
155
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Morning, sir.
156
00:13:56,260 --> 00:13:57,800
Lovely car. Thank you.
157
00:13:58,400 --> 00:14:00,580
Would you like to toot the horn or
something?
158
00:14:01,340 --> 00:14:04,180
Where are my manners? I haven't
introduced you to.
159
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
Peter, Peter.
160
00:14:05,800 --> 00:14:07,280
This is Hamish Macbeth.
161
00:14:09,300 --> 00:14:10,540
Hamish Macbeth?
162
00:14:11,400 --> 00:14:12,400
That's right, sir.
163
00:14:13,860 --> 00:14:14,860
What a stupid name.
164
00:14:15,260 --> 00:14:17,360
Look, we'd better get going.
165
00:14:18,300 --> 00:14:19,960
I have to pick up a few odds and ends.
166
00:14:20,360 --> 00:14:21,360
Of course.
167
00:14:21,980 --> 00:14:23,140
You have a nice day now, sir.
168
00:14:25,860 --> 00:14:26,860
Hamish Macbeth.
169
00:14:28,460 --> 00:14:31,620
I thought you were waking me up. It's
too good to be true. Thanks, Ian.
170
00:14:56,300 --> 00:14:57,400
Yeah, belongs to Mr.
171
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Peterson.
172
00:14:59,160 --> 00:15:00,280
Friend of Miss McLean.
173
00:15:01,780 --> 00:15:03,620
He also thinks I've got a funny name.
174
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
Oh, dear.
175
00:15:09,260 --> 00:15:10,580
It's only St. Bruno, Hamish.
176
00:15:10,900 --> 00:15:11,900
Aye.
177
00:15:21,400 --> 00:15:24,560
I could do with a lift out to the Fish
and Game Company, Hamish. I've a house
178
00:15:24,560 --> 00:15:25,560
call to make.
179
00:15:25,760 --> 00:15:26,659
Who's sick?
180
00:15:26,660 --> 00:15:29,200
Lucy Robb. She fell off a forklift last
night.
181
00:15:29,500 --> 00:15:32,040
Ah, well, I'd be meaning to if I weren't
with Big Geordie anyway.
182
00:15:50,400 --> 00:15:54,200
You said it happened last night, Lucy.
183
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
That's right.
184
00:15:59,140 --> 00:16:01,720
Look, I don't want a fuss.
185
00:16:02,360 --> 00:16:05,500
Just some painkillers until the worst of
it passes.
186
00:16:05,700 --> 00:16:09,660
I think you've a couple of cracked ribs
there, Lucy.
187
00:16:10,260 --> 00:16:12,820
I want you to have an X -ray, just to be
on the safe side.
188
00:16:14,520 --> 00:16:17,840
And a couple of days in the infirmary
with proper medical attention.
189
00:16:18,280 --> 00:16:21,900
Look, Doctor, I don't think that's
really necessary.
190
00:16:22,800 --> 00:16:24,060
But I think it is, Lucy.
191
00:16:33,680 --> 00:16:34,760
Is your husband about?
192
00:16:42,180 --> 00:16:45,420
I'd appreciate it if you can tell me
when your son does come back, Alice.
193
00:16:45,620 --> 00:16:46,619
I will.
194
00:16:46,620 --> 00:16:48,620
But you know big Geordie Robb, Hamish.
195
00:16:49,100 --> 00:16:51,340
He's probably shacked up with some tart
somewhere.
196
00:16:51,700 --> 00:16:52,820
And we need him here.
197
00:16:53,400 --> 00:16:54,980
I'm all but useless with my leg.
198
00:16:55,640 --> 00:16:56,840
Lucy can barely move.
199
00:16:57,540 --> 00:16:58,540
And Whiskey Bob.
200
00:16:58,720 --> 00:17:01,360
Well, he's a good man when he's sober,
Hamish, but...
201
00:17:01,770 --> 00:17:03,590
That's a rarer scythe than Hayley's
comet.
202
00:17:03,950 --> 00:17:04,950
Aye.
203
00:17:06,450 --> 00:17:09,390
Listen, Alice, would you mind if I
stepped across and had a word with the
204
00:17:09,390 --> 00:17:11,450
Macraes? Not at all. You get on with it.
205
00:17:20,550 --> 00:17:23,970
Half a hundred weight of salt, and
nothing else was touched.
206
00:17:25,069 --> 00:17:26,630
You must be baffled, Hayley, boy.
207
00:17:27,329 --> 00:17:30,430
Baffled? You'll not be baffled for long
if I know Hayley cook best.
208
00:17:30,830 --> 00:17:33,530
You know, the pair of the rascals banged
up before you can say peace.
209
00:17:36,490 --> 00:17:37,490
The pair of them?
210
00:17:38,450 --> 00:17:39,970
Now, what makes you think they was too
lucky?
211
00:17:40,510 --> 00:17:43,090
Well, you know, is it no wonder that I'm
proud of that boy, eh?
212
00:17:43,550 --> 00:17:47,350
Now, that's nimble thinking. Now, to
deduce that it must have taken more than
213
00:17:47,350 --> 00:17:49,790
one man to shift all that salt, boy,
that is quick thinking.
214
00:17:50,410 --> 00:17:51,750
Yeah, there could have been three,
Lachlan.
215
00:17:52,510 --> 00:17:53,510
Maybe even four.
216
00:17:53,750 --> 00:17:55,530
No, I think you're just nitpicking
there, Hamish.
217
00:17:55,830 --> 00:17:59,090
You know, I mean, he just made an
observation. You don't expect him to
218
00:17:59,090 --> 00:18:00,090
whole case, do you?
219
00:18:01,570 --> 00:18:02,710
Nah, you're probably right.
220
00:18:03,190 --> 00:18:06,010
If you two hear anything, you'll let me
know, though. Yeah, no problem here.
221
00:18:06,090 --> 00:18:07,090
Straight away, Hamish.
222
00:18:11,910 --> 00:18:15,890
What, uh... That's right dandy footwear
you're wearing there, Lachlan.
223
00:18:18,650 --> 00:18:19,650
Do you like them?
224
00:18:20,990 --> 00:18:25,630
Yes, uh... Big Geordie Robb, he got
himself a new pair, so his wife Lucy
225
00:18:25,630 --> 00:18:27,070
these over to yours truly, you know.
226
00:18:27,930 --> 00:18:29,610
Yes, it's good quality leather, that,
yep.
227
00:18:32,940 --> 00:18:33,940
Thank you.
228
00:19:15,020 --> 00:19:16,020
I was just patient.
229
00:19:16,520 --> 00:19:17,620
She was telling lies.
230
00:19:36,380 --> 00:19:40,640
How is it?
231
00:19:41,460 --> 00:19:42,460
Salty.
232
00:19:42,680 --> 00:19:43,880
Right, start dumping them in.
233
00:19:44,160 --> 00:19:45,160
Man, you've found yourself.
234
00:19:55,920 --> 00:19:57,580
Hey, mate. What is it?
235
00:19:59,680 --> 00:20:00,680
God damn.
236
00:20:01,380 --> 00:20:03,220
What time is it?
237
00:20:03,480 --> 00:20:04,600
It's just after six.
238
00:20:05,780 --> 00:20:06,940
Have you had anything to eat?
239
00:20:07,560 --> 00:20:08,560
No.
240
00:20:25,680 --> 00:20:29,100
Well, it's just a wee crab consomme I
boiled up at home.
241
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
God, I'm thirsty.
242
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
So is he.
243
00:20:38,580 --> 00:20:40,540
Young Doc Brown's been here, I take it?
244
00:20:42,480 --> 00:20:43,480
Aye.
245
00:20:47,020 --> 00:20:48,400
In the call room when I was sleeping?
246
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
No.
247
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
No calls.
248
00:21:17,110 --> 00:21:19,030
Julian, we can cooperate on this.
249
00:21:19,490 --> 00:21:21,770
Thank you, dear. Or we can be rivals.
250
00:21:22,190 --> 00:21:24,170
Constable Macbeth, sir. Thank you,
Marquis.
251
00:21:24,590 --> 00:21:27,710
Here may I share some hospitality,
please?
252
00:21:28,530 --> 00:21:29,910
No, no, no, I'm fine, thanks.
253
00:21:31,610 --> 00:21:35,070
I'm afraid there's been a burglary at
the general store, Major. A half
254
00:21:35,070 --> 00:21:36,070
weight of salt was taken.
255
00:21:36,410 --> 00:21:37,410
Salt?
256
00:21:37,690 --> 00:21:38,690
Well, well, well, well.
257
00:21:39,070 --> 00:21:40,270
Who would have thought that, eh?
258
00:21:41,450 --> 00:21:42,450
Yes, sir.
259
00:21:45,870 --> 00:21:50,510
So, I'm just warning everyone, just in
case the thieves try to, you know, pass
260
00:21:50,510 --> 00:21:51,409
on the goods.
261
00:21:51,410 --> 00:21:53,270
I'd appreciate it if you warned your
kitchen staff.
262
00:21:53,670 --> 00:21:57,130
So, Constable, you're hot on the trail
of a salt seller.
263
00:21:57,670 --> 00:22:02,770
Peter. Now, your friend is just
favouring us with some metropolitan wit,
264
00:22:03,670 --> 00:22:04,910
Wasn't that witty, Hamish?
265
00:22:06,470 --> 00:22:07,470
Effervescent, Major.
266
00:22:08,050 --> 00:22:09,430
Did you get my ticket, Mr. Peterson?
267
00:22:10,090 --> 00:22:11,250
Oh, er, yes.
268
00:22:12,010 --> 00:22:13,010
I've had the repair done.
269
00:22:13,550 --> 00:22:14,650
I told Peter.
270
00:22:15,310 --> 00:22:17,990
The car was probably damaged by some
envious adolescent.
271
00:22:18,610 --> 00:22:20,350
Well, envious and persistent, it would
seem.
272
00:22:20,830 --> 00:22:21,830
What do you mean?
273
00:22:22,070 --> 00:22:23,510
Well, he's went and smashed the other
light.
274
00:22:24,090 --> 00:22:25,250
Happened to notice it on the way in.
275
00:22:25,690 --> 00:22:26,690
Even the major.
276
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
Here, take it.
277
00:22:41,370 --> 00:22:43,750
You can't believe it. How much have we
made?
278
00:22:46,120 --> 00:22:48,800
Plenty. And we'll make plenty more when
we get over to nothing.
279
00:22:49,620 --> 00:22:51,700
There's a whole untapped market over
there, boy.
280
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
Right.
281
00:22:55,000 --> 00:22:56,500
Take us over to Devil's Hump.
282
00:22:56,880 --> 00:22:58,120
We'll save half an hour then.
283
00:22:58,340 --> 00:22:59,340
The Devil's Hump?
284
00:22:59,800 --> 00:23:01,120
Nobody drives over there.
285
00:23:01,420 --> 00:23:05,080
You can barely get three sheep walking
abreast on that road. Look, I want time
286
00:23:05,080 --> 00:23:07,400
for my pint at the conclusion of
business.
287
00:23:07,700 --> 00:23:08,720
You know me, boy.
288
00:23:37,160 --> 00:23:38,380
Talking with the wedgies in fear.
289
00:23:38,660 --> 00:23:39,660
This is murder.
290
00:23:40,480 --> 00:23:41,580
Don't talk rubbish, man.
291
00:23:47,540 --> 00:23:48,540
Hey, stop the car!
292
00:23:48,720 --> 00:23:49,459
What is it?
293
00:23:49,460 --> 00:23:50,940
Just stop the damn car! What is it?
294
00:24:01,700 --> 00:24:03,620
That's Big Geordie Robb's car. Aye, I
know.
295
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Where's Big Geordie?
296
00:24:09,450 --> 00:24:12,510
Reverse back to Loch Doolachie and get
Hamish.
297
00:24:15,330 --> 00:24:16,490
Just do it, boy!
298
00:24:53,669 --> 00:24:54,669
Morning, sir.
299
00:24:54,750 --> 00:24:56,750
Who are you? I'm Macbeth, sir. Local
man.
300
00:24:56,970 --> 00:24:57,970
Out of town, local?
301
00:24:58,130 --> 00:25:00,470
Well, my folks moved to Glasgow when I
was very young.
302
00:25:00,730 --> 00:25:02,510
Joined the forces and eventually moved
back here.
303
00:25:02,810 --> 00:25:04,490
Couldn't resist the call of the wild,
eh?
304
00:25:05,450 --> 00:25:08,770
Detective Inspector Bruce doing this to
DS Sandra MacDonald.
305
00:25:08,970 --> 00:25:09,970
What do we know, Constable?
306
00:25:10,270 --> 00:25:12,910
Well, the car belonged to Mr George
Robb.
307
00:25:13,510 --> 00:25:16,090
He left home on a golfing trip about a
week ago.
308
00:25:16,490 --> 00:25:19,190
Stopped off at a locked -in hotel and
that was the last time he was seen.
309
00:25:19,470 --> 00:25:20,890
And nobody reported him missing?
310
00:25:21,190 --> 00:25:22,950
No, well, Big George did.
311
00:25:23,480 --> 00:25:25,320
Mr Robbie was the waver type, you know.
312
00:25:25,780 --> 00:25:26,780
Frequently disappeared.
313
00:25:26,820 --> 00:25:27,739
A married man?
314
00:25:27,740 --> 00:25:30,300
Aye. And when he disappeared, it was
with women.
315
00:25:31,240 --> 00:25:32,680
Maybe other people's women.
316
00:25:33,160 --> 00:25:34,160
Absolutely, sir.
317
00:25:34,900 --> 00:25:36,020
Well, so he didn't mean anything.
318
00:25:36,440 --> 00:25:37,940
Well, he wasn't a popular man, no.
319
00:25:38,600 --> 00:25:42,220
I mean, of course it could be that he
injured his self -care and wandered off.
320
00:25:42,600 --> 00:25:45,740
I really don't have the resources to
mount a proper search. No, no, no. He
321
00:25:45,740 --> 00:25:47,020
the right thing calling us constable.
322
00:25:52,300 --> 00:25:53,480
Find the blood in the back, sir.
323
00:25:54,120 --> 00:25:57,840
Ah, well, maybe I should say, sir, that
Mr. Robiny's family owned the Lochdow
324
00:25:57,840 --> 00:25:58,840
Fish and Game Company.
325
00:25:59,200 --> 00:26:02,480
See, this car was often used to carry
carcasses on meat.
326
00:26:04,280 --> 00:26:07,320
Meaning it could be days before we
establish if there's human blood in
327
00:26:10,180 --> 00:26:11,180
So?
328
00:26:12,740 --> 00:26:15,160
I don't know if I'm dealing with foul
play or a missing person.
329
00:26:18,219 --> 00:26:20,980
Well, we'd better assume he's missing
and start looking for him. The usual
330
00:26:20,980 --> 00:26:23,260
appeals in the media were description
and photograph.
331
00:26:24,120 --> 00:26:25,119
Oh, aye.
332
00:26:25,120 --> 00:26:26,940
You'd better put in a request for mere
men.
333
00:26:27,620 --> 00:26:31,720
I've arranged for you to meet a few of
the locals in the Lock 2 hotel, sir.
334
00:26:31,720 --> 00:26:34,440
of the ones that last seen Mr. Rub. That
would be very efficient of you,
335
00:26:34,480 --> 00:26:35,800
Constable. Oh, thank you.
336
00:26:36,440 --> 00:26:39,260
She also noticed that the car clock had
stopped at 2 .20.
337
00:26:39,700 --> 00:26:43,860
Now, assuming it was working prior to
the crash, then we know the exact time
338
00:26:43,860 --> 00:26:44,860
whatever happened.
339
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Very efficient.
340
00:26:56,110 --> 00:26:57,350
Listen here, now!
341
00:27:00,050 --> 00:27:02,130
Now, the big boys from Inverness are
coming.
342
00:27:02,730 --> 00:27:07,370
Hamish, there's no taking the pie and no
dumb country yokelats, right?
343
00:27:22,380 --> 00:27:23,380
What's that smell?
344
00:27:23,980 --> 00:27:26,040
What? Boiled fish or something?
345
00:27:26,400 --> 00:27:28,260
I bet it's a staple diet around here,
sir.
346
00:27:34,860 --> 00:27:36,240
So, what's your name?
347
00:27:37,200 --> 00:27:39,020
TV John McIver, sir.
348
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
TV? What's that for?
349
00:27:40,980 --> 00:27:42,040
Thomas Victor or something?
350
00:27:42,440 --> 00:27:47,440
No, TV short for television, sir. I was
the first man in Loch Dew to have a set,
351
00:27:47,540 --> 00:27:48,429
you see.
352
00:27:48,430 --> 00:27:51,990
A wee 14 -inch pie, it was. So naturally
enough, the name stopped.
353
00:27:52,290 --> 00:27:55,010
Aye, I remember when you managed to get
your aerial up, John.
354
00:27:55,330 --> 00:27:56,330
Aye.
355
00:27:56,930 --> 00:27:59,210
Oh, it just seems like yesterday, boy.
356
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Aye, aye.
357
00:28:01,470 --> 00:28:03,910
Aye, tempest -fairly fugitive, eh?
358
00:28:04,210 --> 00:28:05,210
Aye.
359
00:28:10,570 --> 00:28:11,570
That's Whiskey Bob.
360
00:28:11,830 --> 00:28:13,550
I would have no mystery about that name,
is there?
361
00:28:17,860 --> 00:28:18,860
Whiskey, whiskey.
362
00:28:19,820 --> 00:28:20,820
Whiskey.
363
00:28:21,340 --> 00:28:22,340
Whiskey for whiskey.
364
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
Yep.
365
00:28:28,180 --> 00:28:29,300
Stick one of these in it.
366
00:28:34,820 --> 00:28:37,080
Well then, TV John, what can you tell me
about Mr. Rob?
367
00:28:37,980 --> 00:28:39,460
Well, it's just as Barney said.
368
00:28:40,360 --> 00:28:44,580
Big Geordie gave young Jimmy there a
smirk and then he left the hotel.
369
00:28:45,520 --> 00:28:51,840
Then when I went out to the car park to
get a wee message, I saw Big Geordie
370
00:28:51,840 --> 00:28:53,080
doing something at his car.
371
00:28:54,480 --> 00:28:55,459
Doing what?
372
00:28:55,460 --> 00:28:59,200
Well, he seemed to be looking for
something, and he was angry at not
373
00:28:59,880 --> 00:29:00,980
Then he drove off.
374
00:29:02,220 --> 00:29:03,300
Well, that was it.
375
00:29:03,880 --> 00:29:05,400
And you're sure about Rob's clothes?
376
00:29:05,720 --> 00:29:09,300
A blue woolen diamond jumper and a lemon
shirt?
377
00:29:09,580 --> 00:29:10,580
Positive.
378
00:29:10,760 --> 00:29:14,120
I mean, who else but a golfer would
dress like that?
379
00:29:19,180 --> 00:29:22,260
She agreed that Rob left for Inverness
at 9 .30.
380
00:29:23,100 --> 00:29:26,000
Now, it couldn't have taken five hours
to drive to the crash site, could it?
381
00:29:26,140 --> 00:29:27,240
Half hour at most, sir.
382
00:29:27,800 --> 00:29:29,680
Must have left here, then went somewhere
else first.
383
00:29:30,540 --> 00:29:33,080
Maybe take a shortcut out of the hump to
make up for lost time.
384
00:29:33,600 --> 00:29:34,600
Aye.
385
00:29:35,180 --> 00:29:36,180
But where?
386
00:29:37,640 --> 00:29:40,060
She's, uh, pretty young for a DF.
387
00:29:41,080 --> 00:29:42,080
Miss MacDonald.
388
00:29:42,160 --> 00:29:43,160
Young?
389
00:29:43,400 --> 00:29:44,920
That's as old as the hill, son.
390
00:29:45,380 --> 00:29:46,840
She's just oozing with ambition.
391
00:29:47,260 --> 00:29:48,320
Now, mark my words.
392
00:29:48,730 --> 00:29:52,170
That's no long for Inverness. No, sir,
it'll be the bright lights of earth in
393
00:29:52,170 --> 00:29:54,550
Dundee for me, Sandra MacDonald.
394
00:29:55,890 --> 00:29:57,830
So, uh, what are you up to, then?
395
00:29:58,650 --> 00:29:59,650
Investigating a burglary, sir.
396
00:29:59,850 --> 00:30:01,730
Aye, well, on you go. We'll complete
this search here.
397
00:30:02,550 --> 00:30:06,750
Now, uh, you could check out the young
lad's alibi.
398
00:30:08,070 --> 00:30:09,070
Jimmy Souther, is it?
399
00:30:10,490 --> 00:30:12,430
Just in case Mr Robb turns up dead, eh?
400
00:30:19,260 --> 00:30:22,120
Hamish, man, I tried to call you
earlier.
401
00:30:22,480 --> 00:30:23,480
Look at this.
402
00:30:23,520 --> 00:30:26,220
The strangest thing that we shoved
through my letterbox.
403
00:30:26,640 --> 00:30:27,640
Read it.
404
00:30:30,200 --> 00:30:31,720
And have a look at the P .S.
405
00:31:22,220 --> 00:31:25,120
It's not a bad afternoon now, is it?
It's not a bad afternoon, my arse.
406
00:31:25,120 --> 00:31:26,120
nicked. The pair of you.
407
00:31:26,580 --> 00:31:27,740
What are you talking about, bud?
408
00:31:31,620 --> 00:31:33,480
Here's the cash for the salt we took.
409
00:31:34,080 --> 00:31:37,480
We're sorry we were inconvenient to you,
but we had a wee cash flow problem.
410
00:31:37,860 --> 00:31:38,759
P .S.
411
00:31:38,760 --> 00:31:43,560
P .S.? If you need a new back door, see
Dan MacDonald over at Nothin'. He'll do
412
00:31:43,560 --> 00:31:45,840
you a big thick door for £52 .50.
413
00:31:46,460 --> 00:31:47,460
Plus that.
414
00:31:47,890 --> 00:31:51,530
Now, Dan Macdonald made one door at that
price in the last three years, and
415
00:31:51,530 --> 00:31:52,169
guess what?
416
00:31:52,170 --> 00:31:53,170
Uh -huh. That's right.
417
00:31:53,470 --> 00:31:55,010
He made it for you two. Uh -huh.
418
00:31:55,610 --> 00:31:57,810
Lachlan Macrae, Jr.
419
00:31:59,110 --> 00:32:01,230
I'm arresting you under Section 2.
420
00:32:01,510 --> 00:32:07,170
Hamish! Hamish, um... Look, why don't we
talk about this, eh?
421
00:32:09,070 --> 00:32:12,730
Well, you can give me the full story and
the judge might, and I say might, just
422
00:32:12,730 --> 00:32:14,550
look favourably on that. Certainly.
423
00:32:15,010 --> 00:32:16,970
Certainly I will cough a lot, boy.
424
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Come on.
425
00:32:18,900 --> 00:32:20,140
You, come here.
426
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
Lobsters.
427
00:32:27,860 --> 00:32:30,580
See, we had to change their water, you
see, so we had to have the salt.
428
00:32:31,580 --> 00:32:36,000
Take it these are stolen as well? Yes.
No, well, no, no, not exactly, no. We
429
00:32:36,000 --> 00:32:37,800
were asked to dump them by the fishing
game company.
430
00:32:38,020 --> 00:32:39,480
Whiskey Bob gave them the wrong feed to.
431
00:32:39,780 --> 00:32:43,200
Something about EEC regulations. Yeah,
they look perfectly all right to me, so
432
00:32:43,200 --> 00:32:44,960
we set up shop, you know.
433
00:32:45,160 --> 00:32:46,580
Saw little neats in the market.
434
00:32:47,710 --> 00:32:48,710
Who bought them?
435
00:32:48,970 --> 00:32:50,510
Oh, just about everybody in Lough Do.
436
00:32:51,110 --> 00:32:52,110
Nothing.
437
00:32:52,810 --> 00:32:55,590
You might have poisoned the whole
region. No, we've been eating them
438
00:32:55,850 --> 00:32:59,210
No, no, no. What about long -term
effects? Have you thought about that?
439
00:32:59,530 --> 00:33:03,970
I mean, in six months' time, we could
have women with whiskers, men with
440
00:33:03,970 --> 00:33:04,970
breasts. Breasts?
441
00:33:05,070 --> 00:33:06,970
Breasts. You never said we'd grow
breasts.
442
00:33:07,250 --> 00:33:10,250
I'm still a young man. Aye, well, if it
happens, you might not mind asking for
443
00:33:10,250 --> 00:33:11,250
tights.
444
00:33:15,530 --> 00:33:16,530
So, er...
445
00:33:16,880 --> 00:33:18,200
What's our next move, anyway?
446
00:33:19,880 --> 00:33:21,140
Say nothing just now.
447
00:33:22,080 --> 00:33:24,060
We've got a mass panic in our hands
here.
448
00:33:28,000 --> 00:33:29,180
Maybe even a lynch mob.
449
00:33:31,820 --> 00:33:37,340
I'll, uh... I'll be sending these to
Inverness for analysis.
450
00:34:03,630 --> 00:34:06,490
Well, Mr. Peterson, I thought you'd
never get here.
451
00:34:07,770 --> 00:34:10,570
Outside. Or do you intend hiding behind
that uniform?
452
00:34:11,070 --> 00:34:12,070
What uniform?
453
00:34:12,449 --> 00:34:16,210
Look, I don't know who you are or what
this is all about, but you're making a
454
00:34:16,210 --> 00:34:17,290
mistake, sir. A mistake?
455
00:34:18,190 --> 00:34:19,210
He's making a mistake.
456
00:34:19,590 --> 00:34:21,230
I was a boxing blue at university.
457
00:34:21,469 --> 00:34:22,469
A boxing blue?
458
00:34:22,790 --> 00:34:23,790
Well, my, my.
459
00:34:25,429 --> 00:34:26,429
Tremble, tremble.
460
00:34:26,630 --> 00:34:27,630
Out.
461
00:34:33,589 --> 00:34:37,190
Mr. McKeeler, how are you, if I may ask?
Oh, of course you may.
462
00:34:38,010 --> 00:34:39,530
I'm perfectly fine, Major.
463
00:34:40,310 --> 00:34:41,310
And your good self?
464
00:34:41,510 --> 00:34:46,090
Oh, you know, isn't that my house guest?
He's not dead, is he? No, no.
465
00:34:46,889 --> 00:34:48,889
He was bobbing when he should have been
weaving.
466
00:34:50,469 --> 00:34:52,190
Is there somewhere I could park him?
467
00:34:52,469 --> 00:34:53,690
You can put him there if you like.
468
00:34:54,330 --> 00:34:58,510
What happened?
469
00:35:00,230 --> 00:35:01,230
It was Macbeth.
470
00:35:03,310 --> 00:35:04,750
It was Macbeth, wasn't it?
471
00:35:18,070 --> 00:35:19,070
Hello.
472
00:35:21,830 --> 00:35:23,590
Thought you might like to know how Peter
is.
473
00:35:24,910 --> 00:35:27,590
Had Dr Brown take a look at him and
there's no lasting damage.
474
00:35:28,710 --> 00:35:29,710
He started it.
475
00:35:30,110 --> 00:35:32,090
Do you have any idea what you sound
like?
476
00:35:33,260 --> 00:35:35,520
with a bloody nine -year -old in the
school playground.
477
00:35:36,720 --> 00:35:37,720
You provoked him.
478
00:35:38,000 --> 00:35:42,040
You've been provoking him. I provoked
him? Wait a minute here. He came for me.
479
00:35:42,380 --> 00:35:44,600
What about him parading up and down the
street as if he owned you?
480
00:35:44,900 --> 00:35:47,880
Don't talk about me as if I was some
pride to be fought for.
481
00:35:52,620 --> 00:35:53,620
Don't.
482
00:35:55,080 --> 00:35:56,400
God, what did I ever say to you?
483
00:35:57,920 --> 00:36:00,020
Bloody... Neanderthal.
484
00:36:00,820 --> 00:36:01,900
I won't move it up the city.
485
00:36:02,460 --> 00:36:05,300
Just a bit of rough to tell your pals
about between the two and the main
486
00:36:05,320 --> 00:36:06,360
is that what it was? I can't believe I
heard that.
487
00:36:08,160 --> 00:36:09,400
How could you say that?
488
00:36:10,280 --> 00:36:11,280
Well, how now?
489
00:36:12,300 --> 00:36:13,320
What am I supposed to think?
490
00:36:14,440 --> 00:36:16,500
Why am I not perfectly happy the next
minute you're off?
491
00:36:17,400 --> 00:36:19,040
I have to earn a living.
492
00:36:19,280 --> 00:36:21,400
I explained... Scrap, I make a living.
493
00:36:23,920 --> 00:36:25,560
I could support you.
494
00:36:27,740 --> 00:36:29,380
Just the way you make your mark.
495
00:36:34,350 --> 00:36:35,570
And have I never made my mark?
496
00:36:38,010 --> 00:36:39,310
Alex, this is a good place.
497
00:36:40,810 --> 00:36:41,810
Good people.
498
00:36:43,630 --> 00:36:44,930
What more could you want?
499
00:36:47,030 --> 00:36:49,090
You don't want the city. Don't tell me
you want the city.
500
00:36:51,190 --> 00:36:53,770
It's a place that just grinds you down,
just chew you up, spit you out.
501
00:36:56,630 --> 00:37:01,450
But if we were together, we could...
Alex, no, don't listen to me.
502
00:37:02,640 --> 00:37:03,720
I cannae go back to that.
503
00:37:06,620 --> 00:37:07,620
I'm happy here.
504
00:37:09,520 --> 00:37:10,740
I could never leave.
505
00:37:13,840 --> 00:37:14,840
What would I be?
506
00:37:17,580 --> 00:37:21,340
Look, you're just angry at me for what I
did to your pal.
507
00:37:21,900 --> 00:37:25,280
You tell me you don't care for me and I
swear to God I will never bother you
508
00:37:25,280 --> 00:37:26,280
ever again.
509
00:37:28,980 --> 00:37:29,980
You tell me that.
510
00:38:11,240 --> 00:38:12,240
Missed something off the list?
511
00:38:15,340 --> 00:38:16,340
No, no.
512
00:38:18,020 --> 00:38:20,100
I was just wondering why there was no
shoes.
513
00:38:21,960 --> 00:38:23,920
No golf shoes.
514
00:38:24,300 --> 00:38:26,240
Do you think that's what he was killed
for? His shoes?
515
00:38:28,000 --> 00:38:32,360
Look, Bruce has got to comb the hills
for a missing person. It's a complete
516
00:38:32,360 --> 00:38:33,420
waste of time.
517
00:38:34,140 --> 00:38:36,340
There's a killer out there and I'd like
to catch him.
518
00:38:37,220 --> 00:38:38,840
You could make the job so much easier.
519
00:38:40,810 --> 00:38:41,689
Oh, really?
520
00:38:41,690 --> 00:38:43,650
Sure. With your local knowledge.
521
00:38:45,510 --> 00:38:47,770
I think we should work together on this,
Hamish.
522
00:38:52,370 --> 00:38:53,850
How do you, Sandra?
523
00:38:56,270 --> 00:38:59,350
Well, I must say, I'm flattered.
524
00:39:02,230 --> 00:39:04,010
And I'm sure there's a lot you can teach
me.
525
00:39:41,070 --> 00:39:42,450
And that's cheap scent.
526
00:39:43,310 --> 00:39:44,310
Who was she?
527
00:39:45,230 --> 00:39:46,230
MacDonald.
528
00:39:48,110 --> 00:39:49,470
What was wrong with your bed?
529
00:39:51,090 --> 00:39:52,790
Didn't have the heart to disturb me,
Jock.
530
00:39:54,690 --> 00:39:55,690
What's that?
531
00:39:56,410 --> 00:39:58,770
I don't know. It was in the machine when
I came in.
532
00:40:02,650 --> 00:40:07,950
Now, why would a detective sergeant lie
down with a police constable, I wonder?
533
00:40:08,490 --> 00:40:09,490
Eh?
534
00:40:12,359 --> 00:40:15,260
Hamish? I thought I might need somewhere
to dump the credit if my guess was
535
00:40:15,260 --> 00:40:16,260
proved right.
536
00:40:17,440 --> 00:40:20,880
If I go round and start to solve
murders, the powers that be might think
537
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
outgrown Locke do.
538
00:40:23,060 --> 00:40:25,460
That Bruce is going to have me in the
next train back to Glasgow.
539
00:40:25,840 --> 00:40:28,080
Murders? What are you talking about?
540
00:40:32,860 --> 00:40:34,600
I want you to find MacDonald, John.
541
00:40:35,380 --> 00:40:36,640
Make sure she sees that, OK?
542
00:40:47,089 --> 00:40:48,089
Hello, Hayward.
543
00:40:49,510 --> 00:40:51,690
I was wondering if I might have a look
in Geordie's wardrobe.
544
00:41:21,200 --> 00:41:22,740
Why do you suppose he never took them,
Alice?
545
00:41:25,100 --> 00:41:27,540
I mean, he's not likely to have
forgotten his new shoes, is he?
546
00:41:28,800 --> 00:41:30,000
Has Lucy packed for him?
547
00:41:30,900 --> 00:41:32,180
She always packed for him.
548
00:41:32,980 --> 00:41:33,980
She must have forgot.
549
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
We'll see.
550
00:41:41,720 --> 00:41:42,860
Aye, well, that explains it.
551
00:41:45,040 --> 00:41:46,180
She's nagging at me, you know.
552
00:42:01,900 --> 00:42:02,900
Ah, joke.
553
00:42:04,480 --> 00:42:06,720
How can people not be like wee dogs, eh?
554
00:42:08,020 --> 00:42:09,020
Simple.
555
00:42:10,640 --> 00:42:11,640
Uncomplicated.
556
00:42:32,510 --> 00:42:33,510
What's wrong?
557
00:42:34,790 --> 00:42:38,950
What's going on here? I'm detaining you
under Section 2 of the Criminal Justice
558
00:42:38,950 --> 00:42:43,330
Act of Scotland of 1980 because I
suspect you have committed or haven't
559
00:42:43,330 --> 00:42:46,770
committed an offence punishable by
imprisonment, namely murder. We'll be
560
00:42:46,770 --> 00:42:48,130
speaking to Alice as well, Bob.
561
00:42:48,370 --> 00:42:49,370
No, no.
562
00:42:50,310 --> 00:42:52,010
I'm the man you're looking for.
563
00:42:53,030 --> 00:42:54,950
I killed Jodie Robb.
564
00:42:57,470 --> 00:43:00,530
You came back that night and started in
Lucy.
565
00:43:01,320 --> 00:43:03,340
I couldn't stand by and watch that.
566
00:43:04,020 --> 00:43:08,240
I killed him. Hamish, Alice has
something to say.
567
00:43:12,580 --> 00:43:15,460
I killed my son, not Bob.
568
00:43:16,380 --> 00:43:17,380
Alice.
569
00:43:19,260 --> 00:43:21,320
Forgot his golf shoes and came back to
them.
570
00:43:21,960 --> 00:43:25,480
He was in a right black mood and, as
usual, took it out and lost it.
571
00:43:26,500 --> 00:43:28,340
Just as his father had done with me.
572
00:43:30,030 --> 00:43:32,490
He said Lucy should have checked his bag
before he left.
573
00:43:38,710 --> 00:43:40,870
I thought he would surely kill her this
time.
574
00:43:43,630 --> 00:43:45,810
But when he fell...
575
00:43:59,370 --> 00:44:00,770
He did the forklift.
576
00:44:05,090 --> 00:44:07,410
Asked Bob to get rid of the car, but
that's all he did.
577
00:44:08,810 --> 00:44:10,190
Bob and Lucy are innocent.
578
00:44:10,810 --> 00:44:11,810
I'm the one.
579
00:44:14,430 --> 00:44:17,750
I gave that boy life, and I took it
away.
580
00:44:19,370 --> 00:44:21,510
He was such a big, lumpy man.
581
00:44:38,920 --> 00:44:40,380
How did you find out, Hamish?
582
00:44:40,800 --> 00:44:42,920
Well, the McCrae's didn't dump their
lobsters out.
583
00:44:43,740 --> 00:44:45,420
They've been selling them all over the
district.
584
00:44:46,240 --> 00:44:49,060
See, I thought they might have been
poisoned. I took a couple for analysis.
585
00:44:50,040 --> 00:44:51,040
And they fit.
586
00:44:52,720 --> 00:44:57,620
They found bits of blue and lemon wool
in the guts.
587
00:44:58,900 --> 00:45:00,840
That's what Bob was wearing the night he
disappeared.
588
00:45:01,120 --> 00:45:03,480
So the faction that came through saw him
made the connection.
589
00:45:04,740 --> 00:45:05,740
Do you mean...
590
00:45:07,920 --> 00:45:09,960
People have been eating, Big Geordie.
591
00:45:12,100 --> 00:45:13,100
Seems like it.
592
00:45:16,400 --> 00:45:18,220
It's a wonder they didn't choke.
593
00:45:33,000 --> 00:45:34,120
Well done, MacDonald.
594
00:45:35,060 --> 00:45:36,960
This will be your ticket out of
Inverness.
595
00:45:37,759 --> 00:45:38,759
Thank you, sir.
596
00:45:41,120 --> 00:45:43,400
Well, what can I say?
597
00:45:44,980 --> 00:45:46,240
What do you think will happen to her?
598
00:45:46,940 --> 00:45:47,940
Probation, most probably.
599
00:45:48,260 --> 00:45:49,860
It was up to me to let her go right now.
600
00:45:51,760 --> 00:45:52,760
Goodbye.
601
00:45:53,200 --> 00:45:54,200
Thank you, Bob.
602
00:45:55,320 --> 00:45:57,420
Oh, you never know, you might be back
this way someday.
603
00:47:04,259 --> 00:47:05,138
What's all this?
604
00:47:05,140 --> 00:47:06,480
Oh, they're buying laxatives.
605
00:47:06,920 --> 00:47:08,820
That Rory Campbell's making a fortune.
606
00:47:09,380 --> 00:47:10,920
Laxatives? Aye. For what?
607
00:47:11,200 --> 00:47:12,640
Oh, to get rid of the lobsters.
608
00:47:12,940 --> 00:47:14,100
And Big Geordie.
609
00:47:15,320 --> 00:47:16,320
Deserves them right.
610
00:47:18,520 --> 00:47:19,520
Hamish. Aye.
611
00:47:20,260 --> 00:47:22,740
Do you remember that crab consomme I
gave you?
612
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Aye.
42921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.