All language subtitles for The.Next.Prince.S01E13.IQ.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,080 --> 00:00:29,400 What is happening? 2 00:00:29,800 --> 00:00:31,800 Send someone out to find Khanin immediately. 3 00:00:32,000 --> 00:00:32,720 Soldiers, 4 00:00:32,759 --> 00:00:34,360 detain Prince Wasin. 5 00:00:34,400 --> 00:00:35,360 Your Royal Highness! 6 00:00:36,600 --> 00:00:37,720 Go to hell. 7 00:00:37,760 --> 00:00:39,120 - Your Royal Highness! - Watch out! 8 00:00:48,080 --> 00:00:48,720 Chakri... 9 00:00:48,760 --> 00:00:49,400 Chakri! 10 00:00:49,440 --> 00:00:51,200 - Chakri! - Chakri! 11 00:00:57,040 --> 00:00:59,830 Your Majesty, will you really let Khanin and me leave 12 00:01:00,160 --> 00:01:02,680 without ever seeing Tharin? 13 00:01:03,710 --> 00:01:05,260 Please let me stay for a few more days... 14 00:01:05,300 --> 00:01:06,500 That's not possible. 15 00:01:07,840 --> 00:01:10,060 Things are far too unstable as they stand. 16 00:01:10,940 --> 00:01:12,640 Tharin agrees with me. 17 00:01:12,680 --> 00:01:15,880 He's sent his regrets that he cannot see you and Khanin off. 18 00:01:20,490 --> 00:01:22,580 Has Khanin recovered from yesterday's shock? 19 00:01:25,100 --> 00:01:26,530 He is alright now, Your Majesty. 20 00:01:27,150 --> 00:01:28,370 How about you? 21 00:01:33,660 --> 00:01:37,660 Even with royal guards stationed at all times, they dared to break in. 22 00:01:39,700 --> 00:01:42,940 Trust me. There's truly no time. 23 00:01:43,400 --> 00:01:44,440 You must leave now. 24 00:01:44,479 --> 00:01:46,240 I understand, but... 25 00:01:46,280 --> 00:01:49,320 Just go, and stay safe. 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,700 When peace returns, 27 00:01:51,740 --> 00:01:53,650 I'll come for you and Khanin. 28 00:01:57,070 --> 00:01:57,950 Yes. 29 00:01:59,090 --> 00:02:00,810 I'd like to take my leave. 30 00:02:07,570 --> 00:02:08,970 Chita, you stay. 31 00:02:20,310 --> 00:02:21,880 I have faith in you. 32 00:02:23,370 --> 00:02:26,400 Ensure the safety of Princess Khunita and Prince Khanin. 33 00:02:26,860 --> 00:02:29,260 I'll dispatch my finest soldiers to help. 34 00:02:30,590 --> 00:02:31,920 As for Charan, 35 00:02:32,579 --> 00:02:34,370 he will be under my protection 36 00:02:34,410 --> 00:02:36,040 until you return from the UK. 37 00:02:36,640 --> 00:02:38,190 I'm afraid... 38 00:02:38,610 --> 00:02:39,930 it may not be proper, Your Majesty. 39 00:02:46,840 --> 00:02:49,440 Your family, Phithakthewa, has always been loyal. 40 00:02:51,870 --> 00:02:55,660 I shall adopt Charan. 41 00:02:59,010 --> 00:03:01,010 I see no reason this would be improper. 42 00:03:05,910 --> 00:03:06,940 It is decided. 43 00:03:10,800 --> 00:03:11,790 I am most grateful, Your Majesty. 44 00:05:36,280 --> 00:05:39,240 Moving on to the news that has shaken the entire nation. 45 00:05:39,280 --> 00:05:42,920 It's the Royal Competition's archery match, 46 00:05:42,960 --> 00:05:44,440 taking place in Meenanagarin. 47 00:05:44,480 --> 00:05:45,580 [Their Royal Highnesses Ambushed during Archery Match in Meenanagarin] 48 00:05:45,620 --> 00:05:47,260 As you can see, 49 00:05:47,300 --> 00:05:50,870 an explosion occurred in the middle of the Competition. 50 00:05:50,909 --> 00:05:54,030 Reports also confirm that outsiders 51 00:05:54,070 --> 00:05:58,040 infiltrated the arena in an attempt to assassinate Their Royal Highnesses. 52 00:06:08,840 --> 00:06:09,960 Oh, Khanin... 53 00:06:22,760 --> 00:06:23,960 Are you injured, dear? 54 00:06:24,720 --> 00:06:26,060 Just a minor injury, Father. 55 00:06:26,440 --> 00:06:27,890 But it has been taken care of. 56 00:06:31,540 --> 00:06:33,260 I'm alright, Father. 57 00:06:35,040 --> 00:06:35,720 Well... 58 00:06:35,950 --> 00:06:38,300 how is Grandfather doing? 59 00:06:40,400 --> 00:06:42,560 The doctors have taken the bullet out. 60 00:06:43,680 --> 00:06:45,159 However... 61 00:06:47,150 --> 00:06:48,370 Your Royal Highnesses... 62 00:06:50,130 --> 00:06:53,340 The condition of His Majesty has now passed the critical stage. 63 00:07:22,540 --> 00:07:23,470 Ran, 64 00:07:26,350 --> 00:07:29,750 thank you for always protecting me and the Assavadevathins. 65 00:07:35,659 --> 00:07:37,330 Why are you protecting him? 66 00:07:39,880 --> 00:07:42,880 Don't you know he's the one who caused your mother's death? 67 00:07:45,120 --> 00:07:46,700 About what Prince Wasin said, 68 00:07:50,659 --> 00:07:51,950 can you tell me about that? 69 00:07:53,200 --> 00:07:54,900 Did he mean... 70 00:07:57,400 --> 00:08:00,520 Grandfather caused your mother... 71 00:08:02,370 --> 00:08:02,990 Nin... 72 00:08:05,660 --> 00:08:06,860 Listen to me. 73 00:08:09,360 --> 00:08:11,140 I've known the truth all along. 74 00:08:12,650 --> 00:08:16,210 What happened in the past has nothing to do with you. 75 00:08:24,940 --> 00:08:26,140 I'm not sure... 76 00:08:27,600 --> 00:08:29,090 if you should know about it. 77 00:08:31,430 --> 00:08:32,510 Why, though? 78 00:08:34,350 --> 00:08:35,960 I don't want it to weigh on you. 79 00:08:39,169 --> 00:08:41,950 But I already know it from Prince Wasin. 80 00:08:47,250 --> 00:08:48,860 Please let me know the whole truth. 81 00:08:52,910 --> 00:08:54,400 First of all, 82 00:08:55,280 --> 00:08:57,120 the one who caused... 83 00:08:57,640 --> 00:08:58,530 your mother's death... 84 00:09:02,060 --> 00:09:03,260 Was it Grandfather? 85 00:09:11,120 --> 00:09:12,720 Actually, 86 00:09:13,520 --> 00:09:14,920 I thought it was him, too. 87 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 But it wasn't. 88 00:09:38,000 --> 00:09:39,070 Chita, 89 00:09:39,960 --> 00:09:41,160 I'm sorry. 90 00:09:43,160 --> 00:09:45,370 Why would you be, Your Royal Highness? 91 00:09:45,950 --> 00:09:49,530 You had to leave your family just to be here for us. 92 00:09:53,400 --> 00:09:55,450 I consider it a great honor to serve you. 93 00:10:06,880 --> 00:10:08,680 Mother! 94 00:10:09,600 --> 00:10:12,290 Mother! Where are you going? 95 00:10:12,330 --> 00:10:13,330 Mother! 96 00:10:13,470 --> 00:10:14,670 Mother... 97 00:10:17,640 --> 00:10:19,170 Charan is still just a child. 98 00:10:22,990 --> 00:10:24,990 When he grows up, 99 00:10:26,140 --> 00:10:27,940 he will understand me, Your Royal Highness. 100 00:11:00,840 --> 00:11:02,440 Forgive me, Your Royal Highness. 101 00:11:07,210 --> 00:11:09,920 For them to catch up despite our hasty escape... 102 00:11:10,240 --> 00:11:11,840 There must be a traitor among us. 103 00:11:30,980 --> 00:11:33,980 As you are aware, it was Prince Wasin 104 00:11:34,640 --> 00:11:37,840 who was behind the assassination attempt on both Princess Khunita and you. 105 00:11:46,540 --> 00:11:49,290 The one who saw the incident that night was Mr. Thatdanai. 106 00:11:49,580 --> 00:11:50,440 Your Royal Highness... 107 00:11:51,280 --> 00:11:52,270 Your Royal Highness! 108 00:11:54,680 --> 00:11:55,290 Chita... 109 00:11:55,920 --> 00:11:56,750 Chita! 110 00:11:57,600 --> 00:11:58,400 Chita! 111 00:11:59,020 --> 00:11:59,920 Chase after them. 112 00:11:59,960 --> 00:12:00,560 Now! 113 00:12:04,370 --> 00:12:05,170 Your Royal Highness! 114 00:12:23,400 --> 00:12:25,400 When he came to our house, 115 00:12:26,840 --> 00:12:29,350 I probably sneaked into his car. 116 00:12:46,050 --> 00:12:47,460 That day might be the reason why... 117 00:12:53,460 --> 00:12:54,660 Mother! 118 00:12:55,420 --> 00:12:57,020 - Don't get in there! - Mother! 119 00:13:05,590 --> 00:13:07,300 I've come to hate the rain. 120 00:13:22,440 --> 00:13:23,760 Then, 121 00:13:25,340 --> 00:13:28,610 what Prince Wasin said wasn't wrong after all 122 00:13:31,400 --> 00:13:33,640 - because the Assavadevathins... - That's not it. 123 00:13:36,080 --> 00:13:39,120 The duties of the Phithakthewas to the Assavadevathins 124 00:13:39,160 --> 00:13:40,960 are to protect, take care of, 125 00:13:41,440 --> 00:13:43,680 and remain loyal. 126 00:13:43,880 --> 00:13:45,770 It's not due to any command, 127 00:13:46,530 --> 00:13:48,160 but because of a vow. 128 00:13:49,420 --> 00:13:51,140 Are you not mad at me at all? 129 00:13:53,840 --> 00:13:55,540 Your mother died, 130 00:13:57,840 --> 00:13:59,640 but I lived. 131 00:14:03,140 --> 00:14:05,420 Do I really seem so unreasonable? 132 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 If I were you, 133 00:14:09,890 --> 00:14:11,290 I have no idea if I would... 134 00:14:20,720 --> 00:14:22,370 I'm not mad at you 135 00:14:23,540 --> 00:14:25,040 or anyone. 136 00:14:27,390 --> 00:14:28,640 No one... 137 00:14:29,950 --> 00:14:31,940 wished for any of that to happen. 138 00:14:34,960 --> 00:14:37,300 Prince Wasin himself has also passed away. 139 00:14:41,320 --> 00:14:42,200 But... 140 00:14:44,360 --> 00:14:46,360 how could I face you? 141 00:14:47,520 --> 00:14:50,000 I feel like it was my fault that your mother... 142 00:14:50,720 --> 00:14:52,720 You were just a baby, Nin. 143 00:14:53,730 --> 00:14:55,370 How would it be your fault? 144 00:15:01,240 --> 00:15:02,400 But... 145 00:15:04,110 --> 00:15:05,730 I should be grateful 146 00:15:06,980 --> 00:15:09,140 that you came back to Emmaly with me. 147 00:15:12,080 --> 00:15:13,760 Had I not found you, 148 00:15:15,570 --> 00:15:17,540 I wouldn't have felt this way. 149 00:15:18,320 --> 00:15:19,150 "Felt... 150 00:15:20,500 --> 00:15:21,470 this way"? 151 00:15:29,350 --> 00:15:30,740 Feeling that... 152 00:15:32,180 --> 00:15:34,340 when we care for someone with all our heart, 153 00:15:36,560 --> 00:15:37,940 we love 154 00:15:38,480 --> 00:15:40,880 and cherish them like our very life. 155 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Ran... 156 00:16:22,440 --> 00:16:24,170 The surgery's all done. 157 00:16:24,430 --> 00:16:25,550 You don't need to worry. 158 00:16:27,820 --> 00:16:29,220 He just needs to rest. 159 00:16:34,560 --> 00:16:39,240 [Their Royal Highnesses Ambushed during Archery Match in Meenanagarin] 160 00:16:53,000 --> 00:16:53,860 Chakri... 161 00:16:53,900 --> 00:16:54,740 Your Royal Highness... 162 00:16:55,790 --> 00:16:56,720 Chakri! 163 00:16:57,310 --> 00:16:58,110 Your Royal Highness... 164 00:16:59,770 --> 00:17:01,110 Hold on. Stop. 165 00:17:01,820 --> 00:17:03,140 Just keep lying down. 166 00:17:05,400 --> 00:17:06,970 I can't, Your Royal Highness. 167 00:17:07,589 --> 00:17:08,380 What do you mean? 168 00:17:08,420 --> 00:17:09,300 Hey! 169 00:17:10,339 --> 00:17:12,140 You just regained consciousness. Don't move. 170 00:17:13,599 --> 00:17:14,800 Chakri, 171 00:17:16,050 --> 00:17:17,050 I'm here to see you. 172 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Get well soon. 173 00:17:20,680 --> 00:17:24,680 As soon as you said that, I immediately felt better. 174 00:17:26,480 --> 00:17:27,359 But... 175 00:17:27,960 --> 00:17:30,100 are you alright, Your Royal Highness? 176 00:17:30,480 --> 00:17:31,940 Still thinking about others? 177 00:17:32,730 --> 00:17:33,980 I'm safe. 178 00:17:43,040 --> 00:17:44,200 How are you doing, Chakri? 179 00:17:46,630 --> 00:17:48,010 I'm feeling better now, Your Royal Highness. 180 00:17:48,950 --> 00:17:49,670 Khanin, 181 00:17:50,180 --> 00:17:53,980 I've come to tell you that His Majesty's condition has improved. 182 00:17:54,200 --> 00:17:57,160 The doctors recommend that 183 00:17:57,200 --> 00:17:58,750 he continue treatment in Davin, 184 00:17:58,930 --> 00:18:00,740 so we'll need to head back there soon. 185 00:18:01,470 --> 00:18:02,430 Alright, Father. 186 00:18:05,880 --> 00:18:10,400 Do you remember the video of Prince Calvin from Bhujar 187 00:18:10,440 --> 00:18:13,980 joining the protest in Assavadevathin, 188 00:18:14,020 --> 00:18:15,400 Emmaly? [Prince Calvin Recalled to His Country] 189 00:18:15,440 --> 00:18:18,220 That video has now gone viral. 190 00:18:18,260 --> 00:18:20,980 Following the incident, sources report that 191 00:18:21,020 --> 00:18:24,560 he has been urgently recalled to Bhujar. 192 00:18:24,600 --> 00:18:28,560 The Royal Palace of Bhujar has issued a statement, 193 00:18:28,600 --> 00:18:33,000 asserting that Prince Calvin acted on his own accord 194 00:18:33,040 --> 00:18:37,940 and that Bhujar will not involve itself in Emmaly's internal affairs. 195 00:18:38,480 --> 00:18:40,370 Looks like Calvin's in trouble. 196 00:18:47,160 --> 00:18:50,240 As acting regent for His Majesty, 197 00:18:50,720 --> 00:18:54,740 I hereby declare that Prince Wasin has passed away. 198 00:18:55,230 --> 00:18:58,030 Please rise and join me in a moment of silence in his honor. 199 00:19:11,280 --> 00:19:12,160 You may sit down. 200 00:19:15,640 --> 00:19:19,040 As there is no heir to the throne of Meenanagarin, 201 00:19:19,500 --> 00:19:23,640 its authority must now return to the central rule. 202 00:19:24,160 --> 00:19:27,500 I shall assume temporary governorship over it for the time being. 203 00:19:27,540 --> 00:19:29,720 And what will happen 204 00:19:29,760 --> 00:19:30,760 to the Royal Competition? 205 00:19:32,610 --> 00:19:33,800 Rachata, 206 00:19:34,920 --> 00:19:37,440 now is not the best time to speak of this. 207 00:19:39,120 --> 00:19:39,960 It's alright. 208 00:19:42,240 --> 00:19:44,640 As you are well aware, 209 00:19:45,140 --> 00:19:48,140 there was corruption in the first round of the Competition. 210 00:19:51,280 --> 00:19:54,680 The archery results have also been invalidated. 211 00:19:57,720 --> 00:20:02,920 Moreover, we are also unable to hold another archery match. 212 00:20:03,140 --> 00:20:05,200 Thus, I wish to discuss this with you first. 213 00:20:06,640 --> 00:20:10,480 Are you saying the Competition will no longer continue? 214 00:20:14,560 --> 00:20:17,840 I would like to see His Majesty recover first. 215 00:20:18,120 --> 00:20:19,640 When that time comes, 216 00:20:19,800 --> 00:20:23,440 we shall reconsider the Royal Competition. 217 00:20:24,020 --> 00:20:26,420 I'm going to be honest here. 218 00:20:28,360 --> 00:20:30,960 Even if something happened to the King, 219 00:20:34,360 --> 00:20:37,920 wouldn't the Competition still have to go on? 220 00:20:38,280 --> 00:20:39,480 Rachata, 221 00:20:39,920 --> 00:20:41,520 how could you say such a thing? 222 00:20:48,270 --> 00:20:50,670 You are right, Rachata. 223 00:20:51,360 --> 00:20:53,960 However, after assessing the situation, 224 00:20:54,540 --> 00:20:58,940 I still cannot assure the safety of every royal family member. 225 00:20:59,560 --> 00:21:03,570 If anything happens, wouldn't it make things even worse? 226 00:21:14,560 --> 00:21:15,760 Goddammit! 227 00:21:17,310 --> 00:21:18,940 Those damn Assavadevathins! 228 00:21:19,720 --> 00:21:21,680 They don't want me to take the throne. 229 00:21:22,160 --> 00:21:25,150 That's why they invalidated the Competition 230 00:21:25,190 --> 00:21:27,370 when you were just about to win! 231 00:21:30,530 --> 00:21:31,940 What is wrong with you? 232 00:21:32,690 --> 00:21:33,890 Nothing to say? 233 00:21:36,200 --> 00:21:37,480 I'm upset, too, Father. 234 00:21:38,370 --> 00:21:40,520 Is this how you show anger? 235 00:21:40,760 --> 00:21:42,440 What a coward you are. 236 00:21:43,920 --> 00:21:45,080 You're completely useless! 237 00:21:45,120 --> 00:21:46,720 Please stop, Your Royal Highness. 238 00:21:53,210 --> 00:21:54,200 Go away. 239 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 Go away! 240 00:21:57,120 --> 00:21:59,360 Please let me bear the punishment instead. 241 00:22:01,080 --> 00:22:02,480 What are you talking about? 242 00:22:02,720 --> 00:22:03,400 What? 243 00:22:07,560 --> 00:22:09,460 Who do you think you are? 244 00:22:10,080 --> 00:22:10,800 Speak. 245 00:22:13,660 --> 00:22:15,440 Please forgive me, Your Royal Highness. 246 00:22:16,210 --> 00:22:18,130 I had no right. 247 00:22:20,400 --> 00:22:21,640 You had no right? 248 00:22:23,440 --> 00:22:25,480 You have no right to stand in my way! 249 00:22:33,920 --> 00:22:34,960 Stay down. 250 00:22:36,850 --> 00:22:37,940 Now, 251 00:22:38,760 --> 00:22:40,940 I'll have Ramil teach you 252 00:22:41,360 --> 00:22:43,960 who rules and who serves. 253 00:22:44,650 --> 00:22:45,650 Ramil, 254 00:22:46,960 --> 00:22:48,360 step on his face. 255 00:22:50,520 --> 00:22:51,920 Do it! 256 00:22:59,320 --> 00:23:00,520 I cannot obey, Father. 257 00:23:01,200 --> 00:23:03,280 You're testing my patience, aren't you? 258 00:23:05,280 --> 00:23:07,880 I gave you an order. Put your foot on his face. 259 00:23:09,800 --> 00:23:10,800 Do it! 260 00:23:22,120 --> 00:23:22,760 Now. 261 00:23:34,720 --> 00:23:35,720 Step on his face! 262 00:23:46,730 --> 00:23:47,940 Like that. 263 00:23:52,690 --> 00:23:54,150 Now, you finally see 264 00:23:54,840 --> 00:23:56,490 who rules 265 00:23:57,160 --> 00:23:58,200 and who serves. 266 00:25:05,620 --> 00:25:06,500 You're pathetic. 267 00:25:20,930 --> 00:25:21,930 All this time, 268 00:25:22,750 --> 00:25:23,750 I've suffered. 269 00:25:33,960 --> 00:25:35,280 I've felt small. 270 00:25:39,060 --> 00:25:40,640 But I endured it all because... 271 00:25:42,000 --> 00:25:43,240 you were there with me. 272 00:25:45,520 --> 00:25:46,530 Because I knew... 273 00:25:47,570 --> 00:25:49,160 you would protect me. 274 00:25:49,200 --> 00:25:51,200 I have always protected you, haven't I? 275 00:25:53,440 --> 00:25:55,760 No one's ever dared to mess with you. 276 00:25:55,800 --> 00:25:58,400 But not Prince Rachata, right? 277 00:26:20,960 --> 00:26:22,470 I did everything I could. 278 00:26:27,120 --> 00:26:28,680 Don't cry, Paytai. 279 00:26:38,100 --> 00:26:41,100 I must respectfully decline your order, Your Royal Highness. 280 00:26:43,400 --> 00:26:44,600 I cannot do that. 281 00:26:51,770 --> 00:26:53,970 The matter between us... 282 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Please let it end here. 283 00:27:05,470 --> 00:27:07,600 Do you even know what you're saying? 284 00:27:09,300 --> 00:27:11,900 Though in private, 285 00:27:13,600 --> 00:27:16,560 I consent to be your devoted servant... 286 00:27:17,620 --> 00:27:18,480 Paytai... 287 00:27:18,520 --> 00:27:19,720 In real life, 288 00:27:21,650 --> 00:27:23,650 I have my own dignity. 289 00:27:25,360 --> 00:27:27,360 And I wish to be honored 290 00:27:28,690 --> 00:27:30,090 as your lover. 291 00:27:32,930 --> 00:27:34,410 Where are you going? 292 00:28:12,000 --> 00:28:13,680 Thank you for protecting me. 293 00:28:59,840 --> 00:29:00,920 Thank you 294 00:29:02,080 --> 00:29:04,640 for protecting and taking care of the Assavadevathins. 295 00:29:15,280 --> 00:29:17,680 I'll be waiting over there, okay? 296 00:29:52,500 --> 00:29:54,570 I know you loved roses, Mother. 297 00:29:58,820 --> 00:30:01,240 Protect, take care of, 298 00:30:01,800 --> 00:30:04,120 and remain loyal to the Assavadevathins. 299 00:30:06,400 --> 00:30:08,100 I have fulfilled my duties... 300 00:30:09,230 --> 00:30:12,230 as the leader of the Phithakthewa family, just as you once were. 301 00:30:32,380 --> 00:30:34,160 That was fast. 302 00:30:34,910 --> 00:30:36,480 You can take your time. 303 00:30:36,630 --> 00:30:37,630 I'll be fine. 304 00:30:38,560 --> 00:30:39,560 Thank you. 305 00:30:47,270 --> 00:30:48,560 Forgive me, Your Royal Highness. 306 00:30:49,790 --> 00:30:51,100 His Majesty... 307 00:30:56,160 --> 00:30:58,760 Following the recovery of His Majesty, 308 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 he has commanded me to convene the royal clans. 309 00:31:02,760 --> 00:31:04,760 That is why I've gathered you all here today. 310 00:31:06,590 --> 00:31:09,340 We extend our heartfelt congratulations 311 00:31:09,380 --> 00:31:12,080 on the recovery of His Majesty. 312 00:31:12,830 --> 00:31:17,010 We offer congratulations upon this blessed news. 313 00:31:18,900 --> 00:31:21,100 Might we be allowed to visit His Majesty now? 314 00:31:27,200 --> 00:31:31,600 I appreciate your kind concern for our clan. 315 00:31:31,760 --> 00:31:33,440 However, his condition remains delicate, 316 00:31:34,070 --> 00:31:36,500 and it is not yet appropriate to allow visitors for now. 317 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 I thought today would be the day we'd get to visit His Majesty. 318 00:31:42,320 --> 00:31:45,880 If we're not allowed to visit, then what's the point... 319 00:31:47,920 --> 00:31:48,800 of this convention? 320 00:31:49,440 --> 00:31:54,240 His Majesty has issued a command regarding the Royal Competition. 321 00:31:55,070 --> 00:31:59,180 He wishes for the Competition to proceed. 322 00:32:13,640 --> 00:32:16,360 He believes it is most fitting 323 00:32:16,400 --> 00:32:20,400 that it be proceeded in the traditional way, 324 00:32:20,680 --> 00:32:25,280 with a final fencing match to determine the victor. 325 00:32:25,770 --> 00:32:27,830 With your permission, 326 00:32:28,900 --> 00:32:30,700 I have an important matter to announce. 327 00:32:31,550 --> 00:32:32,950 You have my permission. 328 00:32:36,590 --> 00:32:38,440 After careful consideration, 329 00:32:38,880 --> 00:32:41,080 to ensure my heir's safety, 330 00:32:41,450 --> 00:32:46,450 we shall no longer take part in the Royal Competition. 331 00:32:51,640 --> 00:32:52,700 However, 332 00:32:53,450 --> 00:32:55,300 the final decision rests with Ava, 333 00:32:55,640 --> 00:32:58,240 my daughter and the pride of my clan. 334 00:33:01,560 --> 00:33:03,800 You have devoted yourself fully to your training. 335 00:33:04,160 --> 00:33:07,040 The right to decide your participation 336 00:33:08,000 --> 00:33:10,800 rightfully belongs to you. 337 00:33:12,560 --> 00:33:14,560 I shall prove myself to you, Father. 338 00:33:16,720 --> 00:33:19,920 Your archery skills are truly impressive, Your Royal Highness. 339 00:33:22,670 --> 00:33:25,680 I dedicated myself to training because I didn't want to lose 340 00:33:25,720 --> 00:33:27,120 and wanted to prove myself. 341 00:33:27,300 --> 00:33:29,810 Thank you for your answer, Princess Ava. 342 00:33:29,850 --> 00:33:32,960 You've also done a wonderful job speaking up for equal rights. 343 00:33:33,360 --> 00:33:38,360 I wanted to prove that being a woman didn't make me any less. 344 00:33:46,080 --> 00:33:49,080 But all the mess in this Competition has opened my eyes. 345 00:33:49,120 --> 00:33:52,440 It is not fair anymore, Ava. 346 00:33:56,350 --> 00:33:57,000 - Ava! - Ava! 347 00:33:57,040 --> 00:34:00,640 I've realized that it's nothing more than a game of power, 348 00:34:01,080 --> 00:34:03,480 and I have nothing to prove to anyone. 349 00:34:06,920 --> 00:34:09,320 I, the heir of Davichmetha, hereby withdraw. 350 00:34:14,489 --> 00:34:16,360 To summarize, 351 00:34:16,400 --> 00:34:19,800 we shall proceed with the fencing match between the two clans: 352 00:34:20,120 --> 00:34:23,520 Assavadevathin and Bhuchongpisut. 353 00:34:23,699 --> 00:34:24,510 Ramil, 354 00:34:25,389 --> 00:34:26,190 Khanin, 355 00:34:27,800 --> 00:34:29,480 do you have any objections? 356 00:34:29,780 --> 00:34:30,500 No, Your Royal Highness. 357 00:34:31,420 --> 00:34:32,139 Uh... 358 00:34:32,409 --> 00:34:33,409 Father, 359 00:34:35,920 --> 00:34:38,139 may I be permitted to speak? 360 00:34:38,929 --> 00:34:39,650 You may. 361 00:34:40,909 --> 00:34:45,909 This may not be the most suitable time to proceed with the Royal Competition. 362 00:34:47,310 --> 00:34:51,110 Would it not be better to wait until His Majesty has fully recovered? 363 00:34:53,630 --> 00:34:54,900 That may not be possible. 364 00:34:56,320 --> 00:34:58,360 It was His Majesty himself who commanded 365 00:34:58,400 --> 00:35:02,720 that the Competition continue without delay. 366 00:35:11,950 --> 00:35:14,550 We have yet another matter to disclose. 367 00:35:14,900 --> 00:35:20,390 The Royal Palace will announce that Prince Wasin lost his life 368 00:35:20,430 --> 00:35:22,800 in an accident during his travels. 369 00:35:22,840 --> 00:35:25,440 A condolence letter will also be sent 370 00:35:25,480 --> 00:35:28,290 to the extended kin of Meenanagarin. 371 00:35:28,680 --> 00:35:30,540 That should be the best decision. 372 00:35:32,480 --> 00:35:35,760 But what shall become of the governance of Meenanagarin 373 00:35:35,920 --> 00:35:38,700 since Wasin had no heir? 374 00:35:40,110 --> 00:35:45,300 Might it be wise to appoint a qualified person to lead the region? 375 00:35:45,720 --> 00:35:46,680 I am in agreement. 376 00:35:47,480 --> 00:35:52,760 The Royal Palace must appoint a leader with the suitable attributes. 377 00:35:53,240 --> 00:35:54,950 Ramil's proposal is commendable, 378 00:35:55,990 --> 00:35:59,990 yet it raises concerns that they may not come from the Meenanagarin clan. 379 00:36:00,750 --> 00:36:04,750 By withholding the truth for that clan, 380 00:36:05,680 --> 00:36:07,680 we have shown enough respect. 381 00:36:08,500 --> 00:36:11,720 Thus, I shall have the Royal Palace 382 00:36:11,760 --> 00:36:14,340 select a suitable leader for Meenanagarin, 383 00:36:14,380 --> 00:36:16,380 after which we may convene to discuss the matter again. 384 00:36:16,680 --> 00:36:18,440 May I ask why... 385 00:36:18,480 --> 00:36:20,570 the people of Meenanagarin are not granted 386 00:36:20,610 --> 00:36:22,610 the right to choose their own leader? 387 00:36:37,380 --> 00:36:39,300 That is indeed an intriguing question. 388 00:36:40,370 --> 00:36:42,350 I presume you are referring to elections. 389 00:36:44,340 --> 00:36:45,340 Yes, Father. 390 00:36:48,410 --> 00:36:51,810 I appreciate your frankness, 391 00:36:52,830 --> 00:36:54,310 but I must decline. 392 00:36:56,760 --> 00:36:59,370 As for the leadership of Meenanagarin, 393 00:37:00,320 --> 00:37:02,880 it shall proceed as I have previously declared. 394 00:37:23,760 --> 00:37:25,180 Can we talk, dear? 395 00:37:29,800 --> 00:37:31,000 Father, 396 00:37:32,670 --> 00:37:33,670 I... 397 00:37:36,830 --> 00:37:38,630 Are you disappointed in me? 398 00:37:44,240 --> 00:37:45,840 I just thought... 399 00:37:50,320 --> 00:37:53,720 maybe this was our chance to bring about change. 400 00:37:57,490 --> 00:37:59,490 I know you want to bring change 401 00:38:01,050 --> 00:38:03,250 to see democracy in Emmaly. 402 00:38:04,590 --> 00:38:06,790 But there's only one way, dear. 403 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 You must win the fencing match. 404 00:38:14,850 --> 00:38:18,530 If we win, will you change the way we rule, Father? 405 00:38:21,120 --> 00:38:22,520 I will do all that I can. 406 00:38:25,370 --> 00:38:30,050 Then why did you reject me in the convention just now? 407 00:38:32,000 --> 00:38:33,800 What you wanted 408 00:38:34,040 --> 00:38:37,440 is for everyone there to give up their power. 409 00:38:39,110 --> 00:38:41,910 That's never an easy thing to ask, dear. 410 00:38:43,680 --> 00:38:45,780 But would you... 411 00:38:46,680 --> 00:38:47,600 give it up? 412 00:38:49,200 --> 00:38:50,400 If you win, 413 00:38:53,170 --> 00:38:55,250 then wait and see what happens. 414 00:39:01,880 --> 00:39:02,600 Nin, 415 00:39:06,040 --> 00:39:08,640 your grandfather wanted me to tell you that 416 00:39:09,760 --> 00:39:11,160 he's sorry. 417 00:39:21,190 --> 00:39:23,590 Has news of the rebellion been kept quiet? 418 00:39:24,260 --> 00:39:25,260 Yes, Father. 419 00:39:28,220 --> 00:39:30,220 Even the butler I trusted 420 00:39:31,680 --> 00:39:33,280 could turn on me... 421 00:39:35,670 --> 00:39:38,060 And I never suspected a thing. 422 00:39:41,810 --> 00:39:43,810 Wirun has passed away, Father. 423 00:39:44,520 --> 00:39:46,120 As he should. 424 00:39:50,680 --> 00:39:53,080 - Father... I'll go get the doctor. - No need. 425 00:40:00,520 --> 00:40:02,400 I'm sorry, Tharin. 426 00:40:05,040 --> 00:40:08,640 I regret what I've done to you and... 427 00:40:09,200 --> 00:40:10,200 Emmaly. 428 00:40:13,480 --> 00:40:17,480 But you did it all for our family and nation. 429 00:40:18,270 --> 00:40:21,470 Even if that excuse paints me in a better light, 430 00:40:23,640 --> 00:40:27,240 I'm still the one who set the path 431 00:40:28,800 --> 00:40:32,000 and forced you to live that way your whole life. 432 00:40:34,040 --> 00:40:35,530 Honestly, deep down, 433 00:40:35,920 --> 00:40:39,640 I might have been unhappy, too. 434 00:40:47,440 --> 00:40:52,680 Maybe not telling you about Khanin might have hurt you a lot, right? 435 00:40:55,160 --> 00:40:56,850 My apology 436 00:40:59,530 --> 00:41:01,650 might not help at all. 437 00:41:06,470 --> 00:41:08,960 I was hurt before, 438 00:41:10,740 --> 00:41:12,540 but that time is behind me now. 439 00:41:13,140 --> 00:41:17,140 Let's work together to fix what went wrong, shall we? 440 00:41:18,880 --> 00:41:21,080 If I die before the Competition... 441 00:41:23,620 --> 00:41:26,340 keep it a secret until the fencing match is over. 442 00:41:27,070 --> 00:41:31,730 The news must be withheld until the Royal Competition concludes. 443 00:41:33,170 --> 00:41:35,170 How can I possibly do that? 444 00:41:36,660 --> 00:41:41,660 My entire life was to make Assavadevathin flourish. 445 00:41:49,080 --> 00:41:54,280 Even if I leave this world, I won't stand in the way of its glory. 446 00:42:03,410 --> 00:42:06,410 Khanin must bring the victory for sure. 447 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 I have faith in him. 448 00:42:19,880 --> 00:42:23,990 Tell Khanin I'm sorry. 449 00:42:30,200 --> 00:42:33,800 He's deeply sorry for having caused all of this. 450 00:42:34,720 --> 00:42:38,320 Fence on behalf of the Assavadevathins 451 00:42:39,140 --> 00:42:41,200 and bring victory for Emmaly, 452 00:42:41,940 --> 00:42:43,140 can you? 453 00:43:33,070 --> 00:43:33,950 What's wrong? 454 00:43:35,170 --> 00:43:36,490 Worried about tomorrow? 455 00:43:37,950 --> 00:43:39,750 I want to make things better for Emmaly 456 00:43:41,680 --> 00:43:43,160 and make things right. 457 00:43:44,080 --> 00:43:45,480 But if I lose tomorrow... 458 00:44:05,760 --> 00:44:06,980 Don't worry. 459 00:44:08,400 --> 00:44:10,080 Just do your best. 460 00:44:17,840 --> 00:44:19,220 I feel so much pressure. 461 00:44:24,480 --> 00:44:26,680 A little pressure's not all bad. 462 00:44:27,520 --> 00:44:29,200 It can push you forward. 463 00:44:30,740 --> 00:44:32,540 But this is too much. 464 00:44:33,360 --> 00:44:34,760 I can't even sleep. 465 00:44:40,000 --> 00:44:41,320 If you can't sleep, 466 00:44:42,040 --> 00:44:43,420 I'll stay up with you. 467 00:44:56,600 --> 00:44:57,520 These are heavy. 468 00:44:58,040 --> 00:44:58,880 Can you handle them? 469 00:45:02,240 --> 00:45:03,560 Here you go. 470 00:45:12,440 --> 00:45:13,160 Good luck. 471 00:45:16,560 --> 00:45:17,270 En garde. (On guard) 472 00:45:17,310 --> 00:45:17,940 Prêts? (Ready?) 473 00:45:20,130 --> 00:45:20,650 Allez. (Go) 474 00:45:28,460 --> 00:45:29,050 Allez. (Go) 475 00:45:40,370 --> 00:45:41,160 En garde. (On guard) 476 00:45:41,330 --> 00:45:41,940 Prêts? (Ready?) 477 00:45:42,620 --> 00:45:43,140 Allez. (Go) 478 00:45:50,090 --> 00:45:51,500 Well done, dear. 479 00:45:51,540 --> 00:45:52,950 That was incredible. 480 00:45:53,230 --> 00:45:54,300 You're the best! 481 00:45:56,680 --> 00:45:59,360 If you can even beat Charan, we've got nothing to worry about. 482 00:46:03,520 --> 00:46:05,200 I'd like to challenge you next, Dad. 483 00:46:05,360 --> 00:46:07,280 Go get changed and come fight me! 484 00:46:08,120 --> 00:46:08,960 Please. 485 00:46:09,120 --> 00:46:10,080 Please... 486 00:46:10,440 --> 00:46:11,640 Fence with me. 487 00:46:19,760 --> 00:46:22,720 Wow, you're amazing. 488 00:46:24,460 --> 00:46:25,140 Ready? 489 00:46:25,440 --> 00:46:26,340 - Watch out! - Ouch! 490 00:46:28,740 --> 00:46:30,520 - Come on, Dad. - Get me. Don't walk away. 491 00:46:30,560 --> 00:46:32,280 Show me what you've got. 492 00:46:33,010 --> 00:46:33,840 What? 493 00:46:34,120 --> 00:46:35,320 Get this! 494 00:46:37,560 --> 00:46:38,280 Come on. 495 00:46:43,960 --> 00:46:45,440 Are you okay, Nin? 496 00:46:53,720 --> 00:46:56,320 Yay, I won. 497 00:47:01,020 --> 00:47:02,020 I won. 498 00:47:03,900 --> 00:47:05,700 You don't even try to change, huh? 499 00:47:35,600 --> 00:47:36,460 Stop. 500 00:47:38,340 --> 00:47:39,220 Get up, 501 00:47:40,160 --> 00:47:41,760 or you won't be able to beat Khanin. 502 00:47:42,480 --> 00:47:43,350 Get up. 503 00:48:04,930 --> 00:48:05,940 Don't help him. 504 00:48:10,010 --> 00:48:11,070 Get up, Ramil. 505 00:48:13,570 --> 00:48:14,590 Soon, 506 00:48:15,520 --> 00:48:18,160 we shall rise and rule over this country. 507 00:48:19,080 --> 00:48:19,960 Get up! 508 00:48:39,400 --> 00:48:40,790 Shall we take a quick break? 509 00:48:47,720 --> 00:48:48,780 Is Paytai here? 510 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 He hasn't come here at all, Your Royal Highness. 511 00:49:25,840 --> 00:49:28,240 You're looking after me now. Are you fully recovered? 512 00:49:30,290 --> 00:49:31,920 I told you, Your Royal Highness. 513 00:49:32,340 --> 00:49:35,940 I've been well since the day you came to visit me. 514 00:49:38,600 --> 00:49:39,890 Good luck, Your Royal Highness. 515 00:50:26,970 --> 00:50:28,310 Don't forget to breathe. 516 00:50:31,250 --> 00:50:31,870 Yes? 517 00:50:32,340 --> 00:50:33,800 You need to breathe. 518 00:50:35,940 --> 00:50:36,940 Breathe in. 519 00:50:40,610 --> 00:50:41,790 Breathe out. 520 00:50:46,530 --> 00:50:47,520 Feeling better? 521 00:51:00,560 --> 00:51:01,560 Good luck. 522 00:51:02,680 --> 00:51:03,540 You've got this. 523 00:51:08,240 --> 00:51:10,950 Coming up next is the Royal Fencing Competition 524 00:51:10,990 --> 00:51:18,110 between Prince Ramil Bhuchongpisut and Prince Khanin Assavadevathin. 525 00:51:18,150 --> 00:51:23,550 May both princes take their positions, please. 526 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 This is the most historic match 527 00:51:28,320 --> 00:51:31,600 Emmaly has seen in decades 528 00:51:31,640 --> 00:51:33,030 as it marks a duel 529 00:51:33,070 --> 00:51:37,870 between the clans of Bhuchongpisut and Assavadevathin. 530 00:51:40,740 --> 00:51:41,680 En garde. (On guard) 531 00:51:48,930 --> 00:51:49,860 Prêts? (Ready?) 532 00:51:52,160 --> 00:51:52,800 Allez. (Go) 533 00:52:28,600 --> 00:52:29,800 I offer my heartfelt congratulations to... 534 00:52:29,840 --> 00:52:30,840 Grandfather... 535 00:52:31,200 --> 00:52:32,080 Khanin... 536 00:52:33,360 --> 00:52:35,360 I haven't changed my mind. 537 00:52:36,480 --> 00:52:38,120 Just like I told you before, 538 00:52:39,600 --> 00:52:41,120 I want nothing more than an ordinary life. 539 00:52:41,480 --> 00:52:43,480 Don't forget to call me when you have time. 540 00:52:44,320 --> 00:52:45,360 Call me often. 541 00:52:47,160 --> 00:52:48,480 Goodbye, Mr. Charan. 542 00:52:48,600 --> 00:52:50,480 I, Chakri, am leaving for London. 543 00:52:50,520 --> 00:52:52,000 The moment has come. 544 00:53:02,400 --> 00:53:05,080 ♫Let love be our guide,♫ 545 00:53:05,120 --> 00:53:07,800 ♫Let our hearts unite♫ 546 00:53:07,840 --> 00:53:16,440 ♫From now on, I'll let my heart decide♫ 547 00:53:16,480 --> 00:53:21,800 ♫If the world won't take our side,♫ 548 00:53:23,400 --> 00:53:29,200 ♫I'll leave their voices far behind♫ 549 00:53:29,240 --> 00:53:37,520 ♫From now on, it's you and I♫ 550 00:53:37,560 --> 00:53:43,320 ♫Forget the rest, place your hand in mine♫ 551 00:53:45,120 --> 00:53:47,800 ♫Let love be our guide,♫ 552 00:53:47,840 --> 00:53:52,440 ♫Let our hearts decide♫ 38013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.