All language subtitles for YUn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,791 --> 00:00:30,625 A sua dama está em perigo, meu caro conde. 2 00:00:31,208 --> 00:00:35,250 Meu caro doutor, vou jogar o cavalo. 3 00:00:40,333 --> 00:00:44,083 É meia-noite, doutor. 4 00:00:45,125 --> 00:00:47,458 Cheque! 5 00:00:53,333 --> 00:00:56,208 E o meu bispo, ou estou louco? 6 00:00:56,208 --> 00:01:00,916 Nunca deve falar de loucura num asilo, doutor! 7 00:01:01,500 --> 00:01:03,041 Nunca! 8 00:01:03,125 --> 00:01:05,083 Conde Drácula, o que se passa? 9 00:01:05,083 --> 00:01:08,458 Tenho sede! 10 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Está na hora do meu chá! 11 00:01:12,500 --> 00:01:16,125 Tenho sede de sangue! Tenho sede! 12 00:01:24,208 --> 00:01:25,916 Recua, vampiro! 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,583 Este crucifixo vai transformar-te em cinza! 14 00:01:28,583 --> 00:01:31,833 - Olha! - Tenha piedade! Imploro-vos! 15 00:01:31,833 --> 00:01:34,416 - Para trás! - Tenho mulher! 16 00:01:34,500 --> 00:01:36,666 - E pequenos vampiros! - Morre! 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,500 Vampiro do diabo! 18 00:01:42,375 --> 00:01:44,833 Este machado vai cortar-te a cabeça! 19 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 - A bomba! - Está ali. 20 00:01:48,000 --> 00:01:49,041 - Onde? - Ali mesmo. 21 00:01:49,125 --> 00:01:51,375 - Um pouco para cima. - Está presa! 22 00:01:51,375 --> 00:01:52,916 Carrega com mais força. 23 00:01:57,083 --> 00:01:57,958 Aqui está! 24 00:01:57,958 --> 00:02:00,291 Como disse: 25 00:02:00,375 --> 00:02:03,416 Morre, vampiro do diabo! 26 00:02:20,083 --> 00:02:22,750 - Correu bem, esta noite. - Sim. 27 00:02:22,750 --> 00:02:24,208 Ele vai ficar contente. 28 00:02:24,750 --> 00:02:26,541 Achas? 29 00:02:26,625 --> 00:02:28,125 Foi melhor que o costume. 30 00:02:28,125 --> 00:02:30,250 É uma pena que tenhamos de parar. 31 00:02:30,250 --> 00:02:31,916 - Sim. - É sempre assim. 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,166 Espero que... 33 00:02:33,250 --> 00:02:35,333 Não nos devíamos preocupar com isso. 34 00:02:35,333 --> 00:02:37,875 Parece que estão a fazer audições. 35 00:02:41,208 --> 00:02:45,375 {\an8}"Veem como a suspeição age sobre vós? 36 00:02:45,375 --> 00:02:48,708 {\an8}Não aconteceu nada de mal, 37 00:02:48,708 --> 00:02:51,375 {\an8}mas consideram-me culpado! 38 00:02:51,375 --> 00:02:54,916 {\an8}E se alguém desse ouvidos às vossas palavras imprudentes, 39 00:02:55,000 --> 00:03:01,291 {\an8}teria sido eu quem encurtou a vida de Claudius. 40 00:03:01,375 --> 00:03:05,708 {\an8}Amava o seu filho, 41 00:03:06,500 --> 00:03:09,583 {\an8}a sua morte pode mexer com a cabeça, 42 00:03:09,583 --> 00:03:11,916 {\an8}mas sobre os acasos do destino, 43 00:03:12,000 --> 00:03:14,833 eu não posso responder!" 44 00:03:14,833 --> 00:03:15,916 Obrigado. 45 00:03:17,750 --> 00:03:18,625 Foi bom? 46 00:03:19,500 --> 00:03:21,916 Deixe a morada, enviaremos uma carta. 47 00:03:22,791 --> 00:03:23,791 {\an8}Agressivo: 48 00:03:24,791 --> 00:03:27,541 {\an8}"Senhor, se tivesse um nariz assim, 49 00:03:27,625 --> 00:03:31,333 {\an8}amputá-lo-ia no local!" 50 00:03:31,958 --> 00:03:33,041 Amigável: 51 00:03:33,125 --> 00:03:36,166 {\an8}"Deve bater na taça. Quando bebe, 52 00:03:36,250 --> 00:03:38,541 {\an8}precisa de um copo especial?" 53 00:03:39,666 --> 00:03:42,041 {\an8}Descritivo: "É uma pedra! 54 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 {\an8}É um pico! Um cabo! 55 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 {\an8}O que estou a dizer? 56 00:03:46,875 --> 00:03:49,916 {\an8}É uma península inteira!" 57 00:03:51,125 --> 00:03:54,708 {\an8}Obrigado. Deixe a morada, enviaremos uma carta. 58 00:03:55,791 --> 00:04:00,375 {\an8}... quando vi este canalha a levantar o vestido de uma mulher por trás. 59 00:04:00,375 --> 00:04:03,333 {\an8}Pensava que estava a pregar algum tipo de partida, 60 00:04:03,333 --> 00:04:05,458 {\an8}portanto disse-lhe, bem-disposto: 61 00:04:06,291 --> 00:04:08,333 {\an8}"Pare, seu malandro, 62 00:04:08,333 --> 00:04:09,958 {\an8}insulta a honra desta senhora!" 63 00:04:09,958 --> 00:04:12,625 {\an8}Quando ela me ouviu, virou-se e disse: 64 00:04:12,625 --> 00:04:16,458 {\an8}"Não vê que está a carregar a minha cauda?" 65 00:04:16,458 --> 00:04:21,416 "Porque deixaria que outra pessoa carregasse a sua cauda?" 66 00:04:21,500 --> 00:04:22,875 Respondi eu! 67 00:04:24,791 --> 00:04:26,583 Obrigado, deixe a morada. 68 00:04:26,583 --> 00:04:28,916 - Muito bem. - Entraremos em contacto. 69 00:04:29,000 --> 00:04:32,166 Obrigado. 70 00:04:32,958 --> 00:04:34,500 Adeus. 71 00:04:34,500 --> 00:04:37,041 "Pela minha alma, pela minha mãe, 72 00:04:37,125 --> 00:04:40,166 por esta cruz, este símbolo de honra, juro 73 00:04:40,250 --> 00:04:42,958 que se o seu protetor alguma vez lhes faltar, 74 00:04:42,958 --> 00:04:48,208 dedicarei a minha vida à viúva e ao filho do Comandante Brémond!" 75 00:04:55,291 --> 00:04:56,500 Obrigado. 76 00:04:57,708 --> 00:04:59,000 Gostaram? 77 00:04:59,000 --> 00:05:01,250 Deixe a morada, entraremos em contacto. 78 00:05:01,250 --> 00:05:02,291 Obrigado. 79 00:05:07,041 --> 00:05:08,666 - E? - Bem... 80 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 Disseram que eu era... 81 00:05:10,750 --> 00:05:13,708 Que era perfeito para o papel, a minha voz, que eu... 82 00:05:13,708 --> 00:05:15,208 Tinha tudo o que precisavam... 83 00:05:15,208 --> 00:05:16,625 Sim, e? 84 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Deixei a morada, vão escrever. 85 00:05:22,125 --> 00:05:23,125 E tu? 86 00:05:23,125 --> 00:05:24,958 A mesma coisa. Disseram-me 87 00:05:24,958 --> 00:05:26,375 que era perfeito, 88 00:05:26,375 --> 00:05:29,541 era exatamente o que procuravam, 89 00:05:29,625 --> 00:05:32,458 deixei a morada e eles vão escrever. 90 00:05:32,458 --> 00:05:34,791 É isso. 91 00:05:34,875 --> 00:05:38,083 Ainda não pagaste 92 00:05:38,083 --> 00:05:39,041 o telefone? 93 00:05:40,791 --> 00:05:42,583 - Não. - Então, ainda está cortado. 94 00:05:42,583 --> 00:05:45,958 Chegou correio? 95 00:05:45,958 --> 00:05:48,583 Não, não havia nada. 96 00:05:48,583 --> 00:05:52,000 A sério? Então, devem querer vir pessoalmente. 97 00:05:52,916 --> 00:05:55,000 O que foi? 98 00:05:55,000 --> 00:05:58,166 Viste quem conseguiu um papel? 99 00:05:58,250 --> 00:05:59,458 - Olha. - Bem. 100 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 Ele ainda está no ramo? 101 00:06:00,958 --> 00:06:03,125 - Sabes porque lho deram? - Não. 102 00:06:03,125 --> 00:06:04,916 - A sério? - Bem, quer dizer... 103 00:06:05,000 --> 00:06:05,916 Bem... 104 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 Se estão assim tão desesperados... 105 00:06:08,083 --> 00:06:09,291 Não! 106 00:06:10,416 --> 00:06:11,750 Foi a porta. 107 00:06:11,750 --> 00:06:14,166 Não te mexas, eu vou. 108 00:06:15,166 --> 00:06:16,833 Sim? Quem é? 109 00:06:16,833 --> 00:06:17,875 É a Sra. Rossignol! 110 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 Sim, Sra. Rossignol? 111 00:06:21,541 --> 00:06:24,250 Está adorável hoje! Muito! 112 00:06:24,250 --> 00:06:27,166 A rececionista mais bonita da vizinhança. 113 00:06:27,250 --> 00:06:29,083 Eu sei-o e estou feliz por a ver! 114 00:06:29,083 --> 00:06:30,208 Uma carta para vocês. 115 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 - Deve ser o teatro! - O teatro! 116 00:06:31,833 --> 00:06:34,875 Não, é do senhorio, por causa da renda atrasada. 117 00:06:34,875 --> 00:06:37,125 - Bem, sabe... - Não. 118 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 - De novo? - Sim. 119 00:06:38,125 --> 00:06:39,416 - Não há dinheiro! - Não? 120 00:06:39,500 --> 00:06:40,458 - Não. - Não. 121 00:06:40,458 --> 00:06:42,958 - Acho que não arranjaremos hoje. - O que fazemos? 122 00:06:42,958 --> 00:06:44,666 O costume, acho eu. 123 00:06:44,750 --> 00:06:47,041 Direi que estão em digressão. 124 00:06:47,125 --> 00:06:49,833 Estamos prestes a conseguir dois grandes papéis, 125 00:06:49,833 --> 00:06:53,666 teremos dinheiro em breve. 126 00:06:53,750 --> 00:06:55,791 Queríamos pedir-te, 127 00:06:55,875 --> 00:06:57,541 - se chegar alguém para nós... - Sim. 128 00:06:57,625 --> 00:07:00,083 ... manda subir imediatamente. 129 00:07:00,083 --> 00:07:02,083 Sim? Obrigado, querida porteira, 130 00:07:02,083 --> 00:07:03,291 és tão amável. 131 00:07:03,375 --> 00:07:04,416 Obrigado! 132 00:07:04,500 --> 00:07:07,208 Se vir o responsável da Comédie Française, 133 00:07:07,208 --> 00:07:09,041 - Châtelet, Porte-Saint-Martin. - Sim! 134 00:07:09,125 --> 00:07:10,083 Mando subir. 135 00:07:15,333 --> 00:07:22,166 "Esta carta é para confirmar a nossa encomenda 136 00:07:22,708 --> 00:07:24,458 em relação ao fornecimento 137 00:07:24,458 --> 00:07:27,458 de 150 toneladas de poliestireno 138 00:07:27,458 --> 00:07:31,208 e 400 toneladas de policloreto de vinila..." 139 00:07:31,208 --> 00:07:33,333 Olá, Sr. Montescourt. 140 00:07:33,916 --> 00:07:34,916 Sim. 141 00:07:35,000 --> 00:07:36,666 É o Sr. Roscoff. 142 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 Estou, Roscoff? O que se passa? 143 00:07:39,583 --> 00:07:43,416 O meu espião nas fábricas disse-me que estão a ameaçar uma greve! 144 00:07:43,500 --> 00:07:45,083 Tem de cá vir! 145 00:07:45,083 --> 00:07:47,875 Mal viro as costas... 146 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 Sim, é uma preocupação. 147 00:07:49,958 --> 00:07:51,416 Tratarei disso mais tarde. 148 00:07:51,500 --> 00:07:53,250 Tenho algo urgente a fazer. 149 00:07:53,250 --> 00:07:55,375 Estarei na fábrica em breve. 150 00:07:56,041 --> 00:07:58,458 - Obrigada. - Onde íamos? 151 00:07:59,916 --> 00:08:01,500 "150 toneladas de poliestireno 152 00:08:01,500 --> 00:08:03,833 e 400 toneladas de policloreto de vinilo." 153 00:08:03,833 --> 00:08:05,916 "...na condição expressa 154 00:08:06,916 --> 00:08:09,041 de conseguir entregar 155 00:08:09,625 --> 00:08:12,500 na minha fábrica de Fos-sur-Mer, em Bouche-du-Rhône, 156 00:08:12,500 --> 00:08:15,000 no prazo definido no contrato." 157 00:08:15,000 --> 00:08:17,333 Termine com a fórmula habitual. 158 00:08:18,000 --> 00:08:20,833 Gostaria de o informar que chegámos. 159 00:08:21,416 --> 00:08:23,541 Espere por mim aqui. Não tente descobrir 160 00:08:23,625 --> 00:08:26,416 onde vou. É confidencial. 161 00:08:49,000 --> 00:08:50,500 Vai ouvir das boas! 162 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Com a sua idade, já devia ter juízo! 163 00:08:53,583 --> 00:08:55,375 A bola não é minha, senhora. 164 00:08:55,375 --> 00:08:58,125 Eu vi-o! Vai sair-lhe caro. Seu comunista. 165 00:08:58,125 --> 00:09:00,208 Espere aí até eu descer, 166 00:09:00,208 --> 00:09:02,958 eu já trato de si, sua peste! 167 00:09:02,958 --> 00:09:05,041 A sério, o que é isto? 168 00:09:12,541 --> 00:09:14,375 O senhor tem bom gosto. 169 00:09:14,375 --> 00:09:16,125 Ou dor de costas. 170 00:09:16,958 --> 00:09:18,041 Posso ajudá-lo? 171 00:09:18,750 --> 00:09:21,333 Desculpe, Châtelet... 172 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 Châtelet? 173 00:09:23,500 --> 00:09:25,000 Era verdade! 174 00:09:25,708 --> 00:09:27,916 - Estão à sua espera. - À minha espera? 175 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 São bons! 176 00:09:29,583 --> 00:09:31,833 São muito bons! 177 00:09:31,833 --> 00:09:34,083 Muito talentosos! Fazem de tudo! 178 00:09:34,083 --> 00:09:35,916 Acredito. 179 00:09:36,000 --> 00:09:38,291 Devia contratá-los! 180 00:09:38,375 --> 00:09:40,458 Vai ficar satisfeito, prometo! 181 00:09:40,458 --> 00:09:42,375 O que nos vai acontecer? 182 00:09:42,375 --> 00:09:44,166 E com o nosso talento, 183 00:09:44,250 --> 00:09:48,291 é uma pena que ninguém consiga ver. 184 00:09:48,958 --> 00:09:50,458 Sabes, eu sinto... 185 00:09:51,083 --> 00:09:52,916 Ouve-me bem, 186 00:09:53,000 --> 00:09:54,875 sinto que algo vai acontecer. 187 00:09:54,875 --> 00:09:56,375 Para... 188 00:09:56,375 --> 00:09:58,291 Vais dizer-me que um realizador 189 00:09:58,375 --> 00:10:01,083 vais bater à porta e dizer: "vou contratar os dois!" 190 00:10:01,708 --> 00:10:03,291 É no primeiro andar, à direita. 191 00:10:03,375 --> 00:10:05,791 Primeiro andar, à direita. Obrigado. 192 00:10:05,875 --> 00:10:08,916 Vai bater à porta certa! 193 00:10:09,000 --> 00:10:10,916 Obrigado. À direita... 194 00:10:19,833 --> 00:10:22,166 Entre, realizador, entre! 195 00:10:22,250 --> 00:10:24,250 Entre! 196 00:10:30,875 --> 00:10:32,125 Senhores, 197 00:10:32,125 --> 00:10:35,083 pretendo contratar-vos. 198 00:10:35,083 --> 00:10:38,083 - Sim. Para quê? - Estamos muito ocupados. 199 00:10:38,083 --> 00:10:39,333 Sim, é por isso... 200 00:10:40,416 --> 00:10:45,208 Se não aceitarem o trabalho, posso contar com a vossa discrição? 201 00:10:45,208 --> 00:10:46,833 A situação é a seguinte: 202 00:10:46,833 --> 00:10:48,958 trata-se de um empresário muito rico, 203 00:10:48,958 --> 00:10:50,583 muito poderoso e conhecido, 204 00:10:50,583 --> 00:10:51,916 que, há já algum tempo, 205 00:10:52,000 --> 00:10:55,166 tem andado a receber cartas a ameaçar um rapto, 206 00:10:55,250 --> 00:10:57,208 se não pagar uma certa soma. 207 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Este empresário muito rico, poderoso e conhecido 208 00:11:01,708 --> 00:11:04,375 não quer ir à polícia. 209 00:11:04,375 --> 00:11:06,875 Portanto, aborda dois detetives privados 210 00:11:06,875 --> 00:11:11,208 cujo trabalho será protegê-lo a ele e à sua família. 211 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 Esses detetives privados são vocês, claro. 212 00:11:14,125 --> 00:11:18,125 Isso parece-me tudo importante. 213 00:11:18,125 --> 00:11:20,458 - Muito. - Sim. 214 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 Depende de vocês. 215 00:11:22,875 --> 00:11:26,250 Se aceitarem, quanto será? 216 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 O senhor... 217 00:11:29,375 --> 00:11:30,791 Podemos conferenciar? 218 00:11:30,875 --> 00:11:33,291 Façam favor. 219 00:11:33,375 --> 00:11:35,750 - Eu vou fazer um telefonema. - Faça favor. 220 00:11:35,750 --> 00:11:40,083 Acho que podemos pedir um pouco mais que o mínimo do sindicato. 221 00:11:40,083 --> 00:11:42,791 Estás louco? Este tipo está carregado! 222 00:11:42,875 --> 00:11:45,291 Vou pedir... 223 00:11:45,375 --> 00:11:48,166 - Não tem sinal. - Sim, está muito ocupado. 224 00:11:48,250 --> 00:11:49,416 Bem? 225 00:11:49,500 --> 00:11:51,625 - Vão aceitar? - Vamos. 226 00:11:51,625 --> 00:11:54,208 - Quanto? - Mil francos por dia. 227 00:11:54,208 --> 00:11:55,375 Perfeito. 228 00:11:57,125 --> 00:11:59,208 E 30 dias adiantados. 229 00:12:00,541 --> 00:12:03,333 Portanto, 30 000 francos. 230 00:12:03,875 --> 00:12:05,666 Trinta mil francos são... 231 00:12:05,750 --> 00:12:08,041 Trinta milhões antigos. Nunca me vou habituar. 232 00:12:09,416 --> 00:12:10,500 Passo em nome de quem? 233 00:12:10,500 --> 00:12:12,041 Ao portador! 234 00:12:12,125 --> 00:12:14,291 - É mais fácil. - Sim, ao portador. 235 00:12:14,375 --> 00:12:16,458 Muito bem. Aqui está. 236 00:12:19,000 --> 00:12:21,500 Então, quando começamos? 237 00:12:21,500 --> 00:12:22,708 Imediatamente. 238 00:12:23,500 --> 00:12:26,083 Vão ficar em minha casa. 239 00:12:26,083 --> 00:12:27,500 Aqui está a morada. 240 00:12:28,083 --> 00:12:30,166 Espero-vos lá. Vou dizer à minha mulher 241 00:12:30,250 --> 00:12:32,916 que vamos ter mais dois hóspedes em casa. 242 00:12:33,000 --> 00:12:34,875 - Estou a contar convosco! - Claro. 243 00:12:34,875 --> 00:12:36,333 - Um prazer. - Obrigado. 244 00:12:36,333 --> 00:12:38,000 Conduza com segurança. 245 00:12:38,000 --> 00:12:39,708 - Adeus. - Obrigado. 246 00:12:40,333 --> 00:12:42,750 E não se esqueçam, venham armados até aos dentes! 247 00:12:45,791 --> 00:12:46,708 Ele é bom, não é? 248 00:12:46,708 --> 00:12:49,875 É encantador, mas se bem percebi, não fornece adereços. 249 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 Não, ouve, 250 00:12:50,875 --> 00:12:53,416 isto será a melhor coisa que já fizemos. 251 00:12:53,500 --> 00:12:54,333 Podes ter razão. 252 00:12:54,333 --> 00:12:57,000 Então, vamos orientar-nos. 253 00:13:13,583 --> 00:13:15,833 Merda! 254 00:13:28,708 --> 00:13:30,833 E agora? 255 00:13:30,833 --> 00:13:33,291 Nada, minha querida Flora, está tudo bem! 256 00:13:33,375 --> 00:13:35,916 Tenho a situação bem controlada! 257 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 Silêncio, estou a falar! 258 00:13:40,583 --> 00:13:42,666 Podia fazer uma pausa para almoço. 259 00:13:42,750 --> 00:13:44,958 Sim, podia... Ela tem razão. 260 00:13:44,958 --> 00:13:47,791 Podia fazer uma pausa para almoço. 261 00:13:47,875 --> 00:13:50,041 Senhora, vou voltar para Espanha. 262 00:13:50,125 --> 00:13:52,208 Ao menos lá a Guerra Civil já acabou! 263 00:13:52,208 --> 00:13:54,875 Isso tudo por um pequeno estouro? 264 00:13:54,875 --> 00:13:56,208 Pequeno estouro? 265 00:13:56,208 --> 00:13:58,833 As luzes caíram na sopa! 266 00:13:59,583 --> 00:14:02,500 É terrível, Pepita, mas quem vai fazer a paella? 267 00:14:02,500 --> 00:14:04,208 Quem vai servir o jantar? 268 00:14:04,958 --> 00:14:07,166 Nicolas, também nos vai deixar? 269 00:14:07,250 --> 00:14:10,041 Senhora, não ficarei nem mais um minuto nesta casa, 270 00:14:10,125 --> 00:14:12,250 o médico do coração disse-me que não posso! 271 00:14:13,000 --> 00:14:15,875 Estão ambos a magoar-me, imenso. 272 00:14:15,875 --> 00:14:18,041 Lamento, a nossa decisão é definitiva! 273 00:14:18,875 --> 00:14:20,625 - Sim. - Esta casa não tem tamanho 274 00:14:20,625 --> 00:14:22,125 para um laboratório 275 00:14:22,125 --> 00:14:24,500 - e um louco! - Certo! 276 00:14:24,500 --> 00:14:27,458 Creio que estão a falar de mim. Tenho as orelhas a arder. 277 00:14:27,458 --> 00:14:29,791 Gaston, isto é completamente despropositado. 278 00:14:29,875 --> 00:14:32,916 Graças às suas loucuras, estamos novamente sem funcionários. 279 00:14:33,000 --> 00:14:36,250 Isso pode ser bom, Flora, pois se observarmos bem 280 00:14:36,250 --> 00:14:39,541 esta cara, aqueles olhos alucinados... 281 00:14:39,625 --> 00:14:41,500 Com um corta-relva a gasolina, 282 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 é Átila, o Huno. 283 00:14:42,750 --> 00:14:45,500 Já para não falar do pente que encontrei no esparguete. 284 00:14:45,500 --> 00:14:47,958 Um pente espanhol, já agora. Não, querida Flora, 285 00:14:47,958 --> 00:14:50,125 empregados arranjam-se, 286 00:14:50,125 --> 00:14:53,458 mas temos de trabalhar num protótipo durante imenso tempo, 287 00:14:53,458 --> 00:14:55,541 com paciência, carinho e paixão. 288 00:14:55,625 --> 00:14:56,541 Perigosamente! 289 00:14:56,625 --> 00:14:59,041 Bem, ninguém lhe perguntou nada. Eu acompanho-vos. 290 00:14:59,125 --> 00:15:01,000 Não se incomode. 291 00:15:01,625 --> 00:15:03,625 Se a senhora nos der os cheques... 292 00:15:07,916 --> 00:15:08,750 Não se preocupe, 293 00:15:08,750 --> 00:15:11,250 podemos ligar para a agência. 294 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Ou melhor ainda: 295 00:15:13,250 --> 00:15:16,583 podemos trazer um barco inteiro de Portugal! 296 00:15:16,583 --> 00:15:18,375 A semana será mais tranquila. 297 00:15:26,000 --> 00:15:27,750 Adeus, senhor. 298 00:15:27,750 --> 00:15:29,958 Nicolas, o que aconteceu? 299 00:15:29,958 --> 00:15:31,250 Pergunte ao Sr. Gaston! 300 00:15:43,125 --> 00:15:44,416 São estranhos. 301 00:15:45,750 --> 00:15:47,500 A casa provoca isso, senhor. 302 00:15:54,500 --> 00:15:56,708 - Vidraceiro! - Sim, o vidraceiro. 303 00:15:56,708 --> 00:16:00,333 Ainda não perdeu o jeito, Sr. Montescourt? 304 00:16:00,333 --> 00:16:02,291 Não estou equipado. 305 00:16:02,375 --> 00:16:04,083 Deixo para si. 306 00:16:04,083 --> 00:16:05,583 Certo, chefe! 307 00:16:25,708 --> 00:16:28,416 Meu Deus, não pode ser! 308 00:16:28,500 --> 00:16:31,208 O que aconteceu, Gaston? 309 00:16:31,208 --> 00:16:34,416 É um motor de combustão interna. 310 00:16:34,500 --> 00:16:37,958 Por vezes, a combustão é externa. 311 00:16:37,958 --> 00:16:41,458 Perdeu um grande espetáculo, foi de loucos! 312 00:16:41,458 --> 00:16:44,166 Como Verdun! Algo histórico. 313 00:16:44,250 --> 00:16:46,375 E depois desse espetáculo, 314 00:16:46,375 --> 00:16:48,541 os meus assistentes demitiram-se, 315 00:16:48,625 --> 00:16:51,833 a sua esposa disse-me umas coisas 316 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 de que não gostei nada. 317 00:16:53,833 --> 00:16:56,041 Arrisco a vida por este monte de sucata. 318 00:16:56,125 --> 00:16:58,208 Não gosto nada disso! 319 00:16:58,791 --> 00:17:02,625 É por isso que estou a pensar se não devia aceitar a proposta da Rolls Royce. 320 00:17:02,625 --> 00:17:04,416 Não! Meu caro Gaston! 321 00:17:05,000 --> 00:17:06,083 Não o faria. 322 00:17:06,666 --> 00:17:08,916 Estou a pensar nisso, Montescourt! 323 00:17:09,583 --> 00:17:12,125 Um homem da minha estatura, 160... 324 00:17:12,125 --> 00:17:14,958 - 160 no... - Meu caro Gaston. 325 00:17:14,958 --> 00:17:17,083 Acha que isso é inteligente? 326 00:17:22,583 --> 00:17:24,666 O carro perdeu algum valor, 327 00:17:24,750 --> 00:17:27,583 - depois de... - Acha que sim? 328 00:17:29,333 --> 00:17:30,666 Terei de encontrar outro. 329 00:17:30,750 --> 00:17:32,625 Meu caro Gaston, não vá à Rolls Royce. 330 00:17:32,625 --> 00:17:33,875 Trabalhe comigo. 331 00:17:33,875 --> 00:17:35,666 Dou-lhe um protótipo, música 332 00:17:35,750 --> 00:17:38,000 e uma nova equipa de assistentes. 333 00:17:38,000 --> 00:17:40,250 E a minha dignidade? E a minha posição? 334 00:17:40,250 --> 00:17:42,541 O que quer? Mais dinheiro? 335 00:17:42,625 --> 00:17:43,791 Quero respeito! 336 00:17:43,875 --> 00:17:46,041 Não quero pessoas a chamarem-me chanfrado. 337 00:17:46,125 --> 00:17:48,166 - Chanfrado? - Chanfrado. 338 00:17:48,250 --> 00:17:49,583 Chanfrado! 339 00:17:49,583 --> 00:17:52,916 E a sua mulher fez uns comentários dolorosos. 340 00:17:53,000 --> 00:17:54,416 Eu falo com ela! 341 00:17:54,500 --> 00:17:57,375 E não quero a sua filha a rir-se nas minhas costas! 342 00:17:57,375 --> 00:17:59,125 Ela riu-se? 343 00:17:59,125 --> 00:18:01,208 Sim, ela riu-se! Nunca para! 344 00:18:01,208 --> 00:18:03,708 Bem, por vezes para, 345 00:18:03,708 --> 00:18:05,083 mas goza-me o dia todo! 346 00:18:05,083 --> 00:18:08,208 É criança, é claro que anda na brincadeira. 347 00:18:08,208 --> 00:18:09,625 São infantilidades! 348 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 É sério! 349 00:18:11,208 --> 00:18:13,583 Porque a sua filha... 350 00:18:14,500 --> 00:18:17,041 Eu amo-a. Adoro a Isabelle. 351 00:18:19,333 --> 00:18:22,083 Idolatro-a. Lamento... 352 00:18:30,708 --> 00:18:33,083 Bem, Isabelle, está bom! 353 00:18:34,666 --> 00:18:36,666 Não te mexas. Ótimo. 354 00:18:36,750 --> 00:18:39,041 Vira-te, olha para mim. 355 00:18:39,125 --> 00:18:41,583 De perfil, agora! 356 00:18:42,708 --> 00:18:43,833 A direito. 357 00:18:43,833 --> 00:18:46,333 Tenho de ir, o meu pai pensa que estou na escola. 358 00:18:46,333 --> 00:18:49,416 Achas que não vai descobrir quando vir a tua foto no jornal? 359 00:18:49,500 --> 00:18:51,583 Por essa altura, já serei famosa. 360 00:18:52,166 --> 00:18:54,375 Sabes que és um docinho? 361 00:18:54,375 --> 00:18:56,583 Se quisesses fazer algo mesmo sensual... 362 00:18:56,583 --> 00:18:59,500 Estás a perceber? Faríamos uma fortuna. 363 00:19:00,083 --> 00:19:01,958 Tenho uma regra: 364 00:19:01,958 --> 00:19:03,541 nunca me verem nua. 365 00:19:04,625 --> 00:19:06,375 A menos que seja meu marido. 366 00:19:06,375 --> 00:19:08,583 Bem, eu também tenho uma regra: 367 00:19:08,583 --> 00:19:12,375 nunca casar com uma rapariga que não vi nua. 368 00:19:12,375 --> 00:19:14,583 Pode ser um travesti! 369 00:19:15,291 --> 00:19:17,625 Vais ficar sem saber e não se fala mais disso. 370 00:19:17,625 --> 00:19:19,750 E se dissesse ao Sr. Montescourt 371 00:19:19,750 --> 00:19:24,333 que a sua cara filha falta às aulas todos os dias para posar para fotos? 372 00:19:26,750 --> 00:19:27,875 Chantagem? 373 00:19:28,791 --> 00:19:29,625 Se ele descobrir, 374 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 mete-te na cadeia por aliciares uma menor. 375 00:19:32,583 --> 00:19:33,500 Entendido? 376 00:19:33,500 --> 00:19:36,416 Era só uma ideia, estava só a meter conversa. 377 00:19:36,500 --> 00:19:37,625 Vemo-nos amanhã? 378 00:19:39,500 --> 00:19:42,083 Talvez, vou ver como corre. 379 00:19:54,333 --> 00:19:56,166 Trouxeste a artilharia? 380 00:19:56,250 --> 00:19:57,750 Tenho tudo o que precisamos. 381 00:19:59,583 --> 00:20:02,250 Fazem brinquedos bons hoje em dia, não é? 382 00:20:02,250 --> 00:20:05,583 Não o achaste um pouco estranho, o Montescourt? 383 00:20:05,583 --> 00:20:08,291 De todo. Para um homem do teatro, parecia 384 00:20:08,375 --> 00:20:10,375 mais inteligente que a maioria. 385 00:20:10,375 --> 00:20:12,250 Dizes isso porque te deu um papel? 386 00:20:12,250 --> 00:20:16,416 Seja como for, é podre de rico e isso parece-me bem. 387 00:20:17,583 --> 00:20:20,666 - Devíamos ter pedido mais? - Sim! 388 00:20:20,750 --> 00:20:22,541 Acho que devíamos. 389 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Sou eu, quando jogava a avançado no Marselha, em 1952. 390 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 Fabriquei o meu primeiro ralador de queijo. 391 00:20:38,375 --> 00:20:40,041 Muito bonito. Como funciona? 392 00:20:40,125 --> 00:20:42,000 - À mão, é manual. - A sério? 393 00:20:42,000 --> 00:20:43,750 A minha primeira loja, veem? 394 00:20:43,750 --> 00:20:46,458 Construí os descascadores de vegetais pessoalmente 395 00:20:46,458 --> 00:20:48,958 e vendi-os nos mercados, sem licença. 396 00:20:48,958 --> 00:20:50,916 Muito corajoso. 397 00:20:52,583 --> 00:20:55,125 - A minha primeira loja. - Encantadora. 398 00:20:55,125 --> 00:20:57,625 Depois veio a automação, já sabem como é. 399 00:20:57,625 --> 00:20:58,666 - Sim. - E mudei 400 00:20:58,750 --> 00:21:01,041 e desenhei o primeiro moinho de café elétrico. 401 00:21:01,125 --> 00:21:03,500 Eu mesmo. De repente, pumba! 402 00:21:04,166 --> 00:21:05,250 A primeira fábrica. 403 00:21:05,250 --> 00:21:07,541 Uma ascensão fulgurante. 404 00:21:07,625 --> 00:21:10,375 Uma ascensão fulgurante, sim. 405 00:21:10,375 --> 00:21:12,833 - Parabéns. - Essa chaminé é bonita. 406 00:21:12,833 --> 00:21:16,083 Sim, devo dizer que me casei com uma mulher rica, 407 00:21:16,083 --> 00:21:19,041 a minha primeira mulher, que morreu há dois anos. 408 00:21:19,125 --> 00:21:21,833 Uma tragédia, deixou-me a sua fortuna inteira. 409 00:21:21,833 --> 00:21:24,916 Então, agora quer começar a produzir peças. 410 00:21:25,000 --> 00:21:27,541 Não, há outras fábricas que fazem chapas. 411 00:21:27,625 --> 00:21:28,916 O meu objetivo, 412 00:21:29,000 --> 00:21:31,750 o meu sonho, é deixar o meu nome 413 00:21:31,750 --> 00:21:35,375 num motor limpo, revolucionário, de operação inteiramente remota, 414 00:21:36,166 --> 00:21:37,583 que iria... 415 00:21:37,583 --> 00:21:39,041 Chateio-vos com planos. 416 00:21:39,125 --> 00:21:40,291 Não, senhor! 417 00:21:40,375 --> 00:21:41,916 - Nada disso... - Nada disso! 418 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 Voltemos à nossa história. 419 00:21:43,500 --> 00:21:45,166 Sim, por falar nisso, 420 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 gostaríamos de ver a brochura. 421 00:21:47,250 --> 00:21:49,291 Como queiram, mas 422 00:21:49,375 --> 00:21:51,041 não vejo porquê... 423 00:21:56,375 --> 00:21:57,791 Talvez seja um acessório. 424 00:21:58,750 --> 00:22:01,833 Não será muito útil. 425 00:22:01,833 --> 00:22:04,333 - Talvez seja para decoração. - Mas, 426 00:22:04,333 --> 00:22:08,666 aqui está onde começou o nosso caso. Leiam isto. 427 00:22:10,000 --> 00:22:12,041 "Exigimos 500 mil dólares em oito dias, 428 00:22:12,125 --> 00:22:14,791 ou a pessoa que mais preza será raptada." 429 00:22:15,375 --> 00:22:17,708 Uma carta anónima, nada original. 430 00:22:17,708 --> 00:22:21,333 Alguém que pede 500 mil dólares não quer saber de originalidade! 431 00:22:21,333 --> 00:22:22,750 É verdade. 432 00:22:22,750 --> 00:22:24,541 Tenho outra. 433 00:22:27,083 --> 00:22:28,291 Leiam isto. 434 00:22:30,208 --> 00:22:33,000 "Tem dois dias para arranjar o dinheiro, ou..." 435 00:22:33,000 --> 00:22:35,916 É um bom começo! Assim, já temos alguma tensão! 436 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Ainda bem que gosta. 437 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 - Tensão! - Diga-me, quem escreveu isto... 438 00:22:41,125 --> 00:22:43,416 Quem escreveu? São anónimas! 439 00:22:43,916 --> 00:22:46,166 O vosso trabalho é descobrir quem as escreveu! 440 00:22:47,333 --> 00:22:50,291 - Mimi, aí estás tu! Estou a isto... - Esta é a Flora! 441 00:22:50,375 --> 00:22:52,833 Ela é a responsável pela casa. 442 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 É atriz? 443 00:22:54,208 --> 00:22:56,916 Atriz? Claro que não! 444 00:22:57,000 --> 00:22:58,708 É a minha segunda esposa. 445 00:22:58,708 --> 00:22:59,833 Sim... 446 00:22:59,833 --> 00:23:03,333 Querida, estes senhores vão ficar connosco uns dias. 447 00:23:03,333 --> 00:23:05,416 Que bela ideia! 448 00:23:05,500 --> 00:23:06,666 Não temos funcionários! 449 00:23:06,750 --> 00:23:09,875 Liguei para as agências, já ninguém quer trabalhar aqui. 450 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Estamos na lista negra. 451 00:23:11,375 --> 00:23:13,125 Em defesa deles, 452 00:23:13,125 --> 00:23:14,583 chegam intactos e saudáveis 453 00:23:14,583 --> 00:23:17,750 e saem daqui de roupa rasgada, cobertos de pensos! 454 00:23:17,750 --> 00:23:20,000 Sempre que há uma explosão, eles demitem-se. 455 00:23:20,000 --> 00:23:21,416 Explosão? 456 00:23:21,500 --> 00:23:23,333 - Qual explosão? - Sim, eu... 457 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 Felizmente, ainda temos o Joseph. 458 00:23:26,375 --> 00:23:29,458 O nosso motorista. Arranja um quarto para estes senhores. 459 00:23:29,458 --> 00:23:33,291 Claro. Não há empregados. Espero que gostem de congelados. 460 00:23:33,375 --> 00:23:35,916 Por mim, não há... 461 00:23:36,000 --> 00:23:37,958 - Não é problema. - Não, nada. 462 00:23:46,208 --> 00:23:48,583 Esta é a minha filha, Isabelle. 463 00:23:49,541 --> 00:23:51,000 Olá. 464 00:23:51,000 --> 00:23:53,375 O tesouro que a primeira mulher me deixou. 465 00:23:53,375 --> 00:23:54,500 E a fábrica! 466 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 Que gentileza por me lembrares. 467 00:23:56,500 --> 00:23:58,208 Estou a brincar, pai! 468 00:23:58,958 --> 00:24:00,625 Está bem. 469 00:24:03,583 --> 00:24:06,208 Algo me diz que ela me vai dar problemas. 470 00:24:06,208 --> 00:24:09,625 Já tenho problemas sérios, com isto do rapto. 471 00:24:10,750 --> 00:24:13,125 Sabem porque vos contratei? Como guarda-costas, 472 00:24:13,125 --> 00:24:15,000 para as proteger. 473 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Sim! 474 00:24:16,000 --> 00:24:17,916 Um seguirá a minha filha, 475 00:24:18,000 --> 00:24:20,958 o outro tratará da minha mulher. Mas cuidado. 476 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Não as quero assustar, 477 00:24:22,625 --> 00:24:25,000 portanto não lhes contei. Silêncio! 478 00:24:25,000 --> 00:24:27,708 Toda a gente tem de acreditar que vieram em negócios. 479 00:24:27,708 --> 00:24:30,000 Ninguém pode saber que são detetives! 480 00:24:30,000 --> 00:24:32,625 - Não... - Desculpe... 481 00:24:32,625 --> 00:24:33,833 O vosso cartão. 482 00:24:33,833 --> 00:24:36,583 Não quero elas o encontre, destruam-no. 483 00:24:37,625 --> 00:24:40,166 - Compreendo o que aconteceu... - Estou? 484 00:24:40,250 --> 00:24:41,625 Sim? 485 00:24:41,625 --> 00:24:47,708 Podem seguir-me. As vossas malas estão no átrio. 486 00:24:50,083 --> 00:24:52,125 Estou? Roscoff? Sim. 487 00:24:52,125 --> 00:24:53,666 Sim, tudo bem. 488 00:24:53,750 --> 00:24:56,125 Eu vou à fábrica. 489 00:24:56,125 --> 00:24:59,583 Estou a dizer-te, vou triturar esses sindicalistas! 490 00:24:59,583 --> 00:25:01,375 Aqui estão. 491 00:25:01,375 --> 00:25:03,833 Se me seguirem, este é o quarto "mostarda". 492 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Muito agradável. 493 00:25:04,833 --> 00:25:07,500 Diga-me, senhora, o que é que explode por aqui? 494 00:25:07,500 --> 00:25:09,125 Tudo. 495 00:25:09,125 --> 00:25:11,208 Há fumo, chamas 496 00:25:11,208 --> 00:25:14,125 e coisas a voar pelo ar, de tempos a tempos. 497 00:25:14,125 --> 00:25:16,666 Tenho os nervos em franja! 498 00:25:16,750 --> 00:25:18,208 Quando ouvirem "boom", 499 00:25:18,208 --> 00:25:21,000 e virem a cama a mexer-se, não se preocupem. 500 00:25:21,000 --> 00:25:24,625 Também há um cão que uiva de noite. Incomoda-vos? 501 00:25:24,625 --> 00:25:26,458 Não, de todo... 502 00:25:26,458 --> 00:25:28,125 Não, coitadinho. 503 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 - Portanto, não, não incomoda... - Não? 504 00:25:30,875 --> 00:25:32,791 Qual de vocês quer dormir aqui? 505 00:25:32,875 --> 00:25:34,583 Não nos pode separar. 506 00:25:34,583 --> 00:25:36,125 Um pode dormir na outra ala. 507 00:25:36,125 --> 00:25:38,625 Não, não se incomode, ficamos bem aqui! 508 00:25:38,625 --> 00:25:40,125 - Sim... - Não se importam? 509 00:25:40,125 --> 00:25:43,125 Não, nada disso, ressona menos à medida que fica mais velho. 510 00:25:43,125 --> 00:25:44,875 Certo, muito bem. 511 00:25:44,875 --> 00:25:46,708 - Vemo-nos mais tarde. - Sim. 512 00:25:46,708 --> 00:25:49,333 - Adeus... - Boa noite. 513 00:25:49,333 --> 00:25:52,375 Os meus nervos, são os meus nervos... 514 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 Um realizador? 515 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 O Montescourt enganou-se, acha que somos detetives. 516 00:26:00,375 --> 00:26:02,833 Se há algo que detesto, é uma comédia de erros! 517 00:26:02,833 --> 00:26:04,833 - Bem, sim... - É para os velhos! 518 00:26:04,833 --> 00:26:07,416 Agora estamos aqui e há um perigo a sério. 519 00:26:07,500 --> 00:26:10,416 - Vamos lá, anda. - E devolvemos o dinheiro? 520 00:26:10,916 --> 00:26:13,333 - Sim, três milhões... - Já gastámos metade. 521 00:26:13,333 --> 00:26:16,291 Sim, mas tu ouviste, os empregados todos 522 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 explodiram! Não! 523 00:26:18,125 --> 00:26:21,458 - Mas três milhões... - Postumamente? 524 00:26:21,458 --> 00:26:24,750 Ele vai contratar outra pessoa que não é qualificada. 525 00:26:24,750 --> 00:26:26,250 Claro... 526 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 E as cartas podem não ser nada. 527 00:26:29,250 --> 00:26:31,833 As explosões não são nada. 528 00:26:31,833 --> 00:26:34,583 Sim, mas depois, podemos defender-nos. 529 00:26:34,583 --> 00:26:36,041 Claro. 530 00:26:36,125 --> 00:26:38,375 Entrámos em tantos dramas policiais 531 00:26:38,375 --> 00:26:40,500 - que sabemos como funcionam. - Claro. 532 00:26:40,500 --> 00:26:42,625 Mas numa peça, sabemos o que aí vem. 533 00:26:42,625 --> 00:26:45,916 Mas não sejamos duros, os atores 534 00:26:46,000 --> 00:26:48,208 - não são mais idiotas que detetives. - Certo. 535 00:26:48,208 --> 00:26:49,833 E temos de ganhar a vida. 536 00:26:49,833 --> 00:26:52,875 - Certo? Então, vamos a isso! - Tens razão! 537 00:26:52,875 --> 00:26:55,208 - Ele vai receber o que pagou. - Sim! 538 00:26:55,208 --> 00:26:57,666 - Faremos o nosso trabalho, como sempre! - Sabes 539 00:26:57,750 --> 00:26:59,625 o que vamos fazer? Vamos ficar! 540 00:26:59,625 --> 00:27:01,916 As fotos ficaram bem? 541 00:27:02,000 --> 00:27:05,125 Certo, vou vê-las amanhã. Vou sair da aula de matemática. 542 00:27:05,750 --> 00:27:07,666 O quê? O que tenho vestido? 543 00:27:08,750 --> 00:27:10,708 Acabei de sair do banho, estou nua! 544 00:27:12,125 --> 00:27:14,500 - Quem é? - É o Gaston. 545 00:27:14,500 --> 00:27:15,958 Um minuto! 546 00:27:20,625 --> 00:27:21,833 É má altura? 547 00:27:21,833 --> 00:27:23,125 É sempre. 548 00:27:23,125 --> 00:27:25,416 Tens talento para vir no momento errado. 549 00:27:25,500 --> 00:27:27,416 - Posso ir embora. - Já estás aqui. 550 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 De que te estás a rir? Podíamos rir-nos juntos. 551 00:27:33,125 --> 00:27:35,291 - Não me parece! - Não? 552 00:27:35,375 --> 00:27:38,500 Então, a que devo o prazer desta visita, Gaston? 553 00:27:39,291 --> 00:27:40,375 Não sejas tímido. 554 00:27:40,375 --> 00:27:42,625 Sabes, é sexta e... 555 00:27:42,625 --> 00:27:44,333 Pensei que se calhar podíamos 556 00:27:44,333 --> 00:27:46,208 ir dançar à noite, depois do jantar. 557 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 De certeza que aguentas isso? 558 00:27:47,750 --> 00:27:50,125 - Sim, estou bem. - Podias ser meu pai. 559 00:27:50,125 --> 00:27:52,166 Ainda assim, sabes... 560 00:27:52,250 --> 00:27:53,375 - Quase. - Sim. 561 00:27:54,083 --> 00:27:56,666 Espero que não tenhas ideias perversas. 562 00:27:57,875 --> 00:27:59,875 Porque é que ela está sempre a brincar? 563 00:27:59,875 --> 00:28:03,208 As minhas intenções são puras, Isabelle. E o teu pai concordou. 564 00:28:03,208 --> 00:28:04,916 Ora vejam só. 565 00:28:05,541 --> 00:28:07,333 Lamento, não vou sair hoje. 566 00:28:07,333 --> 00:28:08,291 - Não? - Não. 567 00:28:08,375 --> 00:28:11,166 - Tenho um trabalho de matemática. - A sério? 568 00:28:12,000 --> 00:28:14,666 Se me pudesses ajudar... 569 00:28:14,750 --> 00:28:17,333 Bem, eu era o melhor da minha turma. 570 00:28:17,333 --> 00:28:18,916 Sim, isso é aborrecido. 571 00:28:19,000 --> 00:28:21,041 Onde está esse trabalho? 572 00:28:21,125 --> 00:28:22,500 Vamos sair amanhã, prometes? 573 00:28:22,500 --> 00:28:24,291 Não gosto de chantagem. 574 00:28:24,375 --> 00:28:26,625 Nem de matemática, aparentemente. 575 00:28:26,625 --> 00:28:27,791 Falamos amanhã. 576 00:28:27,875 --> 00:28:29,416 - Sim? - Se tiver boa nota. 577 00:28:29,500 --> 00:28:31,875 Se... Acredita, vais ter. 578 00:28:31,875 --> 00:28:36,416 - Também tenho apresentação de química. - A sério? 579 00:28:36,500 --> 00:28:39,333 Tudo isto para... 580 00:28:39,333 --> 00:28:41,375 Sim, vamos a isso. 581 00:28:41,375 --> 00:28:42,958 Vamos a isso. 582 00:28:43,500 --> 00:28:46,708 Acho que ela está apanhadinha por mim. 583 00:28:46,708 --> 00:28:48,291 Estou dentro. 584 00:28:48,833 --> 00:28:50,458 Será um casamento lindo. 585 00:28:52,375 --> 00:28:55,333 Não me lembro disto, o que é isto? 586 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 Sim! 587 00:29:00,250 --> 00:29:02,916 Bem, é fácil. 588 00:29:03,000 --> 00:29:04,875 A omelete estava uma delícia! 589 00:29:04,875 --> 00:29:08,458 Senhora, criar é o meu trabalho! 590 00:29:08,458 --> 00:29:11,500 Diria que criar omeletes é o que fazes menos mal. 591 00:29:11,500 --> 00:29:13,791 Para lá de cozinhar, o que é que faz? 592 00:29:13,875 --> 00:29:15,958 Estes senhores trabalham na indústria. 593 00:29:15,958 --> 00:29:18,708 Sim, isso mesmo, fazemos ligas, 594 00:29:18,708 --> 00:29:20,083 sabe? 595 00:29:20,083 --> 00:29:22,333 Também fazemos engrenagens. 596 00:29:22,333 --> 00:29:24,458 - Engrenagens, sim. - Tantas engrenagens. 597 00:29:24,458 --> 00:29:25,833 Sim, temos... 598 00:29:25,833 --> 00:29:28,791 Temos níquel, temos... 599 00:29:28,875 --> 00:29:30,375 Chapas metálicas. 600 00:29:30,375 --> 00:29:33,833 Chapas metálicas corrugadas. As normais são fáceis. 601 00:29:33,833 --> 00:29:38,708 Corrugamos ao máximo! Sabem, é indústria pesada. 602 00:29:38,708 --> 00:29:40,000 Acredito. 603 00:29:40,000 --> 00:29:43,166 Isabelle, porque é que o Gaston não está connosco hoje? 604 00:29:43,250 --> 00:29:45,666 Tinha algo a terminar, sabes como ele é. 605 00:29:45,750 --> 00:29:48,083 O homem vive de cálculos e água mineral. 606 00:29:48,083 --> 00:29:50,458 A água faz bem! 607 00:29:51,666 --> 00:29:53,541 Joseph! 608 00:29:53,625 --> 00:29:55,250 Serve o café no meu escritório. 609 00:29:55,250 --> 00:29:58,125 Eu e estes senhores temos de falar. 610 00:30:03,416 --> 00:30:06,416 São estranhos, estes hóspedes do pai. 611 00:30:06,500 --> 00:30:08,916 - Acho que são engraçados. - Talvez. 612 00:30:09,000 --> 00:30:12,291 Não era assim que imaginava titãs da indústria, sabes? 613 00:30:12,375 --> 00:30:14,833 Não julgues pessoas pela aparência. 614 00:30:14,833 --> 00:30:16,541 Tens de ver o interior. 615 00:30:16,625 --> 00:30:17,791 Olha para o Gaston. 616 00:30:17,875 --> 00:30:20,250 Ele pode parecer simples, mas não é tão... 617 00:30:20,250 --> 00:30:21,250 Falam de mim? 618 00:30:21,250 --> 00:30:23,833 Tenho as orelhas a arder. 619 00:30:23,833 --> 00:30:25,916 Acabei o... 620 00:30:26,000 --> 00:30:27,458 Do melhor, garantido. 621 00:30:27,458 --> 00:30:30,041 Tive cuidado desde que recebi a primeira carta. 622 00:30:30,125 --> 00:30:31,541 Vejam. 623 00:30:31,625 --> 00:30:34,666 Com o interruptor ligado, ninguém pode entrar, nem sair. 624 00:30:34,750 --> 00:30:35,625 Como? 625 00:30:35,625 --> 00:30:38,541 - Experimentem. A janela. - Aqui? 626 00:30:40,250 --> 00:30:43,375 Pare! Está a ser eletrocutado! 627 00:30:43,375 --> 00:30:44,708 Pare! 628 00:30:44,708 --> 00:30:47,333 Está a ser eletrocutado! Pare! 629 00:30:47,916 --> 00:30:49,208 Está desligado. 630 00:30:50,166 --> 00:30:51,750 Bem, foi um choque. 631 00:30:51,750 --> 00:30:55,041 Devias fazer isso mais vezes, estás a brilhar. 632 00:30:55,125 --> 00:30:57,083 Foi uma surpresa! 633 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 E não é tudo! Para casos sérios... 634 00:31:00,000 --> 00:31:02,375 O que é isso? 635 00:31:13,833 --> 00:31:16,916 Está uma coluna instalada no vosso quarto. 636 00:31:17,000 --> 00:31:19,250 Podem ouvir tudo o que se passa. 637 00:31:19,250 --> 00:31:21,875 Se alguém, seja quem for, tentar entrar... 638 00:31:21,875 --> 00:31:25,375 Nós vamos ouvir e poderemos intervir, 639 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 - com isto. - Não! Com isso, não! 640 00:31:27,750 --> 00:31:29,666 Não quero corpos nas mãos! 641 00:31:29,750 --> 00:31:31,750 Nada de escândalos, publicidade, jornais. 642 00:31:31,750 --> 00:31:35,166 Vou dar-vos algo muito mais discreto. 643 00:31:38,250 --> 00:31:40,541 Tomem. 644 00:31:40,625 --> 00:31:42,333 - É um pouco maior. - Enorme. 645 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 Completamente silenciosa! 646 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Dispara dardos. 647 00:31:46,208 --> 00:31:47,916 Como este, estão a ver? 648 00:31:48,000 --> 00:31:50,500 Cheio de cloreto de acetila omidol. 649 00:31:50,500 --> 00:31:53,125 - O que é que isso faz? - Deixa pessoas a dormir. 650 00:31:53,125 --> 00:31:55,958 Não é tão forte quanto dióxido de enxofre clorobenzeno. 651 00:31:55,958 --> 00:32:00,500 Mas é a única coisa que funciona instantaneamente, por dez minutos. 652 00:32:00,500 --> 00:32:02,041 Sim, imediatamente. 653 00:32:03,166 --> 00:32:06,041 É o Joseph com o café. Vou mostrar-vos. 654 00:32:06,125 --> 00:32:08,083 O dardo está preparado. 655 00:32:08,083 --> 00:32:09,583 Engatilhar. 656 00:32:09,583 --> 00:32:11,541 - Prontos para apanhar chávenas? - Sim. 657 00:32:11,625 --> 00:32:12,583 Entra, Joseph. 658 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 Sente-se, vamos lá. 659 00:32:28,625 --> 00:32:30,083 Eficaz, certo? 660 00:32:30,083 --> 00:32:32,666 É melhor que um chá de ervas. 661 00:32:37,500 --> 00:32:39,708 - O que se passa? - Nada! 662 00:32:39,708 --> 00:32:41,458 Rebentou um fusível. 663 00:32:41,458 --> 00:32:42,708 Não se preocupem... 664 00:32:47,291 --> 00:32:48,166 Vejam! 665 00:32:51,666 --> 00:32:52,916 Uma carta. 666 00:32:58,916 --> 00:33:01,541 "Prepare o dinheiro. Só faltam 24 horas." 667 00:33:01,625 --> 00:33:03,333 Ele esteve aqui! 668 00:33:03,333 --> 00:33:05,250 Ninguém sai! 669 00:33:05,250 --> 00:33:06,666 Apanhem o raptor! 670 00:33:06,750 --> 00:33:07,916 Apanhem o raptor! 671 00:33:08,583 --> 00:33:10,458 Apanhem o raptor! 672 00:33:11,291 --> 00:33:12,708 Apanhem o raptor! 673 00:33:13,291 --> 00:33:15,708 O que se passa? Mimi? 674 00:33:15,708 --> 00:33:17,583 - Mimi, o que se passa? - Nada! 675 00:33:17,583 --> 00:33:20,250 - Foi um corte de energia. - Um corte? Ele cortou-se? 676 00:33:20,250 --> 00:33:23,208 Onde é que te cortaram, querido? Faça algo! 677 00:33:23,208 --> 00:33:25,000 Ar! Deem-lhe ar! 678 00:33:25,000 --> 00:33:26,500 Ar! 679 00:33:33,208 --> 00:33:36,375 - Apanhei um choque elétrico! - Não, é só a tempestade. 680 00:33:36,375 --> 00:33:37,541 É a tempestade. 681 00:33:38,291 --> 00:33:40,666 Pai, o que se passa? 682 00:33:40,750 --> 00:33:43,125 O que é aquilo ali? 683 00:33:47,208 --> 00:33:50,083 É afiado. Deve ter doído... 684 00:33:52,000 --> 00:33:54,083 O Gaston desmaiou! 685 00:33:54,083 --> 00:33:57,708 É a tempestade! É só a tempestade! 686 00:33:58,500 --> 00:34:00,166 Aquela carta não apareceu do nada. 687 00:34:00,250 --> 00:34:02,458 Alguém a deixou lá durante o corte de energia. 688 00:34:02,458 --> 00:34:04,833 - Deve ter sido alguém daqui. - Não. 689 00:34:04,833 --> 00:34:07,458 Alguém podia ter entrado quando falhou a energia. 690 00:34:07,458 --> 00:34:09,916 Vamos deixar o trabalho de detetive para amanhã? 691 00:34:10,000 --> 00:34:12,750 - Vou dormir. - Boa noite. 692 00:34:30,208 --> 00:34:34,166 Assim que cheirei a tua pele, sabia que tinha de vir! 693 00:34:35,958 --> 00:34:37,625 Tu cheiras a aventura, 694 00:34:37,625 --> 00:34:39,875 a homem exótico e corpulento! 695 00:34:39,875 --> 00:34:42,083 Espera, deixa-me evacuar o quarto. 696 00:34:42,083 --> 00:34:43,916 Não! 697 00:34:44,000 --> 00:34:46,041 - Ele terá a vez dele. - Está bem. 698 00:34:54,208 --> 00:34:57,666 Émile! 699 00:35:02,083 --> 00:35:05,250 Estava a ter um sonho, com a senhora. 700 00:35:05,250 --> 00:35:08,125 A Flora. Estava a fazer-te gritar assim tanto? 701 00:35:08,125 --> 00:35:10,666 - Estás a ficar velho. - Sim. 702 00:35:10,750 --> 00:35:11,958 Ela tinha... 703 00:35:11,958 --> 00:35:14,500 Eu sei o que ela tinha. 704 00:35:15,083 --> 00:35:19,125 Vou tentar sonhar com ela, depois digo-te o que acho. 705 00:35:31,041 --> 00:35:32,500 Espera... 706 00:35:32,500 --> 00:35:34,750 Está aqui a sua filha! Graças a Deus. 707 00:35:35,791 --> 00:35:38,041 Estou a acender o rastilho! 708 00:35:40,333 --> 00:35:42,125 Vai explodir! 709 00:35:50,541 --> 00:35:52,750 Vai explodir! Apague o rastilho! 710 00:35:52,750 --> 00:35:55,125 O rastilho! 711 00:35:57,541 --> 00:35:59,750 As almofadas podem ser fatais, se explodirem. 712 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Tive um pesadelo. 713 00:36:01,833 --> 00:36:04,375 Um pesadelo atroz. 714 00:36:06,083 --> 00:36:08,458 Agora mesmo. 715 00:36:09,041 --> 00:36:10,041 Desculpa. 716 00:36:12,291 --> 00:36:16,125 Estamos aqui há horas 717 00:36:16,708 --> 00:36:19,291 e ainda não ouvimos uma explosão. Está na hora. 718 00:36:36,833 --> 00:36:39,208 Desculpa... 719 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Dormiram bem? 720 00:37:19,125 --> 00:37:20,250 A noite toda. 721 00:37:20,250 --> 00:37:23,208 Ótimo. O senhor e o seu amigo estarão bem alertas hoje 722 00:37:23,208 --> 00:37:24,625 para o que der e vier. 723 00:37:25,375 --> 00:37:27,708 Com a sua licença. 724 00:37:34,541 --> 00:37:36,291 - Em plena forma! - Bom trabalho. 725 00:37:36,375 --> 00:37:39,000 Podia ter sido o próximo Pelé, sabe? 726 00:37:40,416 --> 00:37:42,416 Vidraceiro! 727 00:37:42,500 --> 00:37:45,416 Vem todos os dias, à mesma hora. Sou o seu melhor cliente. 728 00:37:46,125 --> 00:37:47,375 Belo dia! 729 00:37:47,375 --> 00:37:48,875 Sim. A janela do costume. 730 00:37:48,875 --> 00:37:50,708 Que belo remate! 731 00:37:52,291 --> 00:37:53,833 Ah... Pronto. 732 00:37:53,833 --> 00:37:57,458 Vou vestir-me e vou para a fábrica. Problemas com o sindicato. 733 00:37:57,458 --> 00:38:00,416 Vou confiar-lhe a minha filha. Sai para a escola às 8h30. 734 00:38:00,500 --> 00:38:02,625 Vigie-a, siga-a, sem ser visto 735 00:38:02,625 --> 00:38:06,125 e, claro, se alguém a tentar raptar, faça algo, sim? 736 00:38:06,125 --> 00:38:08,833 Certo. Se ela fizer algo, rapto-a. Entendido. 737 00:38:10,458 --> 00:38:12,041 Meu caro Émile... 738 00:38:12,125 --> 00:38:14,291 Posso chamar-lhe Émile? 739 00:38:14,375 --> 00:38:16,958 Seria uma dona de casa fantástica. 740 00:38:16,958 --> 00:38:19,916 Parece que passou a vida nos bastidores de um castelo. 741 00:38:20,000 --> 00:38:23,416 Conheço muito bem os bastidores. 742 00:38:23,500 --> 00:38:25,666 - Como funciona este moinho? - É fácil, 743 00:38:25,750 --> 00:38:27,541 como tudo o que meu marido faz. 744 00:38:27,625 --> 00:38:30,875 Já pôs o café? Carregue no botão vermelho. 745 00:38:33,875 --> 00:38:35,958 Não devia ser isso. 746 00:38:35,958 --> 00:38:37,375 - Não, não devia. - Não. 747 00:38:37,916 --> 00:38:40,083 Terá de perguntar ao Mimi. 748 00:38:41,666 --> 00:38:42,541 Senhor, senhora. 749 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 - Quem é? - O vidraceiro. 750 00:38:45,250 --> 00:38:47,250 - Sim. - Terei de ir à loja. 751 00:38:47,250 --> 00:38:48,500 Vou comprar café moído. 752 00:38:48,500 --> 00:38:49,791 Eu vou consigo. 753 00:38:49,875 --> 00:38:52,166 Não a podia deixar ir sozinha. 754 00:38:52,250 --> 00:38:53,333 Sou um cavalheiro. 755 00:38:53,333 --> 00:38:55,583 Que bela ideia! 756 00:38:55,583 --> 00:38:58,333 Podemos ir às compras juntos, é divertido, vai ver. 757 00:38:58,333 --> 00:39:01,708 Precisamos de muita coisa. Teremos convidados no fim de semana. 758 00:39:01,708 --> 00:39:03,500 O sócio do meu marido, o Roscoff. 759 00:39:03,500 --> 00:39:07,041 Roscoff? Não é um nome francês. 760 00:39:07,666 --> 00:39:08,666 Não? 761 00:39:09,416 --> 00:39:10,416 Bom dia! 762 00:39:14,375 --> 00:39:16,916 Aposto que não me esperavas tão cedo. É da compota. 763 00:39:17,000 --> 00:39:20,791 Compota? Querida, isto é geleia! 764 00:39:20,875 --> 00:39:22,291 À frente do Sr. Émile... 765 00:39:22,375 --> 00:39:24,000 Não, não. 766 00:39:48,375 --> 00:39:51,208 Agora... 767 00:39:52,250 --> 00:39:54,375 E agora... 768 00:39:55,291 --> 00:39:57,208 Com calma... 769 00:40:15,208 --> 00:40:18,375 Devíamos obrigar os nossos suspeitos a fazer um ditado. 770 00:40:18,375 --> 00:40:20,666 As cartas anónimas foram soletradas. 771 00:40:20,750 --> 00:40:22,125 Sim, mas ainda assim... 772 00:40:23,791 --> 00:40:25,291 Porque estás a rir? 773 00:40:25,375 --> 00:40:27,708 A visão de um espécime humano tão perfeito 774 00:40:27,708 --> 00:40:29,208 enche-me de alegria! 775 00:40:30,666 --> 00:40:31,791 Adeus, queridos! 776 00:40:31,875 --> 00:40:34,166 - Tenho de a seguir! - Vai mudar de roupa! 777 00:40:34,250 --> 00:40:37,666 Quando entraste em Les Deux Orphelines, tinhas cinco papéis! 778 00:40:37,750 --> 00:40:40,500 Tinhas um minuto para mudar de roupa! 779 00:40:42,125 --> 00:40:44,291 Ela está a montar a bicicleta, despacha-te! 780 00:40:44,375 --> 00:40:45,750 - Vês? - Muito bem. 781 00:40:58,666 --> 00:41:00,916 Tem cuidado! 782 00:41:41,250 --> 00:41:42,916 A professora viu que não estava? 783 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Ninguém interrompeu a aula. 784 00:41:45,000 --> 00:41:46,833 Tens outro dia. 785 00:41:46,833 --> 00:41:48,750 Isto está a tornar-se num mau hábito. 786 00:41:48,750 --> 00:41:50,541 Eu disse que estavas constipada. 787 00:41:50,625 --> 00:41:54,083 Ótimo, uma constipação pode transformar-se em bronquite. 788 00:41:54,083 --> 00:41:57,250 "Desculpe, a minha filha está doente." Ótimo. 789 00:41:57,250 --> 00:42:00,583 Diz que foste a minha casa e que o meu pai te deu isto. 790 00:42:00,583 --> 00:42:02,333 Toma o trabalho de matemática. 791 00:42:02,333 --> 00:42:05,000 - Pode estar correto, para variar. - E com o Oscar? 792 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 Ótimo, está pronto. 793 00:42:06,625 --> 00:42:09,291 Mais duas sessões e vai pedir-me em casamento. 794 00:42:09,375 --> 00:42:10,500 Que homens estranhos! 795 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 Primeiro, querem-nos a todas, 796 00:42:12,500 --> 00:42:14,166 depois querem casar-se connosco. 797 00:42:14,250 --> 00:42:15,833 Só tens de saber o que querem. 798 00:42:16,541 --> 00:42:19,041 Vês aquele tipo ali, atrás da carrinha? 799 00:42:19,125 --> 00:42:20,083 Está a vigiar-me. 800 00:42:20,666 --> 00:42:22,000 Preciso de uma distração. 801 00:42:22,000 --> 00:42:24,666 Tenho a coisa certa, confia em mim. 802 00:42:31,166 --> 00:42:33,500 - Senhor! Agente! - Sim, menina? 803 00:42:33,500 --> 00:42:36,958 Está um homem terrível ali. Está sempre a incomodar-me. Veja! 804 00:42:36,958 --> 00:42:39,750 - Está escondido. - Estou a vê-lo. 805 00:42:40,375 --> 00:42:43,416 Estes tipos são a minha especialidade. 806 00:42:52,041 --> 00:42:54,416 - Olá. - Olá, agente. Belo dia, não é? 807 00:42:54,500 --> 00:42:56,416 Sim. Está a observar as meninas? 808 00:42:56,500 --> 00:42:59,916 Sim, precisamente, estou a observar aquela. 809 00:43:00,000 --> 00:43:02,500 O quê? Esta zona 810 00:43:02,500 --> 00:43:05,000 é uma zona calma, 811 00:43:05,000 --> 00:43:07,291 não gostamos de pervertidos 812 00:43:07,375 --> 00:43:09,750 e depravados sexuais a incomodar as crianças, 813 00:43:09,750 --> 00:43:12,125 à porta das nossas escolas, 814 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 à frente de um agente! 815 00:43:15,500 --> 00:43:17,791 - Documentos! - Mas... 816 00:43:22,166 --> 00:43:24,083 E está armado! 817 00:43:24,083 --> 00:43:25,208 Os seus documentos! 818 00:43:25,208 --> 00:43:27,250 Dê-me os seus documentos! 819 00:43:31,708 --> 00:43:33,333 Está frescote, não está? 820 00:43:33,333 --> 00:43:35,208 Como diz a senhora, frescote! 821 00:43:35,208 --> 00:43:38,666 Vamos passar na fábrica, tenho de atestar o carro. 822 00:43:44,583 --> 00:43:47,250 Anda cá, minha querida. 823 00:43:47,250 --> 00:43:48,583 Isso mesmo. 824 00:43:50,291 --> 00:43:52,500 Atenção. 825 00:43:54,083 --> 00:43:57,166 Desculpa... 826 00:43:57,875 --> 00:44:00,041 Ali! 827 00:44:01,041 --> 00:44:02,750 Mimi, precisas de uma mãozinha? 828 00:44:02,750 --> 00:44:05,208 - Caluda, estamos a trabalhar! - Que divertido! 829 00:44:05,208 --> 00:44:11,500 Um bom anúncio deve deixar o cliente incapaz de resistir ao produto. 830 00:44:11,500 --> 00:44:13,875 - O que acha? - Eu compraria. 831 00:44:13,875 --> 00:44:15,958 Não, não é isso que estou a perguntar! 832 00:44:15,958 --> 00:44:19,166 Há algo na imagem rural que não encaixe? 833 00:44:19,250 --> 00:44:20,875 O trator. 834 00:44:20,875 --> 00:44:21,958 Acho que é o homem. 835 00:44:21,958 --> 00:44:23,875 Obrigado, Flora! 836 00:44:23,875 --> 00:44:24,916 - Roscoff! - Sim. 837 00:44:25,000 --> 00:44:26,583 Não o reconheci, sem a barba. 838 00:44:26,583 --> 00:44:29,500 - Nunca tive barba! - Ele nunca teve... tem piada. 839 00:44:29,500 --> 00:44:31,333 É o braço direito do meu marido. 840 00:44:31,333 --> 00:44:33,958 Roscoff, é um nome russo? 841 00:44:33,958 --> 00:44:35,791 - Da. - Já sei. 842 00:44:35,875 --> 00:44:37,125 A menina não está bem. 843 00:44:37,125 --> 00:44:38,541 Não pareces 844 00:44:38,625 --> 00:44:41,000 uma jovem do campo... 845 00:44:41,000 --> 00:44:42,541 Nunca vi! 846 00:44:42,625 --> 00:44:44,166 Que mal-educado! 847 00:44:44,250 --> 00:44:46,791 - Desculpe, mas... - Vá encontrar as suas modelos 848 00:44:46,875 --> 00:44:48,708 na exposição agrícola! 849 00:44:48,708 --> 00:44:51,750 Nunca vi! Vou embora! 850 00:44:56,250 --> 00:44:58,250 Pousámos as ferramentas. 851 00:44:58,250 --> 00:44:59,250 Sim? 852 00:45:00,625 --> 00:45:02,833 As oficinas pararam todas. 853 00:45:02,833 --> 00:45:06,458 Montescourt, pague-nos! 854 00:45:06,458 --> 00:45:08,500 Flora, por favor! Não tem piada. 855 00:45:08,500 --> 00:45:11,458 Eu sei, querido, assuntos monetários são sempre sórdidos. 856 00:45:11,458 --> 00:45:13,166 A gente está de mãos dadas fora. 857 00:45:13,250 --> 00:45:15,000 A boa ordem é assim. 858 00:45:15,000 --> 00:45:16,875 - Aqui tens o cheque. - Muito bem! 859 00:45:18,416 --> 00:45:20,250 - Encontramo-nos no carro. - Sim. 860 00:45:24,166 --> 00:45:25,833 Está na hora, chefe. 861 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 Temos de falar com os líderes. 862 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 - Tenho medo! - Não! 863 00:45:29,750 --> 00:45:31,875 Não tenha medo, isto não é nada! 864 00:45:31,875 --> 00:45:34,375 Sempre fui um chefe amável, vou ter com eles. 865 00:45:34,375 --> 00:45:36,625 Já fiz trabalho manual, sei como é! 866 00:45:36,625 --> 00:45:38,625 Vamos falar, homem a homem! 867 00:45:38,625 --> 00:45:39,708 O que foi? 868 00:45:39,708 --> 00:45:41,791 O chefe da polícia quer falar consigo. 869 00:45:41,875 --> 00:45:45,208 Deve ser a minha mulher, apanhou outra multa. 870 00:45:45,208 --> 00:45:48,083 - Não! - O chefe da polícia é meu amigo. 871 00:45:48,083 --> 00:45:51,916 Olá, meu amigo! Sim, sou eu. O quê? 872 00:45:52,000 --> 00:45:55,416 O Bob Falbert? Ele diz que me conhece? 873 00:45:55,500 --> 00:45:57,958 Não, nunca ouvi falar dele. Não, estou a dizer... 874 00:45:57,958 --> 00:46:00,250 Não, não conheço pervertidos! 875 00:46:00,250 --> 00:46:02,458 Para lá do senhor, nenhum! 876 00:46:02,458 --> 00:46:05,833 Sim, é o Bob... Sim! 877 00:46:05,833 --> 00:46:09,250 Sim, conheço-o muito bem, lamento, Bob Falbert. 878 00:46:09,250 --> 00:46:12,541 Pensava que tinha dito Talbert. 879 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 É um homem de uma moralidade irrepreensível. 880 00:46:15,458 --> 00:46:16,958 Sim, senhor! O quê? 881 00:46:16,958 --> 00:46:18,708 Uma arma de dardos? E? 882 00:46:18,708 --> 00:46:21,708 É ilegal andar com uma arma de dardos? 883 00:46:21,708 --> 00:46:23,000 Bom... 884 00:46:23,000 --> 00:46:24,541 Solte-o, por favor. 885 00:46:24,625 --> 00:46:28,375 De acordo. Adeus e mande cumprimentos à esposa. 886 00:46:29,166 --> 00:46:30,458 Isto é uma conspiração! 887 00:46:30,458 --> 00:46:33,708 Os seus inimigos estão a tentar livrar-se dele! 888 00:46:33,708 --> 00:46:35,958 Eles queriam a Isabelle! 889 00:46:35,958 --> 00:46:39,041 Está sozinha, desprotegida do perigo! Isabelle... 890 00:46:39,958 --> 00:46:41,958 Aguenta, sim. 891 00:46:42,791 --> 00:46:44,291 Oh! 892 00:46:44,375 --> 00:46:46,625 Quando sou atacada, defendo-me. 893 00:46:46,625 --> 00:46:48,625 Só queria ajudar-te com a pose. 894 00:46:48,625 --> 00:46:52,000 Já te disse: nada de brincadeira antes do casamento. 895 00:46:52,000 --> 00:46:54,750 - És mesmo uma burguesa. - Ela diz-te: "vai-te lixar". 896 00:46:59,625 --> 00:47:02,333 Uma carta assinada pelo pai dela? 897 00:47:02,333 --> 00:47:05,291 Obrigado. 898 00:47:06,708 --> 00:47:09,666 A minha filha não está na escola! Foi raptada! 899 00:47:09,750 --> 00:47:12,000 Isto é tudo culpa vossa! Vou fazer queixa! 900 00:47:12,000 --> 00:47:14,833 Ouviu? Vou tirar-vos a licença! 901 00:47:14,833 --> 00:47:16,375 Isso... 902 00:47:16,375 --> 00:47:18,833 - Isso seria qualquer coisa. - Sim? 903 00:47:20,375 --> 00:47:22,708 Desculpe, a sua mulher está à espera. 904 00:47:34,583 --> 00:47:35,541 Chefe, aqui está. 905 00:47:35,625 --> 00:47:36,708 - A minha filha? - Não. 906 00:47:36,708 --> 00:47:37,791 O sindicato. 907 00:47:39,958 --> 00:47:41,458 MONTESCOURT PAGUE-NOS 908 00:47:41,458 --> 00:47:45,875 Os trabalhadores em greve decidiram ocupar o escritório 909 00:47:46,500 --> 00:47:50,500 e sequestrar o diretor até concordar com as nossas exigências razoáveis. 910 00:47:50,500 --> 00:47:53,416 Vá lá, sejam razoáveis, voltem na próxima semana. 911 00:47:53,500 --> 00:47:56,500 Estou a dizer-vos, tenho problemas sérios, de momento. 912 00:47:56,500 --> 00:48:00,333 Sr. Montescourt, não vamos embora até nos dar o que queremos! 913 00:48:00,333 --> 00:48:02,125 O que quer isso dizer? 914 00:48:02,125 --> 00:48:04,333 Quer dizer que é prisioneiro deles. 915 00:48:04,333 --> 00:48:06,916 Prisioneiro? Nunca vi tal coisa! 916 00:48:07,000 --> 00:48:08,500 É comum, hoje em dia. 917 00:48:08,500 --> 00:48:10,250 Eu expulso-vos pessoalmente! 918 00:48:10,250 --> 00:48:12,666 Vai ficar aqui mesmo! 919 00:48:37,583 --> 00:48:41,416 Nunca vim às compras. É tão entusiasmante! 920 00:48:41,500 --> 00:48:42,500 Não me deixe só! 921 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Não, claro que não. 922 00:48:45,375 --> 00:48:47,416 Lentilhas, o que são? 923 00:48:47,500 --> 00:48:50,250 São como caviar, sem o sabor a peixe. 924 00:48:50,250 --> 00:48:52,541 Vou levar. 925 00:48:52,625 --> 00:48:56,333 Meu caro Émile, nem imagina os problemas de uma dona de casa! 926 00:48:56,333 --> 00:49:00,625 Seria de pensar que o dinheiro resolve tudo, mas pode ser um fardo. 927 00:49:00,625 --> 00:49:04,208 - Por vezes, invejo os pobres. - É certamente mútuo. 928 00:49:04,208 --> 00:49:05,250 Se fosse pobre, 929 00:49:05,250 --> 00:49:09,125 não teria empregados e não se estariam sempre a despedir. 930 00:49:09,125 --> 00:49:11,083 - Pode escolher uma salsicha? - Claro. 931 00:49:11,083 --> 00:49:12,416 Obrigada. 932 00:49:24,500 --> 00:49:25,833 Já para não dizer 933 00:49:28,291 --> 00:49:31,791 que a minha educação não me preparou para estas tarefas subalternas. 934 00:49:31,875 --> 00:49:33,791 Colégio católico na Suíça, 935 00:49:33,875 --> 00:49:35,958 estudei literatura, música... 936 00:49:35,958 --> 00:49:39,000 Mas falta-me algum conhecimento na cozinha. 937 00:49:46,125 --> 00:49:48,166 Tenham coração, senhoras e senhores! 938 00:49:48,875 --> 00:49:50,833 Não como há dois dias! 939 00:49:56,458 --> 00:49:58,625 - Aqui tem a sua salsicha. - Obrigada! 940 00:49:58,625 --> 00:49:59,875 Onde está a Flora? 941 00:49:59,875 --> 00:50:02,666 - Não sei. - Debaixo do meu nariz. 942 00:50:02,750 --> 00:50:04,916 Aqueles sacanas! Aqueles canalhas! 943 00:50:08,541 --> 00:50:10,958 Deus proverá! 944 00:50:18,208 --> 00:50:19,833 - Cem mil? - Não. 945 00:50:19,833 --> 00:50:21,375 Duzentos para me deixares ir. 946 00:50:21,375 --> 00:50:24,833 A classe operária não será corrompida pelo capitalismo. 947 00:50:24,833 --> 00:50:25,875 Trezentos? 948 00:50:26,541 --> 00:50:30,541 Só queremos mais 40 cêntimos por hora. 949 00:50:30,625 --> 00:50:32,041 Certo, foste tu que pediste! 950 00:50:32,125 --> 00:50:33,916 O macacão! Rápido! 951 00:50:35,750 --> 00:50:37,416 A mãe e a filha desapareceram e, 952 00:50:37,500 --> 00:50:39,625 na minha opinião, devíamos fazer o mesmo. 953 00:50:39,625 --> 00:50:42,208 Está bem, vamos embora daqui. 954 00:50:42,208 --> 00:50:44,083 O que se passa com o teu olho? 955 00:50:44,083 --> 00:50:45,875 Recordação da esquadra da polícia. 956 00:50:46,416 --> 00:50:49,583 Caramba! 957 00:50:51,041 --> 00:50:54,583 Não! Já te disse, estou farto disto! Vamos embora! 958 00:50:54,583 --> 00:50:56,291 Demasiado tarde! 959 00:50:58,791 --> 00:51:00,583 - Aqui estão! - Boa tarde. 960 00:51:00,583 --> 00:51:02,000 - Você! - O que... 961 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Vai ouvir-me! 962 00:51:03,000 --> 00:51:05,583 Confio-lhe a minha filha e você... 963 00:51:05,583 --> 00:51:07,666 Onde está ela agora? 964 00:51:07,750 --> 00:51:09,291 Vá lá! 965 00:51:09,375 --> 00:51:11,250 Flora! 966 00:51:11,250 --> 00:51:14,333 Sobre a Flora, tenho notícias. 967 00:51:14,333 --> 00:51:15,583 Ela desapareceu. 968 00:51:15,583 --> 00:51:17,083 A Flora? Desapareceu? 969 00:51:17,083 --> 00:51:19,916 Foi levada perante os meus olhos. 970 00:51:20,000 --> 00:51:23,916 Fui amaldiçoado! Não se mexam, eu volto já! 971 00:51:26,708 --> 00:51:30,000 Devíamos ter pedido subsídio de desemprego, como eu disse! 972 00:51:30,000 --> 00:51:32,666 Pensava que o meu casaco era bege. 973 00:51:33,250 --> 00:51:36,541 Lamento, senhora, o meu é muito mais bege que o seu. 974 00:51:36,625 --> 00:51:40,000 E comprei-o na Bélgica! 975 00:52:41,833 --> 00:52:44,458 Estou? Funciona! 976 00:52:44,458 --> 00:52:47,083 O carro sem motorista! Estou a vê-lo, chefe! 977 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Dei-vos 30 mil francos para vigiar as duas 978 00:52:59,583 --> 00:53:01,375 e foram ambas raptadas! 979 00:53:01,375 --> 00:53:03,166 E terei de pagar 500 mil dólares! 980 00:53:03,250 --> 00:53:04,958 Vou fazer queixa de vocês! 981 00:53:04,958 --> 00:53:07,583 - Olá, pai. - Um minuto. 982 00:53:07,583 --> 00:53:11,750 Isabelle! Minha querida! 983 00:53:11,750 --> 00:53:14,250 Minha pequena... Pensei... 984 00:53:14,250 --> 00:53:16,875 Pensei que te tinham levado, deixa-me olhar para ti. 985 00:53:16,875 --> 00:53:20,041 Estás bem! Minha querida... 986 00:53:20,125 --> 00:53:23,833 Quando à minha mulher, tenho uma coisa a dizer-vos... Flora! 987 00:53:23,833 --> 00:53:26,000 Perdemo-nos na loja! 988 00:53:26,000 --> 00:53:28,083 O teu amigo Émile distrai-se facilmente. 989 00:53:28,083 --> 00:53:30,750 Quando cheguei à caixa para pagar as minhas compras, 990 00:53:30,750 --> 00:53:32,458 adivinhe o que estava no carro? 991 00:53:32,458 --> 00:53:36,041 Um bebé! Pensaram que o estava a tentar raptar. 992 00:53:36,125 --> 00:53:37,333 Engraçado, não é? 993 00:53:37,333 --> 00:53:38,791 Sim, o nosso amigo Émile 994 00:53:38,875 --> 00:53:41,583 vai embora agora, de volta para a sua chapa metálica! 995 00:53:41,583 --> 00:53:43,083 Meu querido, claro que não. 996 00:53:43,083 --> 00:53:44,125 - Sim! - Não vai. 997 00:53:44,125 --> 00:53:46,916 O Émile é a única pessoa aqui que sabe cozinhar. 998 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Vamos receber o Roscoff no fim de semana. 999 00:53:50,166 --> 00:53:51,333 Gosta de omeletes? 1000 00:53:51,333 --> 00:53:53,625 Ou que traga o seu abre-latas! 1001 00:54:05,125 --> 00:54:07,000 - Viste isto? - O quê, senhor? 1002 00:54:08,416 --> 00:54:09,666 Nada. 1003 00:54:35,125 --> 00:54:36,916 Esteja à vontade! 1004 00:54:37,000 --> 00:54:39,500 Desculpe, mas depois do que vi, precisava disto! 1005 00:54:39,500 --> 00:54:41,291 - O que viu? - Lá fora, 1006 00:54:41,375 --> 00:54:44,250 um carro sem condutor e um rododendro móvel! 1007 00:54:44,250 --> 00:54:46,291 - Venha, sente-se. - Sim. 1008 00:54:46,375 --> 00:54:48,375 Sente-se aqui. 1009 00:54:48,375 --> 00:54:50,458 - Vou buscar aspirina. - Estou a dizer... 1010 00:54:50,458 --> 00:54:53,166 - Como vão os negócios na fábrica? - Na fábrica? 1011 00:54:53,250 --> 00:54:54,916 Aqui mesmo, há dois minutos. 1012 00:54:55,000 --> 00:54:56,125 O que diz? 1013 00:54:56,750 --> 00:55:00,166 "É demasiado tarde. Passou o prazo." 1014 00:55:00,250 --> 00:55:01,250 Estão a fazer bluff! 1015 00:55:01,250 --> 00:55:04,375 - Não estão! - A sua mulher está com o Émile! 1016 00:55:04,375 --> 00:55:07,000 - E a sua filha com o Loumanac. - Roscoff! 1017 00:55:07,000 --> 00:55:09,375 Não se preocupe, está toda a gente aqui. 1018 00:55:09,375 --> 00:55:10,708 O que poderia acontecer? 1019 00:55:14,625 --> 00:55:17,416 Estás a fazer uma sesta? 1020 00:55:18,541 --> 00:55:21,000 Outra pena pequena. Desta vez, não vou tocar... 1021 00:55:25,625 --> 00:55:26,875 Ouviu isto? 1022 00:55:26,875 --> 00:55:27,791 O quê? 1023 00:55:33,875 --> 00:55:35,333 O que estão a fazer? 1024 00:55:38,541 --> 00:55:40,666 Nunca ninguém parte nada por aqui! 1025 00:55:44,375 --> 00:55:47,666 O cloreto de acetila omidol... 1026 00:55:49,250 --> 00:55:51,000 Acetila omidol... 1027 00:55:56,333 --> 00:55:58,666 Ninguém se mexa! 1028 00:55:58,750 --> 00:56:01,583 Sra. Montescourt! Flora! Isabelle! 1029 00:56:02,083 --> 00:56:04,958 Senhor... Por favor! 1030 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 Sabia... 1031 00:56:15,125 --> 00:56:18,416 Só falto eu! 1032 00:56:20,166 --> 00:56:23,458 Polícia! 1033 00:56:34,000 --> 00:56:34,958 Vou denunciar isto! 1034 00:56:34,958 --> 00:56:37,291 Tenho contactos! Isto vai direto para o topo! 1035 00:56:37,375 --> 00:56:39,166 Isso... 1036 00:56:39,250 --> 00:56:41,083 É para ti, pai. 1037 00:56:41,083 --> 00:56:42,416 Outra? 1038 00:56:45,000 --> 00:56:47,583 "Não seguiu os nossos avisos. 1039 00:56:48,166 --> 00:56:51,500 Levámos a pessoa que lhe é mais cara, 1040 00:56:51,500 --> 00:56:53,541 mas não somos monstros. 1041 00:56:53,625 --> 00:56:56,833 Se quiser ver o nosso refém de novo, a salvo, tem uma hora 1042 00:56:56,833 --> 00:56:58,958 para deixar 600 mil dólares 1043 00:56:58,958 --> 00:57:00,958 num local que indicaremos." 1044 00:57:00,958 --> 00:57:03,333 Seiscentos mil dólares! Subiram o preço! 1045 00:57:03,333 --> 00:57:06,041 - O que significa isso, Mimi? - Conta-nos, pai! 1046 00:57:06,125 --> 00:57:07,916 Não ouviram? 1047 00:57:08,000 --> 00:57:11,166 Levaram a pessoa que me é mais cara! 1048 00:57:11,250 --> 00:57:14,208 Desculpa a pergunta tonta, mas de quem estão a falar? 1049 00:57:14,208 --> 00:57:15,875 Estão a falar... 1050 00:57:17,250 --> 00:57:19,208 Ela está aqui, estás aqui, estou aqui. 1051 00:57:20,208 --> 00:57:22,625 Não levaram ninguém! 1052 00:57:22,625 --> 00:57:26,041 Só o cientista! 1053 00:57:26,125 --> 00:57:27,166 Gaston! 1054 00:57:28,291 --> 00:57:30,208 Levaram o Gaston! 1055 00:57:30,208 --> 00:57:31,291 Nada de especial! 1056 00:57:31,375 --> 00:57:34,125 Isabelle! Como podes dizer isso? 1057 00:57:34,125 --> 00:57:37,250 Levaram o meu filho adotivo! O meu engenheiro preferido. 1058 00:57:37,250 --> 00:57:41,708 O pai do carro limpo, por controlo remoto. 1059 00:57:41,708 --> 00:57:45,958 Acho que ficaria menos incomodado se levassem uma de nós. 1060 00:57:45,958 --> 00:57:47,250 Flora, por favor! 1061 00:57:47,250 --> 00:57:48,375 Não comeces! 1062 00:57:48,375 --> 00:57:50,791 Pensa bem! 1063 00:57:50,875 --> 00:57:53,916 Se não pagar, vão matar o Gaston 1064 00:57:54,000 --> 00:57:56,375 e teremos de começar de novo! 1065 00:57:57,291 --> 00:57:58,291 - Roscoff! - Sim? 1066 00:57:58,375 --> 00:58:01,458 Quanto já investi no protótipo? 1067 00:58:01,458 --> 00:58:03,000 Com os últimos números, 1068 00:58:03,000 --> 00:58:05,458 com os limpa para-brisas, dois milhões e meio. 1069 00:58:05,458 --> 00:58:07,083 - Dois milhões e meio? - Sim. 1070 00:58:07,666 --> 00:58:09,708 Tanto para três explosões por semana. 1071 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 É um anel de fumo caro! 1072 00:58:12,041 --> 00:58:13,291 Ela é boa, não é? 1073 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 Silêncio! Ninguém se mexa. 1074 00:58:15,458 --> 00:58:17,250 Se alguém se mexer, eu disparo. 1075 00:58:17,250 --> 00:58:18,583 Temos o vosso engenheiro. 1076 00:58:18,583 --> 00:58:21,500 Tem 45 minutos para reunir o dinheiro. 1077 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 Coloque-o no carro dos seus dois detetives, 1078 00:58:24,250 --> 00:58:26,916 ou melhor, dos dois homens que fingem ser detetives. 1079 00:58:27,000 --> 00:58:28,250 Não se mexam. 1080 00:58:30,791 --> 00:58:33,875 Os seus detetives são apenas pequenos atores desempregados. 1081 00:58:34,625 --> 00:58:36,916 - Pequenos? - Silêncio! 1082 00:58:37,000 --> 00:58:40,375 Quando o dinheiro estiver no carro, prenda toda a gente em casa. 1083 00:58:40,375 --> 00:58:43,000 Se nos tentar seguir, ou informar a polícia, 1084 00:58:43,000 --> 00:58:47,291 mataremos o Gaston e a sua morte ficará na sua consciência. 1085 00:58:47,375 --> 00:58:49,791 - Não são... - Não são detetives? 1086 00:58:51,541 --> 00:58:52,833 - Não. - São figurantes? 1087 00:58:52,833 --> 00:58:54,583 Não, somos atores! 1088 00:58:54,583 --> 00:58:56,541 - Atores... - Charlatões! 1089 00:58:56,625 --> 00:58:58,750 Não servem para nada! Menos que nada! 1090 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 Andámos no conservatório! 1091 00:59:00,958 --> 00:59:03,833 Então, porque não ficaram lá? 1092 00:59:03,833 --> 00:59:07,000 - Quem é o senhor para nos julgar? - Sim! 1093 00:59:07,000 --> 00:59:09,333 O que nos pediu para fazer? 1094 00:59:09,333 --> 00:59:12,666 Pediu-nos para proteger a sua mulher e a sua filha! 1095 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 Sim! Se nos tivesse pedido para proteger o engenheiro, 1096 00:59:15,500 --> 00:59:17,458 não teria sido raptado! 1097 00:59:17,458 --> 00:59:19,333 Se não me seguram... 1098 00:59:19,333 --> 00:59:20,833 Estás a segurar-me... 1099 00:59:20,833 --> 00:59:22,916 Desculpem. 1100 00:59:25,708 --> 00:59:28,625 Puseram-me nas masmorras, como o Homem da Máscara de Ferro. 1101 00:59:29,250 --> 00:59:31,041 Deve ter havido uma fuga, 1102 00:59:31,125 --> 00:59:35,625 deve haver poderes estrangeiros interessados no protótipo... 1103 00:59:35,625 --> 00:59:38,166 Se me levaram para a China... 1104 00:59:38,250 --> 00:59:39,833 Detesto arroz. 1105 00:59:47,666 --> 00:59:50,958 Não, ainda estou em França, não há Beaujolais na China. 1106 00:59:51,500 --> 00:59:53,666 Não é um vinho que viaje bem. 1107 00:59:55,916 --> 00:59:59,041 Nada mau. Um pouco amargo, mas tem bom nariz, bom ano. 1108 00:59:59,125 --> 01:00:01,333 Não dá. Vou pagar os 600 mil dólares. 1109 01:00:01,333 --> 01:00:03,708 - Para o teu demolidor? - É um génio! 1110 01:00:03,708 --> 01:00:06,708 Talvez, mas por esse preço, podias comprar um novo. 1111 01:00:06,708 --> 01:00:09,750 Onde vais arranjar o dinheiro? É sábado. 1112 01:00:09,750 --> 01:00:10,791 Bancos fechados! 1113 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Tenho um fundo de emergências. 1114 01:00:12,875 --> 01:00:14,791 Um pequeno pé-de-meia. 1115 01:00:14,875 --> 01:00:17,708 - O Roscoff sabe. - Não aprovo, mas obedeço. 1116 01:00:17,708 --> 01:00:21,375 Ninguém sabe deste pé-de-meia, incluindo o IRS! 1117 01:00:21,375 --> 01:00:24,500 - Confio na tua discrição. - Os meus lábios estão selados. 1118 01:00:24,500 --> 01:00:27,458 Ao acabar a greve, poderemos negociar um aumento? 1119 01:00:27,458 --> 01:00:29,375 - Sim, quando passar tudo. - Está bem. 1120 01:00:29,375 --> 01:00:32,458 Só de pensar que há quem tenha cofres em Genebra, 1121 01:00:32,458 --> 01:00:35,000 enquanto eu tenho o meu pé-de-meia... 1122 01:00:35,916 --> 01:00:37,916 É a isso que chamas um pé-de-meia? 1123 01:00:38,000 --> 01:00:40,333 Mas isso são francos, não são dólares! 1124 01:00:40,333 --> 01:00:43,500 Vou dar-lhes 600 mil dólares em francos, é melhor. 1125 01:00:43,500 --> 01:00:45,875 O dólar está a descer, o franco está a subir. 1126 01:00:45,875 --> 01:00:49,125 Se isto não tivesse acontecido, o que terias feito com isso? 1127 01:00:49,125 --> 01:00:51,291 Nada, é uma rede de segurança. 1128 01:00:51,375 --> 01:00:54,125 Há mais redes de segurança pela casa? 1129 01:00:54,125 --> 01:00:56,083 Estamos sentados em cofres escondidos, 1130 01:00:56,083 --> 01:00:59,625 a dormir em reservas bancárias e não tenho nada para vestir. 1131 01:00:59,625 --> 01:01:01,833 Nunca conheci uma mulher que tivesse. 1132 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Meu caro Roscoff, 1133 01:01:03,458 --> 01:01:06,500 as mulheres são coisas frágeis, 1134 01:01:06,500 --> 01:01:07,708 incompreendidas, 1135 01:01:07,708 --> 01:01:10,083 nuas, sem nada para vestir. 1136 01:01:10,083 --> 01:01:11,416 Ainda sobrou... 1137 01:01:11,500 --> 01:01:14,041 Está bem. 1138 01:01:14,125 --> 01:01:16,375 Este inverno, vou comprar-te um... 1139 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 Um... Não te preocupes. 1140 01:01:18,875 --> 01:01:20,166 - Eu faço uma lista. - Sim. 1141 01:01:20,250 --> 01:01:23,375 - Conta, Roscoff. - Claro. 1142 01:01:23,375 --> 01:01:26,291 Acha que não conseguiria? 1143 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 Sim, claro. 1144 01:01:28,583 --> 01:01:31,125 Sim, pareces capaz, 1145 01:01:31,125 --> 01:01:33,166 mas eu também tenho um bom físico. 1146 01:01:33,250 --> 01:01:35,125 E também tenho o talento. 1147 01:01:35,125 --> 01:01:37,791 Também eu. 1148 01:01:37,875 --> 01:01:41,083 Então, vamos fazer uma audição, 1149 01:01:41,083 --> 01:01:44,875 recita-me algo, como La Fontaine, por exemplo. 1150 01:01:44,875 --> 01:01:46,000 Está bem. 1151 01:01:46,666 --> 01:01:49,166 "Ele já foi, há não muito tempo, rei da Baviera, 1152 01:01:49,250 --> 01:01:52,875 sempre seguido por um tédio que ninguém conseguia distrair. 1153 01:01:53,583 --> 01:01:56,250 Uma noite, na sombra, a sós com as suas páginas 1154 01:01:56,250 --> 01:01:59,416 ouviu na floresta uma voz que cantava: 1155 01:02:00,250 --> 01:02:02,875 Eu sou puta, nome sagrado de uma cadela. 1156 01:02:02,875 --> 01:02:05,458 E por um escudo, mostro... 1157 01:02:06,375 --> 01:02:07,333 ... as nádegas." 1158 01:02:07,333 --> 01:02:09,750 Foi bom. 1159 01:02:10,416 --> 01:02:13,333 Deixa a morada, entraremos em contacto. 1160 01:02:13,333 --> 01:02:16,958 Não sabes nada mais clássico? 1161 01:02:17,708 --> 01:02:20,708 Vou mostrar-te o discurso que fez de mim famoso, 1162 01:02:20,708 --> 01:02:24,916 em 1940, em Jouy-en-Josas, 1163 01:02:25,000 --> 01:02:29,125 na batalha dos Mouros: 1164 01:02:29,708 --> 01:02:31,708 "Partimos seiscentos, 1165 01:02:31,708 --> 01:02:34,041 mas, com um reforço rápido, 1166 01:02:34,125 --> 01:02:36,833 éramos três mil à chegada ao porto. 1167 01:02:36,833 --> 01:02:38,500 Ao ver-nos marchar, 1168 01:02:38,500 --> 01:02:40,333 com tal coragem, 1169 01:02:40,333 --> 01:02:42,166 até os mais exaustos 1170 01:02:42,250 --> 01:02:44,458 se sentiram inspirados de novo." 1171 01:02:44,458 --> 01:02:47,291 "Dois terços foram escondidos nos porões dos navios 1172 01:02:47,375 --> 01:02:50,291 que encontrámos lá. O resto, 1173 01:02:50,375 --> 01:02:53,333 cada vez mais a cada hora que passava, 1174 01:02:53,333 --> 01:02:55,375 impacientes, 1175 01:02:55,375 --> 01:02:57,958 - à minha volta eram..." - Silêncio. Ninguém se mexa. 1176 01:02:57,958 --> 01:03:01,250 Se alguém se mexer, disparo. Temos o vosso engenheiro. 1177 01:03:01,250 --> 01:03:03,708 Tem 45 minutos para reunir o dinheiro. 1178 01:03:04,625 --> 01:03:05,791 Nada mau! 1179 01:03:05,875 --> 01:03:08,250 Este tipo não corre riscos, nem estava aqui! 1180 01:03:08,250 --> 01:03:10,416 Alguém teve de iniciar a gravação. 1181 01:03:10,500 --> 01:03:14,000 - Ninguém entrou nem saiu. - Sim... 1182 01:03:14,000 --> 01:03:15,125 Foi um de nós. 1183 01:03:17,625 --> 01:03:19,791 Faltam 15 minutos para pagar o resgate. 1184 01:03:19,875 --> 01:03:23,458 Vou trepar pela janela, simples! 1185 01:03:23,458 --> 01:03:25,333 Não preciso de um diploma para isso. 1186 01:03:25,333 --> 01:03:27,458 Se quebrar o nariz, bem... 1187 01:03:27,458 --> 01:03:31,000 Não há janela. 1188 01:03:31,000 --> 01:03:32,791 Que chatice. 1189 01:03:32,875 --> 01:03:35,500 O que faria o Einstein numa situação destas? 1190 01:03:35,500 --> 01:03:37,208 O Einstein teria sede. 1191 01:03:37,208 --> 01:03:39,791 E eu também, portanto... 1192 01:03:39,875 --> 01:03:43,333 Estou pronto a deixar passar o vosso logro, com uma condição: 1193 01:03:44,083 --> 01:03:46,000 ao virem buscar o dinheiro, estarão lá. 1194 01:03:47,041 --> 01:03:49,250 Sigam-nos, sem serem vistos. 1195 01:03:49,250 --> 01:03:51,916 Esperem até libertarem o pobre Gaston, 1196 01:03:52,000 --> 01:03:55,166 depois ataquem-nos e recuperem o dinheiro. 1197 01:03:56,208 --> 01:03:58,125 Vou dar-vos um bónus! 1198 01:03:58,958 --> 01:04:00,750 - Quanto? - Cinco por cento. 1199 01:04:00,750 --> 01:04:02,791 Dez! 1200 01:04:02,875 --> 01:04:05,500 Quanto vale o dólar, neste momento? 1201 01:04:05,500 --> 01:04:06,875 Pago em francos. 1202 01:04:08,333 --> 01:04:09,625 Sim, ou não? 1203 01:04:11,083 --> 01:04:12,208 Sim. 1204 01:04:16,750 --> 01:04:19,500 Não invejo o trabalho do pai, entregar o dinheiro. 1205 01:04:19,500 --> 01:04:21,708 Vai acontecer algo de mau, de certeza. 1206 01:04:21,708 --> 01:04:23,458 Felizmente, não estou envolvido. 1207 01:04:23,458 --> 01:04:24,958 Roscoff. 1208 01:04:24,958 --> 01:04:26,083 Chefe? 1209 01:04:27,250 --> 01:04:30,375 - Decidi confiar em ti. - A sério? 1210 01:04:30,375 --> 01:04:32,708 Podes ir entregar o dinheiro. 1211 01:04:32,708 --> 01:04:35,125 Lamento, não. 1212 01:04:35,833 --> 01:04:37,000 É uma ordem! 1213 01:04:37,000 --> 01:04:40,541 Recuso ser morto, por um engenheiro emproado! 1214 01:04:40,625 --> 01:04:41,875 Senhor! 1215 01:04:43,458 --> 01:04:44,708 Dê-me esse dinheiro. 1216 01:04:45,500 --> 01:04:47,750 Joseph, meu funcionário de confiança! 1217 01:04:47,750 --> 01:04:49,625 Boa entrada, boa posição. 1218 01:04:49,625 --> 01:04:51,750 - Um pouco teatral. - Sim, sabes como é... 1219 01:04:51,750 --> 01:04:53,875 Não me esquecerei nisto, na hora do bónus. 1220 01:04:53,875 --> 01:04:56,791 Não se preocupe. Permita que me apresente, 1221 01:04:56,875 --> 01:04:58,375 Joseph Tabuteau, 1222 01:04:58,375 --> 01:05:00,583 da brigada financeira. 1223 01:05:00,583 --> 01:05:01,791 Joseph, o que é isto? 1224 01:05:01,875 --> 01:05:05,208 Este embrulho contém 600 mil dólares de lucros ilícitos 1225 01:05:05,208 --> 01:05:07,583 e receitas não declaradas. 1226 01:05:07,583 --> 01:05:09,916 Em nome das autoridades, 1227 01:05:10,583 --> 01:05:12,125 vou confiscar este dinheiro, 1228 01:05:12,125 --> 01:05:14,416 em nome das finanças! 1229 01:05:14,500 --> 01:05:16,416 - Mas... - Seis meses! 1230 01:05:16,500 --> 01:05:18,875 Há seis meses que trabalho para si! 1231 01:05:18,875 --> 01:05:21,083 E agora, finalmente, apanhei-o em flagrante! 1232 01:05:21,083 --> 01:05:22,666 Joseph... 1233 01:05:22,750 --> 01:05:23,875 Não é meu amigo? 1234 01:05:23,875 --> 01:05:26,583 Espere aí! 1235 01:05:26,583 --> 01:05:30,083 Qualquer pessoa pode dizer que trabalha para as finanças, 1236 01:05:30,083 --> 01:05:32,708 levar 600 mil dólares e fugir para a Venezuela! 1237 01:05:32,708 --> 01:05:34,916 Os inspetores das finanças têm um cartão, 1238 01:05:35,000 --> 01:05:38,333 - têm identificação oficial! - Exato! 1239 01:05:38,333 --> 01:05:40,083 Aqui está o meu cartão, senhores. 1240 01:05:40,916 --> 01:05:43,416 - É ele, é o cartão dele. - Rápido, livra-te dele! 1241 01:05:43,500 --> 01:05:45,416 O seu cartão... 1242 01:05:45,500 --> 01:05:47,250 Veja o que penso do seu cartão. 1243 01:05:49,625 --> 01:05:52,458 Tem a minha palavra de inspetor, 1244 01:05:52,458 --> 01:05:53,583 vai pagar por isso! 1245 01:05:53,583 --> 01:06:00,208 - Não tenho medo de si! - Não tenho medo. 1246 01:06:13,750 --> 01:06:14,958 Obrigado. 1247 01:06:17,333 --> 01:06:19,000 - Vão pagar por isto! - Credo! 1248 01:06:19,000 --> 01:06:20,458 Vão pagar por isto! 1249 01:06:21,250 --> 01:06:23,458 Vão pagar por isto! 1250 01:06:23,458 --> 01:06:26,416 Roscoff, agora não tens escolha. 1251 01:07:13,125 --> 01:07:14,916 Sabes no que estou a pensar? 1252 01:07:15,791 --> 01:07:18,041 Se for a mesma coisa que eu, és um sacana. 1253 01:07:18,625 --> 01:07:25,458 Acho que gastar 600 mil dólares para recuperar um marrão é desperdício. 1254 01:07:26,208 --> 01:07:28,583 Sim, sabes, 1255 01:07:28,583 --> 01:07:32,041 podíamos fazer muita coisa com 600 mil dólares. 1256 01:07:32,708 --> 01:07:35,625 Podíamos comprar um teatro. 1257 01:07:35,625 --> 01:07:37,791 Podíamos fazer um filme. 1258 01:07:37,875 --> 01:07:38,750 Sim! 1259 01:07:38,750 --> 01:07:41,416 Teríamos cartazes em todos os muros de Paris! 1260 01:07:41,500 --> 01:07:43,125 - Então... - Sim? 1261 01:07:43,125 --> 01:07:46,791 Se levarmos o embrulho, ninguém saberá. 1262 01:07:47,791 --> 01:07:49,708 Talvez seja mais honesto. 1263 01:07:50,416 --> 01:07:52,708 Vês onde a honestidade nos trouxe até agora? 1264 01:07:57,791 --> 01:08:01,125 O nosso dinheiro! 1265 01:08:09,500 --> 01:08:12,875 Um carro! 1266 01:08:19,083 --> 01:08:21,916 Não funciona. 1267 01:08:22,000 --> 01:08:24,041 Não está a funcionar. 1268 01:08:24,125 --> 01:08:26,166 Bicicletas! 1269 01:08:26,250 --> 01:08:28,875 Traz as bicicletas! 1270 01:08:53,375 --> 01:08:55,875 Encoste! 1271 01:08:57,291 --> 01:08:58,791 Encoste, por favor! 1272 01:09:27,875 --> 01:09:29,666 - Por ali. - Não, por ali! 1273 01:09:29,750 --> 01:09:30,875 - É por ali! - Não... 1274 01:09:32,458 --> 01:09:33,625 {\an8}HOSPITAL 1275 01:09:33,625 --> 01:09:35,291 Estou magoado! 1276 01:09:35,375 --> 01:09:37,708 - Estou magoado! - Vamos lá! 1277 01:09:39,666 --> 01:09:41,416 Larga-me! 1278 01:09:52,333 --> 01:09:54,958 O quê? 1279 01:09:55,916 --> 01:09:58,208 Porque é que não ia ninguém naquele carro? 1280 01:10:19,791 --> 01:10:23,083 Como podíamos saber que o nosso carro ia embora? 1281 01:10:23,083 --> 01:10:26,041 Saber coisas é o vosso trabalho! 1282 01:10:26,125 --> 01:10:27,208 O que disseram? 1283 01:10:27,208 --> 01:10:30,000 Foi embora sozinho! Sem condutor! Foi roubado! 1284 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 - Foi roubado! - Foi roubado! 1285 01:10:32,750 --> 01:10:34,791 - Foi embora sozinho? - Sim! 1286 01:10:34,875 --> 01:10:37,833 Isso quer dizer que o Gaston conseguiu, ele conseguiu! 1287 01:10:37,833 --> 01:10:40,500 O motor limpo, com controlo remoto! 1288 01:10:40,500 --> 01:10:42,958 O meu sonho de um carro do ano 2000! 1289 01:10:42,958 --> 01:10:46,000 Onde foi? Desapareceu! E é culpa vossa! 1290 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Desapareceu o dinheiro, o engenheiro... 1291 01:10:48,000 --> 01:10:49,875 - A minha bola? - Quer a bola. 1292 01:10:49,875 --> 01:10:53,000 - Dá-lhe a bola! - Aqui está a bola. 1293 01:10:57,750 --> 01:10:59,625 Vidraceiro! 1294 01:11:00,666 --> 01:11:02,791 Agora não, sai daqui! 1295 01:11:05,250 --> 01:11:06,583 Vocês são os dois inúteis! 1296 01:11:06,583 --> 01:11:09,041 Vou fazer queixa! Vão ver! 1297 01:11:09,125 --> 01:11:11,083 Vou dizer ao presidente da câmara. 1298 01:11:11,083 --> 01:11:13,375 - Ainda é o mesmo tipo? - Caluda! 1299 01:11:13,375 --> 01:11:16,875 - O carro! - O carro! 1300 01:11:16,875 --> 01:11:18,125 O carro... 1301 01:11:18,125 --> 01:11:21,708 O carro! 1302 01:11:23,666 --> 01:11:26,333 O meu carro limpo. 1303 01:11:26,333 --> 01:11:28,791 Por controlo remoto! Obrigado, Gaston! 1304 01:11:28,875 --> 01:11:31,625 - Obrigado, Gaston! - Obrigado! 1305 01:11:31,625 --> 01:11:34,666 - Obrigado, Gaston! - Obrigado, Gaston! 1306 01:11:34,750 --> 01:11:36,458 Uma salva de palmas. 1307 01:11:50,166 --> 01:11:52,708 Não adianta ficar, agora que o dinheiro desapareceu. 1308 01:11:52,708 --> 01:11:54,541 Ainda o podemos recuperar. 1309 01:11:54,625 --> 01:11:57,458 Silêncio. Ninguém se mexa. 1310 01:11:57,458 --> 01:11:59,541 Se alguém se mexer, eu disparo. 1311 01:11:59,625 --> 01:12:01,375 E? 1312 01:12:01,958 --> 01:12:03,416 O que estás a tentar provar? 1313 01:12:03,500 --> 01:12:05,666 Ninguém diria que fazes isto o ano todo! 1314 01:12:05,750 --> 01:12:08,250 É fácil mudar a voz num gravador! 1315 01:12:08,250 --> 01:12:10,458 Vá lá, é bom pensar enquanto comes. 1316 01:12:11,125 --> 01:12:13,083 - Silêncio. Ninguém se mexa. - Vês? 1317 01:12:13,083 --> 01:12:14,916 Se alguém se mexer, eu disparo. 1318 01:12:16,125 --> 01:12:18,416 Parece o Chaliapine. 1319 01:12:18,500 --> 01:12:21,666 Sim, mas se acelerarmos um pouco... ouve. 1320 01:12:21,750 --> 01:12:22,625 Ouve... 1321 01:12:22,625 --> 01:12:24,041 Será Chaliapine de novo. 1322 01:12:24,125 --> 01:12:26,750 Eu mudei, não será. 1323 01:12:26,750 --> 01:12:28,708 Silêncio. Ninguém se mexa. 1324 01:12:28,708 --> 01:12:30,416 - Vês? - Se se mexer, disparo. 1325 01:12:30,500 --> 01:12:32,250 Temos o vosso engenheiro. 1326 01:12:32,250 --> 01:12:34,916 - Tem 45 minutos... - É a Flora! 1327 01:12:35,000 --> 01:12:37,958 Sim, mas estava a dormir, como os outros! 1328 01:12:37,958 --> 01:12:39,875 - Compreendes? - Está bem! 1329 01:12:39,875 --> 01:12:41,541 Estava a fingir! 1330 01:12:41,625 --> 01:12:43,666 Como Marguerite de Bourgogne na torre! 1331 01:12:43,750 --> 01:12:46,000 - Aqui está! - Pode partir! 1332 01:12:46,000 --> 01:12:47,166 Vim para o libertar! 1333 01:12:47,250 --> 01:12:49,666 Guarde as perguntas para o fim da aula. 1334 01:12:49,750 --> 01:12:51,666 Está livre, já disse! Pode ir! 1335 01:12:51,750 --> 01:12:54,625 Porque está a falar assim, Flora? Está doente? 1336 01:12:54,625 --> 01:12:56,583 Já lhe disse que fumar faz mal. 1337 01:12:56,583 --> 01:12:58,500 Olhe para essa cara. 1338 01:12:58,500 --> 01:13:00,750 Parece cansada, tem rugas. 1339 01:13:00,750 --> 01:13:02,833 Como me reconheceu? 1340 01:13:02,833 --> 01:13:04,208 Pelos sapatos. 1341 01:13:05,250 --> 01:13:07,500 - Esses sapatos! - Porque estou a usar isto? 1342 01:13:07,500 --> 01:13:10,458 Claro. Tome um pouco disto. 1343 01:13:10,458 --> 01:13:12,583 Espere... 1344 01:13:12,583 --> 01:13:14,791 Tome, beba um copo. 1345 01:13:15,916 --> 01:13:17,375 Nada mau, pois não? 1346 01:13:17,375 --> 01:13:19,375 Tem de voltar para o Montescourt. 1347 01:13:19,375 --> 01:13:21,875 O homem do moinho do café, 1348 01:13:21,875 --> 01:13:23,541 ele não é muito inteligente. 1349 01:13:24,583 --> 01:13:27,375 Pode ser verdade, Gaston, mas é o homem que amo. 1350 01:13:27,375 --> 01:13:30,416 É o homem dos meus sonhos. Alguma vez esteve apaixonado? 1351 01:13:30,500 --> 01:13:33,291 Sim, estive. Loucamente apaixonado. 1352 01:13:33,375 --> 01:13:35,625 Sra. Quetrensmourt... Petesmourt... 1353 01:13:36,291 --> 01:13:39,250 - Montescourt. - Sra. Fleu... Flora. 1354 01:13:39,250 --> 01:13:43,041 Flora, é uma honra pedir-lhe a mão da sua filha Isabelle. 1355 01:13:44,083 --> 01:13:47,000 Agradeço, Gaston, mas devia formar-se primeiro. 1356 01:13:47,000 --> 01:13:48,958 - A sério? - Sim, coitadinha. 1357 01:13:48,958 --> 01:13:50,541 Estou a fazer isto por ela. 1358 01:13:50,625 --> 01:13:52,583 - Isto, o quê? - Isto, as cartas, 1359 01:13:52,583 --> 01:13:55,333 raptá-lo, a arma de tranquilizantes, tudo. 1360 01:13:55,333 --> 01:13:56,791 Tudo por 600 mil dólares. 1361 01:13:56,875 --> 01:13:59,000 É para o dote dela? 1362 01:13:59,000 --> 01:14:01,208 - Não, não é. - Raios. 1363 01:14:01,875 --> 01:14:03,750 - Está a ficar tocado? - Sim, um pouco. 1364 01:14:03,750 --> 01:14:06,041 Eu também, é... 1365 01:14:06,125 --> 01:14:08,166 - Explico mais tarde, sim? - Sim, bem... 1366 01:14:08,250 --> 01:14:10,250 O que interessa é que tenho o dinheiro. 1367 01:14:10,250 --> 01:14:12,833 O dinheiro está confiscado! 1368 01:14:12,833 --> 01:14:15,541 Joseph! Bebi o nosso Beaujolais. 1369 01:14:16,208 --> 01:14:18,958 - Está bêbado! - Não, é... 1370 01:14:19,750 --> 01:14:21,791 Dê-me o dinheiro! 1371 01:14:21,875 --> 01:14:23,875 Onde o escondeu? 1372 01:14:23,875 --> 01:14:25,708 - Entregue-mo! - Não, senhor, 1373 01:14:25,708 --> 01:14:28,291 não me fale assim tão severamente... 1374 01:14:28,375 --> 01:14:30,541 Minha cara Sra. Montescourt, 1375 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 onde o escondeu? 1376 01:14:32,750 --> 01:14:35,166 Nunca o encontrará! 1377 01:14:35,250 --> 01:14:37,250 Escondi-o no... 1378 01:14:37,250 --> 01:14:39,000 - No... - Onde? 1379 01:14:39,000 --> 01:14:41,041 Silêncio! 1380 01:14:42,833 --> 01:14:43,708 Entrem. 1381 01:14:45,000 --> 01:14:45,875 Olá, senhoras! 1382 01:14:59,791 --> 01:15:02,458 Por que estão a enfiar o motorista no armário? 1383 01:15:02,458 --> 01:15:05,666 - Para melhorar com a idade. - Sim. 1384 01:15:05,750 --> 01:15:08,166 Bem, já estava envelhecido! 1385 01:15:09,333 --> 01:15:10,708 Humor científico! 1386 01:15:10,708 --> 01:15:12,791 - Está bêbado. - Bastante bêbado. 1387 01:15:12,875 --> 01:15:14,333 Ao Joseph! 1388 01:15:14,333 --> 01:15:15,958 Obrigado. 1389 01:15:17,708 --> 01:15:19,708 Não é mau, este Sain-Émilion! 1390 01:15:19,708 --> 01:15:22,791 Tu lá sabes. É um Bourry '67! 1391 01:15:22,875 --> 01:15:23,875 É um Morgon. 1392 01:15:23,875 --> 01:15:26,833 Vês? 1393 01:15:26,833 --> 01:15:29,000 A sério, porque o fez, Flora? 1394 01:15:29,000 --> 01:15:31,875 Se precisava de dinheiro, podia ter pedido ao seu marido! 1395 01:15:31,875 --> 01:15:33,916 Pedir-lhe 600 mil dólares! 1396 01:15:34,000 --> 01:15:35,666 Não podia! 1397 01:15:35,750 --> 01:15:37,125 Precisava do dinheiro! 1398 01:15:37,625 --> 01:15:38,916 Precisava porque... 1399 01:15:39,833 --> 01:15:42,375 Porque tenho tanta vergonha! 1400 01:15:43,041 --> 01:15:45,166 Era para dar a um homem! 1401 01:15:45,250 --> 01:15:47,875 Como em Relíquia Macabra! 1402 01:15:47,875 --> 01:15:48,958 É o seu amante? 1403 01:15:48,958 --> 01:15:51,875 Não! Como se atreve? Sou uma mulher honesta! 1404 01:15:52,833 --> 01:15:54,000 Mas tenho um segredo. 1405 01:15:54,583 --> 01:15:56,250 Um segredo terrível! 1406 01:15:56,875 --> 01:15:59,000 Estou a ser chantageada! 1407 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Chantageada! 1408 01:16:01,000 --> 01:16:04,083 Outra bebida! 1409 01:16:04,083 --> 01:16:08,541 Não vai cantar na Capela Sistina em breve! 1410 01:16:08,625 --> 01:16:11,208 Então... Silêncio. Porque está a ser chantageada? 1411 01:16:11,208 --> 01:16:13,125 Eu era cantora. 1412 01:16:14,166 --> 01:16:16,291 Há cinco anos. 1413 01:16:17,083 --> 01:16:19,750 Um revés levou-me a... 1414 01:16:19,750 --> 01:16:22,250 A uma espelunca, frequentada por marinheiros. 1415 01:16:22,250 --> 01:16:24,208 As saudades de casa são terríveis. 1416 01:16:24,208 --> 01:16:26,416 Fiz o que podia 1417 01:16:26,500 --> 01:16:29,083 para acalmar a nostalgia daqueles trabalhadores. 1418 01:17:23,666 --> 01:17:26,000 Tinha aqueles homens todos aos meus pés. 1419 01:17:26,000 --> 01:17:29,583 Depois, voltei para França, conheci o Montescourt e casei-me com ele. 1420 01:17:29,583 --> 01:17:32,583 Ele ainda pensa que passei a juventude num convento. 1421 01:17:33,166 --> 01:17:35,375 A verdade podia matá-lo! 1422 01:17:36,000 --> 01:17:37,250 Quando me ligaram 1423 01:17:37,250 --> 01:17:41,291 a ameaçar contar ao meu marido, 1424 01:17:41,375 --> 01:17:43,000 perdi a cabeça! 1425 01:17:43,000 --> 01:17:44,750 Ele pediu 500 mil dólares! 1426 01:17:45,250 --> 01:17:47,000 Depois, 600 mil! 1427 01:17:47,000 --> 01:17:48,500 Onde ia arranjar isso? 1428 01:17:49,125 --> 01:17:51,250 Não podia deixar o meu marido suspeitar. 1429 01:17:51,250 --> 01:17:54,916 Mas um rapto falso? Isso é elementar, meu caro Watson! 1430 01:17:55,000 --> 01:17:58,083 Pôs toda a gente a dormir e fingiu que também dormia. 1431 01:17:58,916 --> 01:18:02,250 Sim. Escondi o revólver atrás das costas e alvejei o Bob. 1432 01:18:06,333 --> 01:18:09,875 Como pôs o carro por controlo remoto a funcionar? 1433 01:18:09,875 --> 01:18:11,666 Ele ensinou-me, é fácil. 1434 01:18:13,541 --> 01:18:16,500 Quando me levantei, liguei o gravador. 1435 01:18:16,500 --> 01:18:18,208 Ao estar o dinheiro no carro... 1436 01:18:18,208 --> 01:18:20,250 Deu o dinheiro a esse chantagista? 1437 01:18:20,250 --> 01:18:21,291 Não, ainda não. 1438 01:18:21,375 --> 01:18:24,041 Então, talvez ainda possamos ganhar! 1439 01:18:24,125 --> 01:18:26,833 - Podemos apanhá-lo! - Sim, onde deixou o dinheiro? 1440 01:18:27,791 --> 01:18:29,416 No armário. 1441 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 Com o inspetor! 1442 01:18:40,250 --> 01:18:43,333 Tu, tenho de te dizer algo. 1443 01:18:43,333 --> 01:18:45,083 Germaine, amo-te... 1444 01:18:45,083 --> 01:18:47,625 Não, não é Germaine... Charlotte? 1445 01:18:47,625 --> 01:18:48,958 Amo-te. Não é Charlotte. 1446 01:18:48,958 --> 01:18:51,791 - Como é que ela se chama? - Gaston! 1447 01:18:51,875 --> 01:18:54,666 Meu caro Gaston, soltaram-no! 1448 01:18:54,750 --> 01:18:56,916 Fizeram-lhe uma lavagem cerebral? 1449 01:18:57,000 --> 01:18:59,250 - Como se sente? - Está bêbado como um cacho! 1450 01:18:59,250 --> 01:19:03,041 Dois cachos! Isabelle... 1451 01:19:03,125 --> 01:19:05,500 - Amo-te... - Sim. 1452 01:19:05,500 --> 01:19:07,916 Não, a Isabelle está ali. 1453 01:19:08,000 --> 01:19:10,958 Não, é o Montescourt... Isabelle... 1454 01:19:17,916 --> 01:19:20,458 Tem uma aspirina? 1455 01:19:20,458 --> 01:19:23,583 Acho que tampões seria melhor. 1456 01:19:30,375 --> 01:19:32,750 É uma carta para si. 1457 01:19:32,750 --> 01:19:34,875 Abra-a, 1458 01:19:34,875 --> 01:19:36,916 não estou bem para ler correio! 1459 01:19:37,000 --> 01:19:39,041 Não me tragam correio! 1460 01:19:39,125 --> 01:19:41,958 - Aqui está o elástico. - Obrigado, faço coleção. 1461 01:19:46,041 --> 01:19:49,458 "Cara Loulou Pigalle, leva o dinheiro amanhã às 7h00 1462 01:19:49,458 --> 01:19:51,458 para o parque, 1463 01:19:51,458 --> 01:19:54,250 em Hautbois. Anda sozinha e desarmada, ou..." 1464 01:19:54,250 --> 01:19:55,500 Ha! 1465 01:19:55,500 --> 01:19:58,375 Nini Pigalle, sou eu! 1466 01:19:59,416 --> 01:20:02,208 Está assinado "Velho Chapéu Azul". 1467 01:20:02,208 --> 01:20:04,750 Deve ter sido marinheiro. 1468 01:20:11,291 --> 01:20:13,250 Senhores! 1469 01:20:13,250 --> 01:20:15,458 - Venham cá! Já! - Não é... 1470 01:20:21,666 --> 01:20:24,083 Imploro-vos, não cantem essa canção 1471 01:20:24,083 --> 01:20:25,708 - perto da minha mulher! - Porquê? 1472 01:20:25,708 --> 01:20:30,250 Antes de se casar comigo, ela morava em Casablanca. 1473 01:20:30,250 --> 01:20:34,208 Ela não pode saber que eu sei. Ela esqueceu-se dessas memórias. 1474 01:20:34,208 --> 01:20:36,791 Eu sempre fingi não saber. 1475 01:20:37,958 --> 01:20:39,208 Entendem? 1476 01:20:50,958 --> 01:20:54,416 Certo, vou esperar que estejam a dormir e roubo o protótipo. 1477 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Pode contar comigo, senhor. 1478 01:20:56,500 --> 01:20:57,375 Câmbio! 1479 01:21:42,000 --> 01:21:43,625 Reconheci o teu carro! 1480 01:21:43,625 --> 01:21:45,416 Pai, este é o Oscar. 1481 01:21:46,750 --> 01:21:48,375 Sim... 1482 01:21:48,375 --> 01:21:50,708 Então, jovem, tens algo a dizer-me? 1483 01:21:50,708 --> 01:21:53,166 Sim, o armário... 1484 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Estava a mexer-se sozinho! 1485 01:21:55,250 --> 01:21:57,708 E o rododendro também desapareceu! 1486 01:21:58,250 --> 01:22:00,583 Ele está bem? 1487 01:22:00,583 --> 01:22:01,708 Mas eu... 1488 01:22:01,708 --> 01:22:05,041 Juro, o rododendro mexeu-se! 1489 01:22:25,791 --> 01:22:28,666 Não é um querido, com o seu fatinho? 1490 01:23:09,291 --> 01:23:12,583 - Mãos ao ar, ou disparo! - Já te apanhámos! 1491 01:23:12,583 --> 01:23:14,291 Já te apanhámos! 1492 01:23:14,375 --> 01:23:16,625 Vens connosco! 1493 01:23:16,625 --> 01:23:18,333 - Vai! - Espera! 1494 01:23:20,125 --> 01:23:21,000 Inspetor! 1495 01:23:21,583 --> 01:23:22,625 Mãos ao ar! 1496 01:23:27,375 --> 01:23:29,291 Sou eu! 1497 01:23:29,375 --> 01:23:32,333 Sou eu, céus! 1498 01:23:42,000 --> 01:23:44,583 Já te apanhei! 1499 01:23:44,583 --> 01:23:47,333 - Bravo! - Bravo! 1500 01:23:47,333 --> 01:23:49,708 Vejam! 1501 01:23:49,708 --> 01:23:52,583 Ele está a fugir! O dinheiro! 1502 01:23:53,625 --> 01:23:57,500 Para! 1503 01:24:00,041 --> 01:24:02,708 Oh! 1504 01:24:16,208 --> 01:24:18,875 Chefe? Tenho o protótipo! 1505 01:24:18,875 --> 01:24:20,125 O que faço? 1506 01:24:26,166 --> 01:24:28,500 Socorro! Ajudem-me! 1507 01:25:26,500 --> 01:25:27,750 Bom trabalho! 1508 01:25:31,458 --> 01:25:33,791 Sr. Livingstone, presumo. 1509 01:25:39,000 --> 01:25:41,208 - Bravo! - Parem! 1510 01:25:41,791 --> 01:25:43,291 Tudo bem, continuem. 1511 01:25:44,000 --> 01:25:46,833 Meus amigos, estou muito grato. 1512 01:25:47,583 --> 01:25:48,833 Prometo-vos. 1513 01:25:51,000 --> 01:25:53,375 - Pode dar-me um autógrafo? - Por favor? 1514 01:25:55,083 --> 01:25:57,083 Por favor, senhor! 1515 01:26:00,833 --> 01:26:02,833 {\an8}ESPECIAL FLORA CARRO LIMPO, POR CONTROLO REMOTO 1516 01:27:26,416 --> 01:27:28,083 Legendas: Luís Perat100875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.