Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,180
Can I make a phone call first?
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,820
Haien! Simon, een terrorist.
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
Dat kan ik echt niet geloven.
4
00:00:12,660 --> 00:00:16,100
Ik vrees dat jij door een commissie
gehoord zal moeten worden. Tot die tijd
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,200
zullen we jou op non -actief moeten
zetten.
6
00:00:18,920 --> 00:00:19,920
Herkent u deze man?
7
00:00:22,600 --> 00:00:23,760
Nee, dat heb ik nog nooit gezien.
8
00:00:24,840 --> 00:00:28,780
Als jij aan mijn man komt, dan trash ik
de volgende keer iets anders dan mijn
9
00:00:28,780 --> 00:00:29,980
huis. Dat heb jij zelf gedaan?
10
00:00:32,479 --> 00:00:34,060
Weet jij hoe ik Kevin kan bereiken?
11
00:00:34,440 --> 00:00:35,440
Wat wil je me geven?
12
00:00:35,480 --> 00:00:36,339
Nee, nee, nee!
13
00:00:36,340 --> 00:00:37,340
Nee!
14
00:00:56,300 --> 00:00:59,180
Ik vind een jongen.
15
00:01:00,020 --> 00:01:01,020
Je blijft hier.
16
00:01:02,740 --> 00:01:03,740
Verstaan je?
17
00:01:24,850 --> 00:01:26,370
Mama moet je ook helpen.
18
00:01:29,250 --> 00:01:30,730
Spreek je Engels?
19
00:01:32,050 --> 00:01:33,590
Mama moet je helpen.
20
00:01:34,670 --> 00:01:36,770
Are you from the asielzoekerscentrum?
21
00:01:44,530 --> 00:01:46,610
You look like a real policeman.
22
00:02:03,980 --> 00:02:05,480
Hij spreekt Farsi, hij komt uit Iran.
23
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
Goed.
24
00:02:11,920 --> 00:02:12,920
Hoe is mijn dag?
25
00:02:21,760 --> 00:02:22,120
Ik
26
00:02:22,120 --> 00:02:30,680
vroeg
27
00:02:30,680 --> 00:02:33,140
hem om zijn achternaam en hij zegt dat
hij het niet mag zeggen.
28
00:02:33,370 --> 00:02:34,370
Als moeder.
29
00:02:34,490 --> 00:02:35,490
Waar is je moeder?
30
00:02:38,670 --> 00:02:39,670
Ze is goed.
31
00:03:04,330 --> 00:03:06,610
Zijn moeder zit in een huis. Ik weet
niet
32
00:03:06,610 --> 00:03:14,870
hoe
33
00:03:14,870 --> 00:03:17,810
het huisje eruit zag.
34
00:03:19,190 --> 00:03:20,330
Andere huizen.
35
00:03:21,270 --> 00:03:22,270
Andere mensen.
36
00:03:23,250 --> 00:03:30,210
Het was een oud
37
00:03:30,210 --> 00:03:32,470
huis met oude spullen.
38
00:03:42,049 --> 00:03:45,130
Ik wil niks meer zeggen.
39
00:04:07,880 --> 00:04:10,180
De politie vraagt uw aandacht voor het
volgende.
40
00:04:12,020 --> 00:04:15,960
Gisteravond is bij de Drentse plaats
Pesse een jongen aangetroffen die zich
41
00:04:15,960 --> 00:04:18,380
verstekeling had verstopt in een
vrachtwagen.
42
00:04:18,839 --> 00:04:23,480
De jongen is ongeveer zeven jaar oud.
Zijn identiteit is onbekend.
43
00:04:34,140 --> 00:04:36,260
Ben je zenuwachtig voor dat gesprek?
44
00:04:43,770 --> 00:04:45,570
Denk je dat je promotiegevaar loopt?
45
00:04:46,970 --> 00:04:49,570
Promotie. Maar ik blijf dan als ik niet
ontslagen word.
46
00:05:16,720 --> 00:05:18,860
Speciale nummer van de politie regio
Drenthe.
47
00:05:21,760 --> 00:05:22,760
05923313.
48
00:05:54,890 --> 00:05:55,890
Ben je thuis?
49
00:05:57,850 --> 00:06:04,770
Toen we gingen trouwen... Kijk, ik weet
natuurlijk wel... Alex is niet
50
00:06:04,770 --> 00:06:06,210
de makkelijkste vrouw ter wereld.
51
00:06:08,910 --> 00:06:11,670
Alex is... expressief.
52
00:06:12,650 --> 00:06:13,990
Multidoks. Tegendraads.
53
00:06:16,110 --> 00:06:18,310
Dat waren precies de dingen die ik heel
leuk vond, Wanda.
54
00:06:18,550 --> 00:06:20,330
Maar die leuke dingen zijn er toch nog
steeds?
55
00:06:20,950 --> 00:06:21,950
Ja.
56
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
Nee, maar...
57
00:06:24,680 --> 00:06:29,660
Het is ook gewoon, weet je wel, een hele
andere kant.
58
00:06:30,160 --> 00:06:32,400
Een hele andere kant.
59
00:06:33,580 --> 00:06:34,580
Goed.
60
00:06:35,540 --> 00:06:37,300
Zoiets zei ze later ook over jou.
61
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
Wat zei ze?
62
00:06:41,160 --> 00:06:45,400
Dat je een duistere kant hebt die
niemand kent.
63
00:06:46,020 --> 00:06:47,020
Behalve zij.
64
00:06:57,770 --> 00:06:58,770
Zei ze dat?
65
00:07:10,210 --> 00:07:11,570
Weet je waar ik zo 'n zorg voor dreef?
66
00:07:19,610 --> 00:07:23,370
Nee, ik moet het echt helemaal niet
zeggen. Ik moet het niet doen.
67
00:07:26,920 --> 00:07:28,640
Ik ben je beste vriend. Beste vriend.
68
00:07:29,580 --> 00:07:30,640
Ik kan alles tegen hem zeggen.
69
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Is dat zo?
70
00:07:35,060 --> 00:07:36,420
Kom op, maar die vond het hier van je.
71
00:08:03,470 --> 00:08:05,330
Ga jij wel oké thuiskomen zo?
72
00:08:07,950 --> 00:08:09,090
Pas je een beetje op jezelf.
73
00:08:11,290 --> 00:08:12,290
Doei.
74
00:08:34,740 --> 00:08:41,179
Navid? Die jongen is ongeveer zeven jaar
oud. Maar inmiddels is gebleken dat hij
75
00:08:41,179 --> 00:08:42,600
afromstig moet zijn uit Iran.
76
00:08:43,039 --> 00:08:45,680
De jongen is tijdelijk ondergebracht bij
een pleeggezin.
77
00:08:45,940 --> 00:08:50,540
Mocht u weten wie deze jongen is of
heeft u verdere informatie die kan
78
00:08:50,540 --> 00:08:51,660
tot zijn identificatie?
79
00:09:12,590 --> 00:09:13,870
Goedemorgen, meneer Cromwell.
80
00:09:14,330 --> 00:09:15,330
Heb je goed geslapen?
81
00:09:16,230 --> 00:09:17,450
Wil je wat brieven?
82
00:09:28,690 --> 00:09:29,690
Zit dan, alstublieft.
83
00:10:54,950 --> 00:10:57,930
Er is een ongeluk gebeurd. Jullie moeten
me helpen.
84
00:11:03,650 --> 00:11:07,450
Help me.
85
00:11:15,790 --> 00:11:16,890
Het ging allemaal zo snel.
86
00:11:17,810 --> 00:11:19,030
Eerst reed ik gewoon.
87
00:11:19,850 --> 00:11:21,130
En toen kwam die klap.
88
00:11:21,930 --> 00:11:25,750
De politie heeft geen melding
binnengekregen over een ongeluk. Daarom
89
00:11:25,750 --> 00:11:26,449
hier bij ons.
90
00:11:26,450 --> 00:11:27,510
Op de Rijksweg.
91
00:11:28,070 --> 00:11:30,230
Bij kilometerpaal 242.
92
00:11:30,690 --> 00:11:31,910
Allemaal waren ze dood.
93
00:11:32,530 --> 00:11:33,530
Behalve Simon.
94
00:11:34,110 --> 00:11:36,830
Ook op de Rijksweg kilometerpaal 242.
95
00:11:37,170 --> 00:11:39,710
Daar heeft de politie geen spoor van een
ongeluk kunnen vinden.
96
00:11:44,810 --> 00:11:45,810
Ik reed door.
97
00:11:49,150 --> 00:11:50,890
Simon, die zei dat hij terug zou komen.
98
00:11:51,250 --> 00:11:52,530
Maar dat heeft hij nooit gedaan.
99
00:11:52,970 --> 00:11:53,970
Wie is Simon?
100
00:11:54,150 --> 00:11:55,150
Simon.
101
00:11:55,410 --> 00:11:56,870
Die jongen die niet dood was.
102
00:11:57,350 --> 00:11:59,550
Wat is de achternaam van deze Simon?
103
00:12:00,350 --> 00:12:01,750
Simon is blijven leven.
104
00:12:02,610 --> 00:12:04,310
Hij zei dat hij terug zou komen.
105
00:12:05,090 --> 00:12:06,090
Hoor je wat ik zeg?
106
00:12:06,530 --> 00:12:09,770
Ik kom in je aangeven omdat het mijn
schuld is.
107
00:12:10,850 --> 00:12:12,590
Er zijn drie mensen dood.
108
00:12:16,720 --> 00:12:17,720
Oké, ik kom bij je terug.
109
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
Waar is hij?
110
00:12:21,960 --> 00:12:23,320
Waar is Simon gebleven?
111
00:12:32,820 --> 00:12:37,400
Ga vooral niet in de aanval en
112
00:12:37,400 --> 00:12:42,080
doe alsof je ze heel erg serieus neemt.
113
00:12:48,810 --> 00:12:51,630
Er is al het een en ander uitgelegd over
de gang van zaken, is er niet?
114
00:12:52,210 --> 00:12:57,090
Ja. Het verhoor is bedoeld om vast te
stellen of jij schuldig bent aan
115
00:12:57,090 --> 00:13:00,990
handelen binnen jouw functie als
inspecteur bij de regio Amsterdam
116
00:13:02,910 --> 00:13:06,070
Voordat we verder gaan, Kramer, besef
jij de ernst van de situatie?
117
00:13:06,690 --> 00:13:07,690
Ja.
118
00:13:22,540 --> 00:13:24,720
Dat mijn broer Simon is vermist is zeer
ernstig.
119
00:13:25,060 --> 00:13:28,080
Een vliegtuig stort neer. Een passagier
die op dat vliegtuig had moeten zitten
120
00:13:28,080 --> 00:13:29,480
is spoorloos verdwenen.
121
00:13:30,240 --> 00:13:32,020
Dat lijkt mij te onderzoeken wel waard.
122
00:13:33,280 --> 00:13:34,320
Dat is niet de vraag.
123
00:13:35,260 --> 00:13:36,660
Dat is de enige vraag.
124
00:13:39,280 --> 00:13:41,080
Goed. Ga maar.
125
00:13:43,160 --> 00:13:46,500
Graag ga ik met je terug naar de ochtend
van dinsdag 7 maart.
126
00:13:58,350 --> 00:13:59,350
Waar denk je nu aan?
127
00:14:00,430 --> 00:14:01,570
Dat het niet eerlijk is.
128
00:14:02,670 --> 00:14:03,670
Wat niet?
129
00:14:04,910 --> 00:14:05,910
Hij ziet me niet.
130
00:14:08,170 --> 00:14:09,290
Het maakt niet uit wat ik doe.
131
00:14:10,370 --> 00:14:12,550
Of ik nou lief ben, of vervelend.
132
00:14:14,650 --> 00:14:15,710
Blij of verdrietig.
133
00:14:16,370 --> 00:14:17,750
Briljant of dom.
134
00:14:19,150 --> 00:14:22,650
Of ik afstand hou, of dat ik naakt voor
hem de samba staat te dansen met de veer
135
00:14:22,650 --> 00:14:23,650
in mijn reet.
136
00:14:24,050 --> 00:14:25,450
Hij weigert om naar me te kijken.
137
00:14:26,110 --> 00:14:27,110
Echt naar me te kijken.
138
00:14:27,420 --> 00:14:29,260
En wat betekent echt kijken voor jou
dan?
139
00:14:31,020 --> 00:14:32,020
Ik snap het niet.
140
00:14:32,440 --> 00:14:33,440
Ik zie het niet.
141
00:14:33,980 --> 00:14:35,480
Wat is er nou zo bijzonder aan die Liv?
142
00:14:36,640 --> 00:14:39,960
Hij doet alsof het even een wereldwonder
is, maar waarom ziet hij niet dat ik
143
00:14:39,960 --> 00:14:41,540
hem honderdduizend keer meer te bieden
heb dan zij?
144
00:14:42,380 --> 00:14:43,920
Misschien stel je jezelf de verkeerde
vraag.
145
00:14:45,460 --> 00:14:46,459
Wat dan?
146
00:14:46,460 --> 00:14:49,560
In plaats van je af te vragen waarom hij
je niet ziet zoals jij dat zou willen,
147
00:14:49,620 --> 00:14:54,860
is een veel interessantere vraag waarom
jij bij iemand blijft die niet wezenlijk
148
00:14:54,860 --> 00:14:56,100
in jou geïnteresseerd is.
149
00:15:04,940 --> 00:15:07,020
Wat voor soort liefde gun jij jezelf,
Alex?
150
00:15:08,800 --> 00:15:10,220
Wat wens je jezelf toe?
151
00:15:42,410 --> 00:15:43,710
Het is heel goed wat er nu gebeurt.
152
00:15:44,190 --> 00:15:48,490
Dat kun jij nog niet zien, want je hebt
pijn. Je hebt heel veel pijn. Je hart is
153
00:15:48,490 --> 00:15:49,490
gebroken.
154
00:15:50,430 --> 00:15:52,090
Maar dat verdriet heeft ook een functie.
155
00:15:58,330 --> 00:16:03,410
Dat... Dat verdriet zet jou even op
stil.
156
00:16:03,790 --> 00:16:05,710
En het laat je zien waar je werkelijk
naar verlangt.
157
00:16:07,810 --> 00:16:09,110
Ik verlang naar haaien.
158
00:16:10,490 --> 00:16:11,890
Je verlangt ernaar om...
159
00:16:12,240 --> 00:16:15,240
Gezien te worden. Om volledig omarmd te
worden. En dat is natuurlijk een
160
00:16:15,240 --> 00:16:16,240
legitieme wens.
161
00:16:17,200 --> 00:16:20,400
Alleen heb jij bedacht dat die
uitsluitend en alleen door haaien
162
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
worden.
163
00:16:22,740 --> 00:16:25,880
Maar het zou kunnen dat dat nooit gaat
gebeuren. Heb je dat wel eens
164
00:16:25,880 --> 00:16:26,880
gerealiseerd?
165
00:16:51,230 --> 00:16:53,210
Waarom die wil niemand bij? Dat moet je
niet zeggen.
166
00:16:54,250 --> 00:16:55,250
Het is niet waar.
167
00:16:56,630 --> 00:16:57,630
Nee.
168
00:17:05,369 --> 00:17:06,369
Dit kan niet.
169
00:17:06,810 --> 00:17:07,810
Waarom niet?
170
00:17:07,829 --> 00:17:11,089
Vind je het niet aantrekkelijk? Ik vind
je bijzonder aantrekkelijk.
171
00:17:11,770 --> 00:17:13,790
Prachtig zelfs. Je bent de mooiste vrouw
die ik ken.
172
00:17:27,740 --> 00:17:30,600
Erik, ik heb gedaan wat ik kon, maar het
ligt niet meer in mijn macht.
173
00:17:31,060 --> 00:17:34,100
Andere mensen gaan hierover en daarbij
heb je het zelf ook niet heel handig
174
00:17:34,100 --> 00:17:35,100
aangepakt allemaal.
175
00:17:35,660 --> 00:17:38,300
Het klopt gewoon niet dat ik op non
-actief ben gesteld.
176
00:17:38,600 --> 00:17:40,260
Nee, maar goed, het is nu even niet
anders.
177
00:17:40,640 --> 00:17:42,020
Ik hou je op de hoogte, goed?
178
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
Oké.
179
00:17:50,040 --> 00:17:51,040
Iets anders.
180
00:17:51,260 --> 00:17:52,260
Dit moet je even zien.
181
00:17:54,940 --> 00:17:56,200
Dat is hetzelfde jongetje.
182
00:17:57,640 --> 00:17:58,640
Zie je?
183
00:17:59,100 --> 00:18:00,380
Ja, daar lijkt het wel op, ja.
184
00:18:02,640 --> 00:18:05,880
Als dit de zoon van Simon is, dan weet
hij misschien wat er met Simon is
185
00:18:05,880 --> 00:18:06,880
gebeurd.
186
00:18:08,760 --> 00:18:10,180
Goed, ik laat het onderzoeken.
187
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
Dank.
188
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
Ik heb een verhaal voor u.
189
00:18:39,300 --> 00:18:40,460
Van mevrouw Bahram.
190
00:18:41,880 --> 00:18:43,600
Dat is iets wat u heeft gevraagd.
191
00:18:44,660 --> 00:18:45,660
Bahram.
192
00:18:47,140 --> 00:18:48,140
Riaz Bahram.
193
00:18:50,240 --> 00:18:54,120
Ik kan u een e -mail brengen. Als u
tegen haar zegt dat het een boek is.
194
00:18:54,420 --> 00:18:55,420
Dat is niet goed.
195
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Ja.
196
00:19:12,680 --> 00:19:13,680
Ben je oké?
197
00:19:15,200 --> 00:19:16,480
Ik weet niet zo goed wat ik voel.
198
00:19:17,740 --> 00:19:18,740
Je bent in de war.
199
00:19:19,280 --> 00:19:21,100
Natuurlijk. Ik ben ook in de war.
200
00:19:21,660 --> 00:19:23,940
Heel erg in de war.
201
00:19:24,460 --> 00:19:28,220
Maar ik denk dat die verwarring ook weer
tot nieuwe inzichten kan leiden.
202
00:19:32,340 --> 00:19:33,340
Ja.
203
00:19:42,120 --> 00:19:43,500
Ik vind het gewoon belachelijk.
204
00:19:45,260 --> 00:19:47,400
Je hele leven zo hard gewerkt.
205
00:19:48,680 --> 00:19:51,520
Onberustelijke staat van dienst. Je
staat altijd voor iedereen klaar.
206
00:19:51,920 --> 00:19:53,180
Maak het allemaal nog even, hè.
207
00:19:53,420 --> 00:19:54,640
Nou, schat, het is zo.
208
00:20:08,220 --> 00:20:09,220
Nou ja.
209
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
Laten we maar wachten.
210
00:20:12,010 --> 00:20:14,890
Op wat de commissie zegt. Misschien is
er niks aan de hand.
211
00:20:17,330 --> 00:20:19,050
Je houdt je gedijst, hè, lieverd.
212
00:20:21,210 --> 00:20:24,670
Je gaat niet zelf naar dat jochie op
zoek. En je gaat ook niet achter Simon
213
00:20:25,570 --> 00:20:26,570
Echt.
214
00:20:27,990 --> 00:20:28,990
Beloofd.
215
00:20:40,620 --> 00:20:41,660
Je wilde me spreken?
216
00:20:42,140 --> 00:20:43,140
Ja.
217
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Kom in.
218
00:20:47,340 --> 00:20:50,200
Je hebt de spijt van dat je een inbraak
in scène hebt gezet.
219
00:20:51,260 --> 00:20:52,400
Dat is wat je wil zeggen?
220
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
Nee.
221
00:20:57,440 --> 00:20:59,360
Ik ben met mijn therapeut naar bed
geweest.
222
00:21:08,500 --> 00:21:10,600
Ik realiseer me dat jij nooit van mij
gehouden hebt.
223
00:21:12,240 --> 00:21:13,240
Nooit echt.
224
00:21:15,060 --> 00:21:16,980
Ik ben er alleen maar omdat jij lift
niet kan krijgen.
225
00:21:18,560 --> 00:21:20,020
Je bent geobsedeerd tot dat moment.
226
00:21:24,580 --> 00:21:25,980
Je hebt seks gehad met je therapeut.
227
00:21:28,780 --> 00:21:29,840
En dat is mijn schuld.
228
00:21:30,960 --> 00:21:34,720
Want alles is mijn schuld.
229
00:21:36,280 --> 00:21:37,360
Ik kan zo niet langer.
230
00:21:39,900 --> 00:21:41,320
Jij moet de waarheid onder ogen zien.
231
00:21:42,540 --> 00:21:44,780
Alleen dan kunnen we nog proberen er
samen iets van te maken.
232
00:21:49,160 --> 00:21:51,200
Ik ga weg. Ik pak mijn spellen.
233
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
Waar ga je dan heen?
234
00:21:54,540 --> 00:21:55,540
Gaat je niks aan.
235
00:22:08,720 --> 00:22:09,720
Ik had je voorgesteld.
236
00:22:10,220 --> 00:22:11,220
Nee.
237
00:22:11,620 --> 00:22:15,340
Maar misschien is het niet waar, hè?
Heeft ze het maar verzonnen? Nee, ik
238
00:22:15,340 --> 00:22:17,280
geloofde. Deze keer geloofde ik.
239
00:22:17,760 --> 00:22:19,040
Ze heeft het gewoon met hem gedaan.
240
00:22:19,900 --> 00:22:20,900
Strafbaar, trouwens.
241
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
Seks met cliënten?
242
00:22:22,520 --> 00:22:23,520
Strafbaar.
243
00:22:38,830 --> 00:22:39,830
Die meid die je had.
244
00:22:41,990 --> 00:22:42,990
Wat is er?
245
00:22:46,110 --> 00:22:47,950
Ik hoor dat ik met dat jongetje me hou.
246
00:22:48,490 --> 00:22:53,190
Dat jongetje dat ik gevonden heb in
Drenthe. Dat is hetzelfde jongetje als
247
00:22:53,190 --> 00:22:54,770
met Simon op Schibbol.
248
00:22:56,990 --> 00:22:58,830
Ik wil gewoon begrijpen wat er is
gebeurd.
249
00:23:00,630 --> 00:23:01,630
Ja.
250
00:23:03,710 --> 00:23:06,710
Ik ben bang dat we misschien nooit
zullen weten wat er met Simon is
251
00:23:10,150 --> 00:23:14,110
Het enige wat we zeker weten, is dat hij
voor die vrouw gekozen heeft.
252
00:23:14,730 --> 00:23:18,830
Sorry, ik wil je geen pijn doen, maar...
Is dat niet genoeg?
253
00:23:21,410 --> 00:23:22,410
Wanneer is het genoeg?
254
00:23:23,690 --> 00:23:27,830
Leef. Hé, maar... Wanneer stop je dan
bij hem jezelf zo te kwellen?
255
00:24:12,139 --> 00:24:14,940
Goedemorgen. Goedemorgen.
256
00:24:34,480 --> 00:24:35,960
Oké, dat is goed.
257
00:24:36,740 --> 00:24:38,940
Ik ben er. Ik ga naar voren.
258
00:24:40,080 --> 00:24:41,360
Het is niet moeilijk.
259
00:24:41,700 --> 00:24:45,360
Ik zal twee andere vliegtuigen krijgen.
260
00:24:46,820 --> 00:24:47,820
Oké.
261
00:24:54,380 --> 00:24:56,040
Jongens, ik ga naar binnen.
262
00:25:09,960 --> 00:25:11,020
U wilde me spreken?
263
00:25:11,700 --> 00:25:12,780
Ja, Erik.
264
00:25:14,800 --> 00:25:17,160
Het was helemaal in de roos.
265
00:25:18,260 --> 00:25:20,680
Die tip van dat jongetje.
266
00:25:21,240 --> 00:25:23,420
Hij heeft Simon herkend van foto's.
267
00:25:24,340 --> 00:25:28,580
Simon heeft blijkbaar enkele dagen
doorgebracht bij Omid en zijn moeder
268
00:25:28,880 --> 00:25:33,820
En daarna is hij weggegaan om diens
broertje Navid op te halen.
269
00:25:34,460 --> 00:25:36,900
Dus Simon is naar Iran gegaan?
270
00:25:37,120 --> 00:25:38,680
Dat wist die jongen niet zeker.
271
00:25:39,690 --> 00:25:44,170
We hebben alle uitgaande vluchten
bekeken en Simons naam komt op geen
272
00:25:44,170 --> 00:25:45,170
lijst voor.
273
00:25:45,510 --> 00:25:48,450
Ik heb lang getwijfeld of ik jou dit
moest vertellen, maar ik vond toch dat
274
00:25:48,450 --> 00:25:49,450
het moest weten.
275
00:25:54,390 --> 00:25:57,750
En Erik, alsjeblieft, niks op eigen
houtje ondernemen.
276
00:26:03,330 --> 00:26:04,810
Is dat voor de klant? Ja.
277
00:26:05,890 --> 00:26:06,890
Laat mij maar even.
278
00:26:13,939 --> 00:26:15,180
Joep. Vergeet me te storen.
279
00:26:15,680 --> 00:26:18,340
Ik dacht, ik breng de koffie eventjes
persoonlijk.
280
00:26:18,740 --> 00:26:19,740
Alsjeblieft. Dankjewel.
281
00:26:21,900 --> 00:26:23,420
Goed u weer te zien. Ja, is gelijk.
282
00:26:24,000 --> 00:26:27,960
Komt u ons graag herzellen om mee te
onderhandelen of? Nee, dat laat ik met
283
00:26:27,960 --> 00:26:29,440
liefde aan mijn compagnon houden.
284
00:26:33,120 --> 00:26:34,120
Goed.
285
00:26:36,800 --> 00:26:38,460
Goed. Weet je wat het is?
286
00:26:38,700 --> 00:26:41,380
Of je doet het of je doet het niet. Het
heeft niet zoveel zin om zoiets half te
287
00:26:41,380 --> 00:26:43,400
doen. Een half concept is geen concept.
288
00:26:44,800 --> 00:26:45,800
Eén momentje.
289
00:26:47,160 --> 00:26:48,180
Deze moet ik heel even nemen.
290
00:27:07,240 --> 00:27:09,160
Ik heb het helemaal onder controle. Het
komt helemaal goed.
291
00:27:09,440 --> 00:27:10,680
Ik hoop het. Succes.
292
00:27:12,920 --> 00:27:16,640
En, goed nieuws.
293
00:27:18,640 --> 00:27:19,640
Waar waren we?
294
00:27:21,000 --> 00:27:23,980
Bij dat u mij heel veel korting heeft
gegeven.
295
00:27:26,500 --> 00:27:28,060
Laten we de lijst er even bij nemen.
296
00:27:29,120 --> 00:27:33,660
En kijken of sommige plekken met
alternatieven kunnen komen.
297
00:27:53,650 --> 00:27:54,489
Heerlijk, jongens.
298
00:27:54,490 --> 00:27:56,630
Nou, heerlijk. Is nog een ander
statement.
299
00:27:57,450 --> 00:28:00,510
Signora. Echt waar, je gaat het proeven.
Dit is onze enige echte.
300
00:28:01,450 --> 00:28:02,450
Spaghetti.
301
00:28:06,990 --> 00:28:07,990
Signora.
302
00:28:11,630 --> 00:28:15,330
Heel even nog over die begroting. Heb
jij die... Nee, nee, ho, ho, ho. We
303
00:28:15,330 --> 00:28:16,330
namelijk een afspraak.
304
00:28:16,710 --> 00:28:22,050
Aan tafel, bij het avondeten, gaan we
het niet over werk hebben. Ik zeg gewoon
305
00:28:22,050 --> 00:28:23,670
even ja of nee, dan zijn we daarvan af.
306
00:28:23,890 --> 00:28:26,710
Ja, mama vindt het soms moeilijk hè, als
je tegen haar zegt dat ie het niet mag
307
00:28:26,710 --> 00:28:28,390
doen. Buon appetito.
308
00:28:29,590 --> 00:28:30,590
Valt wel mee toch?
309
00:28:31,390 --> 00:28:32,470
Dit bedoel ik dus hè.
310
00:28:36,370 --> 00:28:40,010
Dan ga ik maar even proberen of het echt
wel lekker smaakt als het eruit ziet.
311
00:28:44,770 --> 00:28:45,770
Echt lekker.
312
00:28:47,370 --> 00:28:48,370
Dank je wel.
313
00:28:49,570 --> 00:28:50,570
En?
314
00:28:58,110 --> 00:28:59,290
Hij slaapt.
315
00:29:11,130 --> 00:29:15,170
Ik moest doorgeven dat je bij ons mag
blijven wonen.
316
00:29:17,770 --> 00:29:18,770
Zeg je dit?
317
00:29:20,270 --> 00:29:21,270
Lief.
318
00:29:26,470 --> 00:29:27,950
Wat vindt je moeder daarvan?
319
00:29:32,490 --> 00:29:34,650
Nou, ik weet het niet.
320
00:30:13,870 --> 00:30:14,870
uiteindelijk goed.
321
00:31:28,879 --> 00:31:29,879
Hey.
322
00:31:31,760 --> 00:31:33,540
Hey, ben ik even binnen gekomen?
323
00:31:35,000 --> 00:31:37,840
Het is heel kort, ik moet je even op de
hoogte brengen van de laatste
324
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
ontwikkelingen.
325
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
Hey.
326
00:31:48,440 --> 00:31:49,540
Hij heeft wat problemen met Alex.
327
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
Erik?
328
00:31:55,480 --> 00:31:56,480
Erik?
329
00:31:56,700 --> 00:31:58,460
Hé, even relax man, wat is er?
330
00:31:58,880 --> 00:32:01,700
Ja, wat nou relax man? Gaan we het gaan
uitleggen. Wat heb je de godsnaam mee
331
00:32:01,700 --> 00:32:02,519
bezig man?
332
00:32:02,520 --> 00:32:03,520
Even normaal man.
333
00:32:04,040 --> 00:32:07,880
Wat vind je nou joh? Dat doe je toch
niet? Laat me gewoon even uitleggen.
334
00:32:25,740 --> 00:32:26,740
Dat trekt wel weer bij.
335
00:32:40,580 --> 00:32:42,400
Wat ben jij een ongelooflijke klootzak.
336
00:32:43,760 --> 00:32:44,760
Wat denk je wel niet?
337
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Alex.
338
00:32:48,340 --> 00:32:49,339
Kom binnen.
339
00:32:49,340 --> 00:32:50,340
Drinken we even een kopje thee.
340
00:32:50,580 --> 00:32:51,580
Ik hoef geen thee.
341
00:32:51,680 --> 00:32:54,300
Laten we in ieder geval even rustig
praten. Ik zie dat je heel emotioneel
342
00:33:05,900 --> 00:33:07,600
Wat naar voor je dat je zo verslacht
bent.
343
00:33:09,040 --> 00:33:10,040
Wat naar?
344
00:33:11,840 --> 00:33:12,980
Ik was je patiënt.
345
00:33:13,700 --> 00:33:15,380
Ik was kwetsbaar. Hoe kon je dat nou
doen?
346
00:33:15,800 --> 00:33:18,160
Je kunt er ook anders naar kijken.
347
00:33:19,100 --> 00:33:20,800
Kijk, in jouw ogen ben je nu
slachtoffer.
348
00:33:21,840 --> 00:33:23,500
Maar in de ogen van haar ben jij een
dader.
349
00:33:24,880 --> 00:33:26,140
En wat ben jij in mijn ogen?
350
00:33:28,340 --> 00:33:29,340
Dader of slachtoffer?
351
00:33:32,400 --> 00:33:35,840
Vaak is het omgekeerd. En meestal zijn
we het allebei, dader en slachtoffer.
352
00:33:36,200 --> 00:33:40,120
Maar we zien ons liefst in de positie
van slachtoffer, omdat we dan geen
353
00:33:40,120 --> 00:33:41,360
verantwoordelijkheid hoeven te nemen.
354
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
Neem nou dit.
355
00:33:43,280 --> 00:33:44,960
Ze lijkt een slachtoffer, toch?
356
00:33:45,740 --> 00:33:47,360
Maar is ze niet ook een beetje dader?
357
00:33:49,260 --> 00:33:50,260
En haaien?
358
00:33:50,620 --> 00:33:53,740
Is hij een slachtoffer omdat zijn liefde
voor lift niet wordt beantwoord, of is
359
00:33:53,740 --> 00:33:55,560
hij een dader omdat hij jouw liefde niet
beantwoord?
360
00:33:56,640 --> 00:33:58,120
Je lult uit je nek, man.
361
00:34:00,010 --> 00:34:02,450
Jij mag als therapeut geen seks hebben
met patiënten.
362
00:34:03,590 --> 00:34:05,550
Ik kan je aanklegen bij de Tug
-commissie.
363
00:34:06,430 --> 00:34:09,650
Jij bent altijd jaloers geweest op Liv,
Alex.
364
00:34:10,949 --> 00:34:14,350
Lange tijd heb je die jaloezie in toon
kunnen houden, maar de afgelopen dagen
365
00:34:14,350 --> 00:34:16,210
heb je een aantal gekke dingen gedaan.
366
00:34:16,469 --> 00:34:17,469
Uit de jaloezie.
367
00:34:17,610 --> 00:34:19,949
Ja. Zo 'n seks met jou. Ja.
368
00:34:20,650 --> 00:34:23,330
Kun je nagaan wat Haje zal doen uit
jaloezie voor Simon?
369
00:34:24,750 --> 00:34:25,750
Nee.
370
00:34:42,359 --> 00:34:43,359
Goedemorgen.
371
00:34:43,800 --> 00:34:44,800
Goedemorgen.
372
00:34:53,679 --> 00:34:56,620
Eerst worden we kapotgemaakt in de pers
en nu is het toch een ongeluk.
373
00:34:57,220 --> 00:34:58,520
Hadden we dat niet eerder kunnen
bedenken?
374
00:35:00,660 --> 00:35:04,360
Maar... Is dat ook niet goed nieuws?
375
00:35:05,520 --> 00:35:06,920
Ik bedoel, ben je nu niet opgelucht?
376
00:35:07,780 --> 00:35:09,060
Natuurlijk ben ik niet opgelucht.
377
00:35:09,560 --> 00:35:12,200
Die mensen zijn nog steeds dood en Simon
is nog steeds vermist.
378
00:35:14,380 --> 00:35:17,860
Nou ja, daarom denk ik, hoe hard het ook
klinkt.
379
00:35:19,480 --> 00:35:22,640
Maar dat dit misschien het moment is dat
je het achter je moet gaan laten.
380
00:35:24,420 --> 00:35:25,680
Echt Liv, je hebt gedaan wat je kon.
381
00:35:26,240 --> 00:35:28,160
Het wordt nu echt tijd om voor jezelf te
kiezen.
382
00:35:28,400 --> 00:35:29,400
En voor Mart.
383
00:35:30,200 --> 00:35:33,340
Je kan niet langer in dit soort onrust
leven. Dat gaat niet. Je moet door.
384
00:35:52,339 --> 00:35:53,339
Zijn kerstkind.
385
00:35:54,480 --> 00:35:55,820
Had je me niet eerder kunnen bellen?
386
00:35:56,100 --> 00:35:59,000
Ik las me nergens mee bemoeien. En als
er iets belangrijks gebeurt, moet ik het
387
00:35:59,000 --> 00:36:01,940
leven in de krant? Dat spijt me. Dat
hebben we soms niet in de hand. Eerst
388
00:36:01,940 --> 00:36:04,120
Simon een man met een affaire. Toen een
terrorist.
389
00:36:04,540 --> 00:36:05,540
En wat is hij nu voor jullie?
390
00:36:05,760 --> 00:36:09,300
Een vermiste toerist? Mevrouw Kramer, we
zitten er bovenop. We doen wat we
391
00:36:09,300 --> 00:36:11,300
kunnen. En toch is hij nog steeds
spoorloos.
392
00:36:11,580 --> 00:36:14,020
Waarschijnlijk zit hij in Iran. Waarom
is er nog steeds geen team van jullie
393
00:36:14,020 --> 00:36:16,760
naartoe? Dat weet u. Dat ligt
diplomatiek heel erg gevoelig.
394
00:36:17,680 --> 00:36:18,980
Tuurlijk. Eén ding.
395
00:36:19,440 --> 00:36:20,960
Ik ga niet lijst aan zitten afwachten.
396
00:36:50,560 --> 00:36:51,860
Ja, haal je camera, dan spreek ik mee.
397
00:36:57,160 --> 00:36:58,280
Dat kan kloppen, ja.
398
00:37:03,800 --> 00:37:05,520
Ik ben weg de rest van de dag.
399
00:37:22,510 --> 00:37:25,370
De heer Scheffers is enkele dagen
geleden in verwarrende toestand
400
00:37:25,370 --> 00:37:26,370
binnengebracht.
401
00:37:28,630 --> 00:37:33,230
Hij beweert dat hij dertig jaar geleden
het ongeluk heeft veroorzaakt waarbij uw
402
00:37:33,230 --> 00:37:34,230
familie is omgekomen.
403
00:37:35,790 --> 00:37:38,850
Mijn oom en mijn tante, ja. Mijn neefje.
404
00:37:51,600 --> 00:37:52,600
Hallo.
405
00:37:57,540 --> 00:37:58,800
Ik deed het niet expres.
406
00:38:00,980 --> 00:38:07,280
Ik heb gewoon... Ja... Even niet
opgelet.
407
00:38:10,060 --> 00:38:11,260
Het spijt me zo.
408
00:38:31,630 --> 00:38:32,950
Je hebt zelf wat veroorzaakt.
409
00:38:34,010 --> 00:38:35,010
Ja.
410
00:38:35,890 --> 00:38:36,890
Ja.
411
00:38:38,090 --> 00:38:39,390
En Simon weet dat ook.
412
00:38:40,410 --> 00:38:41,410
Hij weet het.
413
00:38:42,070 --> 00:38:43,110
En hij begrijpt het.
414
00:38:46,670 --> 00:38:48,510
Je hebt contact met Simon. Ja.
415
00:38:49,850 --> 00:38:50,850
Ik help hem nu.
416
00:38:52,050 --> 00:38:53,390
Met Leila en Omid.
417
00:38:56,310 --> 00:38:57,310
Met wie?
418
00:38:58,550 --> 00:38:59,890
Met Leila en Omid.
419
00:39:01,319 --> 00:39:02,560
Maar Omid is nu weg.
420
00:39:03,300 --> 00:39:05,700
En Simon komt maar niet terug.
421
00:39:08,280 --> 00:39:09,700
En dan weet ik niet wat ik moet doen.
422
00:39:13,920 --> 00:39:15,060
En Omid, waar is hij nu?
423
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
Dat weet ik niet.
424
00:39:46,830 --> 00:39:48,990
Kom, lieverd. Ik heb speciaal voor jou
iets lekkers gemaakt.
425
00:39:49,230 --> 00:39:50,630
Niet tegen de anderen zeggen, hè. Kom.
426
00:39:51,110 --> 00:39:52,110
Kom.
427
00:40:09,630 --> 00:40:10,630
Goedemiddag. Goedemiddag.
428
00:40:11,070 --> 00:40:13,930
Dank je wel. Moet ik echt tekenen? Nou,
is goed zo.
429
00:40:14,290 --> 00:40:15,290
Oké, dank je wel.
430
00:40:36,840 --> 00:40:37,840
Tevreden?
431
00:40:38,300 --> 00:40:39,300
Geen idee.
432
00:40:39,880 --> 00:40:40,880
Vooraf niet.
433
00:41:34,350 --> 00:41:37,390
Als er één ding duidelijk is geworden,
we moeten zelf onderhandelen.
434
00:41:40,950 --> 00:41:42,630
Waarom zou iemand zomaar een hand
opsturen?
435
00:41:44,430 --> 00:41:51,310
Volgens mij heeft hij Simon altijd als
een bedrijfje gezien. Wat doe jij
436
00:41:51,310 --> 00:41:52,310
hier?
29806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.