Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,791 --> 00:00:30,625
A sua dama está em perigo, meu caro conde.
2
00:00:31,208 --> 00:00:35,250
Meu caro doutor, vou jogar o cavalo.
3
00:00:40,333 --> 00:00:44,083
É meia-noite, doutor.
4
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
Cheque!
5
00:00:53,333 --> 00:00:56,208
E o meu bispo, ou estou louco?
6
00:00:56,208 --> 00:01:00,916
Nunca deve falar de loucura
num asilo, doutor!
7
00:01:01,500 --> 00:01:03,041
Nunca!
8
00:01:03,125 --> 00:01:05,083
Conde Drácula, o que se passa?
9
00:01:05,083 --> 00:01:08,458
Tenho sede!
10
00:01:08,458 --> 00:01:11,750
Está na hora do meu chá!
11
00:01:12,500 --> 00:01:16,125
Tenho sede de sangue! Tenho sede!
12
00:01:24,208 --> 00:01:25,916
Recua, vampiro!
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,583
Este crucifixo
vai transformar-te em cinza!
14
00:01:28,583 --> 00:01:31,833
- Olha!
- Tenha piedade! Imploro-vos!
15
00:01:31,833 --> 00:01:34,416
- Para trás!
- Tenho mulher!
16
00:01:34,500 --> 00:01:36,666
- E pequenos vampiros!
- Morre!
17
00:01:36,750 --> 00:01:38,500
Vampiro do diabo!
18
00:01:42,375 --> 00:01:44,833
Este machado vai cortar-te a cabeça!
19
00:01:46,041 --> 00:01:47,916
- A bomba!
- Está ali.
20
00:01:48,000 --> 00:01:49,041
- Onde?
- Ali mesmo.
21
00:01:49,125 --> 00:01:51,375
- Um pouco para cima.
- Está presa!
22
00:01:51,375 --> 00:01:52,916
Carrega com mais força.
23
00:01:57,083 --> 00:01:57,958
Aqui está!
24
00:01:57,958 --> 00:02:00,291
Como disse:
25
00:02:00,375 --> 00:02:03,416
Morre, vampiro do diabo!
26
00:02:20,083 --> 00:02:22,750
- Correu bem, esta noite.
- Sim.
27
00:02:22,750 --> 00:02:24,208
Ele vai ficar contente.
28
00:02:24,750 --> 00:02:26,541
Achas?
29
00:02:26,625 --> 00:02:28,125
Foi melhor que o costume.
30
00:02:28,125 --> 00:02:30,250
É uma pena que tenhamos de parar.
31
00:02:30,250 --> 00:02:31,916
- Sim.
- É sempre assim.
32
00:02:32,000 --> 00:02:33,166
Espero que...
33
00:02:33,250 --> 00:02:35,333
Não nos devíamos preocupar com isso.
34
00:02:35,333 --> 00:02:37,875
Parece que estão a fazer audições.
35
00:02:41,208 --> 00:02:45,375
{\an8}"Veem como a suspeição age sobre vós?
36
00:02:45,375 --> 00:02:48,708
{\an8}Não aconteceu nada de mal,
37
00:02:48,708 --> 00:02:51,375
{\an8}mas consideram-me culpado!
38
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
{\an8}E se alguém desse ouvidos
às vossas palavras imprudentes,
39
00:02:55,000 --> 00:03:01,291
{\an8}teria sido eu
quem encurtou a vida de Claudius.
40
00:03:01,375 --> 00:03:05,708
{\an8}Amava o seu filho,
41
00:03:06,500 --> 00:03:09,583
{\an8}a sua morte pode mexer com a cabeça,
42
00:03:09,583 --> 00:03:11,916
{\an8}mas sobre os acasos do destino,
43
00:03:12,000 --> 00:03:14,833
eu não posso responder!"
44
00:03:14,833 --> 00:03:15,916
Obrigado.
45
00:03:17,750 --> 00:03:18,625
Foi bom?
46
00:03:19,500 --> 00:03:21,916
Deixe a morada, enviaremos uma carta.
47
00:03:22,791 --> 00:03:23,791
{\an8}Agressivo:
48
00:03:24,791 --> 00:03:27,541
{\an8}"Senhor, se tivesse um nariz assim,
49
00:03:27,625 --> 00:03:31,333
{\an8}amputá-lo-ia no local!"
50
00:03:31,958 --> 00:03:33,041
Amigável:
51
00:03:33,125 --> 00:03:36,166
{\an8}"Deve bater na taça. Quando bebe,
52
00:03:36,250 --> 00:03:38,541
{\an8}precisa de um copo especial?"
53
00:03:39,666 --> 00:03:42,041
{\an8}Descritivo: "É uma pedra!
54
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
{\an8}É um pico! Um cabo!
55
00:03:44,875 --> 00:03:46,875
{\an8}O que estou a dizer?
56
00:03:46,875 --> 00:03:49,916
{\an8}É uma península inteira!"
57
00:03:51,125 --> 00:03:54,708
{\an8}Obrigado. Deixe a morada,
enviaremos uma carta.
58
00:03:55,791 --> 00:04:00,375
{\an8}... quando vi este canalha a levantar
o vestido de uma mulher por trás.
59
00:04:00,375 --> 00:04:03,333
{\an8}Pensava que estava a pregar
algum tipo de partida,
60
00:04:03,333 --> 00:04:05,458
{\an8}portanto disse-lhe, bem-disposto:
61
00:04:06,291 --> 00:04:08,333
{\an8}"Pare, seu malandro,
62
00:04:08,333 --> 00:04:09,958
{\an8}insulta a honra desta senhora!"
63
00:04:09,958 --> 00:04:12,625
{\an8}Quando ela me ouviu, virou-se e disse:
64
00:04:12,625 --> 00:04:16,458
{\an8}"Não vê que está a carregar
a minha cauda?"
65
00:04:16,458 --> 00:04:21,416
"Porque deixaria que outra pessoa
carregasse a sua cauda?"
66
00:04:21,500 --> 00:04:22,875
Respondi eu!
67
00:04:24,791 --> 00:04:26,583
Obrigado, deixe a morada.
68
00:04:26,583 --> 00:04:28,916
- Muito bem.
- Entraremos em contacto.
69
00:04:29,000 --> 00:04:32,166
Obrigado.
70
00:04:32,958 --> 00:04:34,500
Adeus.
71
00:04:34,500 --> 00:04:37,041
"Pela minha alma, pela minha mãe,
72
00:04:37,125 --> 00:04:40,166
por esta cruz, este símbolo de honra, juro
73
00:04:40,250 --> 00:04:42,958
que se o seu protetor
alguma vez lhes faltar,
74
00:04:42,958 --> 00:04:48,208
dedicarei a minha vida à viúva
e ao filho do Comandante Brémond!"
75
00:04:55,291 --> 00:04:56,500
Obrigado.
76
00:04:57,708 --> 00:04:59,000
Gostaram?
77
00:04:59,000 --> 00:05:01,250
Deixe a morada, entraremos em contacto.
78
00:05:01,250 --> 00:05:02,291
Obrigado.
79
00:05:07,041 --> 00:05:08,666
- E?
- Bem...
80
00:05:08,750 --> 00:05:10,750
Disseram que eu era...
81
00:05:10,750 --> 00:05:13,708
Que era perfeito para o papel,
a minha voz, que eu...
82
00:05:13,708 --> 00:05:15,208
Tinha tudo o que precisavam...
83
00:05:15,208 --> 00:05:16,625
Sim, e?
84
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Deixei a morada, vão escrever.
85
00:05:22,125 --> 00:05:23,125
E tu?
86
00:05:23,125 --> 00:05:24,958
A mesma coisa. Disseram-me
87
00:05:24,958 --> 00:05:26,375
que era perfeito,
88
00:05:26,375 --> 00:05:29,541
era exatamente o que procuravam,
89
00:05:29,625 --> 00:05:32,458
deixei a morada e eles vão escrever.
90
00:05:32,458 --> 00:05:34,791
É isso.
91
00:05:34,875 --> 00:05:38,083
Ainda não pagaste
92
00:05:38,083 --> 00:05:39,041
o telefone?
93
00:05:40,791 --> 00:05:42,583
- Não.
- Então, ainda está cortado.
94
00:05:42,583 --> 00:05:45,958
Chegou correio?
95
00:05:45,958 --> 00:05:48,583
Não, não havia nada.
96
00:05:48,583 --> 00:05:52,000
A sério? Então,
devem querer vir pessoalmente.
97
00:05:52,916 --> 00:05:55,000
O que foi?
98
00:05:55,000 --> 00:05:58,166
Viste quem conseguiu um papel?
99
00:05:58,250 --> 00:05:59,458
- Olha.
- Bem.
100
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
Ele ainda está no ramo?
101
00:06:00,958 --> 00:06:03,125
- Sabes porque lho deram?
- Não.
102
00:06:03,125 --> 00:06:04,916
- A sério?
- Bem, quer dizer...
103
00:06:05,000 --> 00:06:05,916
Bem...
104
00:06:06,000 --> 00:06:08,083
Se estão assim tão desesperados...
105
00:06:08,083 --> 00:06:09,291
Não!
106
00:06:10,416 --> 00:06:11,750
Foi a porta.
107
00:06:11,750 --> 00:06:14,166
Não te mexas, eu vou.
108
00:06:15,166 --> 00:06:16,833
Sim? Quem é?
109
00:06:16,833 --> 00:06:17,875
É a Sra. Rossignol!
110
00:06:17,875 --> 00:06:19,875
Sim, Sra. Rossignol?
111
00:06:21,541 --> 00:06:24,250
Está adorável hoje! Muito!
112
00:06:24,250 --> 00:06:27,166
A rececionista mais bonita da vizinhança.
113
00:06:27,250 --> 00:06:29,083
Eu sei-o e estou feliz por a ver!
114
00:06:29,083 --> 00:06:30,208
Uma carta para vocês.
115
00:06:30,208 --> 00:06:31,833
- Deve ser o teatro!
- O teatro!
116
00:06:31,833 --> 00:06:34,875
Não, é do senhorio,
por causa da renda atrasada.
117
00:06:34,875 --> 00:06:37,125
- Bem, sabe...
- Não.
118
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
- De novo?
- Sim.
119
00:06:38,125 --> 00:06:39,416
- Não há dinheiro!
- Não?
120
00:06:39,500 --> 00:06:40,458
- Não.
- Não.
121
00:06:40,458 --> 00:06:42,958
- Acho que não arranjaremos hoje.
- O que fazemos?
122
00:06:42,958 --> 00:06:44,666
O costume, acho eu.
123
00:06:44,750 --> 00:06:47,041
Direi que estão em digressão.
124
00:06:47,125 --> 00:06:49,833
Estamos prestes a conseguir
dois grandes papéis,
125
00:06:49,833 --> 00:06:53,666
teremos dinheiro em breve.
126
00:06:53,750 --> 00:06:55,791
Queríamos pedir-te,
127
00:06:55,875 --> 00:06:57,541
- se chegar alguém para nós...
- Sim.
128
00:06:57,625 --> 00:07:00,083
... manda subir imediatamente.
129
00:07:00,083 --> 00:07:02,083
Sim? Obrigado, querida porteira,
130
00:07:02,083 --> 00:07:03,291
és tão amável.
131
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Obrigado!
132
00:07:04,500 --> 00:07:07,208
Se vir o responsável da Comédie Française,
133
00:07:07,208 --> 00:07:09,041
- Châtelet, Porte-Saint-Martin.
- Sim!
134
00:07:09,125 --> 00:07:10,083
Mando subir.
135
00:07:15,333 --> 00:07:22,166
"Esta carta
é para confirmar a nossa encomenda
136
00:07:22,708 --> 00:07:24,458
em relação ao fornecimento
137
00:07:24,458 --> 00:07:27,458
de 150 toneladas de poliestireno
138
00:07:27,458 --> 00:07:31,208
e 400 toneladas de policloreto de vinila..."
139
00:07:31,208 --> 00:07:33,333
Olá, Sr. Montescourt.
140
00:07:33,916 --> 00:07:34,916
Sim.
141
00:07:35,000 --> 00:07:36,666
É o Sr. Roscoff.
142
00:07:36,750 --> 00:07:39,583
Estou, Roscoff? O que se passa?
143
00:07:39,583 --> 00:07:43,416
O meu espião nas fábricas disse-me
que estão a ameaçar uma greve!
144
00:07:43,500 --> 00:07:45,083
Tem de cá vir!
145
00:07:45,083 --> 00:07:47,875
Mal viro as costas...
146
00:07:47,875 --> 00:07:49,958
Sim, é uma preocupação.
147
00:07:49,958 --> 00:07:51,416
Tratarei disso mais tarde.
148
00:07:51,500 --> 00:07:53,250
Tenho algo urgente a fazer.
149
00:07:53,250 --> 00:07:55,375
Estarei na fábrica em breve.
150
00:07:56,041 --> 00:07:58,458
- Obrigada.
- Onde íamos?
151
00:07:59,916 --> 00:08:01,500
"150 toneladas de poliestireno
152
00:08:01,500 --> 00:08:03,833
e 400 toneladas de policloreto de vinilo."
153
00:08:03,833 --> 00:08:05,916
"...na condição expressa
154
00:08:06,916 --> 00:08:09,041
de conseguir entregar
155
00:08:09,625 --> 00:08:12,500
na minha fábrica de Fos-sur-Mer,
em Bouche-du-Rhône,
156
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
no prazo definido no contrato."
157
00:08:15,000 --> 00:08:17,333
Termine com a fórmula habitual.
158
00:08:18,000 --> 00:08:20,833
Gostaria de o informar que chegámos.
159
00:08:21,416 --> 00:08:23,541
Espere por mim aqui. Não tente descobrir
160
00:08:23,625 --> 00:08:26,416
onde vou. É confidencial.
161
00:08:49,000 --> 00:08:50,500
Vai ouvir das boas!
162
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Com a sua idade, já devia ter juízo!
163
00:08:53,583 --> 00:08:55,375
A bola não é minha, senhora.
164
00:08:55,375 --> 00:08:58,125
Eu vi-o! Vai sair-lhe caro. Seu comunista.
165
00:08:58,125 --> 00:09:00,208
Espere aí até eu descer,
166
00:09:00,208 --> 00:09:02,958
eu já trato de si, sua peste!
167
00:09:02,958 --> 00:09:05,041
A sério, o que é isto?
168
00:09:12,541 --> 00:09:14,375
O senhor tem bom gosto.
169
00:09:14,375 --> 00:09:16,125
Ou dor de costas.
170
00:09:16,958 --> 00:09:18,041
Posso ajudá-lo?
171
00:09:18,750 --> 00:09:21,333
Desculpe, Châtelet...
172
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Châtelet?
173
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
Era verdade!
174
00:09:25,708 --> 00:09:27,916
- Estão à sua espera.
- À minha espera?
175
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
São bons!
176
00:09:29,583 --> 00:09:31,833
São muito bons!
177
00:09:31,833 --> 00:09:34,083
Muito talentosos! Fazem de tudo!
178
00:09:34,083 --> 00:09:35,916
Acredito.
179
00:09:36,000 --> 00:09:38,291
Devia contratá-los!
180
00:09:38,375 --> 00:09:40,458
Vai ficar satisfeito, prometo!
181
00:09:40,458 --> 00:09:42,375
O que nos vai acontecer?
182
00:09:42,375 --> 00:09:44,166
E com o nosso talento,
183
00:09:44,250 --> 00:09:48,291
é uma pena que ninguém consiga ver.
184
00:09:48,958 --> 00:09:50,458
Sabes, eu sinto...
185
00:09:51,083 --> 00:09:52,916
Ouve-me bem,
186
00:09:53,000 --> 00:09:54,875
sinto que algo vai acontecer.
187
00:09:54,875 --> 00:09:56,375
Para...
188
00:09:56,375 --> 00:09:58,291
Vais dizer-me que um realizador
189
00:09:58,375 --> 00:10:01,083
vais bater à porta e dizer:
"vou contratar os dois!"
190
00:10:01,708 --> 00:10:03,291
É no primeiro andar, à direita.
191
00:10:03,375 --> 00:10:05,791
Primeiro andar, à direita. Obrigado.
192
00:10:05,875 --> 00:10:08,916
Vai bater à porta certa!
193
00:10:09,000 --> 00:10:10,916
Obrigado. À direita...
194
00:10:19,833 --> 00:10:22,166
Entre, realizador, entre!
195
00:10:22,250 --> 00:10:24,250
Entre!
196
00:10:30,875 --> 00:10:32,125
Senhores,
197
00:10:32,125 --> 00:10:35,083
pretendo contratar-vos.
198
00:10:35,083 --> 00:10:38,083
- Sim. Para quê?
- Estamos muito ocupados.
199
00:10:38,083 --> 00:10:39,333
Sim, é por isso...
200
00:10:40,416 --> 00:10:45,208
Se não aceitarem o trabalho,
posso contar com a vossa discrição?
201
00:10:45,208 --> 00:10:46,833
A situação é a seguinte:
202
00:10:46,833 --> 00:10:48,958
trata-se de um empresário muito rico,
203
00:10:48,958 --> 00:10:50,583
muito poderoso e conhecido,
204
00:10:50,583 --> 00:10:51,916
que, há já algum tempo,
205
00:10:52,000 --> 00:10:55,166
tem andado a receber cartas
a ameaçar um rapto,
206
00:10:55,250 --> 00:10:57,208
se não pagar uma certa soma.
207
00:10:57,750 --> 00:11:01,708
Este empresário muito rico,
poderoso e conhecido
208
00:11:01,708 --> 00:11:04,375
não quer ir à polícia.
209
00:11:04,375 --> 00:11:06,875
Portanto, aborda dois detetives privados
210
00:11:06,875 --> 00:11:11,208
cujo trabalho será protegê-lo
a ele e à sua família.
211
00:11:11,208 --> 00:11:14,125
Esses detetives privados são vocês, claro.
212
00:11:14,125 --> 00:11:18,125
Isso parece-me tudo importante.
213
00:11:18,125 --> 00:11:20,458
- Muito.
- Sim.
214
00:11:20,458 --> 00:11:21,458
Depende de vocês.
215
00:11:22,875 --> 00:11:26,250
Se aceitarem, quanto será?
216
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
O senhor...
217
00:11:29,375 --> 00:11:30,791
Podemos conferenciar?
218
00:11:30,875 --> 00:11:33,291
Façam favor.
219
00:11:33,375 --> 00:11:35,750
- Eu vou fazer um telefonema.
- Faça favor.
220
00:11:35,750 --> 00:11:40,083
Acho que podemos pedir um pouco mais
que o mínimo do sindicato.
221
00:11:40,083 --> 00:11:42,791
Estás louco? Este tipo está carregado!
222
00:11:42,875 --> 00:11:45,291
Vou pedir...
223
00:11:45,375 --> 00:11:48,166
- Não tem sinal.
- Sim, está muito ocupado.
224
00:11:48,250 --> 00:11:49,416
Bem?
225
00:11:49,500 --> 00:11:51,625
- Vão aceitar?
- Vamos.
226
00:11:51,625 --> 00:11:54,208
- Quanto?
- Mil francos por dia.
227
00:11:54,208 --> 00:11:55,375
Perfeito.
228
00:11:57,125 --> 00:11:59,208
E 30 dias adiantados.
229
00:12:00,541 --> 00:12:03,333
Portanto, 30 000 francos.
230
00:12:03,875 --> 00:12:05,666
Trinta mil francos são...
231
00:12:05,750 --> 00:12:08,041
Trinta milhões antigos.
Nunca me vou habituar.
232
00:12:09,416 --> 00:12:10,500
Passo em nome de quem?
233
00:12:10,500 --> 00:12:12,041
Ao portador!
234
00:12:12,125 --> 00:12:14,291
- É mais fácil.
- Sim, ao portador.
235
00:12:14,375 --> 00:12:16,458
Muito bem. Aqui está.
236
00:12:19,000 --> 00:12:21,500
Então, quando começamos?
237
00:12:21,500 --> 00:12:22,708
Imediatamente.
238
00:12:23,500 --> 00:12:26,083
Vão ficar em minha casa.
239
00:12:26,083 --> 00:12:27,500
Aqui está a morada.
240
00:12:28,083 --> 00:12:30,166
Espero-vos lá. Vou dizer à minha mulher
241
00:12:30,250 --> 00:12:32,916
que vamos ter mais dois hóspedes em casa.
242
00:12:33,000 --> 00:12:34,875
- Estou a contar convosco!
- Claro.
243
00:12:34,875 --> 00:12:36,333
- Um prazer.
- Obrigado.
244
00:12:36,333 --> 00:12:38,000
Conduza com segurança.
245
00:12:38,000 --> 00:12:39,708
- Adeus.
- Obrigado.
246
00:12:40,333 --> 00:12:42,750
E não se esqueçam,
venham armados até aos dentes!
247
00:12:45,791 --> 00:12:46,708
Ele é bom, não é?
248
00:12:46,708 --> 00:12:49,875
É encantador, mas se bem percebi,
não fornece adereços.
249
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
Não, ouve,
250
00:12:50,875 --> 00:12:53,416
isto será a melhor coisa que já fizemos.
251
00:12:53,500 --> 00:12:54,333
Podes ter razão.
252
00:12:54,333 --> 00:12:57,000
Então, vamos orientar-nos.
253
00:13:13,583 --> 00:13:15,833
Merda!
254
00:13:28,708 --> 00:13:30,833
E agora?
255
00:13:30,833 --> 00:13:33,291
Nada, minha querida Flora, está tudo bem!
256
00:13:33,375 --> 00:13:35,916
Tenho a situação bem controlada!
257
00:13:38,583 --> 00:13:40,583
Silêncio, estou a falar!
258
00:13:40,583 --> 00:13:42,666
Podia fazer uma pausa para almoço.
259
00:13:42,750 --> 00:13:44,958
Sim, podia... Ela tem razão.
260
00:13:44,958 --> 00:13:47,791
Podia fazer uma pausa para almoço.
261
00:13:47,875 --> 00:13:50,041
Senhora, vou voltar para Espanha.
262
00:13:50,125 --> 00:13:52,208
Ao menos lá a Guerra Civil já acabou!
263
00:13:52,208 --> 00:13:54,875
Isso tudo por um pequeno estouro?
264
00:13:54,875 --> 00:13:56,208
Pequeno estouro?
265
00:13:56,208 --> 00:13:58,833
As luzes caíram na sopa!
266
00:13:59,583 --> 00:14:02,500
É terrível, Pepita,
mas quem vai fazer a paella?
267
00:14:02,500 --> 00:14:04,208
Quem vai servir o jantar?
268
00:14:04,958 --> 00:14:07,166
Nicolas, também nos vai deixar?
269
00:14:07,250 --> 00:14:10,041
Senhora, não ficarei
nem mais um minuto nesta casa,
270
00:14:10,125 --> 00:14:12,250
o médico do coração
disse-me que não posso!
271
00:14:13,000 --> 00:14:15,875
Estão ambos a magoar-me, imenso.
272
00:14:15,875 --> 00:14:18,041
Lamento, a nossa decisão é definitiva!
273
00:14:18,875 --> 00:14:20,625
- Sim.
- Esta casa não tem tamanho
274
00:14:20,625 --> 00:14:22,125
para um laboratório
275
00:14:22,125 --> 00:14:24,500
- e um louco!
- Certo!
276
00:14:24,500 --> 00:14:27,458
Creio que estão a falar de mim.
Tenho as orelhas a arder.
277
00:14:27,458 --> 00:14:29,791
Gaston,
isto é completamente despropositado.
278
00:14:29,875 --> 00:14:32,916
Graças às suas loucuras,
estamos novamente sem funcionários.
279
00:14:33,000 --> 00:14:36,250
Isso pode ser bom, Flora,
pois se observarmos bem
280
00:14:36,250 --> 00:14:39,541
esta cara, aqueles olhos alucinados...
281
00:14:39,625 --> 00:14:41,500
Com um corta-relva a gasolina,
282
00:14:41,500 --> 00:14:42,750
é Átila, o Huno.
283
00:14:42,750 --> 00:14:45,500
Já para não falar do pente
que encontrei no esparguete.
284
00:14:45,500 --> 00:14:47,958
Um pente espanhol, já agora.
Não, querida Flora,
285
00:14:47,958 --> 00:14:50,125
empregados arranjam-se,
286
00:14:50,125 --> 00:14:53,458
mas temos de trabalhar num protótipo
durante imenso tempo,
287
00:14:53,458 --> 00:14:55,541
com paciência, carinho e paixão.
288
00:14:55,625 --> 00:14:56,541
Perigosamente!
289
00:14:56,625 --> 00:14:59,041
Bem, ninguém lhe perguntou nada.
Eu acompanho-vos.
290
00:14:59,125 --> 00:15:01,000
Não se incomode.
291
00:15:01,625 --> 00:15:03,625
Se a senhora nos der os cheques...
292
00:15:07,916 --> 00:15:08,750
Não se preocupe,
293
00:15:08,750 --> 00:15:11,250
podemos ligar para a agência.
294
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Ou melhor ainda:
295
00:15:13,250 --> 00:15:16,583
podemos trazer um barco inteiro
de Portugal!
296
00:15:16,583 --> 00:15:18,375
A semana será mais tranquila.
297
00:15:26,000 --> 00:15:27,750
Adeus, senhor.
298
00:15:27,750 --> 00:15:29,958
Nicolas, o que aconteceu?
299
00:15:29,958 --> 00:15:31,250
Pergunte ao Sr. Gaston!
300
00:15:43,125 --> 00:15:44,416
São estranhos.
301
00:15:45,750 --> 00:15:47,500
A casa provoca isso, senhor.
302
00:15:54,500 --> 00:15:56,708
- Vidraceiro!
- Sim, o vidraceiro.
303
00:15:56,708 --> 00:16:00,333
Ainda não perdeu o jeito, Sr. Montescourt?
304
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
Não estou equipado.
305
00:16:02,375 --> 00:16:04,083
Deixo para si.
306
00:16:04,083 --> 00:16:05,583
Certo, chefe!
307
00:16:25,708 --> 00:16:28,416
Meu Deus, não pode ser!
308
00:16:28,500 --> 00:16:31,208
O que aconteceu, Gaston?
309
00:16:31,208 --> 00:16:34,416
É um motor de combustão interna.
310
00:16:34,500 --> 00:16:37,958
Por vezes, a combustão é externa.
311
00:16:37,958 --> 00:16:41,458
Perdeu um grande espetáculo,
foi de loucos!
312
00:16:41,458 --> 00:16:44,166
Como Verdun! Algo histórico.
313
00:16:44,250 --> 00:16:46,375
E depois desse espetáculo,
314
00:16:46,375 --> 00:16:48,541
os meus assistentes demitiram-se,
315
00:16:48,625 --> 00:16:51,833
a sua esposa disse-me umas coisas
316
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
de que não gostei nada.
317
00:16:53,833 --> 00:16:56,041
Arrisco a vida por este monte de sucata.
318
00:16:56,125 --> 00:16:58,208
Não gosto nada disso!
319
00:16:58,791 --> 00:17:02,625
É por isso que estou a pensar se não devia
aceitar a proposta da Rolls Royce.
320
00:17:02,625 --> 00:17:04,416
Não! Meu caro Gaston!
321
00:17:05,000 --> 00:17:06,083
Não o faria.
322
00:17:06,666 --> 00:17:08,916
Estou a pensar nisso, Montescourt!
323
00:17:09,583 --> 00:17:12,125
Um homem da minha estatura, 160...
324
00:17:12,125 --> 00:17:14,958
- 160 no...
- Meu caro Gaston.
325
00:17:14,958 --> 00:17:17,083
Acha que isso é inteligente?
326
00:17:22,583 --> 00:17:24,666
O carro perdeu algum valor,
327
00:17:24,750 --> 00:17:27,583
- depois de...
- Acha que sim?
328
00:17:29,333 --> 00:17:30,666
Terei de encontrar outro.
329
00:17:30,750 --> 00:17:32,625
Meu caro Gaston, não vá à Rolls Royce.
330
00:17:32,625 --> 00:17:33,875
Trabalhe comigo.
331
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
Dou-lhe um protótipo, música
332
00:17:35,750 --> 00:17:38,000
e uma nova equipa de assistentes.
333
00:17:38,000 --> 00:17:40,250
E a minha dignidade? E a minha posição?
334
00:17:40,250 --> 00:17:42,541
O que quer? Mais dinheiro?
335
00:17:42,625 --> 00:17:43,791
Quero respeito!
336
00:17:43,875 --> 00:17:46,041
Não quero pessoas a chamarem-me chanfrado.
337
00:17:46,125 --> 00:17:48,166
- Chanfrado?
- Chanfrado.
338
00:17:48,250 --> 00:17:49,583
Chanfrado!
339
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
E a sua mulher
fez uns comentários dolorosos.
340
00:17:53,000 --> 00:17:54,416
Eu falo com ela!
341
00:17:54,500 --> 00:17:57,375
E não quero a sua filha
a rir-se nas minhas costas!
342
00:17:57,375 --> 00:17:59,125
Ela riu-se?
343
00:17:59,125 --> 00:18:01,208
Sim, ela riu-se! Nunca para!
344
00:18:01,208 --> 00:18:03,708
Bem, por vezes para,
345
00:18:03,708 --> 00:18:05,083
mas goza-me o dia todo!
346
00:18:05,083 --> 00:18:08,208
É criança, é claro
que anda na brincadeira.
347
00:18:08,208 --> 00:18:09,625
São infantilidades!
348
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
É sério!
349
00:18:11,208 --> 00:18:13,583
Porque a sua filha...
350
00:18:14,500 --> 00:18:17,041
Eu amo-a. Adoro a Isabelle.
351
00:18:19,333 --> 00:18:22,083
Idolatro-a. Lamento...
352
00:18:30,708 --> 00:18:33,083
Bem, Isabelle, está bom!
353
00:18:34,666 --> 00:18:36,666
Não te mexas. Ótimo.
354
00:18:36,750 --> 00:18:39,041
Vira-te, olha para mim.
355
00:18:39,125 --> 00:18:41,583
De perfil, agora!
356
00:18:42,708 --> 00:18:43,833
A direito.
357
00:18:43,833 --> 00:18:46,333
Tenho de ir,
o meu pai pensa que estou na escola.
358
00:18:46,333 --> 00:18:49,416
Achas que não vai descobrir
quando vir a tua foto no jornal?
359
00:18:49,500 --> 00:18:51,583
Por essa altura, já serei famosa.
360
00:18:52,166 --> 00:18:54,375
Sabes que és um docinho?
361
00:18:54,375 --> 00:18:56,583
Se quisesses fazer algo mesmo sensual...
362
00:18:56,583 --> 00:18:59,500
Estás a perceber? Faríamos uma fortuna.
363
00:19:00,083 --> 00:19:01,958
Tenho uma regra:
364
00:19:01,958 --> 00:19:03,541
nunca me verem nua.
365
00:19:04,625 --> 00:19:06,375
A menos que seja meu marido.
366
00:19:06,375 --> 00:19:08,583
Bem, eu também tenho uma regra:
367
00:19:08,583 --> 00:19:12,375
nunca casar com uma rapariga
que não vi nua.
368
00:19:12,375 --> 00:19:14,583
Pode ser um travesti!
369
00:19:15,291 --> 00:19:17,625
Vais ficar sem saber
e não se fala mais disso.
370
00:19:17,625 --> 00:19:19,750
E se dissesse ao Sr. Montescourt
371
00:19:19,750 --> 00:19:24,333
que a sua cara filha falta às aulas
todos os dias para posar para fotos?
372
00:19:26,750 --> 00:19:27,875
Chantagem?
373
00:19:28,791 --> 00:19:29,625
Se ele descobrir,
374
00:19:29,625 --> 00:19:32,000
mete-te na cadeia por aliciares uma menor.
375
00:19:32,583 --> 00:19:33,500
Entendido?
376
00:19:33,500 --> 00:19:36,416
Era só uma ideia,
estava só a meter conversa.
377
00:19:36,500 --> 00:19:37,625
Vemo-nos amanhã?
378
00:19:39,500 --> 00:19:42,083
Talvez, vou ver como corre.
379
00:19:54,333 --> 00:19:56,166
Trouxeste a artilharia?
380
00:19:56,250 --> 00:19:57,750
Tenho tudo o que precisamos.
381
00:19:59,583 --> 00:20:02,250
Fazem brinquedos bons hoje em dia, não é?
382
00:20:02,250 --> 00:20:05,583
Não o achaste um pouco estranho,
o Montescourt?
383
00:20:05,583 --> 00:20:08,291
De todo. Para um homem do teatro, parecia
384
00:20:08,375 --> 00:20:10,375
mais inteligente que a maioria.
385
00:20:10,375 --> 00:20:12,250
Dizes isso porque te deu um papel?
386
00:20:12,250 --> 00:20:16,416
Seja como for, é podre de rico
e isso parece-me bem.
387
00:20:17,583 --> 00:20:20,666
- Devíamos ter pedido mais?
- Sim!
388
00:20:20,750 --> 00:20:22,541
Acho que devíamos.
389
00:20:32,416 --> 00:20:35,833
Sou eu, quando jogava
a avançado no Marselha, em 1952.
390
00:20:35,833 --> 00:20:38,375
Fabriquei o meu primeiro ralador
de queijo.
391
00:20:38,375 --> 00:20:40,041
Muito bonito. Como funciona?
392
00:20:40,125 --> 00:20:42,000
- À mão, é manual.
- A sério?
393
00:20:42,000 --> 00:20:43,750
A minha primeira loja, veem?
394
00:20:43,750 --> 00:20:46,458
Construí os descascadores
de vegetais pessoalmente
395
00:20:46,458 --> 00:20:48,958
e vendi-os nos mercados, sem licença.
396
00:20:48,958 --> 00:20:50,916
Muito corajoso.
397
00:20:52,583 --> 00:20:55,125
- A minha primeira loja.
- Encantadora.
398
00:20:55,125 --> 00:20:57,625
Depois veio a automação, já sabem como é.
399
00:20:57,625 --> 00:20:58,666
- Sim.
- E mudei
400
00:20:58,750 --> 00:21:01,041
e desenhei o primeiro
moinho de café elétrico.
401
00:21:01,125 --> 00:21:03,500
Eu mesmo. De repente, pumba!
402
00:21:04,166 --> 00:21:05,250
A primeira fábrica.
403
00:21:05,250 --> 00:21:07,541
Uma ascensão fulgurante.
404
00:21:07,625 --> 00:21:10,375
Uma ascensão fulgurante, sim.
405
00:21:10,375 --> 00:21:12,833
- Parabéns.
- Essa chaminé é bonita.
406
00:21:12,833 --> 00:21:16,083
Sim, devo dizer
que me casei com uma mulher rica,
407
00:21:16,083 --> 00:21:19,041
a minha primeira mulher,
que morreu há dois anos.
408
00:21:19,125 --> 00:21:21,833
Uma tragédia,
deixou-me a sua fortuna inteira.
409
00:21:21,833 --> 00:21:24,916
Então, agora
quer começar a produzir peças.
410
00:21:25,000 --> 00:21:27,541
Não, há outras fábricas que fazem chapas.
411
00:21:27,625 --> 00:21:28,916
O meu objetivo,
412
00:21:29,000 --> 00:21:31,750
o meu sonho, é deixar o meu nome
413
00:21:31,750 --> 00:21:35,375
num motor limpo, revolucionário,
de operação inteiramente remota,
414
00:21:36,166 --> 00:21:37,583
que iria...
415
00:21:37,583 --> 00:21:39,041
Chateio-vos com planos.
416
00:21:39,125 --> 00:21:40,291
Não, senhor!
417
00:21:40,375 --> 00:21:41,916
- Nada disso...
- Nada disso!
418
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
Voltemos à nossa história.
419
00:21:43,500 --> 00:21:45,166
Sim, por falar nisso,
420
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
gostaríamos de ver a brochura.
421
00:21:47,250 --> 00:21:49,291
Como queiram, mas
422
00:21:49,375 --> 00:21:51,041
não vejo porquê...
423
00:21:56,375 --> 00:21:57,791
Talvez seja um acessório.
424
00:21:58,750 --> 00:22:01,833
Não será muito útil.
425
00:22:01,833 --> 00:22:04,333
- Talvez seja para decoração.
- Mas,
426
00:22:04,333 --> 00:22:08,666
aqui está onde começou
o nosso caso. Leiam isto.
427
00:22:10,000 --> 00:22:12,041
"Exigimos 500 mil dólares em oito dias,
428
00:22:12,125 --> 00:22:14,791
ou a pessoa que mais preza será raptada."
429
00:22:15,375 --> 00:22:17,708
Uma carta anónima, nada original.
430
00:22:17,708 --> 00:22:21,333
Alguém que pede 500 mil dólares
não quer saber de originalidade!
431
00:22:21,333 --> 00:22:22,750
É verdade.
432
00:22:22,750 --> 00:22:24,541
Tenho outra.
433
00:22:27,083 --> 00:22:28,291
Leiam isto.
434
00:22:30,208 --> 00:22:33,000
"Tem dois dias para arranjar o dinheiro,
ou..."
435
00:22:33,000 --> 00:22:35,916
É um bom começo!
Assim, já temos alguma tensão!
436
00:22:36,583 --> 00:22:37,875
Ainda bem que gosta.
437
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
- Tensão!
- Diga-me, quem escreveu isto...
438
00:22:41,125 --> 00:22:43,416
Quem escreveu? São anónimas!
439
00:22:43,916 --> 00:22:46,166
O vosso trabalho é descobrir
quem as escreveu!
440
00:22:47,333 --> 00:22:50,291
- Mimi, aí estás tu! Estou a isto...
- Esta é a Flora!
441
00:22:50,375 --> 00:22:52,833
Ela é a responsável pela casa.
442
00:22:52,833 --> 00:22:54,208
É atriz?
443
00:22:54,208 --> 00:22:56,916
Atriz? Claro que não!
444
00:22:57,000 --> 00:22:58,708
É a minha segunda esposa.
445
00:22:58,708 --> 00:22:59,833
Sim...
446
00:22:59,833 --> 00:23:03,333
Querida, estes senhores
vão ficar connosco uns dias.
447
00:23:03,333 --> 00:23:05,416
Que bela ideia!
448
00:23:05,500 --> 00:23:06,666
Não temos funcionários!
449
00:23:06,750 --> 00:23:09,875
Liguei para as agências,
já ninguém quer trabalhar aqui.
450
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Estamos na lista negra.
451
00:23:11,375 --> 00:23:13,125
Em defesa deles,
452
00:23:13,125 --> 00:23:14,583
chegam intactos e saudáveis
453
00:23:14,583 --> 00:23:17,750
e saem daqui de roupa rasgada,
cobertos de pensos!
454
00:23:17,750 --> 00:23:20,000
Sempre que há uma explosão,
eles demitem-se.
455
00:23:20,000 --> 00:23:21,416
Explosão?
456
00:23:21,500 --> 00:23:23,333
- Qual explosão?
- Sim, eu...
457
00:23:23,333 --> 00:23:26,291
Felizmente, ainda temos o Joseph.
458
00:23:26,375 --> 00:23:29,458
O nosso motorista.
Arranja um quarto para estes senhores.
459
00:23:29,458 --> 00:23:33,291
Claro. Não há empregados.
Espero que gostem de congelados.
460
00:23:33,375 --> 00:23:35,916
Por mim, não há...
461
00:23:36,000 --> 00:23:37,958
- Não é problema.
- Não, nada.
462
00:23:46,208 --> 00:23:48,583
Esta é a minha filha, Isabelle.
463
00:23:49,541 --> 00:23:51,000
Olá.
464
00:23:51,000 --> 00:23:53,375
O tesouro que a primeira mulher me deixou.
465
00:23:53,375 --> 00:23:54,500
E a fábrica!
466
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
Que gentileza por me lembrares.
467
00:23:56,500 --> 00:23:58,208
Estou a brincar, pai!
468
00:23:58,958 --> 00:24:00,625
Está bem.
469
00:24:03,583 --> 00:24:06,208
Algo me diz que ela me vai dar problemas.
470
00:24:06,208 --> 00:24:09,625
Já tenho problemas sérios,
com isto do rapto.
471
00:24:10,750 --> 00:24:13,125
Sabem porque vos contratei?
Como guarda-costas,
472
00:24:13,125 --> 00:24:15,000
para as proteger.
473
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Sim!
474
00:24:16,000 --> 00:24:17,916
Um seguirá a minha filha,
475
00:24:18,000 --> 00:24:20,958
o outro tratará da minha mulher.
Mas cuidado.
476
00:24:20,958 --> 00:24:22,625
Não as quero assustar,
477
00:24:22,625 --> 00:24:25,000
portanto não lhes contei. Silêncio!
478
00:24:25,000 --> 00:24:27,708
Toda a gente tem de acreditar
que vieram em negócios.
479
00:24:27,708 --> 00:24:30,000
Ninguém pode saber que são detetives!
480
00:24:30,000 --> 00:24:32,625
- Não...
- Desculpe...
481
00:24:32,625 --> 00:24:33,833
O vosso cartão.
482
00:24:33,833 --> 00:24:36,583
Não quero elas o encontre, destruam-no.
483
00:24:37,625 --> 00:24:40,166
- Compreendo o que aconteceu...
- Estou?
484
00:24:40,250 --> 00:24:41,625
Sim?
485
00:24:41,625 --> 00:24:47,708
Podem seguir-me.
As vossas malas estão no átrio.
486
00:24:50,083 --> 00:24:52,125
Estou? Roscoff? Sim.
487
00:24:52,125 --> 00:24:53,666
Sim, tudo bem.
488
00:24:53,750 --> 00:24:56,125
Eu vou à fábrica.
489
00:24:56,125 --> 00:24:59,583
Estou a dizer-te,
vou triturar esses sindicalistas!
490
00:24:59,583 --> 00:25:01,375
Aqui estão.
491
00:25:01,375 --> 00:25:03,833
Se me seguirem,
este é o quarto "mostarda".
492
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Muito agradável.
493
00:25:04,833 --> 00:25:07,500
Diga-me, senhora,
o que é que explode por aqui?
494
00:25:07,500 --> 00:25:09,125
Tudo.
495
00:25:09,125 --> 00:25:11,208
Há fumo, chamas
496
00:25:11,208 --> 00:25:14,125
e coisas a voar pelo ar,
de tempos a tempos.
497
00:25:14,125 --> 00:25:16,666
Tenho os nervos em franja!
498
00:25:16,750 --> 00:25:18,208
Quando ouvirem "boom",
499
00:25:18,208 --> 00:25:21,000
e virem a cama a mexer-se,
não se preocupem.
500
00:25:21,000 --> 00:25:24,625
Também há um cão que uiva de noite.
Incomoda-vos?
501
00:25:24,625 --> 00:25:26,458
Não, de todo...
502
00:25:26,458 --> 00:25:28,125
Não, coitadinho.
503
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
- Portanto, não, não incomoda...
- Não?
504
00:25:30,875 --> 00:25:32,791
Qual de vocês quer dormir aqui?
505
00:25:32,875 --> 00:25:34,583
Não nos pode separar.
506
00:25:34,583 --> 00:25:36,125
Um pode dormir na outra ala.
507
00:25:36,125 --> 00:25:38,625
Não, não se incomode, ficamos bem aqui!
508
00:25:38,625 --> 00:25:40,125
- Sim...
- Não se importam?
509
00:25:40,125 --> 00:25:43,125
Não, nada disso, ressona menos
à medida que fica mais velho.
510
00:25:43,125 --> 00:25:44,875
Certo, muito bem.
511
00:25:44,875 --> 00:25:46,708
- Vemo-nos mais tarde.
- Sim.
512
00:25:46,708 --> 00:25:49,333
- Adeus...
- Boa noite.
513
00:25:49,333 --> 00:25:52,375
Os meus nervos, são os meus nervos...
514
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
Um realizador?
515
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
O Montescourt enganou-se,
acha que somos detetives.
516
00:26:00,375 --> 00:26:02,833
Se há algo que detesto,
é uma comédia de erros!
517
00:26:02,833 --> 00:26:04,833
- Bem, sim...
- É para os velhos!
518
00:26:04,833 --> 00:26:07,416
Agora estamos aqui e há um perigo a sério.
519
00:26:07,500 --> 00:26:10,416
- Vamos lá, anda.
- E devolvemos o dinheiro?
520
00:26:10,916 --> 00:26:13,333
- Sim, três milhões...
- Já gastámos metade.
521
00:26:13,333 --> 00:26:16,291
Sim, mas tu ouviste, os empregados todos
522
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
explodiram! Não!
523
00:26:18,125 --> 00:26:21,458
- Mas três milhões...
- Postumamente?
524
00:26:21,458 --> 00:26:24,750
Ele vai contratar outra pessoa
que não é qualificada.
525
00:26:24,750 --> 00:26:26,250
Claro...
526
00:26:26,250 --> 00:26:29,250
E as cartas podem não ser nada.
527
00:26:29,250 --> 00:26:31,833
As explosões não são nada.
528
00:26:31,833 --> 00:26:34,583
Sim, mas depois, podemos defender-nos.
529
00:26:34,583 --> 00:26:36,041
Claro.
530
00:26:36,125 --> 00:26:38,375
Entrámos em tantos dramas policiais
531
00:26:38,375 --> 00:26:40,500
- que sabemos como funcionam.
- Claro.
532
00:26:40,500 --> 00:26:42,625
Mas numa peça, sabemos o que aí vem.
533
00:26:42,625 --> 00:26:45,916
Mas não sejamos duros, os atores
534
00:26:46,000 --> 00:26:48,208
- não são mais idiotas que detetives.
- Certo.
535
00:26:48,208 --> 00:26:49,833
E temos de ganhar a vida.
536
00:26:49,833 --> 00:26:52,875
- Certo? Então, vamos a isso!
- Tens razão!
537
00:26:52,875 --> 00:26:55,208
- Ele vai receber o que pagou.
- Sim!
538
00:26:55,208 --> 00:26:57,666
- Faremos o nosso trabalho, como sempre!
- Sabes
539
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
o que vamos fazer? Vamos ficar!
540
00:26:59,625 --> 00:27:01,916
As fotos ficaram bem?
541
00:27:02,000 --> 00:27:05,125
Certo, vou vê-las amanhã.
Vou sair da aula de matemática.
542
00:27:05,750 --> 00:27:07,666
O quê? O que tenho vestido?
543
00:27:08,750 --> 00:27:10,708
Acabei de sair do banho, estou nua!
544
00:27:12,125 --> 00:27:14,500
- Quem é?
- É o Gaston.
545
00:27:14,500 --> 00:27:15,958
Um minuto!
546
00:27:20,625 --> 00:27:21,833
É má altura?
547
00:27:21,833 --> 00:27:23,125
É sempre.
548
00:27:23,125 --> 00:27:25,416
Tens talento para vir no momento errado.
549
00:27:25,500 --> 00:27:27,416
- Posso ir embora.
- Já estás aqui.
550
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
De que te estás a rir?
Podíamos rir-nos juntos.
551
00:27:33,125 --> 00:27:35,291
- Não me parece!
- Não?
552
00:27:35,375 --> 00:27:38,500
Então, a que devo
o prazer desta visita, Gaston?
553
00:27:39,291 --> 00:27:40,375
Não sejas tímido.
554
00:27:40,375 --> 00:27:42,625
Sabes, é sexta e...
555
00:27:42,625 --> 00:27:44,333
Pensei que se calhar podíamos
556
00:27:44,333 --> 00:27:46,208
ir dançar à noite, depois do jantar.
557
00:27:46,208 --> 00:27:47,750
De certeza que aguentas isso?
558
00:27:47,750 --> 00:27:50,125
- Sim, estou bem.
- Podias ser meu pai.
559
00:27:50,125 --> 00:27:52,166
Ainda assim, sabes...
560
00:27:52,250 --> 00:27:53,375
- Quase.
- Sim.
561
00:27:54,083 --> 00:27:56,666
Espero que não tenhas ideias perversas.
562
00:27:57,875 --> 00:27:59,875
Porque é que ela está sempre a brincar?
563
00:27:59,875 --> 00:28:03,208
As minhas intenções são puras, Isabelle.
E o teu pai concordou.
564
00:28:03,208 --> 00:28:04,916
Ora vejam só.
565
00:28:05,541 --> 00:28:07,333
Lamento, não vou sair hoje.
566
00:28:07,333 --> 00:28:08,291
- Não?
- Não.
567
00:28:08,375 --> 00:28:11,166
- Tenho um trabalho de matemática.
- A sério?
568
00:28:12,000 --> 00:28:14,666
Se me pudesses ajudar...
569
00:28:14,750 --> 00:28:17,333
Bem, eu era o melhor da minha turma.
570
00:28:17,333 --> 00:28:18,916
Sim, isso é aborrecido.
571
00:28:19,000 --> 00:28:21,041
Onde está esse trabalho?
572
00:28:21,125 --> 00:28:22,500
Vamos sair amanhã, prometes?
573
00:28:22,500 --> 00:28:24,291
Não gosto de chantagem.
574
00:28:24,375 --> 00:28:26,625
Nem de matemática, aparentemente.
575
00:28:26,625 --> 00:28:27,791
Falamos amanhã.
576
00:28:27,875 --> 00:28:29,416
- Sim?
- Se tiver boa nota.
577
00:28:29,500 --> 00:28:31,875
Se... Acredita, vais ter.
578
00:28:31,875 --> 00:28:36,416
- Também tenho apresentação de química.
- A sério?
579
00:28:36,500 --> 00:28:39,333
Tudo isto para...
580
00:28:39,333 --> 00:28:41,375
Sim, vamos a isso.
581
00:28:41,375 --> 00:28:42,958
Vamos a isso.
582
00:28:43,500 --> 00:28:46,708
Acho que ela está apanhadinha por mim.
583
00:28:46,708 --> 00:28:48,291
Estou dentro.
584
00:28:48,833 --> 00:28:50,458
Será um casamento lindo.
585
00:28:52,375 --> 00:28:55,333
Não me lembro disto, o que é isto?
586
00:28:56,333 --> 00:28:59,166
Sim!
587
00:29:00,250 --> 00:29:02,916
Bem, é fácil.
588
00:29:03,000 --> 00:29:04,875
A omelete estava uma delícia!
589
00:29:04,875 --> 00:29:08,458
Senhora, criar é o meu trabalho!
590
00:29:08,458 --> 00:29:11,500
Diria que criar omeletes
é o que fazes menos mal.
591
00:29:11,500 --> 00:29:13,791
Para lá de cozinhar, o que é que faz?
592
00:29:13,875 --> 00:29:15,958
Estes senhores trabalham na indústria.
593
00:29:15,958 --> 00:29:18,708
Sim, isso mesmo, fazemos ligas,
594
00:29:18,708 --> 00:29:20,083
sabe?
595
00:29:20,083 --> 00:29:22,333
Também fazemos engrenagens.
596
00:29:22,333 --> 00:29:24,458
- Engrenagens, sim.
- Tantas engrenagens.
597
00:29:24,458 --> 00:29:25,833
Sim, temos...
598
00:29:25,833 --> 00:29:28,791
Temos níquel, temos...
599
00:29:28,875 --> 00:29:30,375
Chapas metálicas.
600
00:29:30,375 --> 00:29:33,833
Chapas metálicas corrugadas.
As normais são fáceis.
601
00:29:33,833 --> 00:29:38,708
Corrugamos ao máximo!
Sabem, é indústria pesada.
602
00:29:38,708 --> 00:29:40,000
Acredito.
603
00:29:40,000 --> 00:29:43,166
Isabelle, porque é que o Gaston
não está connosco hoje?
604
00:29:43,250 --> 00:29:45,666
Tinha algo a terminar, sabes como ele é.
605
00:29:45,750 --> 00:29:48,083
O homem vive de cálculos e água mineral.
606
00:29:48,083 --> 00:29:50,458
A água faz bem!
607
00:29:51,666 --> 00:29:53,541
Joseph!
608
00:29:53,625 --> 00:29:55,250
Serve o café no meu escritório.
609
00:29:55,250 --> 00:29:58,125
Eu e estes senhores temos de falar.
610
00:30:03,416 --> 00:30:06,416
São estranhos, estes hóspedes do pai.
611
00:30:06,500 --> 00:30:08,916
- Acho que são engraçados.
- Talvez.
612
00:30:09,000 --> 00:30:12,291
Não era assim que imaginava
titãs da indústria, sabes?
613
00:30:12,375 --> 00:30:14,833
Não julgues pessoas pela aparência.
614
00:30:14,833 --> 00:30:16,541
Tens de ver o interior.
615
00:30:16,625 --> 00:30:17,791
Olha para o Gaston.
616
00:30:17,875 --> 00:30:20,250
Ele pode parecer simples, mas não é tão...
617
00:30:20,250 --> 00:30:21,250
Falam de mim?
618
00:30:21,250 --> 00:30:23,833
Tenho as orelhas a arder.
619
00:30:23,833 --> 00:30:25,916
Acabei o...
620
00:30:26,000 --> 00:30:27,458
Do melhor, garantido.
621
00:30:27,458 --> 00:30:30,041
Tive cuidado
desde que recebi a primeira carta.
622
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
Vejam.
623
00:30:31,625 --> 00:30:34,666
Com o interruptor ligado,
ninguém pode entrar, nem sair.
624
00:30:34,750 --> 00:30:35,625
Como?
625
00:30:35,625 --> 00:30:38,541
- Experimentem. A janela.
- Aqui?
626
00:30:40,250 --> 00:30:43,375
Pare! Está a ser eletrocutado!
627
00:30:43,375 --> 00:30:44,708
Pare!
628
00:30:44,708 --> 00:30:47,333
Está a ser eletrocutado! Pare!
629
00:30:47,916 --> 00:30:49,208
Está desligado.
630
00:30:50,166 --> 00:30:51,750
Bem, foi um choque.
631
00:30:51,750 --> 00:30:55,041
Devias fazer isso mais vezes,
estás a brilhar.
632
00:30:55,125 --> 00:30:57,083
Foi uma surpresa!
633
00:30:57,083 --> 00:30:59,208
E não é tudo! Para casos sérios...
634
00:31:00,000 --> 00:31:02,375
O que é isso?
635
00:31:13,833 --> 00:31:16,916
Está uma coluna instalada no vosso quarto.
636
00:31:17,000 --> 00:31:19,250
Podem ouvir tudo o que se passa.
637
00:31:19,250 --> 00:31:21,875
Se alguém, seja quem for, tentar entrar...
638
00:31:21,875 --> 00:31:25,375
Nós vamos ouvir e poderemos intervir,
639
00:31:25,375 --> 00:31:27,750
- com isto.
- Não! Com isso, não!
640
00:31:27,750 --> 00:31:29,666
Não quero corpos nas mãos!
641
00:31:29,750 --> 00:31:31,750
Nada de escândalos, publicidade, jornais.
642
00:31:31,750 --> 00:31:35,166
Vou dar-vos algo muito mais discreto.
643
00:31:38,250 --> 00:31:40,541
Tomem.
644
00:31:40,625 --> 00:31:42,333
- É um pouco maior.
- Enorme.
645
00:31:42,333 --> 00:31:44,583
Completamente silenciosa!
646
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
Dispara dardos.
647
00:31:46,208 --> 00:31:47,916
Como este, estão a ver?
648
00:31:48,000 --> 00:31:50,500
Cheio de cloreto de acetila omidol.
649
00:31:50,500 --> 00:31:53,125
- O que é que isso faz?
- Deixa pessoas a dormir.
650
00:31:53,125 --> 00:31:55,958
Não é tão forte
quanto dióxido de enxofre clorobenzeno.
651
00:31:55,958 --> 00:32:00,500
Mas é a única coisa que funciona
instantaneamente, por dez minutos.
652
00:32:00,500 --> 00:32:02,041
Sim, imediatamente.
653
00:32:03,166 --> 00:32:06,041
É o Joseph com o café. Vou mostrar-vos.
654
00:32:06,125 --> 00:32:08,083
O dardo está preparado.
655
00:32:08,083 --> 00:32:09,583
Engatilhar.
656
00:32:09,583 --> 00:32:11,541
- Prontos para apanhar chávenas?
- Sim.
657
00:32:11,625 --> 00:32:12,583
Entra, Joseph.
658
00:32:25,875 --> 00:32:28,541
Sente-se, vamos lá.
659
00:32:28,625 --> 00:32:30,083
Eficaz, certo?
660
00:32:30,083 --> 00:32:32,666
É melhor que um chá de ervas.
661
00:32:37,500 --> 00:32:39,708
- O que se passa?
- Nada!
662
00:32:39,708 --> 00:32:41,458
Rebentou um fusível.
663
00:32:41,458 --> 00:32:42,708
Não se preocupem...
664
00:32:47,291 --> 00:32:48,166
Vejam!
665
00:32:51,666 --> 00:32:52,916
Uma carta.
666
00:32:58,916 --> 00:33:01,541
"Prepare o dinheiro. Só faltam 24 horas."
667
00:33:01,625 --> 00:33:03,333
Ele esteve aqui!
668
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Ninguém sai!
669
00:33:05,250 --> 00:33:06,666
Apanhem o raptor!
670
00:33:06,750 --> 00:33:07,916
Apanhem o raptor!
671
00:33:08,583 --> 00:33:10,458
Apanhem o raptor!
672
00:33:11,291 --> 00:33:12,708
Apanhem o raptor!
673
00:33:13,291 --> 00:33:15,708
O que se passa? Mimi?
674
00:33:15,708 --> 00:33:17,583
- Mimi, o que se passa?
- Nada!
675
00:33:17,583 --> 00:33:20,250
- Foi um corte de energia.
- Um corte? Ele cortou-se?
676
00:33:20,250 --> 00:33:23,208
Onde é que te cortaram, querido?
Faça algo!
677
00:33:23,208 --> 00:33:25,000
Ar! Deem-lhe ar!
678
00:33:25,000 --> 00:33:26,500
Ar!
679
00:33:33,208 --> 00:33:36,375
- Apanhei um choque elétrico!
- Não, é só a tempestade.
680
00:33:36,375 --> 00:33:37,541
É a tempestade.
681
00:33:38,291 --> 00:33:40,666
Pai, o que se passa?
682
00:33:40,750 --> 00:33:43,125
O que é aquilo ali?
683
00:33:47,208 --> 00:33:50,083
É afiado. Deve ter doído...
684
00:33:52,000 --> 00:33:54,083
O Gaston desmaiou!
685
00:33:54,083 --> 00:33:57,708
É a tempestade! É só a tempestade!
686
00:33:58,500 --> 00:34:00,166
Aquela carta não apareceu do nada.
687
00:34:00,250 --> 00:34:02,458
Alguém a deixou lá
durante o corte de energia.
688
00:34:02,458 --> 00:34:04,833
- Deve ter sido alguém daqui.
- Não.
689
00:34:04,833 --> 00:34:07,458
Alguém podia ter entrado
quando falhou a energia.
690
00:34:07,458 --> 00:34:09,916
Vamos deixar o trabalho
de detetive para amanhã?
691
00:34:10,000 --> 00:34:12,750
- Vou dormir.
- Boa noite.
692
00:34:30,208 --> 00:34:34,166
Assim que cheirei a tua pele,
sabia que tinha de vir!
693
00:34:35,958 --> 00:34:37,625
Tu cheiras a aventura,
694
00:34:37,625 --> 00:34:39,875
a homem exótico e corpulento!
695
00:34:39,875 --> 00:34:42,083
Espera, deixa-me evacuar o quarto.
696
00:34:42,083 --> 00:34:43,916
Não!
697
00:34:44,000 --> 00:34:46,041
- Ele terá a vez dele.
- Está bem.
698
00:34:54,208 --> 00:34:57,666
Émile!
699
00:35:02,083 --> 00:35:05,250
Estava a ter um sonho, com a senhora.
700
00:35:05,250 --> 00:35:08,125
A Flora.
Estava a fazer-te gritar assim tanto?
701
00:35:08,125 --> 00:35:10,666
- Estás a ficar velho.
- Sim.
702
00:35:10,750 --> 00:35:11,958
Ela tinha...
703
00:35:11,958 --> 00:35:14,500
Eu sei o que ela tinha.
704
00:35:15,083 --> 00:35:19,125
Vou tentar sonhar com ela,
depois digo-te o que acho.
705
00:35:31,041 --> 00:35:32,500
Espera...
706
00:35:32,500 --> 00:35:34,750
Está aqui a sua filha! Graças a Deus.
707
00:35:35,791 --> 00:35:38,041
Estou a acender o rastilho!
708
00:35:40,333 --> 00:35:42,125
Vai explodir!
709
00:35:50,541 --> 00:35:52,750
Vai explodir! Apague o rastilho!
710
00:35:52,750 --> 00:35:55,125
O rastilho!
711
00:35:57,541 --> 00:35:59,750
As almofadas podem ser fatais,
se explodirem.
712
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Tive um pesadelo.
713
00:36:01,833 --> 00:36:04,375
Um pesadelo atroz.
714
00:36:06,083 --> 00:36:08,458
Agora mesmo.
715
00:36:09,041 --> 00:36:10,041
Desculpa.
716
00:36:12,291 --> 00:36:16,125
Estamos aqui há horas
717
00:36:16,708 --> 00:36:19,291
e ainda não ouvimos uma explosão.
Está na hora.
718
00:36:36,833 --> 00:36:39,208
Desculpa...
719
00:37:17,250 --> 00:37:19,125
Dormiram bem?
720
00:37:19,125 --> 00:37:20,250
A noite toda.
721
00:37:20,250 --> 00:37:23,208
Ótimo. O senhor e o seu amigo
estarão bem alertas hoje
722
00:37:23,208 --> 00:37:24,625
para o que der e vier.
723
00:37:25,375 --> 00:37:27,708
Com a sua licença.
724
00:37:34,541 --> 00:37:36,291
- Em plena forma!
- Bom trabalho.
725
00:37:36,375 --> 00:37:39,000
Podia ter sido o próximo Pelé, sabe?
726
00:37:40,416 --> 00:37:42,416
Vidraceiro!
727
00:37:42,500 --> 00:37:45,416
Vem todos os dias, à mesma hora.
Sou o seu melhor cliente.
728
00:37:46,125 --> 00:37:47,375
Belo dia!
729
00:37:47,375 --> 00:37:48,875
Sim. A janela do costume.
730
00:37:48,875 --> 00:37:50,708
Que belo remate!
731
00:37:52,291 --> 00:37:53,833
Ah... Pronto.
732
00:37:53,833 --> 00:37:57,458
Vou vestir-me e vou para a fábrica.
Problemas com o sindicato.
733
00:37:57,458 --> 00:38:00,416
Vou confiar-lhe a minha filha.
Sai para a escola às 8h30.
734
00:38:00,500 --> 00:38:02,625
Vigie-a, siga-a, sem ser visto
735
00:38:02,625 --> 00:38:06,125
e, claro, se alguém a tentar raptar,
faça algo, sim?
736
00:38:06,125 --> 00:38:08,833
Certo. Se ela fizer algo, rapto-a.
Entendido.
737
00:38:10,458 --> 00:38:12,041
Meu caro Émile...
738
00:38:12,125 --> 00:38:14,291
Posso chamar-lhe Émile?
739
00:38:14,375 --> 00:38:16,958
Seria uma dona de casa fantástica.
740
00:38:16,958 --> 00:38:19,916
Parece que passou a vida nos bastidores
de um castelo.
741
00:38:20,000 --> 00:38:23,416
Conheço muito bem os bastidores.
742
00:38:23,500 --> 00:38:25,666
- Como funciona este moinho?
- É fácil,
743
00:38:25,750 --> 00:38:27,541
como tudo o que meu marido faz.
744
00:38:27,625 --> 00:38:30,875
Já pôs o café? Carregue no botão vermelho.
745
00:38:33,875 --> 00:38:35,958
Não devia ser isso.
746
00:38:35,958 --> 00:38:37,375
- Não, não devia.
- Não.
747
00:38:37,916 --> 00:38:40,083
Terá de perguntar ao Mimi.
748
00:38:41,666 --> 00:38:42,541
Senhor, senhora.
749
00:38:43,541 --> 00:38:45,166
- Quem é?
- O vidraceiro.
750
00:38:45,250 --> 00:38:47,250
- Sim.
- Terei de ir à loja.
751
00:38:47,250 --> 00:38:48,500
Vou comprar café moído.
752
00:38:48,500 --> 00:38:49,791
Eu vou consigo.
753
00:38:49,875 --> 00:38:52,166
Não a podia deixar ir sozinha.
754
00:38:52,250 --> 00:38:53,333
Sou um cavalheiro.
755
00:38:53,333 --> 00:38:55,583
Que bela ideia!
756
00:38:55,583 --> 00:38:58,333
Podemos ir às compras juntos,
é divertido, vai ver.
757
00:38:58,333 --> 00:39:01,708
Precisamos de muita coisa.
Teremos convidados no fim de semana.
758
00:39:01,708 --> 00:39:03,500
O sócio do meu marido, o Roscoff.
759
00:39:03,500 --> 00:39:07,041
Roscoff? Não é um nome francês.
760
00:39:07,666 --> 00:39:08,666
Não?
761
00:39:09,416 --> 00:39:10,416
Bom dia!
762
00:39:14,375 --> 00:39:16,916
Aposto que não me esperavas tão cedo.
É da compota.
763
00:39:17,000 --> 00:39:20,791
Compota? Querida, isto é geleia!
764
00:39:20,875 --> 00:39:22,291
À frente do Sr. Émile...
765
00:39:22,375 --> 00:39:24,000
Não, não.
766
00:39:48,375 --> 00:39:51,208
Agora...
767
00:39:52,250 --> 00:39:54,375
E agora...
768
00:39:55,291 --> 00:39:57,208
Com calma...
769
00:40:15,208 --> 00:40:18,375
Devíamos obrigar os nossos suspeitos
a fazer um ditado.
770
00:40:18,375 --> 00:40:20,666
As cartas anónimas foram soletradas.
771
00:40:20,750 --> 00:40:22,125
Sim, mas ainda assim...
772
00:40:23,791 --> 00:40:25,291
Porque estás a rir?
773
00:40:25,375 --> 00:40:27,708
A visão de um espécime humano tão perfeito
774
00:40:27,708 --> 00:40:29,208
enche-me de alegria!
775
00:40:30,666 --> 00:40:31,791
Adeus, queridos!
776
00:40:31,875 --> 00:40:34,166
- Tenho de a seguir!
- Vai mudar de roupa!
777
00:40:34,250 --> 00:40:37,666
Quando entraste em Les Deux Orphelines,
tinhas cinco papéis!
778
00:40:37,750 --> 00:40:40,500
Tinhas um minuto para mudar de roupa!
779
00:40:42,125 --> 00:40:44,291
Ela está a montar a bicicleta,
despacha-te!
780
00:40:44,375 --> 00:40:45,750
- Vês?
- Muito bem.
781
00:40:58,666 --> 00:41:00,916
Tem cuidado!
782
00:41:41,250 --> 00:41:42,916
A professora viu que não estava?
783
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Ninguém interrompeu a aula.
784
00:41:45,000 --> 00:41:46,833
Tens outro dia.
785
00:41:46,833 --> 00:41:48,750
Isto está a tornar-se num mau hábito.
786
00:41:48,750 --> 00:41:50,541
Eu disse que estavas constipada.
787
00:41:50,625 --> 00:41:54,083
Ótimo, uma constipação
pode transformar-se em bronquite.
788
00:41:54,083 --> 00:41:57,250
"Desculpe, a minha filha
está doente." Ótimo.
789
00:41:57,250 --> 00:42:00,583
Diz que foste a minha casa
e que o meu pai te deu isto.
790
00:42:00,583 --> 00:42:02,333
Toma o trabalho de matemática.
791
00:42:02,333 --> 00:42:05,000
- Pode estar correto, para variar.
- E com o Oscar?
792
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Ótimo, está pronto.
793
00:42:06,625 --> 00:42:09,291
Mais duas sessões
e vai pedir-me em casamento.
794
00:42:09,375 --> 00:42:10,500
Que homens estranhos!
795
00:42:10,500 --> 00:42:12,500
Primeiro, querem-nos a todas,
796
00:42:12,500 --> 00:42:14,166
depois querem casar-se connosco.
797
00:42:14,250 --> 00:42:15,833
Só tens de saber o que querem.
798
00:42:16,541 --> 00:42:19,041
Vês aquele tipo ali, atrás da carrinha?
799
00:42:19,125 --> 00:42:20,083
Está a vigiar-me.
800
00:42:20,666 --> 00:42:22,000
Preciso de uma distração.
801
00:42:22,000 --> 00:42:24,666
Tenho a coisa certa, confia em mim.
802
00:42:31,166 --> 00:42:33,500
- Senhor! Agente!
- Sim, menina?
803
00:42:33,500 --> 00:42:36,958
Está um homem terrível ali.
Está sempre a incomodar-me. Veja!
804
00:42:36,958 --> 00:42:39,750
- Está escondido.
- Estou a vê-lo.
805
00:42:40,375 --> 00:42:43,416
Estes tipos são a minha especialidade.
806
00:42:52,041 --> 00:42:54,416
- Olá.
- Olá, agente. Belo dia, não é?
807
00:42:54,500 --> 00:42:56,416
Sim. Está a observar as meninas?
808
00:42:56,500 --> 00:42:59,916
Sim, precisamente,
estou a observar aquela.
809
00:43:00,000 --> 00:43:02,500
O quê? Esta zona
810
00:43:02,500 --> 00:43:05,000
é uma zona calma,
811
00:43:05,000 --> 00:43:07,291
não gostamos de pervertidos
812
00:43:07,375 --> 00:43:09,750
e depravados sexuais
a incomodar as crianças,
813
00:43:09,750 --> 00:43:12,125
à porta das nossas escolas,
814
00:43:12,125 --> 00:43:14,833
à frente de um agente!
815
00:43:15,500 --> 00:43:17,791
- Documentos!
- Mas...
816
00:43:22,166 --> 00:43:24,083
E está armado!
817
00:43:24,083 --> 00:43:25,208
Os seus documentos!
818
00:43:25,208 --> 00:43:27,250
Dê-me os seus documentos!
819
00:43:31,708 --> 00:43:33,333
Está frescote, não está?
820
00:43:33,333 --> 00:43:35,208
Como diz a senhora, frescote!
821
00:43:35,208 --> 00:43:38,666
Vamos passar na fábrica,
tenho de atestar o carro.
822
00:43:44,583 --> 00:43:47,250
Anda cá, minha querida.
823
00:43:47,250 --> 00:43:48,583
Isso mesmo.
824
00:43:50,291 --> 00:43:52,500
Atenção.
825
00:43:54,083 --> 00:43:57,166
Desculpa...
826
00:43:57,875 --> 00:44:00,041
Ali!
827
00:44:01,041 --> 00:44:02,750
Mimi, precisas de uma mãozinha?
828
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
- Caluda, estamos a trabalhar!
- Que divertido!
829
00:44:05,208 --> 00:44:11,500
Um bom anúncio deve deixar o cliente
incapaz de resistir ao produto.
830
00:44:11,500 --> 00:44:13,875
- O que acha?
- Eu compraria.
831
00:44:13,875 --> 00:44:15,958
Não, não é isso que estou a perguntar!
832
00:44:15,958 --> 00:44:19,166
Há algo na imagem rural que não encaixe?
833
00:44:19,250 --> 00:44:20,875
O trator.
834
00:44:20,875 --> 00:44:21,958
Acho que é o homem.
835
00:44:21,958 --> 00:44:23,875
Obrigado, Flora!
836
00:44:23,875 --> 00:44:24,916
- Roscoff!
- Sim.
837
00:44:25,000 --> 00:44:26,583
Não o reconheci, sem a barba.
838
00:44:26,583 --> 00:44:29,500
- Nunca tive barba!
- Ele nunca teve... tem piada.
839
00:44:29,500 --> 00:44:31,333
É o braço direito do meu marido.
840
00:44:31,333 --> 00:44:33,958
Roscoff, é um nome russo?
841
00:44:33,958 --> 00:44:35,791
- Da.
- Já sei.
842
00:44:35,875 --> 00:44:37,125
A menina não está bem.
843
00:44:37,125 --> 00:44:38,541
Não pareces
844
00:44:38,625 --> 00:44:41,000
uma jovem do campo...
845
00:44:41,000 --> 00:44:42,541
Nunca vi!
846
00:44:42,625 --> 00:44:44,166
Que mal-educado!
847
00:44:44,250 --> 00:44:46,791
- Desculpe, mas...
- Vá encontrar as suas modelos
848
00:44:46,875 --> 00:44:48,708
na exposição agrícola!
849
00:44:48,708 --> 00:44:51,750
Nunca vi! Vou embora!
850
00:44:56,250 --> 00:44:58,250
Pousámos as ferramentas.
851
00:44:58,250 --> 00:44:59,250
Sim?
852
00:45:00,625 --> 00:45:02,833
As oficinas pararam todas.
853
00:45:02,833 --> 00:45:06,458
Montescourt, pague-nos!
854
00:45:06,458 --> 00:45:08,500
Flora, por favor! Não tem piada.
855
00:45:08,500 --> 00:45:11,458
Eu sei, querido,
assuntos monetários são sempre sórdidos.
856
00:45:11,458 --> 00:45:13,166
A gente está de mãos dadas fora.
857
00:45:13,250 --> 00:45:15,000
A boa ordem é assim.
858
00:45:15,000 --> 00:45:16,875
- Aqui tens o cheque.
- Muito bem!
859
00:45:18,416 --> 00:45:20,250
- Encontramo-nos no carro.
- Sim.
860
00:45:24,166 --> 00:45:25,833
Está na hora, chefe.
861
00:45:25,833 --> 00:45:27,833
Temos de falar com os líderes.
862
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
- Tenho medo!
- Não!
863
00:45:29,750 --> 00:45:31,875
Não tenha medo, isto não é nada!
864
00:45:31,875 --> 00:45:34,375
Sempre fui um chefe amável,
vou ter com eles.
865
00:45:34,375 --> 00:45:36,625
Já fiz trabalho manual, sei como é!
866
00:45:36,625 --> 00:45:38,625
Vamos falar, homem a homem!
867
00:45:38,625 --> 00:45:39,708
O que foi?
868
00:45:39,708 --> 00:45:41,791
O chefe da polícia quer falar consigo.
869
00:45:41,875 --> 00:45:45,208
Deve ser a minha mulher,
apanhou outra multa.
870
00:45:45,208 --> 00:45:48,083
- Não!
- O chefe da polícia é meu amigo.
871
00:45:48,083 --> 00:45:51,916
Olá, meu amigo! Sim, sou eu. O quê?
872
00:45:52,000 --> 00:45:55,416
O Bob Falbert? Ele diz que me conhece?
873
00:45:55,500 --> 00:45:57,958
Não, nunca ouvi falar dele.
Não, estou a dizer...
874
00:45:57,958 --> 00:46:00,250
Não, não conheço pervertidos!
875
00:46:00,250 --> 00:46:02,458
Para lá do senhor, nenhum!
876
00:46:02,458 --> 00:46:05,833
Sim, é o Bob... Sim!
877
00:46:05,833 --> 00:46:09,250
Sim, conheço-o muito bem,
lamento, Bob Falbert.
878
00:46:09,250 --> 00:46:12,541
Pensava que tinha dito Talbert.
879
00:46:12,625 --> 00:46:15,458
É um homem
de uma moralidade irrepreensível.
880
00:46:15,458 --> 00:46:16,958
Sim, senhor! O quê?
881
00:46:16,958 --> 00:46:18,708
Uma arma de dardos? E?
882
00:46:18,708 --> 00:46:21,708
É ilegal andar com uma arma de dardos?
883
00:46:21,708 --> 00:46:23,000
Bom...
884
00:46:23,000 --> 00:46:24,541
Solte-o, por favor.
885
00:46:24,625 --> 00:46:28,375
De acordo. Adeus
e mande cumprimentos à esposa.
886
00:46:29,166 --> 00:46:30,458
Isto é uma conspiração!
887
00:46:30,458 --> 00:46:33,708
Os seus inimigos
estão a tentar livrar-se dele!
888
00:46:33,708 --> 00:46:35,958
Eles queriam a Isabelle!
889
00:46:35,958 --> 00:46:39,041
Está sozinha,
desprotegida do perigo! Isabelle...
890
00:46:39,958 --> 00:46:41,958
Aguenta, sim.
891
00:46:42,791 --> 00:46:44,291
Oh!
892
00:46:44,375 --> 00:46:46,625
Quando sou atacada, defendo-me.
893
00:46:46,625 --> 00:46:48,625
Só queria ajudar-te com a pose.
894
00:46:48,625 --> 00:46:52,000
Já te disse:
nada de brincadeira antes do casamento.
895
00:46:52,000 --> 00:46:54,750
- És mesmo uma burguesa.
- Ela diz-te: "vai-te lixar".
896
00:46:59,625 --> 00:47:02,333
Uma carta assinada pelo pai dela?
897
00:47:02,333 --> 00:47:05,291
Obrigado.
898
00:47:06,708 --> 00:47:09,666
A minha filha não está na escola!
Foi raptada!
899
00:47:09,750 --> 00:47:12,000
Isto é tudo culpa vossa! Vou fazer queixa!
900
00:47:12,000 --> 00:47:14,833
Ouviu? Vou tirar-vos a licença!
901
00:47:14,833 --> 00:47:16,375
Isso...
902
00:47:16,375 --> 00:47:18,833
- Isso seria qualquer coisa.
- Sim?
903
00:47:20,375 --> 00:47:22,708
Desculpe, a sua mulher está à espera.
904
00:47:34,583 --> 00:47:35,541
Chefe, aqui está.
905
00:47:35,625 --> 00:47:36,708
- A minha filha?
- Não.
906
00:47:36,708 --> 00:47:37,791
O sindicato.
907
00:47:39,958 --> 00:47:41,458
MONTESCOURT PAGUE-NOS
908
00:47:41,458 --> 00:47:45,875
Os trabalhadores em greve
decidiram ocupar o escritório
909
00:47:46,500 --> 00:47:50,500
e sequestrar o diretor até concordar
com as nossas exigências razoáveis.
910
00:47:50,500 --> 00:47:53,416
Vá lá, sejam razoáveis,
voltem na próxima semana.
911
00:47:53,500 --> 00:47:56,500
Estou a dizer-vos,
tenho problemas sérios, de momento.
912
00:47:56,500 --> 00:48:00,333
Sr. Montescourt, não vamos embora
até nos dar o que queremos!
913
00:48:00,333 --> 00:48:02,125
O que quer isso dizer?
914
00:48:02,125 --> 00:48:04,333
Quer dizer que é prisioneiro deles.
915
00:48:04,333 --> 00:48:06,916
Prisioneiro? Nunca vi tal coisa!
916
00:48:07,000 --> 00:48:08,500
É comum, hoje em dia.
917
00:48:08,500 --> 00:48:10,250
Eu expulso-vos pessoalmente!
918
00:48:10,250 --> 00:48:12,666
Vai ficar aqui mesmo!
919
00:48:37,583 --> 00:48:41,416
Nunca vim às compras. É tão entusiasmante!
920
00:48:41,500 --> 00:48:42,500
Não me deixe só!
921
00:48:42,500 --> 00:48:44,500
Não, claro que não.
922
00:48:45,375 --> 00:48:47,416
Lentilhas, o que são?
923
00:48:47,500 --> 00:48:50,250
São como caviar, sem o sabor a peixe.
924
00:48:50,250 --> 00:48:52,541
Vou levar.
925
00:48:52,625 --> 00:48:56,333
Meu caro Émile, nem imagina
os problemas de uma dona de casa!
926
00:48:56,333 --> 00:49:00,625
Seria de pensar que o dinheiro resolve
tudo, mas pode ser um fardo.
927
00:49:00,625 --> 00:49:04,208
- Por vezes, invejo os pobres.
- É certamente mútuo.
928
00:49:04,208 --> 00:49:05,250
Se fosse pobre,
929
00:49:05,250 --> 00:49:09,125
não teria empregados
e não se estariam sempre a despedir.
930
00:49:09,125 --> 00:49:11,083
- Pode escolher uma salsicha?
- Claro.
931
00:49:11,083 --> 00:49:12,416
Obrigada.
932
00:49:24,500 --> 00:49:25,833
Já para não dizer
933
00:49:28,291 --> 00:49:31,791
que a minha educação não me preparou
para estas tarefas subalternas.
934
00:49:31,875 --> 00:49:33,791
Colégio católico na Suíça,
935
00:49:33,875 --> 00:49:35,958
estudei literatura, música...
936
00:49:35,958 --> 00:49:39,000
Mas falta-me
algum conhecimento na cozinha.
937
00:49:46,125 --> 00:49:48,166
Tenham coração, senhoras e senhores!
938
00:49:48,875 --> 00:49:50,833
Não como há dois dias!
939
00:49:56,458 --> 00:49:58,625
- Aqui tem a sua salsicha.
- Obrigada!
940
00:49:58,625 --> 00:49:59,875
Onde está a Flora?
941
00:49:59,875 --> 00:50:02,666
- Não sei.
- Debaixo do meu nariz.
942
00:50:02,750 --> 00:50:04,916
Aqueles sacanas! Aqueles canalhas!
943
00:50:08,541 --> 00:50:10,958
Deus proverá!
944
00:50:18,208 --> 00:50:19,833
- Cem mil?
- Não.
945
00:50:19,833 --> 00:50:21,375
Duzentos para me deixares ir.
946
00:50:21,375 --> 00:50:24,833
A classe operária não será corrompida
pelo capitalismo.
947
00:50:24,833 --> 00:50:25,875
Trezentos?
948
00:50:26,541 --> 00:50:30,541
Só queremos mais 40 cêntimos por hora.
949
00:50:30,625 --> 00:50:32,041
Certo, foste tu que pediste!
950
00:50:32,125 --> 00:50:33,916
O macacão! Rápido!
951
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
A mãe e a filha desapareceram e,
952
00:50:37,500 --> 00:50:39,625
na minha opinião, devíamos fazer o mesmo.
953
00:50:39,625 --> 00:50:42,208
Está bem, vamos embora daqui.
954
00:50:42,208 --> 00:50:44,083
O que se passa com o teu olho?
955
00:50:44,083 --> 00:50:45,875
Recordação da esquadra da polícia.
956
00:50:46,416 --> 00:50:49,583
Caramba!
957
00:50:51,041 --> 00:50:54,583
Não! Já te disse, estou farto disto!
Vamos embora!
958
00:50:54,583 --> 00:50:56,291
Demasiado tarde!
959
00:50:58,791 --> 00:51:00,583
- Aqui estão!
- Boa tarde.
960
00:51:00,583 --> 00:51:02,000
- Você!
- O que...
961
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Vai ouvir-me!
962
00:51:03,000 --> 00:51:05,583
Confio-lhe a minha filha e você...
963
00:51:05,583 --> 00:51:07,666
Onde está ela agora?
964
00:51:07,750 --> 00:51:09,291
Vá lá!
965
00:51:09,375 --> 00:51:11,250
Flora!
966
00:51:11,250 --> 00:51:14,333
Sobre a Flora, tenho notícias.
967
00:51:14,333 --> 00:51:15,583
Ela desapareceu.
968
00:51:15,583 --> 00:51:17,083
A Flora? Desapareceu?
969
00:51:17,083 --> 00:51:19,916
Foi levada perante os meus olhos.
970
00:51:20,000 --> 00:51:23,916
Fui amaldiçoado!
Não se mexam, eu volto já!
971
00:51:26,708 --> 00:51:30,000
Devíamos ter pedido subsídio
de desemprego, como eu disse!
972
00:51:30,000 --> 00:51:32,666
Pensava que o meu casaco era bege.
973
00:51:33,250 --> 00:51:36,541
Lamento, senhora, o meu
é muito mais bege que o seu.
974
00:51:36,625 --> 00:51:40,000
E comprei-o na Bélgica!
975
00:52:41,833 --> 00:52:44,458
Estou? Funciona!
976
00:52:44,458 --> 00:52:47,083
O carro sem motorista!
Estou a vê-lo, chefe!
977
00:52:57,291 --> 00:52:59,583
Dei-vos 30 mil francos para vigiar as duas
978
00:52:59,583 --> 00:53:01,375
e foram ambas raptadas!
979
00:53:01,375 --> 00:53:03,166
E terei de pagar 500 mil dólares!
980
00:53:03,250 --> 00:53:04,958
Vou fazer queixa de vocês!
981
00:53:04,958 --> 00:53:07,583
- Olá, pai.
- Um minuto.
982
00:53:07,583 --> 00:53:11,750
Isabelle! Minha querida!
983
00:53:11,750 --> 00:53:14,250
Minha pequena... Pensei...
984
00:53:14,250 --> 00:53:16,875
Pensei que te tinham levado,
deixa-me olhar para ti.
985
00:53:16,875 --> 00:53:20,041
Estás bem! Minha querida...
986
00:53:20,125 --> 00:53:23,833
Quando à minha mulher,
tenho uma coisa a dizer-vos... Flora!
987
00:53:23,833 --> 00:53:26,000
Perdemo-nos na loja!
988
00:53:26,000 --> 00:53:28,083
O teu amigo Émile distrai-se facilmente.
989
00:53:28,083 --> 00:53:30,750
Quando cheguei à caixa
para pagar as minhas compras,
990
00:53:30,750 --> 00:53:32,458
adivinhe o que estava no carro?
991
00:53:32,458 --> 00:53:36,041
Um bebé! Pensaram
que o estava a tentar raptar.
992
00:53:36,125 --> 00:53:37,333
Engraçado, não é?
993
00:53:37,333 --> 00:53:38,791
Sim, o nosso amigo Émile
994
00:53:38,875 --> 00:53:41,583
vai embora agora,
de volta para a sua chapa metálica!
995
00:53:41,583 --> 00:53:43,083
Meu querido, claro que não.
996
00:53:43,083 --> 00:53:44,125
- Sim!
- Não vai.
997
00:53:44,125 --> 00:53:46,916
O Émile é a única pessoa aqui
que sabe cozinhar.
998
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Vamos receber o Roscoff no fim de semana.
999
00:53:50,166 --> 00:53:51,333
Gosta de omeletes?
1000
00:53:51,333 --> 00:53:53,625
Ou que traga o seu abre-latas!
1001
00:54:05,125 --> 00:54:07,000
- Viste isto?
- O quê, senhor?
1002
00:54:08,416 --> 00:54:09,666
Nada.
1003
00:54:35,125 --> 00:54:36,916
Esteja à vontade!
1004
00:54:37,000 --> 00:54:39,500
Desculpe, mas depois do que vi,
precisava disto!
1005
00:54:39,500 --> 00:54:41,291
- O que viu?
- Lá fora,
1006
00:54:41,375 --> 00:54:44,250
um carro sem condutor
e um rododendro móvel!
1007
00:54:44,250 --> 00:54:46,291
- Venha, sente-se.
- Sim.
1008
00:54:46,375 --> 00:54:48,375
Sente-se aqui.
1009
00:54:48,375 --> 00:54:50,458
- Vou buscar aspirina.
- Estou a dizer...
1010
00:54:50,458 --> 00:54:53,166
- Como vão os negócios na fábrica?
- Na fábrica?
1011
00:54:53,250 --> 00:54:54,916
Aqui mesmo, há dois minutos.
1012
00:54:55,000 --> 00:54:56,125
O que diz?
1013
00:54:56,750 --> 00:55:00,166
"É demasiado tarde. Passou o prazo."
1014
00:55:00,250 --> 00:55:01,250
Estão a fazer bluff!
1015
00:55:01,250 --> 00:55:04,375
- Não estão!
- A sua mulher está com o Émile!
1016
00:55:04,375 --> 00:55:07,000
- E a sua filha com o Loumanac.
- Roscoff!
1017
00:55:07,000 --> 00:55:09,375
Não se preocupe, está toda a gente aqui.
1018
00:55:09,375 --> 00:55:10,708
O que poderia acontecer?
1019
00:55:14,625 --> 00:55:17,416
Estás a fazer uma sesta?
1020
00:55:18,541 --> 00:55:21,000
Outra pena pequena.
Desta vez, não vou tocar...
1021
00:55:25,625 --> 00:55:26,875
Ouviu isto?
1022
00:55:26,875 --> 00:55:27,791
O quê?
1023
00:55:33,875 --> 00:55:35,333
O que estão a fazer?
1024
00:55:38,541 --> 00:55:40,666
Nunca ninguém parte nada por aqui!
1025
00:55:44,375 --> 00:55:47,666
O cloreto de acetila omidol...
1026
00:55:49,250 --> 00:55:51,000
Acetila omidol...
1027
00:55:56,333 --> 00:55:58,666
Ninguém se mexa!
1028
00:55:58,750 --> 00:56:01,583
Sra. Montescourt! Flora! Isabelle!
1029
00:56:02,083 --> 00:56:04,958
Senhor... Por favor!
1030
00:56:04,958 --> 00:56:06,666
Sabia...
1031
00:56:15,125 --> 00:56:18,416
Só falto eu!
1032
00:56:20,166 --> 00:56:23,458
Polícia!
1033
00:56:34,000 --> 00:56:34,958
Vou denunciar isto!
1034
00:56:34,958 --> 00:56:37,291
Tenho contactos!
Isto vai direto para o topo!
1035
00:56:37,375 --> 00:56:39,166
Isso...
1036
00:56:39,250 --> 00:56:41,083
É para ti, pai.
1037
00:56:41,083 --> 00:56:42,416
Outra?
1038
00:56:45,000 --> 00:56:47,583
"Não seguiu os nossos avisos.
1039
00:56:48,166 --> 00:56:51,500
Levámos a pessoa que lhe é mais cara,
1040
00:56:51,500 --> 00:56:53,541
mas não somos monstros.
1041
00:56:53,625 --> 00:56:56,833
Se quiser ver o nosso refém de novo,
a salvo, tem uma hora
1042
00:56:56,833 --> 00:56:58,958
para deixar 600 mil dólares
1043
00:56:58,958 --> 00:57:00,958
num local que indicaremos."
1044
00:57:00,958 --> 00:57:03,333
Seiscentos mil dólares! Subiram o preço!
1045
00:57:03,333 --> 00:57:06,041
- O que significa isso, Mimi?
- Conta-nos, pai!
1046
00:57:06,125 --> 00:57:07,916
Não ouviram?
1047
00:57:08,000 --> 00:57:11,166
Levaram a pessoa que me é mais cara!
1048
00:57:11,250 --> 00:57:14,208
Desculpa a pergunta tonta,
mas de quem estão a falar?
1049
00:57:14,208 --> 00:57:15,875
Estão a falar...
1050
00:57:17,250 --> 00:57:19,208
Ela está aqui, estás aqui, estou aqui.
1051
00:57:20,208 --> 00:57:22,625
Não levaram ninguém!
1052
00:57:22,625 --> 00:57:26,041
Só o cientista!
1053
00:57:26,125 --> 00:57:27,166
Gaston!
1054
00:57:28,291 --> 00:57:30,208
Levaram o Gaston!
1055
00:57:30,208 --> 00:57:31,291
Nada de especial!
1056
00:57:31,375 --> 00:57:34,125
Isabelle! Como podes dizer isso?
1057
00:57:34,125 --> 00:57:37,250
Levaram o meu filho adotivo!
O meu engenheiro preferido.
1058
00:57:37,250 --> 00:57:41,708
O pai do carro limpo, por controlo remoto.
1059
00:57:41,708 --> 00:57:45,958
Acho que ficaria menos incomodado
se levassem uma de nós.
1060
00:57:45,958 --> 00:57:47,250
Flora, por favor!
1061
00:57:47,250 --> 00:57:48,375
Não comeces!
1062
00:57:48,375 --> 00:57:50,791
Pensa bem!
1063
00:57:50,875 --> 00:57:53,916
Se não pagar, vão matar o Gaston
1064
00:57:54,000 --> 00:57:56,375
e teremos de começar de novo!
1065
00:57:57,291 --> 00:57:58,291
- Roscoff!
- Sim?
1066
00:57:58,375 --> 00:58:01,458
Quanto já investi no protótipo?
1067
00:58:01,458 --> 00:58:03,000
Com os últimos números,
1068
00:58:03,000 --> 00:58:05,458
com os limpa para-brisas,
dois milhões e meio.
1069
00:58:05,458 --> 00:58:07,083
- Dois milhões e meio?
- Sim.
1070
00:58:07,666 --> 00:58:09,708
Tanto para três explosões por semana.
1071
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
É um anel de fumo caro!
1072
00:58:12,041 --> 00:58:13,291
Ela é boa, não é?
1073
00:58:13,375 --> 00:58:15,458
Silêncio! Ninguém se mexa.
1074
00:58:15,458 --> 00:58:17,250
Se alguém se mexer, eu disparo.
1075
00:58:17,250 --> 00:58:18,583
Temos o vosso engenheiro.
1076
00:58:18,583 --> 00:58:21,500
Tem 45 minutos para reunir o dinheiro.
1077
00:58:21,500 --> 00:58:24,166
Coloque-o no carro
dos seus dois detetives,
1078
00:58:24,250 --> 00:58:26,916
ou melhor, dos dois homens
que fingem ser detetives.
1079
00:58:27,000 --> 00:58:28,250
Não se mexam.
1080
00:58:30,791 --> 00:58:33,875
Os seus detetives são apenas
pequenos atores desempregados.
1081
00:58:34,625 --> 00:58:36,916
- Pequenos?
- Silêncio!
1082
00:58:37,000 --> 00:58:40,375
Quando o dinheiro estiver no carro,
prenda toda a gente em casa.
1083
00:58:40,375 --> 00:58:43,000
Se nos tentar seguir,
ou informar a polícia,
1084
00:58:43,000 --> 00:58:47,291
mataremos o Gaston
e a sua morte ficará na sua consciência.
1085
00:58:47,375 --> 00:58:49,791
- Não são...
- Não são detetives?
1086
00:58:51,541 --> 00:58:52,833
- Não.
- São figurantes?
1087
00:58:52,833 --> 00:58:54,583
Não, somos atores!
1088
00:58:54,583 --> 00:58:56,541
- Atores...
- Charlatões!
1089
00:58:56,625 --> 00:58:58,750
Não servem para nada! Menos que nada!
1090
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
Andámos no conservatório!
1091
00:59:00,958 --> 00:59:03,833
Então, porque não ficaram lá?
1092
00:59:03,833 --> 00:59:07,000
- Quem é o senhor para nos julgar?
- Sim!
1093
00:59:07,000 --> 00:59:09,333
O que nos pediu para fazer?
1094
00:59:09,333 --> 00:59:12,666
Pediu-nos para proteger
a sua mulher e a sua filha!
1095
00:59:12,750 --> 00:59:15,500
Sim! Se nos tivesse pedido
para proteger o engenheiro,
1096
00:59:15,500 --> 00:59:17,458
não teria sido raptado!
1097
00:59:17,458 --> 00:59:19,333
Se não me seguram...
1098
00:59:19,333 --> 00:59:20,833
Estás a segurar-me...
1099
00:59:20,833 --> 00:59:22,916
Desculpem.
1100
00:59:25,708 --> 00:59:28,625
Puseram-me nas masmorras,
como o Homem da Máscara de Ferro.
1101
00:59:29,250 --> 00:59:31,041
Deve ter havido uma fuga,
1102
00:59:31,125 --> 00:59:35,625
deve haver poderes estrangeiros
interessados no protótipo...
1103
00:59:35,625 --> 00:59:38,166
Se me levaram para a China...
1104
00:59:38,250 --> 00:59:39,833
Detesto arroz.
1105
00:59:47,666 --> 00:59:50,958
Não, ainda estou em França,
não há Beaujolais na China.
1106
00:59:51,500 --> 00:59:53,666
Não é um vinho que viaje bem.
1107
00:59:55,916 --> 00:59:59,041
Nada mau. Um pouco amargo,
mas tem bom nariz, bom ano.
1108
00:59:59,125 --> 01:00:01,333
Não dá. Vou pagar os 600 mil dólares.
1109
01:00:01,333 --> 01:00:03,708
- Para o teu demolidor?
- É um génio!
1110
01:00:03,708 --> 01:00:06,708
Talvez, mas por esse preço,
podias comprar um novo.
1111
01:00:06,708 --> 01:00:09,750
Onde vais arranjar o dinheiro? É sábado.
1112
01:00:09,750 --> 01:00:10,791
Bancos fechados!
1113
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Tenho um fundo de emergências.
1114
01:00:12,875 --> 01:00:14,791
Um pequeno pé-de-meia.
1115
01:00:14,875 --> 01:00:17,708
- O Roscoff sabe.
- Não aprovo, mas obedeço.
1116
01:00:17,708 --> 01:00:21,375
Ninguém sabe deste pé-de-meia,
incluindo o IRS!
1117
01:00:21,375 --> 01:00:24,500
- Confio na tua discrição.
- Os meus lábios estão selados.
1118
01:00:24,500 --> 01:00:27,458
Ao acabar a greve,
poderemos negociar um aumento?
1119
01:00:27,458 --> 01:00:29,375
- Sim, quando passar tudo.
- Está bem.
1120
01:00:29,375 --> 01:00:32,458
Só de pensar
que há quem tenha cofres em Genebra,
1121
01:00:32,458 --> 01:00:35,000
enquanto eu tenho o meu pé-de-meia...
1122
01:00:35,916 --> 01:00:37,916
É a isso que chamas um pé-de-meia?
1123
01:00:38,000 --> 01:00:40,333
Mas isso são francos, não são dólares!
1124
01:00:40,333 --> 01:00:43,500
Vou dar-lhes 600 mil dólares em francos,
é melhor.
1125
01:00:43,500 --> 01:00:45,875
O dólar está a descer,
o franco está a subir.
1126
01:00:45,875 --> 01:00:49,125
Se isto não tivesse acontecido,
o que terias feito com isso?
1127
01:00:49,125 --> 01:00:51,291
Nada, é uma rede de segurança.
1128
01:00:51,375 --> 01:00:54,125
Há mais redes de segurança pela casa?
1129
01:00:54,125 --> 01:00:56,083
Estamos sentados em cofres escondidos,
1130
01:00:56,083 --> 01:00:59,625
a dormir em reservas bancárias
e não tenho nada para vestir.
1131
01:00:59,625 --> 01:01:01,833
Nunca conheci uma mulher que tivesse.
1132
01:01:01,833 --> 01:01:03,458
Meu caro Roscoff,
1133
01:01:03,458 --> 01:01:06,500
as mulheres são coisas frágeis,
1134
01:01:06,500 --> 01:01:07,708
incompreendidas,
1135
01:01:07,708 --> 01:01:10,083
nuas, sem nada para vestir.
1136
01:01:10,083 --> 01:01:11,416
Ainda sobrou...
1137
01:01:11,500 --> 01:01:14,041
Está bem.
1138
01:01:14,125 --> 01:01:16,375
Este inverno, vou comprar-te um...
1139
01:01:16,916 --> 01:01:18,791
Um... Não te preocupes.
1140
01:01:18,875 --> 01:01:20,166
- Eu faço uma lista.
- Sim.
1141
01:01:20,250 --> 01:01:23,375
- Conta, Roscoff.
- Claro.
1142
01:01:23,375 --> 01:01:26,291
Acha que não conseguiria?
1143
01:01:26,375 --> 01:01:28,041
Sim, claro.
1144
01:01:28,583 --> 01:01:31,125
Sim, pareces capaz,
1145
01:01:31,125 --> 01:01:33,166
mas eu também tenho um bom físico.
1146
01:01:33,250 --> 01:01:35,125
E também tenho o talento.
1147
01:01:35,125 --> 01:01:37,791
Também eu.
1148
01:01:37,875 --> 01:01:41,083
Então, vamos fazer uma audição,
1149
01:01:41,083 --> 01:01:44,875
recita-me algo, como La Fontaine,
por exemplo.
1150
01:01:44,875 --> 01:01:46,000
Está bem.
1151
01:01:46,666 --> 01:01:49,166
"Ele já foi, há não muito tempo,
rei da Baviera,
1152
01:01:49,250 --> 01:01:52,875
sempre seguido por um tédio
que ninguém conseguia distrair.
1153
01:01:53,583 --> 01:01:56,250
Uma noite, na sombra,
a sós com as suas páginas
1154
01:01:56,250 --> 01:01:59,416
ouviu na floresta uma voz que cantava:
1155
01:02:00,250 --> 01:02:02,875
Eu sou puta, nome sagrado de uma cadela.
1156
01:02:02,875 --> 01:02:05,458
E por um escudo, mostro...
1157
01:02:06,375 --> 01:02:07,333
... as nádegas."
1158
01:02:07,333 --> 01:02:09,750
Foi bom.
1159
01:02:10,416 --> 01:02:13,333
Deixa a morada, entraremos em contacto.
1160
01:02:13,333 --> 01:02:16,958
Não sabes nada mais clássico?
1161
01:02:17,708 --> 01:02:20,708
Vou mostrar-te o discurso
que fez de mim famoso,
1162
01:02:20,708 --> 01:02:24,916
em 1940, em Jouy-en-Josas,
1163
01:02:25,000 --> 01:02:29,125
na batalha dos Mouros:
1164
01:02:29,708 --> 01:02:31,708
"Partimos seiscentos,
1165
01:02:31,708 --> 01:02:34,041
mas, com um reforço rápido,
1166
01:02:34,125 --> 01:02:36,833
éramos três mil à chegada ao porto.
1167
01:02:36,833 --> 01:02:38,500
Ao ver-nos marchar,
1168
01:02:38,500 --> 01:02:40,333
com tal coragem,
1169
01:02:40,333 --> 01:02:42,166
até os mais exaustos
1170
01:02:42,250 --> 01:02:44,458
se sentiram inspirados de novo."
1171
01:02:44,458 --> 01:02:47,291
"Dois terços foram escondidos
nos porões dos navios
1172
01:02:47,375 --> 01:02:50,291
que encontrámos lá. O resto,
1173
01:02:50,375 --> 01:02:53,333
cada vez mais a cada hora que passava,
1174
01:02:53,333 --> 01:02:55,375
impacientes,
1175
01:02:55,375 --> 01:02:57,958
- à minha volta eram..." - Silêncio. Ninguém se mexa.
1176
01:02:57,958 --> 01:03:01,250
Se alguém se mexer, disparo.
Temos o vosso engenheiro.
1177
01:03:01,250 --> 01:03:03,708
Tem 45 minutos para reunir o dinheiro.
1178
01:03:04,625 --> 01:03:05,791
Nada mau!
1179
01:03:05,875 --> 01:03:08,250
Este tipo não corre riscos,
nem estava aqui!
1180
01:03:08,250 --> 01:03:10,416
Alguém teve de iniciar a gravação.
1181
01:03:10,500 --> 01:03:14,000
- Ninguém entrou nem saiu.
- Sim...
1182
01:03:14,000 --> 01:03:15,125
Foi um de nós.
1183
01:03:17,625 --> 01:03:19,791
Faltam 15 minutos para pagar o resgate.
1184
01:03:19,875 --> 01:03:23,458
Vou trepar pela janela, simples!
1185
01:03:23,458 --> 01:03:25,333
Não preciso de um diploma para isso.
1186
01:03:25,333 --> 01:03:27,458
Se quebrar o nariz, bem...
1187
01:03:27,458 --> 01:03:31,000
Não há janela.
1188
01:03:31,000 --> 01:03:32,791
Que chatice.
1189
01:03:32,875 --> 01:03:35,500
O que faria o Einstein
numa situação destas?
1190
01:03:35,500 --> 01:03:37,208
O Einstein teria sede.
1191
01:03:37,208 --> 01:03:39,791
E eu também, portanto...
1192
01:03:39,875 --> 01:03:43,333
Estou pronto a deixar passar
o vosso logro, com uma condição:
1193
01:03:44,083 --> 01:03:46,000
ao virem buscar o dinheiro, estarão lá.
1194
01:03:47,041 --> 01:03:49,250
Sigam-nos, sem serem vistos.
1195
01:03:49,250 --> 01:03:51,916
Esperem até libertarem o pobre Gaston,
1196
01:03:52,000 --> 01:03:55,166
depois ataquem-nos e recuperem o dinheiro.
1197
01:03:56,208 --> 01:03:58,125
Vou dar-vos um bónus!
1198
01:03:58,958 --> 01:04:00,750
- Quanto?
- Cinco por cento.
1199
01:04:00,750 --> 01:04:02,791
Dez!
1200
01:04:02,875 --> 01:04:05,500
Quanto vale o dólar, neste momento?
1201
01:04:05,500 --> 01:04:06,875
Pago em francos.
1202
01:04:08,333 --> 01:04:09,625
Sim, ou não?
1203
01:04:11,083 --> 01:04:12,208
Sim.
1204
01:04:16,750 --> 01:04:19,500
Não invejo o trabalho do pai,
entregar o dinheiro.
1205
01:04:19,500 --> 01:04:21,708
Vai acontecer algo de mau, de certeza.
1206
01:04:21,708 --> 01:04:23,458
Felizmente, não estou envolvido.
1207
01:04:23,458 --> 01:04:24,958
Roscoff.
1208
01:04:24,958 --> 01:04:26,083
Chefe?
1209
01:04:27,250 --> 01:04:30,375
- Decidi confiar em ti.
- A sério?
1210
01:04:30,375 --> 01:04:32,708
Podes ir entregar o dinheiro.
1211
01:04:32,708 --> 01:04:35,125
Lamento, não.
1212
01:04:35,833 --> 01:04:37,000
É uma ordem!
1213
01:04:37,000 --> 01:04:40,541
Recuso ser morto,
por um engenheiro emproado!
1214
01:04:40,625 --> 01:04:41,875
Senhor!
1215
01:04:43,458 --> 01:04:44,708
Dê-me esse dinheiro.
1216
01:04:45,500 --> 01:04:47,750
Joseph, meu funcionário de confiança!
1217
01:04:47,750 --> 01:04:49,625
Boa entrada, boa posição.
1218
01:04:49,625 --> 01:04:51,750
- Um pouco teatral.
- Sim, sabes como é...
1219
01:04:51,750 --> 01:04:53,875
Não me esquecerei nisto, na hora do bónus.
1220
01:04:53,875 --> 01:04:56,791
Não se preocupe. Permita que me apresente,
1221
01:04:56,875 --> 01:04:58,375
Joseph Tabuteau,
1222
01:04:58,375 --> 01:05:00,583
da brigada financeira.
1223
01:05:00,583 --> 01:05:01,791
Joseph, o que é isto?
1224
01:05:01,875 --> 01:05:05,208
Este embrulho contém 600 mil dólares
de lucros ilícitos
1225
01:05:05,208 --> 01:05:07,583
e receitas não declaradas.
1226
01:05:07,583 --> 01:05:09,916
Em nome das autoridades,
1227
01:05:10,583 --> 01:05:12,125
vou confiscar este dinheiro,
1228
01:05:12,125 --> 01:05:14,416
em nome das finanças!
1229
01:05:14,500 --> 01:05:16,416
- Mas...
- Seis meses!
1230
01:05:16,500 --> 01:05:18,875
Há seis meses que trabalho para si!
1231
01:05:18,875 --> 01:05:21,083
E agora, finalmente,
apanhei-o em flagrante!
1232
01:05:21,083 --> 01:05:22,666
Joseph...
1233
01:05:22,750 --> 01:05:23,875
Não é meu amigo?
1234
01:05:23,875 --> 01:05:26,583
Espere aí!
1235
01:05:26,583 --> 01:05:30,083
Qualquer pessoa pode dizer
que trabalha para as finanças,
1236
01:05:30,083 --> 01:05:32,708
levar 600 mil dólares
e fugir para a Venezuela!
1237
01:05:32,708 --> 01:05:34,916
Os inspetores das finanças têm um cartão,
1238
01:05:35,000 --> 01:05:38,333
- têm identificação oficial!
- Exato!
1239
01:05:38,333 --> 01:05:40,083
Aqui está o meu cartão, senhores.
1240
01:05:40,916 --> 01:05:43,416
- É ele, é o cartão dele.
- Rápido, livra-te dele!
1241
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
O seu cartão...
1242
01:05:45,500 --> 01:05:47,250
Veja o que penso do seu cartão.
1243
01:05:49,625 --> 01:05:52,458
Tem a minha palavra de inspetor,
1244
01:05:52,458 --> 01:05:53,583
vai pagar por isso!
1245
01:05:53,583 --> 01:06:00,208
- Não tenho medo de si!
- Não tenho medo.
1246
01:06:13,750 --> 01:06:14,958
Obrigado.
1247
01:06:17,333 --> 01:06:19,000
- Vão pagar por isto!
- Credo!
1248
01:06:19,000 --> 01:06:20,458
Vão pagar por isto!
1249
01:06:21,250 --> 01:06:23,458
Vão pagar por isto!
1250
01:06:23,458 --> 01:06:26,416
Roscoff, agora não tens escolha.
1251
01:07:13,125 --> 01:07:14,916
Sabes no que estou a pensar?
1252
01:07:15,791 --> 01:07:18,041
Se for a mesma coisa que eu, és um sacana.
1253
01:07:18,625 --> 01:07:25,458
Acho que gastar 600 mil dólares
para recuperar um marrão é desperdício.
1254
01:07:26,208 --> 01:07:28,583
Sim, sabes,
1255
01:07:28,583 --> 01:07:32,041
podíamos fazer muita coisa
com 600 mil dólares.
1256
01:07:32,708 --> 01:07:35,625
Podíamos comprar um teatro.
1257
01:07:35,625 --> 01:07:37,791
Podíamos fazer um filme.
1258
01:07:37,875 --> 01:07:38,750
Sim!
1259
01:07:38,750 --> 01:07:41,416
Teríamos cartazes
em todos os muros de Paris!
1260
01:07:41,500 --> 01:07:43,125
- Então...
- Sim?
1261
01:07:43,125 --> 01:07:46,791
Se levarmos o embrulho, ninguém saberá.
1262
01:07:47,791 --> 01:07:49,708
Talvez seja mais honesto.
1263
01:07:50,416 --> 01:07:52,708
Vês onde a honestidade
nos trouxe até agora?
1264
01:07:57,791 --> 01:08:01,125
O nosso dinheiro!
1265
01:08:09,500 --> 01:08:12,875
Um carro!
1266
01:08:19,083 --> 01:08:21,916
Não funciona.
1267
01:08:22,000 --> 01:08:24,041
Não está a funcionar.
1268
01:08:24,125 --> 01:08:26,166
Bicicletas!
1269
01:08:26,250 --> 01:08:28,875
Traz as bicicletas!
1270
01:08:53,375 --> 01:08:55,875
Encoste!
1271
01:08:57,291 --> 01:08:58,791
Encoste, por favor!
1272
01:09:27,875 --> 01:09:29,666
- Por ali.
- Não, por ali!
1273
01:09:29,750 --> 01:09:30,875
- É por ali!
- Não...
1274
01:09:32,458 --> 01:09:33,625
{\an8}HOSPITAL
1275
01:09:33,625 --> 01:09:35,291
Estou magoado!
1276
01:09:35,375 --> 01:09:37,708
- Estou magoado!
- Vamos lá!
1277
01:09:39,666 --> 01:09:41,416
Larga-me!
1278
01:09:52,333 --> 01:09:54,958
O quê?
1279
01:09:55,916 --> 01:09:58,208
Porque é que não ia ninguém naquele carro?
1280
01:10:19,791 --> 01:10:23,083
Como podíamos saber
que o nosso carro ia embora?
1281
01:10:23,083 --> 01:10:26,041
Saber coisas é o vosso trabalho!
1282
01:10:26,125 --> 01:10:27,208
O que disseram?
1283
01:10:27,208 --> 01:10:30,000
Foi embora sozinho!
Sem condutor! Foi roubado!
1284
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
- Foi roubado!
- Foi roubado!
1285
01:10:32,750 --> 01:10:34,791
- Foi embora sozinho?
- Sim!
1286
01:10:34,875 --> 01:10:37,833
Isso quer dizer que o Gaston conseguiu,
ele conseguiu!
1287
01:10:37,833 --> 01:10:40,500
O motor limpo, com controlo remoto!
1288
01:10:40,500 --> 01:10:42,958
O meu sonho de um carro do ano 2000!
1289
01:10:42,958 --> 01:10:46,000
Onde foi? Desapareceu! E é culpa vossa!
1290
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Desapareceu o dinheiro, o engenheiro...
1291
01:10:48,000 --> 01:10:49,875
- A minha bola?
- Quer a bola.
1292
01:10:49,875 --> 01:10:53,000
- Dá-lhe a bola!
- Aqui está a bola.
1293
01:10:57,750 --> 01:10:59,625
Vidraceiro!
1294
01:11:00,666 --> 01:11:02,791
Agora não, sai daqui!
1295
01:11:05,250 --> 01:11:06,583
Vocês são os dois inúteis!
1296
01:11:06,583 --> 01:11:09,041
Vou fazer queixa! Vão ver!
1297
01:11:09,125 --> 01:11:11,083
Vou dizer ao presidente da câmara.
1298
01:11:11,083 --> 01:11:13,375
- Ainda é o mesmo tipo?
- Caluda!
1299
01:11:13,375 --> 01:11:16,875
- O carro!
- O carro!
1300
01:11:16,875 --> 01:11:18,125
O carro...
1301
01:11:18,125 --> 01:11:21,708
O carro!
1302
01:11:23,666 --> 01:11:26,333
O meu carro limpo.
1303
01:11:26,333 --> 01:11:28,791
Por controlo remoto! Obrigado, Gaston!
1304
01:11:28,875 --> 01:11:31,625
- Obrigado, Gaston!
- Obrigado!
1305
01:11:31,625 --> 01:11:34,666
- Obrigado, Gaston!
- Obrigado, Gaston!
1306
01:11:34,750 --> 01:11:36,458
Uma salva de palmas.
1307
01:11:50,166 --> 01:11:52,708
Não adianta ficar,
agora que o dinheiro desapareceu.
1308
01:11:52,708 --> 01:11:54,541
Ainda o podemos recuperar.
1309
01:11:54,625 --> 01:11:57,458
Silêncio. Ninguém se mexa.
1310
01:11:57,458 --> 01:11:59,541
Se alguém se mexer, eu disparo.
1311
01:11:59,625 --> 01:12:01,375
E?
1312
01:12:01,958 --> 01:12:03,416
O que estás a tentar provar?
1313
01:12:03,500 --> 01:12:05,666
Ninguém diria que fazes isto o ano todo!
1314
01:12:05,750 --> 01:12:08,250
É fácil mudar a voz num gravador!
1315
01:12:08,250 --> 01:12:10,458
Vá lá, é bom pensar enquanto comes.
1316
01:12:11,125 --> 01:12:13,083
- Silêncio. Ninguém se mexa.
- Vês?
1317
01:12:13,083 --> 01:12:14,916
Se alguém se mexer, eu disparo.
1318
01:12:16,125 --> 01:12:18,416
Parece o Chaliapine.
1319
01:12:18,500 --> 01:12:21,666
Sim, mas se acelerarmos um pouco... ouve.
1320
01:12:21,750 --> 01:12:22,625
Ouve...
1321
01:12:22,625 --> 01:12:24,041
Será Chaliapine de novo.
1322
01:12:24,125 --> 01:12:26,750
Eu mudei, não será.
1323
01:12:26,750 --> 01:12:28,708
Silêncio. Ninguém se mexa.
1324
01:12:28,708 --> 01:12:30,416
- Vês?
- Se se mexer, disparo.
1325
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
Temos o vosso engenheiro.
1326
01:12:32,250 --> 01:12:34,916
- Tem 45 minutos...
- É a Flora!
1327
01:12:35,000 --> 01:12:37,958
Sim, mas estava a dormir, como os outros!
1328
01:12:37,958 --> 01:12:39,875
- Compreendes?
- Está bem!
1329
01:12:39,875 --> 01:12:41,541
Estava a fingir!
1330
01:12:41,625 --> 01:12:43,666
Como Marguerite de Bourgogne na torre!
1331
01:12:43,750 --> 01:12:46,000
- Aqui está!
- Pode partir!
1332
01:12:46,000 --> 01:12:47,166
Vim para o libertar!
1333
01:12:47,250 --> 01:12:49,666
Guarde as perguntas para o fim da aula.
1334
01:12:49,750 --> 01:12:51,666
Está livre, já disse! Pode ir!
1335
01:12:51,750 --> 01:12:54,625
Porque está a falar assim, Flora?
Está doente?
1336
01:12:54,625 --> 01:12:56,583
Já lhe disse que fumar faz mal.
1337
01:12:56,583 --> 01:12:58,500
Olhe para essa cara.
1338
01:12:58,500 --> 01:13:00,750
Parece cansada, tem rugas.
1339
01:13:00,750 --> 01:13:02,833
Como me reconheceu?
1340
01:13:02,833 --> 01:13:04,208
Pelos sapatos.
1341
01:13:05,250 --> 01:13:07,500
- Esses sapatos!
- Porque estou a usar isto?
1342
01:13:07,500 --> 01:13:10,458
Claro. Tome um pouco disto.
1343
01:13:10,458 --> 01:13:12,583
Espere...
1344
01:13:12,583 --> 01:13:14,791
Tome, beba um copo.
1345
01:13:15,916 --> 01:13:17,375
Nada mau, pois não?
1346
01:13:17,375 --> 01:13:19,375
Tem de voltar para o Montescourt.
1347
01:13:19,375 --> 01:13:21,875
O homem do moinho do café,
1348
01:13:21,875 --> 01:13:23,541
ele não é muito inteligente.
1349
01:13:24,583 --> 01:13:27,375
Pode ser verdade, Gaston,
mas é o homem que amo.
1350
01:13:27,375 --> 01:13:30,416
É o homem dos meus sonhos.
Alguma vez esteve apaixonado?
1351
01:13:30,500 --> 01:13:33,291
Sim, estive. Loucamente apaixonado.
1352
01:13:33,375 --> 01:13:35,625
Sra. Quetrensmourt... Petesmourt...
1353
01:13:36,291 --> 01:13:39,250
- Montescourt.
- Sra. Fleu... Flora.
1354
01:13:39,250 --> 01:13:43,041
Flora, é uma honra pedir-lhe
a mão da sua filha Isabelle.
1355
01:13:44,083 --> 01:13:47,000
Agradeço, Gaston,
mas devia formar-se primeiro.
1356
01:13:47,000 --> 01:13:48,958
- A sério?
- Sim, coitadinha.
1357
01:13:48,958 --> 01:13:50,541
Estou a fazer isto por ela.
1358
01:13:50,625 --> 01:13:52,583
- Isto, o quê?
- Isto, as cartas,
1359
01:13:52,583 --> 01:13:55,333
raptá-lo, a arma de tranquilizantes, tudo.
1360
01:13:55,333 --> 01:13:56,791
Tudo por 600 mil dólares.
1361
01:13:56,875 --> 01:13:59,000
É para o dote dela?
1362
01:13:59,000 --> 01:14:01,208
- Não, não é.
- Raios.
1363
01:14:01,875 --> 01:14:03,750
- Está a ficar tocado?
- Sim, um pouco.
1364
01:14:03,750 --> 01:14:06,041
Eu também, é...
1365
01:14:06,125 --> 01:14:08,166
- Explico mais tarde, sim?
- Sim, bem...
1366
01:14:08,250 --> 01:14:10,250
O que interessa é que tenho o dinheiro.
1367
01:14:10,250 --> 01:14:12,833
O dinheiro está confiscado!
1368
01:14:12,833 --> 01:14:15,541
Joseph! Bebi o nosso Beaujolais.
1369
01:14:16,208 --> 01:14:18,958
- Está bêbado!
- Não, é...
1370
01:14:19,750 --> 01:14:21,791
Dê-me o dinheiro!
1371
01:14:21,875 --> 01:14:23,875
Onde o escondeu?
1372
01:14:23,875 --> 01:14:25,708
- Entregue-mo!
- Não, senhor,
1373
01:14:25,708 --> 01:14:28,291
não me fale assim tão severamente...
1374
01:14:28,375 --> 01:14:30,541
Minha cara Sra. Montescourt,
1375
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
onde o escondeu?
1376
01:14:32,750 --> 01:14:35,166
Nunca o encontrará!
1377
01:14:35,250 --> 01:14:37,250
Escondi-o no...
1378
01:14:37,250 --> 01:14:39,000
- No...
- Onde?
1379
01:14:39,000 --> 01:14:41,041
Silêncio!
1380
01:14:42,833 --> 01:14:43,708
Entrem.
1381
01:14:45,000 --> 01:14:45,875
Olá, senhoras!
1382
01:14:59,791 --> 01:15:02,458
Por que estão a enfiar
o motorista no armário?
1383
01:15:02,458 --> 01:15:05,666
- Para melhorar com a idade.
- Sim.
1384
01:15:05,750 --> 01:15:08,166
Bem, já estava envelhecido!
1385
01:15:09,333 --> 01:15:10,708
Humor científico!
1386
01:15:10,708 --> 01:15:12,791
- Está bêbado.
- Bastante bêbado.
1387
01:15:12,875 --> 01:15:14,333
Ao Joseph!
1388
01:15:14,333 --> 01:15:15,958
Obrigado.
1389
01:15:17,708 --> 01:15:19,708
Não é mau, este Sain-Émilion!
1390
01:15:19,708 --> 01:15:22,791
Tu lá sabes. É um Bourry '67!
1391
01:15:22,875 --> 01:15:23,875
É um Morgon.
1392
01:15:23,875 --> 01:15:26,833
Vês?
1393
01:15:26,833 --> 01:15:29,000
A sério, porque o fez, Flora?
1394
01:15:29,000 --> 01:15:31,875
Se precisava de dinheiro,
podia ter pedido ao seu marido!
1395
01:15:31,875 --> 01:15:33,916
Pedir-lhe 600 mil dólares!
1396
01:15:34,000 --> 01:15:35,666
Não podia!
1397
01:15:35,750 --> 01:15:37,125
Precisava do dinheiro!
1398
01:15:37,625 --> 01:15:38,916
Precisava porque...
1399
01:15:39,833 --> 01:15:42,375
Porque tenho tanta vergonha!
1400
01:15:43,041 --> 01:15:45,166
Era para dar a um homem!
1401
01:15:45,250 --> 01:15:47,875
Como em Relíquia Macabra!
1402
01:15:47,875 --> 01:15:48,958
É o seu amante?
1403
01:15:48,958 --> 01:15:51,875
Não! Como se atreve?
Sou uma mulher honesta!
1404
01:15:52,833 --> 01:15:54,000
Mas tenho um segredo.
1405
01:15:54,583 --> 01:15:56,250
Um segredo terrível!
1406
01:15:56,875 --> 01:15:59,000
Estou a ser chantageada!
1407
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
Chantageada!
1408
01:16:01,000 --> 01:16:04,083
Outra bebida!
1409
01:16:04,083 --> 01:16:08,541
Não vai cantar na Capela Sistina em breve!
1410
01:16:08,625 --> 01:16:11,208
Então... Silêncio.
Porque está a ser chantageada?
1411
01:16:11,208 --> 01:16:13,125
Eu era cantora.
1412
01:16:14,166 --> 01:16:16,291
Há cinco anos.
1413
01:16:17,083 --> 01:16:19,750
Um revés levou-me a...
1414
01:16:19,750 --> 01:16:22,250
A uma espelunca,
frequentada por marinheiros.
1415
01:16:22,250 --> 01:16:24,208
As saudades de casa são terríveis.
1416
01:16:24,208 --> 01:16:26,416
Fiz o que podia
1417
01:16:26,500 --> 01:16:29,083
para acalmar a nostalgia
daqueles trabalhadores.
1418
01:17:23,666 --> 01:17:26,000
Tinha aqueles homens todos aos meus pés.
1419
01:17:26,000 --> 01:17:29,583
Depois, voltei para França,
conheci o Montescourt e casei-me com ele.
1420
01:17:29,583 --> 01:17:32,583
Ele ainda pensa
que passei a juventude num convento.
1421
01:17:33,166 --> 01:17:35,375
A verdade podia matá-lo!
1422
01:17:36,000 --> 01:17:37,250
Quando me ligaram
1423
01:17:37,250 --> 01:17:41,291
a ameaçar contar ao meu marido,
1424
01:17:41,375 --> 01:17:43,000
perdi a cabeça!
1425
01:17:43,000 --> 01:17:44,750
Ele pediu 500 mil dólares!
1426
01:17:45,250 --> 01:17:47,000
Depois, 600 mil!
1427
01:17:47,000 --> 01:17:48,500
Onde ia arranjar isso?
1428
01:17:49,125 --> 01:17:51,250
Não podia deixar o meu marido suspeitar.
1429
01:17:51,250 --> 01:17:54,916
Mas um rapto falso?
Isso é elementar, meu caro Watson!
1430
01:17:55,000 --> 01:17:58,083
Pôs toda a gente a dormir
e fingiu que também dormia.
1431
01:17:58,916 --> 01:18:02,250
Sim. Escondi o revólver
atrás das costas e alvejei o Bob.
1432
01:18:06,333 --> 01:18:09,875
Como pôs o carro
por controlo remoto a funcionar?
1433
01:18:09,875 --> 01:18:11,666
Ele ensinou-me, é fácil.
1434
01:18:13,541 --> 01:18:16,500
Quando me levantei, liguei o gravador.
1435
01:18:16,500 --> 01:18:18,208
Ao estar o dinheiro no carro...
1436
01:18:18,208 --> 01:18:20,250
Deu o dinheiro a esse chantagista?
1437
01:18:20,250 --> 01:18:21,291
Não, ainda não.
1438
01:18:21,375 --> 01:18:24,041
Então, talvez ainda possamos ganhar!
1439
01:18:24,125 --> 01:18:26,833
- Podemos apanhá-lo!
- Sim, onde deixou o dinheiro?
1440
01:18:27,791 --> 01:18:29,416
No armário.
1441
01:18:29,500 --> 01:18:30,416
Com o inspetor!
1442
01:18:40,250 --> 01:18:43,333
Tu, tenho de te dizer algo.
1443
01:18:43,333 --> 01:18:45,083
Germaine, amo-te...
1444
01:18:45,083 --> 01:18:47,625
Não, não é Germaine... Charlotte?
1445
01:18:47,625 --> 01:18:48,958
Amo-te. Não é Charlotte.
1446
01:18:48,958 --> 01:18:51,791
- Como é que ela se chama?
- Gaston!
1447
01:18:51,875 --> 01:18:54,666
Meu caro Gaston, soltaram-no!
1448
01:18:54,750 --> 01:18:56,916
Fizeram-lhe uma lavagem cerebral?
1449
01:18:57,000 --> 01:18:59,250
- Como se sente?
- Está bêbado como um cacho!
1450
01:18:59,250 --> 01:19:03,041
Dois cachos! Isabelle...
1451
01:19:03,125 --> 01:19:05,500
- Amo-te...
- Sim.
1452
01:19:05,500 --> 01:19:07,916
Não, a Isabelle está ali.
1453
01:19:08,000 --> 01:19:10,958
Não, é o Montescourt... Isabelle...
1454
01:19:17,916 --> 01:19:20,458
Tem uma aspirina?
1455
01:19:20,458 --> 01:19:23,583
Acho que tampões seria melhor.
1456
01:19:30,375 --> 01:19:32,750
É uma carta para si.
1457
01:19:32,750 --> 01:19:34,875
Abra-a,
1458
01:19:34,875 --> 01:19:36,916
não estou bem para ler correio!
1459
01:19:37,000 --> 01:19:39,041
Não me tragam correio!
1460
01:19:39,125 --> 01:19:41,958
- Aqui está o elástico.
- Obrigado, faço coleção.
1461
01:19:46,041 --> 01:19:49,458
"Cara Loulou Pigalle,
leva o dinheiro amanhã às 7h00
1462
01:19:49,458 --> 01:19:51,458
para o parque,
1463
01:19:51,458 --> 01:19:54,250
em Hautbois.
Anda sozinha e desarmada, ou..."
1464
01:19:54,250 --> 01:19:55,500
Ha!
1465
01:19:55,500 --> 01:19:58,375
Nini Pigalle, sou eu!
1466
01:19:59,416 --> 01:20:02,208
Está assinado "Velho Chapéu Azul".
1467
01:20:02,208 --> 01:20:04,750
Deve ter sido marinheiro.
1468
01:20:11,291 --> 01:20:13,250
Senhores!
1469
01:20:13,250 --> 01:20:15,458
- Venham cá! Já!
- Não é...
1470
01:20:21,666 --> 01:20:24,083
Imploro-vos, não cantem essa canção
1471
01:20:24,083 --> 01:20:25,708
- perto da minha mulher!
- Porquê?
1472
01:20:25,708 --> 01:20:30,250
Antes de se casar comigo,
ela morava em Casablanca.
1473
01:20:30,250 --> 01:20:34,208
Ela não pode saber que eu sei.
Ela esqueceu-se dessas memórias.
1474
01:20:34,208 --> 01:20:36,791
Eu sempre fingi não saber.
1475
01:20:37,958 --> 01:20:39,208
Entendem?
1476
01:20:50,958 --> 01:20:54,416
Certo, vou esperar que estejam
a dormir e roubo o protótipo.
1477
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Pode contar comigo, senhor.
1478
01:20:56,500 --> 01:20:57,375
Câmbio!
1479
01:21:42,000 --> 01:21:43,625
Reconheci o teu carro!
1480
01:21:43,625 --> 01:21:45,416
Pai, este é o Oscar.
1481
01:21:46,750 --> 01:21:48,375
Sim...
1482
01:21:48,375 --> 01:21:50,708
Então, jovem, tens algo a dizer-me?
1483
01:21:50,708 --> 01:21:53,166
Sim, o armário...
1484
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Estava a mexer-se sozinho!
1485
01:21:55,250 --> 01:21:57,708
E o rododendro também desapareceu!
1486
01:21:58,250 --> 01:22:00,583
Ele está bem?
1487
01:22:00,583 --> 01:22:01,708
Mas eu...
1488
01:22:01,708 --> 01:22:05,041
Juro, o rododendro mexeu-se!
1489
01:22:25,791 --> 01:22:28,666
Não é um querido, com o seu fatinho?
1490
01:23:09,291 --> 01:23:12,583
- Mãos ao ar, ou disparo!
- Já te apanhámos!
1491
01:23:12,583 --> 01:23:14,291
Já te apanhámos!
1492
01:23:14,375 --> 01:23:16,625
Vens connosco!
1493
01:23:16,625 --> 01:23:18,333
- Vai!
- Espera!
1494
01:23:20,125 --> 01:23:21,000
Inspetor!
1495
01:23:21,583 --> 01:23:22,625
Mãos ao ar!
1496
01:23:27,375 --> 01:23:29,291
Sou eu!
1497
01:23:29,375 --> 01:23:32,333
Sou eu, céus!
1498
01:23:42,000 --> 01:23:44,583
Já te apanhei!
1499
01:23:44,583 --> 01:23:47,333
- Bravo!
- Bravo!
1500
01:23:47,333 --> 01:23:49,708
Vejam!
1501
01:23:49,708 --> 01:23:52,583
Ele está a fugir! O dinheiro!
1502
01:23:53,625 --> 01:23:57,500
Para!
1503
01:24:00,041 --> 01:24:02,708
Oh!
1504
01:24:16,208 --> 01:24:18,875
Chefe? Tenho o protótipo!
1505
01:24:18,875 --> 01:24:20,125
O que faço?
1506
01:24:26,166 --> 01:24:28,500
Socorro! Ajudem-me!
1507
01:25:26,500 --> 01:25:27,750
Bom trabalho!
1508
01:25:31,458 --> 01:25:33,791
Sr. Livingstone, presumo.
1509
01:25:39,000 --> 01:25:41,208
- Bravo!
- Parem!
1510
01:25:41,791 --> 01:25:43,291
Tudo bem, continuem.
1511
01:25:44,000 --> 01:25:46,833
Meus amigos, estou muito grato.
1512
01:25:47,583 --> 01:25:48,833
Prometo-vos.
1513
01:25:51,000 --> 01:25:53,375
- Pode dar-me um autógrafo?
- Por favor?
1514
01:25:55,083 --> 01:25:57,083
Por favor, senhor!
1515
01:26:00,833 --> 01:26:02,833
{\an8}ESPECIAL FLORA
CARRO LIMPO, POR CONTROLO REMOTO
1516
01:27:26,416 --> 01:27:28,083
Legendas: Luís Perat100875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.