Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,645 --> 00:01:04,644
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
2
00:01:16,903 --> 00:01:24,902
Translated and Shifted time by Mr_Udy
iamudy@gmail.com
3
00:01:42,100 --> 00:01:43,830
Anh đã bao giờ thấy sao băng chưa?
4
00:01:46,350 --> 00:01:48,919
Anh thấy rồi, em thì sao?
5
00:01:51,109 --> 00:01:53,339
Lúc đó chúng ta thường làm một việc gì đó...
6
00:01:53,529 --> 00:01:55,599
Ý em là Ước hả?
7
00:01:57,608 --> 00:02:00,428
Nếu anh thấy sao băng ngay bây giờ,
anh sẽ ước điều gì?
8
00:02:04,198 --> 00:02:06,357
Uhm, thật khó nói...
9
00:02:07,617 --> 00:02:09,487
Em thì sao?
10
00:02:11,127 --> 00:02:13,987
Để biết một điều..
11
00:02:15,167 --> 00:02:19,746
Sinh viên năm nhất, lớp sinh học,
chúng ta ngồi cạnh nhau, anh thậm chí còn chẳng nhớ
12
00:02:19,966 --> 00:02:21,906
Không! Anh có nhớ mà.
13
00:02:22,676 --> 00:02:24,166
Thật đấy.
14
00:02:24,386 --> 00:02:27,285
Năm tiếp theo, chúng ta chuyển sang 2 lớp khác nhau,
anh còn nhớ lớp nào chứ?
15
00:02:29,555 --> 00:02:32,085
- Chẳng bao giờ để ý gì.
- Này, không phải thế.
16
00:02:34,855 --> 00:02:38,004
Vẫn như vậy... Giờ chúng ta đã tốt nghiệp, vậy mà anh vẫn..
17
00:02:39,404 --> 00:02:42,174
- Bây giờ anh lại muốn bắt đầu lại mọi thứ?
- Anh xin lỗi mà!
18
00:02:43,534 --> 00:02:45,303
Chán thật, em vừa mới tha thứ cho anh.
19
00:02:46,953 --> 00:02:51,103
Đôi lúc em cũng ...
không thấy được những gì ở ngay trước mình.
20
00:02:51,333 --> 00:02:53,643
Uhm, đúng là anh chẳng hiểu gì cả.
21
00:02:53,873 --> 00:02:57,522
Bởi vậy em đã ra đi?
Em bỏ lại anh, đã từng vậy đúng không?
22
00:03:00,042 --> 00:03:03,902
Nhưng, anh không thể thay đổi quá khứ được Emily.
23
00:03:04,091 --> 00:03:07,161
Tất cả những gì anh thấy tối nay.
24
00:03:09,641 --> 00:03:11,201
Em chính là điều ước của anh!
25
00:03:26,189 --> 00:03:27,719
uh,
26
00:03:29,239 --> 00:03:30,759
tự nhiên nhé
27
00:03:30,949 --> 00:03:32,469
phải không?
28
00:03:33,448 --> 00:03:35,388
- Nơi này rất tuyệt.
- Có gì đâu.
29
00:03:38,118 --> 00:03:41,688
Oh, đã khá muộn rồi đó?
30
00:03:41,918 --> 00:03:44,567
- Em nghĩ cha mẹ anh sắp về.
- Ko, họ không về.
31
00:03:44,797 --> 00:03:49,237
Đã mất quá nhiều thời gian.
Anh lấy đồ uống nhé?
32
00:03:49,467 --> 00:03:51,827
- Được.
- Uh, anh đi lấy đây..
33
00:03:59,266 --> 00:04:02,245
- Anh sẽ quay lại ngay?
- Okay.
34
00:04:31,122 --> 00:04:32,572
Hey.
35
00:04:32,792 --> 00:04:34,322
Hey.
36
00:04:36,842 --> 00:04:38,202
Anh muốn cho em xem thứ này
37
00:04:39,842 --> 00:04:41,491
Gì vậy?
38
00:04:48,181 --> 00:04:50,170
- Cảm ơn nhé!
- Hi`.
39
00:04:50,350 --> 00:04:52,750
Vì những bí mật!
40
00:04:53,850 --> 00:04:57,260
- Bí mật?
- Và chia sẻ chúng.
41
00:05:04,159 --> 00:05:06,889
Em đã từng xem những thứ
gì đó ghê rợn chưa?
42
00:05:07,119 --> 00:05:09,728
và em muốn chỉ cho người khác nữa
43
00:05:11,538 --> 00:05:14,728
Ý anh là.. ví dụ như một video nào đó
44
00:05:16,538 --> 00:05:21,447
Okay, anh có một cuốn phim rùng rợn nhất
mà em chưa từng thấy
45
00:05:23,547 --> 00:05:26,077
Một thằng bạn cho anh xem,
46
00:05:26,297 --> 00:05:28,117
rồi nó cop cho anh một cuốn
47
00:05:28,347 --> 00:05:31,496
anh sẽ cho em xem
48
00:05:31,726 --> 00:05:33,496
Anh đưa em tới đây chỉ để xem video thôi sao?
49
00:05:33,726 --> 00:05:35,586
không, xem 2 phút thôi, được không?
50
00:05:36,186 --> 00:05:40,335
2 phút là quá đủ
.. để nó kết thúc rồi.
51
00:05:40,565 --> 00:05:43,845
- Em nghĩ là chúng ta sẽ có...
- Không, ý anh là
52
00:05:44,065 --> 00:05:47,635
Em hãy xem nó, như anh nói đó
53
00:05:47,864 --> 00:05:50,974
- không để sau được sao?
- Không, em phải xem nó ngay
54
00:05:53,454 --> 00:05:55,104
Được chứ?
55
00:05:58,243 --> 00:06:00,313
Em bỏ nó vào đầu VCR
56
00:06:00,543 --> 00:06:03,563
Nhấn play, sẽ nhanh thôi.
Anh sẽ quay lại sau.
57
00:06:03,753 --> 00:06:05,733
- Sao thế?
- Anh đã xem nó.
58
00:06:08,252 --> 00:06:11,112
Em sẽ thấy rất kinh hoàng
59
00:06:15,092 --> 00:06:19,371
Nghe nè, bạn anh nó làm như vậy với anh.
Hiểu chứ?
60
00:06:27,440 --> 00:06:29,340
Nó rất có ý nghĩa với anh
61
00:06:32,070 --> 00:06:36,010
Em biết đấy, như khi hai chúng ta cùng nhau...
62
00:06:43,749 --> 00:06:46,318
Có cái gì ghê rợn vậy?
63
00:06:58,297 --> 00:07:00,077
Em sẽ thấy mà.
64
00:07:20,815 --> 00:07:23,345
Trời ơi, xem đi chứ.
65
00:07:23,535 --> 00:07:26,224
Thôi nào,
chỉ 2 phút là xong, cầu chúa.
66
00:08:46,316 --> 00:08:48,136
Emily, nhấn play đi, lạy chúa!
67
00:09:53,919 --> 00:09:56,989
- Alo?
- Hết giờ rồi.
68
00:09:57,209 --> 00:10:00,318
Được chưa anh bạn?
Đã tìm được ai xem nó chưa?
69
00:10:02,088 --> 00:10:06,328
Ờ ờ.. một tên Gà ở trường.
70
00:10:06,548 --> 00:10:09,577
Được rồi. Tôi đã nghĩ là cậu không tin tôi.
71
00:10:09,807 --> 00:10:12,457
nếu cậu ko cho ai đó xem trong vòng 1 tuần..
72
00:10:12,637 --> 00:10:14,497
tôi thề là cậu sẽ chết đó.
73
00:10:14,687 --> 00:10:17,457
Thật đáng sợ, rất sợ đấy...
74
00:10:17,647 --> 00:10:21,836
Anh họ tôi đã bảo với thằng bạn,
nó không tin, và rồi, :))
75
00:10:22,026 --> 00:10:24,046
nó chết rồi, trong 1 tuần...
76
00:10:24,816 --> 00:10:27,805
Jake?
77
00:10:27,985 --> 00:10:30,845
Đâu rồi?
78
00:10:31,575 --> 00:10:33,475
Jack, không đùa đâu.
79
00:10:34,075 --> 00:10:35,815
Emily?
80
00:10:51,343 --> 00:10:52,413
Emily!
81
00:10:58,972 --> 00:11:00,332
Emily!
82
00:11:01,352 --> 00:11:04,502
- Emily, lạy chúa em làm gì vậy?
- em mở nó, nhưng không nhìn.
83
00:12:28,933 --> 00:12:31,173
Aidam, chúng ta về thôi
84
00:13:24,157 --> 00:13:27,347
Khéo chọn lắm
Không có vấn đề gì
85
00:13:33,656 --> 00:13:37,106
Aidan. Ăn tối nào
86
00:13:40,545 --> 00:13:41,855
Hm...
87
00:13:43,915 --> 00:13:45,485
Aidan!
88
00:14:00,603 --> 00:14:04,793
Trước khi con có ý kiến,mẹ phải
cho con biết mẹ làm như công thức
89
00:14:05,023 --> 00:14:07,883
Tuy nó không đẹp như
trong quảng cáo đã in,
90
00:14:08,063 --> 00:14:11,012
Nhưng mẹ nghĩ
mùi vị nó không tồi.
91
00:14:14,822 --> 00:14:19,101
Đẹp lắm! con yêu
Trông rất có hồn đó
92
00:14:24,751 --> 00:14:27,071
Ông ấy rất tự hào về con
93
00:14:27,831 --> 00:14:29,900
Cảm ơn Rachel!
94
00:14:33,010 --> 00:14:36,740
Sao con không gọi mẹ thân mật hơn được nhỉ?
Như "mom"
95
00:14:36,930 --> 00:14:39,249
"Ma." "Mommy."
96
00:14:39,429 --> 00:14:42,869
Bất cứ gì ngoài "Rachel"
97
00:14:43,059 --> 00:14:44,789
Dạ, con thích gọi "Rachel"
98
00:14:45,019 --> 00:14:47,499
"Mom" cũng hay vậy
99
00:14:47,728 --> 00:14:51,088
- Nhưng gọi Rachel sẽ tôn trọng mẹ hơn
- Vậy sao?
100
00:14:52,068 --> 00:14:56,928
Thôi được, Rachel tuyên bố là
đã đến giờ ăn.
101
00:15:04,077 --> 00:15:06,806
Ở đây là tốt rồi,
đúng không?
102
00:15:07,036 --> 00:15:10,486
Không gian rộng rãi,
không khí trong lành
103
00:15:10,706 --> 00:15:14,776
Thâm chí còn sân vườn
Thật là tuyệt vời.
104
00:15:22,095 --> 00:15:24,035
Con yêu, nghe này...
105
00:15:29,094 --> 00:15:30,754
...ta không làm gì sai
106
00:15:32,974 --> 00:15:35,124
Ta làm những gì phải làm
107
00:15:37,983 --> 00:15:39,923
Ta đã bắt đầu lại
108
00:16:01,541 --> 00:16:02,991
Yeah.
109
00:16:04,670 --> 00:16:07,160
- Hey.
- Hey.
110
00:16:08,800 --> 00:16:12,120
Cô biết làm việc ở một tờ báo thế nào chứ?
111
00:16:12,350 --> 00:16:14,499
Cô sẽ chỉ có một mình khi đóng cánh cửa đó
112
00:16:14,719 --> 00:16:16,369
Thói quen thôi
113
00:16:21,939 --> 00:16:26,508
- Tôi muốn bàn về cách biên tập
- Sửa như vậy được không?
114
00:16:26,688 --> 00:16:29,888
Ồ, tôi chỉ bảo cô sửa, tại sao lại viết lại thế?
115
00:16:30,108 --> 00:16:33,677
- Chỉ riêng phần đánh giá thôi.
- Toàn bộ còn gì.
116
00:16:33,907 --> 00:16:37,847
Well, it's the bridge that would get
the money, not the riverfront.
117
00:16:38,077 --> 00:16:39,937
Yeah...
118
00:16:40,157 --> 00:16:44,736
Có một vấn đề ở đây là.
119
00:16:44,956 --> 00:16:46,486
- Đó là bản thảo của tôi.
- Uh.
120
00:16:46,666 --> 00:16:48,906
- Tôi sở hữu nó, và tôi thuê cô
- Right.
121
00:16:50,876 --> 00:16:53,735
Tôi chỉ không muốn chúng ta chỉ xuất bản ra..
122
00:16:53,965 --> 00:16:56,575
Xem nào...
123
00:16:58,345 --> 00:17:00,205
Tôi làm sai rồi à?
124
00:17:08,684 --> 00:17:10,594
Cô biết đấy, tin sốt dẻo trong ngày ở Astoria này
125
00:17:10,814 --> 00:17:13,633
là... cuộc meeting ỏ trường học, tai nạn xe,
hay là vụ con mèo...
126
00:17:13,853 --> 00:17:15,843
Đó là tin nóng.
127
00:17:16,023 --> 00:17:19,723
Cô có chắc đây là công việc
thích hợp không?
128
00:17:19,903 --> 00:17:22,512
Tôi quá bận rộn về con cái.
129
00:17:22,702 --> 00:17:26,772
- Ở Seattle thì khác.
- 1 lý do rất tốt.
130
00:17:27,742 --> 00:17:31,112
Rất vui vì thấy cô đã thích nghi.
Tôi thích...
131
00:17:31,332 --> 00:17:32,771
Mark. Trước khi anh đi khỏi đây.,
132
00:17:33,001 --> 00:17:35,741
Có thể cho tôi biết bản
tin ngày mai không?
133
00:17:35,961 --> 00:17:39,071
Cô biết gì không?
Đừng lo gì cả.
134
00:17:47,220 --> 00:17:48,790
Sorry.
135
00:17:53,229 --> 00:17:56,419
Số 442 Ridgecrest.
136
00:17:56,609 --> 00:17:58,969
Lặp lại đi. Ở đâu?
137
00:17:59,189 --> 00:18:01,678
Ridgecrest. Ridgecrest!
138
00:18:01,898 --> 00:18:04,888
Tôi gọi đội khám nghiệm rồi
Họ đang tới.
139
00:18:05,068 --> 00:18:06,598
Đội 19 đâu
140
00:18:06,818 --> 00:18:09,598
Squad 19, can we keep
this channel clear, please?
141
00:18:09,788 --> 00:18:12,307
- Cảnh sát tìm thấy 1 thi thể.
- Có thể là án mạng.
142
00:18:12,537 --> 00:18:16,277
- Ta gặp may rồi.
- Họ nói gì?
143
00:18:16,457 --> 00:18:20,146
Học sinh trung học nam, 17 tuổi
Địa chỉ 442 Ridgecrest.
144
00:18:20,376 --> 00:18:24,076
Nhà ngập nước, cô bạn gái
tìm thấy trong tầng hầm
145
00:18:24,256 --> 00:18:27,786
- Nghi phạm hay nhân chứng, họ không biết.
- Cậu ta chết trước TV.
146
00:18:27,966 --> 00:18:30,665
Họ bàn tán về khuôn mặt cậu ta.
147
00:18:31,465 --> 00:18:33,625
Khuôn mặt thế nào?
148
00:18:33,845 --> 00:18:34,745
Các đơn vị chú ý, khu Astoria, chuyển kênh 5
149
00:18:53,573 --> 00:18:55,813
Thưa ông!
150
00:18:56,033 --> 00:18:59,142
Xin một phút, đây có phải
án mạng không?
151
00:18:59,332 --> 00:19:01,982
Ông có biết nguyên nhân...
152
00:19:13,421 --> 00:19:18,160
Tôi có vài câu hỏi nữa
Làm ơn cho tôi vào
153
00:19:50,997 --> 00:19:54,067
Thật khủng khiếp.
Còn trẻ quá
154
00:20:49,051 --> 00:20:52,041
Làm ơn, không phải đây chứ?
155
00:21:10,399 --> 00:21:11,969
Tìm ra rồi.
156
00:21:30,587 --> 00:21:33,996
Ta chỉ làm 1 bản sao thôi mà.
157
00:21:35,676 --> 00:21:39,126
Ôi, Chúa ơi
158
00:21:45,815 --> 00:21:49,085
- Xin lỗi, thưa ông
- Giữ máy
159
00:21:49,275 --> 00:21:51,964
Tôi là Rachel Keller từ nhật báo Daily Astotrian
Chúng tôi sẽ có thông báo
160
00:21:52,194 --> 00:21:54,964
- Chúng tôi sẽ có thông báo
- Tôi muốn biết về cô gái
161
00:21:55,154 --> 00:21:58,134
- Chúng tôi sẽ có thông báo
- Cô ấy không nói câu nào cả, đúng không?
162
00:21:58,864 --> 00:22:02,393
Cô cứ chờ đi
Tôi xin phép
163
00:22:05,533 --> 00:22:08,193
Coi chừng dưới chân.
Cô ngồi đây nhé?
164
00:22:08,413 --> 00:22:11,232
Cô ngồi đi
Chỉ cần thật bình tĩnh
165
00:22:11,462 --> 00:22:12,612
Không thể giữ cô ấy được
166
00:22:12,792 --> 00:22:16,032
- Tập trung vào tường, và thoải mái đi
- Cô ấy đang hoảng sợ. Chúng tôi muốn giữ cô ấy.
167
00:22:16,252 --> 00:22:18,822
- Cô ấy sẽ kể với chúng tôi.
- Tôi hiểu.
168
00:22:19,012 --> 00:22:21,411
Làm ơn, tôi chỉ muốn hỏi vài câu.
169
00:22:21,631 --> 00:22:23,951
- Chờ chút, Emily.
- Cảm ơn, cảm ơn.
170
00:22:25,091 --> 00:22:27,331
Được rồi, cho tôi số ông ấy.
Vâng.
171
00:22:27,511 --> 00:22:29,581
Được rồi.
172
00:22:42,989 --> 00:22:44,889
Emily.
173
00:22:45,989 --> 00:22:50,018
Emily, nghe này
Tôi biết chuyện gì xảy ra.
174
00:22:50,198 --> 00:22:51,688
Tôi biết.
175
00:22:51,908 --> 00:22:54,978
Nhưng cô phải cho tôi biết.
Cuốn băng đó.
176
00:22:58,498 --> 00:23:00,857
Cô có xem không?
177
00:23:03,377 --> 00:23:06,697
Cô có biết có ai khác xem không?
178
00:23:08,007 --> 00:23:11,536
Có ai khác không?
179
00:23:13,346 --> 00:23:17,796
- Cô có biết cuốn băng để đâu không?
- Cô kia, tránh xa cô ấy ra.
180
00:23:18,016 --> 00:23:22,215
- Ray.
- Emily, nói đi.
181
00:23:22,395 --> 00:23:23,965
Bảo cô ta ra ngoài ngay.
182
00:23:24,195 --> 00:23:27,005
Nói cho tôi nghe, Emily.
183
00:26:17,677 --> 00:26:22,246
Không phải ở đây, Samara.
184
00:27:12,481 --> 00:27:14,421
Rachel?
185
00:27:16,061 --> 00:27:18,011
Rachel?
186
00:27:33,919 --> 00:27:35,689
Rachel?
187
00:28:23,664 --> 00:28:25,444
Rachel!
188
00:28:27,753 --> 00:28:29,823
Rachel!
189
00:28:30,043 --> 00:28:32,323
Rache I!
190
00:28:32,553 --> 00:28:33,993
Con yêu, chuyện gì thế?
191
00:28:34,223 --> 00:28:36,452
Con không sao chứ?
Huh? Này.
192
00:28:36,632 --> 00:28:38,082
Nhìn mẹ đây. Shh...
193
00:28:39,302 --> 00:28:42,622
- OK? Chuyện gì vậy
- Con gặp ác mộng.
194
00:28:42,852 --> 00:28:47,001
Không sao đâu.
Ổn cả thôi.
195
00:28:48,811 --> 00:28:52,011
Chúa ơi, con ướt hết rồi.
Con đang rất lạnh.
196
00:28:52,191 --> 00:28:55,221
Cởi áo ra đi.
Nào.
197
00:28:55,441 --> 00:28:56,680
Aidan?
198
00:28:56,900 --> 00:28:59,970
Con mơ thấy gì?
199
00:29:03,450 --> 00:29:07,899
Con tỉnh dậy mà không thấy mẹ.
Mẹ không ở đây.
200
00:29:09,539 --> 00:29:13,699
Con yêu, mẹ đây mà.
Mẹ đây, được chưa?
201
00:29:15,838 --> 00:29:17,238
Con nghe đây.
202
00:29:17,468 --> 00:29:21,328
Việc con phải làm đó là hãy cố gọi tên mẹ.
Mẹ sẽ đến ngay.
203
00:29:22,508 --> 00:29:24,038
Được chứ?
204
00:29:25,847 --> 00:29:30,377
Mẹ sẽ đến ngay cả phải vào trong
giấc mơ của con.
205
00:29:31,857 --> 00:29:33,667
Cho mẹ biết xảy ra chuyện gì.
206
00:29:38,856 --> 00:29:40,096
Con không nhớ.
207
00:29:41,156 --> 00:29:42,476
Không nhớ sao?
208
00:29:43,616 --> 00:29:45,475
Không nhớ được.
209
00:30:16,352 --> 00:30:18,042
Aidan.
210
00:30:20,562 --> 00:30:22,172
Aidan.
211
00:30:29,071 --> 00:30:30,761
Aidan.
212
00:30:34,830 --> 00:30:36,600
Con yêu. Nghe thấy không?
213
00:30:38,200 --> 00:30:39,940
Mẹ đã không ngừng gọi tên con đấy.
214
00:30:41,290 --> 00:30:43,359
Con xin lỗi.
215
00:30:45,089 --> 00:30:47,909
- Ta đi được chưa?
- Mm-Hmm. Dạ
216
00:30:51,428 --> 00:30:53,078
Okay.
217
00:31:51,062 --> 00:31:53,632
Ta đi một vòng xem có gì nào. Được chứ?
218
00:31:53,812 --> 00:31:57,172
Con có thể xem đồ ở đây. Con thấy sao?
219
00:32:02,281 --> 00:32:05,311
Mấy thứ này
Ai mà mua chứ?
220
00:32:06,911 --> 00:32:09,020
Rachel. Cô ở đây à?
221
00:32:09,240 --> 00:32:11,520
- Này.
- Tới đây nào.
222
00:32:11,750 --> 00:32:14,440
Đây là cô hàng xóm mới.
223
00:32:14,620 --> 00:32:18,279
Cô ấy làm việc cho Daily Astoria.
Đây là Meg Lowry và Audrey Flint
224
00:32:18,499 --> 00:32:20,449
- Xin chào!
- Chào cô!
225
00:32:20,629 --> 00:32:23,569
Nào hãy đi tìm vài thứ đồ cho ngôi nhà mới nào?
226
00:32:23,799 --> 00:32:26,909
Họ làm gì với căn nhà của cô nhỉ
227
00:32:27,139 --> 00:32:30,458
trông như cái chuồng bồ câu, đúng không?
228
00:32:30,638 --> 00:32:34,878
Họ đã sơn lại cái nhà tắm màu cam
trước khi cô tới không?
229
00:32:35,058 --> 00:32:37,457
Cô tệ thật.
230
00:32:37,647 --> 00:32:41,257
Cô nên đến đây sơm hơn
bởi rất nhiều đồ tốt sẽ được bán hết cho đến trưa.
231
00:32:41,477 --> 00:32:43,047
Xin lỗi, chờ tôi một chút.
232
00:32:45,777 --> 00:32:48,886
Mẹ có nói bất cứ điều gì thì con vẫn cứ đi nhé,
cứ đi nhé, hiểu không?
233
00:32:51,906 --> 00:32:54,606
- Tôi rất tiếc, tôi chưa nhớ tên mọi người.
- Oh, Meg và Audrey.
234
00:32:54,826 --> 00:32:57,815
Aidan, ở lại đây với mẹ.
235
00:32:59,165 --> 00:33:01,735
Aidan, ở lại đây với mẹ.Con yêu!
236
00:33:05,005 --> 00:33:06,574
Đúng là trẻ con mà.
237
00:33:06,794 --> 00:33:09,944
Đấy là lý do mà
chúa tạo ra chúng thật đáng yêu.
238
00:33:10,174 --> 00:33:12,954
Bởi vậy chúng ta không giết chúng.
239
00:33:13,174 --> 00:33:15,324
- Tôi thực sự nên...
- Oh, Chúng tôi hiểu.
240
00:33:15,554 --> 00:33:18,583
Cứ đi đi, chúng tôi ở quanh đây.
241
00:33:18,763 --> 00:33:20,413
- Rất vui được biết mọi người.
- Chúng tôi cũng vậy.
242
00:33:20,643 --> 00:33:23,333
Chúc may mắn nhé.
243
00:33:23,563 --> 00:33:25,383
- Cẩn thận nhé.
- Tạm biệt.
244
00:33:29,862 --> 00:33:31,722
Aidan?
245
00:33:32,902 --> 00:33:37,511
- Cảm ơn con! Con đúng là số một.
- Mẹ không muốn có bạn à?
246
00:33:37,701 --> 00:33:40,811
Họ không phải là bạn, con yêu.
Họ là những kẻ đưa chuyện.
247
00:33:42,161 --> 00:33:45,150
Con vẫn lạnh à?
248
00:33:46,000 --> 00:33:47,940
Con yêu, con sao vậy?
Con ổn chứ?
249
00:33:51,750 --> 00:33:55,569
- Con muốn đi xem xung quanh.
- Được rồi.
250
00:33:56,089 --> 00:33:58,239
Đừng đi xa nhé.
251
00:34:37,125 --> 00:34:40,655
Xin chào người đàn ông nhỏ!
Cậu đã có những viên đá may mắn chưa?
252
00:34:58,233 --> 00:35:00,383
Nêu tôi là cô, tôi sẽ không làm vậy.
253
00:35:00,603 --> 00:35:03,052
Tôi biết họ đã không làm thêm cái máy mới nào.
254
00:35:03,272 --> 00:35:05,972
Đủ tốt với tôi rồi.
255
00:35:06,152 --> 00:35:08,852
Tôi đoán nhé,
có rất nhiều thứ phải làm quanh đây.
256
00:35:10,152 --> 00:35:12,101
Không nhiều chuyện lắm.
257
00:35:12,321 --> 00:35:16,021
Mặc dù đã 3 tháng,
chúng ta mới có 1 cặp những sự kiện thú vị.
258
00:35:16,241 --> 00:35:19,021
Một cặp ư? Điều gì đã xảy ra trước vụ án đó vậy?
259
00:35:19,791 --> 00:35:23,150
Uh, cô đã tới đây.
Điều đó đủ thú vị rồi.
260
00:35:24,670 --> 00:35:26,200
Đó là chuyên môn của anh à, Max?
261
00:35:28,800 --> 00:35:31,779
Một câu hỏi nhé.
Tại sao cô lại chọn sống ở đây?
262
00:35:32,179 --> 00:35:34,619
Chẳng ai chọn một nơi như thế này cả.
263
00:35:36,059 --> 00:35:38,499
Nó... khá yên tĩnh.
264
00:35:41,638 --> 00:35:43,458
Tôi nghĩ là nó quá yên tĩnh thì đúng hơn..
265
00:35:43,688 --> 00:35:47,178
Tôi không thể ngủ, Tôi nhớ những âm thanh.
Tôi nhớ những chiếc xe rác.
266
00:35:47,358 --> 00:35:49,338
Tôi đã sống ở New Jork được 10 năm.
267
00:35:49,528 --> 00:35:52,717
4 năm ở Columbia,
sau đó là tờ Nhật báo, đối với tôi...
268
00:35:52,907 --> 00:35:55,057
...đây là một nơi như là Nhà vậy.
269
00:35:55,277 --> 00:35:57,687
- Tôi nghĩ anh sinh ra ở đây.
- Uh, đúng rồi.
270
00:35:57,867 --> 00:35:59,557
Tôi đã quay lại
271
00:35:59,746 --> 00:36:03,396
- Nó không phải là bi kịch, đúng không?.
- Tôi chỉ hơi ngạc nhiên thôi..
272
00:36:03,916 --> 00:36:07,646
Tôi đã nghĩ về cha mẹ mình rất nhiều,
bởi vậy tôi trở về.
273
00:36:08,546 --> 00:36:11,115
- Tôi đã ở đây.
- Còn họ vẫn...
274
00:36:11,335 --> 00:36:14,405
Không, tôi có một ngôi nhà,
Một tờ báo..
275
00:36:14,635 --> 00:36:18,825
Tôi có 20 nhân viên trong thị trấn.
Tôi viết về những gì không lấy lại được.
276
00:36:19,014 --> 00:36:22,034
- Home sick.
- Yeah.
277
00:36:23,344 --> 00:36:27,214
- Khi mất người ta mới thấy quý.
- Tôi cũng thấy thế..
278
00:36:30,023 --> 00:36:32,173
- Hey, Max, dạo này thế nào?
- Chào, Dale.
279
00:36:32,393 --> 00:36:34,093
Cô gái xinh đẹp này là ai vậy?
280
00:36:35,483 --> 00:36:38,133
Biên tập mới
Cô ấy là đồng nghiệp.
281
00:36:39,232 --> 00:36:41,472
Anh hay thật đấy!
282
00:36:44,742 --> 00:36:46,722
Cô có thể hiểu hơn về nơi này rồi đó, Rachel.
283
00:36:48,701 --> 00:36:51,021
Sẵn sàng chưa?
Tất cả sẵng sàng rồi chứ, các cậu bé?
284
00:36:51,201 --> 00:36:53,771
Chuẩn bị nhé,
285
00:36:54,291 --> 00:36:55,901
Bắt đầu!
286
00:37:23,648 --> 00:37:26,258
Thỉnh thoảng cô nên đưa con tới đây.
287
00:37:26,907 --> 00:37:29,427
- Tôi sẽ làm thế.
- Tờ báo là gia đình của tôi.
288
00:37:29,617 --> 00:37:33,857
- Ít ra là tôi đang coi nó như thế.
- Tôi thấy rồi.
289
00:37:34,707 --> 00:37:36,766
Nếu cô muốn nói với tôi,
tôi luôn sẵn sàng..
290
00:37:36,956 --> 00:37:40,106
- Nói cho anh cái gì nhỉ?
- Tại sao cô ơ đây?
291
00:37:40,286 --> 00:37:42,486
Tôi nói rồi đó, Nơi đây rất yên tĩnh..
292
00:37:44,376 --> 00:37:46,155
Okay.
293
00:37:46,335 --> 00:37:48,405
Anh không có con đúng không?
294
00:37:48,635 --> 00:37:51,655
Mọi thứ tôi làm đều vì con trai tôi.
295
00:37:51,885 --> 00:37:53,825
Mọi thứ.
296
00:37:56,224 --> 00:37:59,164
- Tôi nên....
- Tất nhiên.
297
00:38:00,644 --> 00:38:04,384
Tôi rất muốn được gặp cậu bé.
Giống như muốn được gặp cô vậy
298
00:38:08,403 --> 00:38:10,513
Mình thật là "thiên tài"...
299
00:38:20,622 --> 00:38:21,982
Aidan?
300
00:39:22,006 --> 00:39:24,575
Aidan?
301
00:39:27,175 --> 00:39:28,455
Aidan?
302
00:39:48,743 --> 00:39:50,103
Aidan?
303
00:39:50,323 --> 00:39:52,722
Chờ tiếng còi nhé.
304
00:39:59,212 --> 00:40:01,191
Aidan?
305
00:41:20,693 --> 00:41:23,143
Aidan? Aidan?
306
00:41:32,332 --> 00:41:35,022
Con có trong đó không?
307
00:41:35,212 --> 00:41:36,652
Aidan?
308
00:41:41,301 --> 00:41:45,081
Con yêu, sao không trả lời mẹ?
What are you...
309
00:41:45,301 --> 00:41:46,620
Jesus.
310
00:41:46,850 --> 00:41:51,040
Chúa ơi, Con lạnh cóng rồi.
Sao vậy? Con ốm à?
311
00:41:51,270 --> 00:41:52,880
Con yêu, trả lời mẹ đi.
312
00:41:53,100 --> 00:41:55,090
Con nói đi. Sao vậy?
313
00:41:55,310 --> 00:41:58,379
-Cái gì?
- Con lạnh lắm
314
00:42:03,699 --> 00:42:07,058
It's okay. It's okay.
315
00:42:18,667 --> 00:42:21,907
Con yêu. Con thấy lạnh từ lúc nào?
316
00:42:22,757 --> 00:42:24,737
tối qua,
317
00:42:24,967 --> 00:42:26,986
hay sang nay?
318
00:42:28,256 --> 00:42:29,906
Con không nhớ.
319
00:42:30,136 --> 00:42:32,916
Mẹ biết con không thích,
Nhưng nó rất quan trọng.
320
00:42:35,345 --> 00:42:37,835
Do ác mộng tối qua ư?
321
00:42:38,605 --> 00:42:42,175
- Thật tình con không nhớ, Rachel.
- Con hãy cố nhớ lại đi.
322
00:42:44,065 --> 00:42:47,674
Con đang bị ốm.
Con có biết từ lúc nào không.
323
00:42:54,783 --> 00:42:56,893
Con mơ thấy con bé ấy phải không?
324
00:43:06,222 --> 00:43:07,412
Rachel!
325
00:43:22,361 --> 00:43:24,590
Đừng dừng lại.
326
00:43:25,860 --> 00:43:27,930
Đừng dừng lại.
327
00:43:28,530 --> 00:43:31,020
- Đi tiếp đi! Đi đi!
- Con yêu, con sao vậy?
328
00:43:31,200 --> 00:43:32,560
Đừng dừng xe!
329
00:43:47,298 --> 00:43:49,158
xin đừng dừng xe lại,,,
330
00:44:00,767 --> 00:44:02,296
Cúi xuống!
331
00:44:25,754 --> 00:44:27,694
- Tại sao con lại nói vậy...
- Rachel!
332
00:44:44,642 --> 00:44:46,922
"Đừng dừng lại!"
333
00:44:48,102 --> 00:44:50,841
Con đã nói "Đừng dừng lại"
334
00:45:06,450 --> 00:45:08,690
Lạy chúa...
335
00:45:48,945 --> 00:45:50,435
Đừng dừng lại!
336
00:46:39,210 --> 00:46:42,230
Để mẹ xem nào.
337
00:46:46,459 --> 00:46:48,989
Không thể như vậy được.
338
00:46:49,839 --> 00:46:52,079
Rachel...
339
00:46:53,089 --> 00:46:54,499
...Đã xảy ra chuyện gì?
340
00:47:05,557 --> 00:47:06,917
Yeah, hi.
341
00:47:07,107 --> 00:47:09,137
Con tôi đang bị bệnh nặng
342
00:47:09,357 --> 00:47:12,637
Cho tôi nói chuyện với ai đó.
343
00:47:12,817 --> 00:47:14,306
Được rồi
344
00:47:17,236 --> 00:47:22,056
Liên quan đến nhiệt độ của cháu
Thấp hơn 5 độ so với bình thường
345
00:48:09,121 --> 00:48:11,061
Cách làm ấm.
346
00:48:11,541 --> 00:48:13,190
Cách giiữ ấm
347
00:49:14,304 --> 00:49:15,704
Aidan?
348
00:49:17,434 --> 00:49:18,994
Con yêu?
349
00:49:22,563 --> 00:49:24,753
Con yêu, nó không nên mở ra.
350
00:49:44,041 --> 00:49:47,061
Aidan, đi thôi.
Rời khỏi giường thôi.
351
00:49:51,250 --> 00:49:54,110
Aidan, con làm gì ở đó thê?
352
00:49:55,800 --> 00:49:58,119
Quay trở lại giường ngay!.
353
00:49:59,429 --> 00:50:01,749
Con thấy gì đó
354
00:50:13,978 --> 00:50:15,338
Aidan...
355
00:50:15,568 --> 00:50:18,637
Đi thôi! Nhanh lên!
Rời khỏi đó ngay!.
356
00:50:19,607 --> 00:50:22,307
Con yêu, đi thôi. nào....
357
00:50:29,076 --> 00:50:31,106
Con đã thấy nó.
358
00:50:31,326 --> 00:50:34,396
- Con thấy nó trong đầu con.
- Đi thôi.
359
00:50:57,773 --> 00:50:59,753
Cô Keller...
360
00:50:59,943 --> 00:51:03,013
- Về bài báo, tôi
- Không phải lúc này
361
00:51:13,622 --> 00:51:18,481
Con yêu, nghe mẹ nói.
Tối qua mẹ đã thấy cuốn băng.
362
00:51:18,701 --> 00:51:20,561
Là một trong số chúng.
363
00:51:20,791 --> 00:51:23,901
Mẹ đã đốt nó để ta không phải xem nữa.
364
00:51:25,960 --> 00:51:29,120
Nhưng nếu cô ta biết...
365
00:51:29,300 --> 00:51:32,660
...việc đó, cô ta có thể hại chúng ta
366
00:51:32,890 --> 00:51:36,829
Mẹ đã làm đúng chứ?
Con biết những gì con yêu?
367
00:51:37,719 --> 00:51:40,629
Nhìn này, nếu con biết tại sao cô ta ở đây,
con phải nói với mẹ.
368
00:51:40,809 --> 00:51:43,249
Aidan...
369
00:51:43,479 --> 00:51:46,128
...cô ta làm đau con à?
370
00:51:47,978 --> 00:51:49,838
Con yêu.
371
00:51:57,987 --> 00:51:59,517
Cô ấy có thể nghe thấy chúng ta.
372
00:52:02,787 --> 00:52:04,856
Nghe được mọi thứ..
373
00:52:06,586 --> 00:52:09,236
Trừ khi ta ngủ.
374
00:52:10,006 --> 00:52:12,026
Cô ấy không thể nghe khi ta ngủ à?
375
00:52:13,005 --> 00:52:15,235
Con nói vậy là sao?
376
00:52:16,095 --> 00:52:18,455
Ta cần phải ngủ.
377
00:52:20,845 --> 00:52:23,874
Rachel, tôi vào được chứ?
378
00:52:24,054 --> 00:52:25,794
Vâng.
379
00:52:28,934 --> 00:52:30,964
Xe cô bị sao vậy?
380
00:52:31,184 --> 00:52:32,963
Xe của cô.
Nó bị đâm àh?
381
00:52:33,193 --> 00:52:36,713
- Cậu bé không sao chứ?
- Vâng, chúng tôi bị đụng xe.
382
00:52:36,943 --> 00:52:38,973
và không ai bị thương?
383
00:52:39,193 --> 00:52:40,973
Vậy tôi yên tâm rồi.
384
00:52:41,942 --> 00:52:45,512
Aidan phai không nhỉ?
Xin chào! Chú là Max.
385
00:52:47,372 --> 00:52:50,102
- Cậu bé ổn chứ?
- Nó bị ốm.
386
00:52:50,332 --> 00:52:52,101
Bệnh gì vậy?
387
00:52:57,541 --> 00:53:02,410
Max, Tôi cần anh giúp.
388
00:53:37,287 --> 00:53:38,647
Đây.
389
00:53:38,877 --> 00:53:40,856
Tôi sẽ lấy thêm mền.
390
00:53:41,086 --> 00:53:43,816
Cô cần gì cứ nói
391
00:53:44,046 --> 00:53:46,116
Cảm ơn anh!.
392
00:53:46,296 --> 00:53:47,946
- Mền đây.
- Cảm ơn!
393
00:53:48,136 --> 00:53:50,955
- Cậu bé cần đến bệnh viện?
- Không! Nó ổn.
394
00:53:51,135 --> 00:53:55,075
- Nhà tắm ở đâu?
- Ở dưới, để tôi chuẩn bị cho.
395
00:53:56,305 --> 00:53:57,995
Con yêu.
396
00:53:59,854 --> 00:54:02,164
Mẹ cần phải về nhà lấy đồ.
397
00:54:02,394 --> 00:54:07,174
Sau đó sẽ rời khỏi đây,
và không bao giờ qua lại, được chứ?
398
00:54:11,443 --> 00:54:14,553
- Để mẹ làm ấm con lên đã.
- Nước không nóng nhất có thể,
399
00:54:14,783 --> 00:54:16,513
- nhưng chắc đủ ấm.
- Tốt rồi, cảm ơn anh.
400
00:54:16,703 --> 00:54:19,392
Không hiểu sao nhà tôi mất điện.
Trong khi cả khu lại có.
401
00:54:19,622 --> 00:54:22,602
Tôi có nhiều nến lắm,
phòng khi ở đây cũng mất
402
00:54:22,792 --> 00:54:25,192
Vào đi con, làm cho ấm người lên
403
00:54:25,372 --> 00:54:30,071
Max, tôi phải về nhà,
lấy đồ và mấy thứ thuốc.
404
00:54:30,291 --> 00:54:32,071
Phiền anh giúp tôi nhé?
405
00:54:32,291 --> 00:54:34,571
- Uh, Để tôi trông cho.
- Cảm ơn anh!
406
00:54:34,801 --> 00:54:37,451
Con yêu, vào đi
Nào, nào,
407
00:54:39,260 --> 00:54:41,950
Cần phải tăng nhiệt độ cho con.
Nào vào đi.
408
00:54:42,140 --> 00:54:45,170
Aidan, sao vậy?
Chỉ là nước thôi mà.
409
00:54:45,390 --> 00:54:48,919
- Phải tăng nhiệt độ lên.
- Con không muốn, Rachel.
410
00:54:49,149 --> 00:54:51,379
Con muốn mẹ cùng vào đây sao?
411
00:54:51,559 --> 00:54:55,259
Thôi nào.
Aidan. Không sao đâu.
412
00:54:56,239 --> 00:54:58,048
Như thế.
413
00:54:58,278 --> 00:55:01,138
Nào, nào, con yêu.
414
00:55:01,318 --> 00:55:03,558
Như thế. Được rồi
415
00:55:04,738 --> 00:55:06,597
Ổn hơn, đúng không?
416
00:55:06,827 --> 00:55:10,477
Thấy chưa, thật ấm áp.
417
00:55:10,667 --> 00:55:14,147
Ổn rồi đó, hãy thư giãn nhé.
418
00:57:24,613 --> 00:57:26,353
Alo?
419
00:57:26,533 --> 00:57:29,853
Ray à. Khỏe không?
420
00:57:30,043 --> 00:57:33,232
Vâng. tốt, tốt. Được rồi
Có gì cho tôi không?
421
00:57:35,252 --> 00:57:38,782
Mm-hmm. Rồi.
422
00:57:38,962 --> 00:57:42,031
À, nghe như là giống ở trang 26.
423
00:57:42,261 --> 00:57:45,241
Anh không có tin gì nổi bật à?
424
00:57:45,471 --> 00:57:47,291
Không?
425
00:57:47,471 --> 00:57:49,711
À, công việc là công việc.
426
00:57:49,931 --> 00:57:53,170
Vâng, không, không. Tôi khỏe
Khỏe thật mà.
427
00:57:53,350 --> 00:57:56,000
Giúp tôi một việc nhé?
428
00:57:56,190 --> 00:57:58,340
Anh xem lại mấy cái báo cáo tai nạn
429
00:57:58,520 --> 00:58:01,719
có cái nào về một phụ nữ
và một cậu bé không?
430
00:58:01,939 --> 00:58:04,299
"K" là chữ đầu của Keller.
431
00:58:04,489 --> 00:58:07,259
Không, không. Tôi chỉ muốn có
thông tin trực tiếp thôi mà.
432
00:58:08,819 --> 00:58:10,178
Ray?
433
00:58:10,368 --> 00:58:13,558
Ray, để tí nữa tôi gọi lại. Thế nhé.
434
00:58:20,127 --> 00:58:22,737
Mọi chuyện ổn chứ?
435
00:58:27,837 --> 00:58:32,536
Adan. Cháu có thể...
Mở cửa ra không?
436
00:58:34,226 --> 00:58:35,836
Adan. Cháu nghe chú nói gì chứ?
437
00:58:52,864 --> 00:58:54,894
Aidan, mở cửa cho chú đi!
438
00:58:55,114 --> 00:58:56,264
Adan. Mở cửa ra!
439
00:58:59,203 --> 00:59:01,643
Cậu bé đang tắm.
Rõ rằng lúc nãy nó còn mở.
440
00:59:01,873 --> 00:59:03,813
Aidan, mở cửa ra!
441
00:59:04,043 --> 00:59:08,112
- Để tôi lấy thứ gì đó phá cửa .
- Aidan, mở ra đi. Mẹ đây.
442
00:59:08,292 --> 00:59:09,862
Con yêu, có nghe mẹ nói gì không?
Làm ơn!
443
00:59:10,042 --> 00:59:12,282
Con cần phải mở cửa ngay.
444
00:59:21,391 --> 00:59:23,831
Ôi, lạy chúa.
445
00:59:35,730 --> 00:59:38,179
Làm ơn đi, con yêu, mở.
446
00:59:43,739 --> 00:59:46,148
Ôi, Trời ơi
447
01:00:04,097 --> 01:00:07,326
Nhìn mẹ này, Aidan.
Nhìn mẹ đi.
448
01:00:34,373 --> 01:00:36,603
Mommy!
449
01:00:48,632 --> 01:00:50,872
Rachel, không!
450
01:00:55,011 --> 01:00:57,041
Con yêu.
451
01:00:59,101 --> 01:01:02,001
Ôi lạy chúa!
Con yêu, mẹ xin lỗi.
452
01:01:04,150 --> 01:01:07,220
Không phài nó, không phải nó.
453
01:01:07,440 --> 01:01:09,050
Tôi chỉ đang cố giúp
454
01:01:09,240 --> 01:01:13,059
Được rồi, Rachel, bế cháu ra đi
455
01:01:20,659 --> 01:01:22,189
Tại sao cô ta làm thế với con?
456
01:01:24,128 --> 01:01:25,148
Mẹ đang ở đây, con yêu.
457
01:01:25,328 --> 01:01:27,858
- Sao cô ấy làm thế?
- Ổn rồi, Aidan.
458
01:01:28,088 --> 01:01:31,238
Chúng ta sẽ làm cháu tốt hơn.
Cần phải đến bệnh viện
459
01:01:31,468 --> 01:01:32,947
Không! Họ chẳng giúp gì được cả.
460
01:01:33,177 --> 01:01:35,537
Cô đã đề nghị tôi giúp,
và tôi đang cố giúp đây.
461
01:01:35,757 --> 01:01:37,577
Cậu bé phải đến bệnh viện, Rachel.
Ngay bây giờ.
462
01:02:05,704 --> 01:02:08,734
We're back, continuing
with our outdoor theme.
463
01:02:08,954 --> 01:02:10,983
I hope that you're
enjoying the show.
464
01:02:11,203 --> 01:02:13,233
Summer finally seems to be here
465
01:02:13,463 --> 01:02:17,073
and with Memorial approaching,
it's the official kick off of summer.
466
01:02:17,293 --> 01:02:19,783
One thing we love to do
throughout the summer
467
01:02:20,003 --> 01:02:23,282
is spend time outdoors
with our friends and family.
468
01:02:23,512 --> 01:02:25,622
We've offered you what I think
469
01:02:25,842 --> 01:02:27,542
is one of the most affordable sets...
470
01:02:45,780 --> 01:02:48,720
...is very pretty.
Sorry, I'm perspiring a little.
471
01:02:48,910 --> 01:02:51,349
It's hot here already in Florida.
472
01:02:57,209 --> 01:03:01,608
I wonder how long it's been going on.
What are those bruises doing there?
473
01:03:01,798 --> 01:03:06,368
If you wanted to make those
drinks that require an umbrella,
474
01:03:06,588 --> 01:03:08,787
you could make it in bulk, if you will.
475
01:03:08,967 --> 01:03:10,907
Put it in the pitcher
and away you go.
476
01:03:11,097 --> 01:03:13,367
This is a really great set because
477
01:03:13,597 --> 01:03:15,957
you're getting them
with hibiscuses all over,
478
01:03:16,137 --> 01:03:19,586
it's a hibiscus pitcher,
it's a 30 ounce pitcher, so...
479
01:03:19,766 --> 01:03:21,416
Nhiệt độ của cậu bé.
480
01:03:21,606 --> 01:03:23,506
khi tới đây là khoảng 32 độ C
481
01:03:23,726 --> 01:03:27,805
- Cháu ở ngoài cả đêm sao?
- Không, cháu ở nhà với tôi.
482
01:03:29,195 --> 01:03:32,515
Cơ thể cháu không thể tự giảm
thân nhiệt quá mức như vây được
483
01:03:32,735 --> 01:03:36,265
Dù là nguyên nhân gì đi nữa,
cậu bé đang chiến đấu với nó
Dường như nó ổn định rồi
484
01:03:36,455 --> 01:03:39,144
- Nó đang ngủ đúng không
- Vâng.
485
01:03:40,124 --> 01:03:42,854
Và đang có giấc mơ đẹp.
486
01:03:59,932 --> 01:04:02,412
Rachel, chuyện là sao?
487
01:04:04,682 --> 01:04:08,131
Họ đã ổn định thân nhiệt nó.
488
01:04:08,311 --> 01:04:10,631
Ý tôi hỏi chuyện giữa 2 mẹ con...
489
01:04:10,811 --> 01:04:12,841
Cô có vẻ khắt khe với nó quá
490
01:04:18,490 --> 01:04:22,600
Này. Tôi biết lúc này
cô đang gặp khó khăn
491
01:04:22,830 --> 01:04:25,939
Chuyển nhà, một cuộc sống mới..
492
01:04:27,119 --> 01:04:29,979
Có lẽ cô nên chia sẻ với tôi...
493
01:04:34,379 --> 01:04:38,278
Tôi đã cố chăm sóc nó thật tốt
494
01:04:39,128 --> 01:04:41,488
nhưng sự thể ngày càng xấu đi.
495
01:04:41,678 --> 01:04:44,827
có cái gì đó sai àh?
496
01:05:01,736 --> 01:05:03,926
Anh thấy không?
497
01:05:07,865 --> 01:05:10,055
Uh, Đó là Aidan
498
01:05:11,365 --> 01:05:15,064
- Còn một cô gái ở đó?
- Tại sao cô ta ở trong bức ảnh?
499
01:05:15,244 --> 01:05:18,064
- Sao tôi biết được.
- Sao tấm nào cũng có cô ta?
500
01:05:21,044 --> 01:05:23,074
Cô ta tên là Samara.
501
01:05:24,673 --> 01:05:30,123
Bị mẹ giết.
Bỏ rơi đến chết trong 1 cái giếng.
502
01:05:30,343 --> 01:05:33,542
- Khoan, cô ta là...cô ta là ai?
- Cô ta không chết.
503
01:05:33,722 --> 01:05:38,462
Ít ra, hồn cô ta không chết.
Tôi đã để cô ta sống, vì Aidan.
504
01:05:38,682 --> 01:05:41,672
Tôi đã tạo ra một bản sao, nó bắt đầu lan trụyền
và chúng tôi phải chạy trốn...
505
01:05:41,892 --> 01:05:45,881
- Cô nói về cái gì vậy?
- Tôi biết chuyện này thật điên rồ,
506
01:05:46,071 --> 01:05:47,577
Nhưng cô ta đang ở đây.
507
01:05:47,601 --> 01:05:49,731
Cô ta đã tìm ra chúng tôi.
508
01:05:50,301 --> 01:05:53,530
Tôi tưởng cô ta chỉ muốn hại Aidan,
nhưng cô ta còn muốn hơn thế.
509
01:05:53,730 --> 01:05:56,070
Cô ta muốn trở thành Aidan.
510
01:05:56,270 --> 01:05:59,800
Cô ta muốn sống lại.
511
01:06:07,379 --> 01:06:11,448
Nói cho tôi biết đi
Ai có thể giúp tôi?
512
01:06:11,648 --> 01:06:12,848
Ai?
513
01:06:13,048 --> 01:06:14,938
Tôi đảm bảo chuyện này...
514
01:06:15,158 --> 01:06:17,678
Anh coi mấy tấm hình đó rồi giải thích
tại sao lại có cô ta trong đó
515
01:06:17,888 --> 01:06:20,118
- Rachel.
- Anh cứ xem đi.
516
01:06:20,328 --> 01:06:23,087
Nó chứng minh cái gì?
Rằng cậu bé bị ma nhập à?
517
01:06:24,097 --> 01:06:27,897
Không. Nó chứng minh điều sẽ xảy ra
518
01:06:38,806 --> 01:06:44,045
Aidan, con nói Samara
không thể nghe gì khi chúng ta ngủ phải không.
519
01:06:45,485 --> 01:06:48,445
Vậy, con đang ngủ đấy.
520
01:06:50,854 --> 01:06:53,584
Nói cho mẹ làm gì để
ngăn cô ta lại, con yêu
521
01:06:54,954 --> 01:06:56,754
Mẹ phải làm gì để giúp con đây?
522
01:06:56,954 --> 01:06:59,953
Nói đi. Mẹ sẽ làm bất cứ điều gì.
Mẹ thề đấy
523
01:08:15,826 --> 01:08:17,425
Cô. Keller?
524
01:08:19,895 --> 01:08:22,635
Chào cô, tôi là bác sĩ Emma Temple.
525
01:08:22,835 --> 01:08:27,034
Tôi là bác sỹ cơ quan chăm sóc trẻ em.
526
01:08:27,234 --> 01:08:30,004
Tôi hy vọng có thể nói chuyện với Aidan
khi cháu thức dậy.
527
01:08:33,214 --> 01:08:35,604
Mọi chuyện đềụ ổn chứ?
528
01:08:35,814 --> 01:08:38,233
Vâng! Tôi không sao. Cám ơn cô!
529
01:08:38,453 --> 01:08:42,213
Tôi cũng muốn nói chuyện với cô.
Cô là Rachel phải không?
530
01:08:42,423 --> 01:08:46,452
Vâng, trong tình trạng này.
531
01:08:46,652 --> 01:08:49,552
Xin lỗi, bà là bác sĩ gì nhỉ?
532
01:08:49,762 --> 01:08:51,322
Tôi là bác sĩ tâm lý.
533
01:08:51,532 --> 01:08:56,521
Tôi đã nói chuyện với bác sĩ, um...
534
01:08:56,731 --> 01:08:59,461
...Koji ở Seattle. Bác sĩ của Aidan.
535
01:08:59,671 --> 01:09:02,061
Chúng ta có thể nói
chuyện sau không?
536
01:09:02,271 --> 01:09:07,700
Ờ. Um, bác sĩ Koji nói cô từng điều trị PPD
537
01:09:07,910 --> 01:09:10,000
khi sinh Aidan.
538
01:09:10,210 --> 01:09:11,580
Chứng trầm cảm sau khi sinh.
539
01:09:11,780 --> 01:09:13,650
Chỉ là tháng đầu thôi.
Chỉ có thế..
540
01:09:13,850 --> 01:09:16,179
Tôi hiểu, chuyện này bình thường mà.
541
01:09:16,379 --> 01:09:20,549
Ý tôi là, có nhiều phụ nữ thấy áp lực sau khi sinh,
có thể bị stress nữa..
542
01:09:20,749 --> 01:09:25,248
Vậy có liên quan gì với tình trạng
con tôi hiện nay?
543
01:09:25,458 --> 01:09:28,798
Cô còn bị áp lực gì sau đó không?
544
01:09:28,998 --> 01:09:32,458
Cô có bao giờ cảm thấy mình không...
545
01:09:32,668 --> 01:09:35,867
...thể yêu thương Aidan không?
546
01:09:36,067 --> 01:09:39,627
- Cái gì?
- Cô có làm con bị đau
547
01:09:39,837 --> 01:09:41,227
một cách vô thức không?
548
01:09:41,437 --> 01:09:44,036
Cô có để cậu bé một mình?
hay bỏ rơi nó?
549
01:09:44,236 --> 01:09:48,206
Tôi muốn ở riêng với con tôi
Nếu bà không phiền.
550
01:09:50,376 --> 01:09:52,576
Dĩ nhiên rồi.
551
01:09:53,885 --> 01:09:56,115
Tôi xin lỗi, Rachel.
552
01:09:59,525 --> 01:10:04,794
Cho tới khi ta nói chuyện thêm,
Tôi không thể để cô một mình với cậu bé được.
553
01:10:06,064 --> 01:10:07,394
Tôi là mẹ nó mà.
554
01:10:08,994 --> 01:10:12,094
Người cậu bé có vết thâm tím.
555
01:10:12,304 --> 01:10:15,223
Và giảm thân nhiệt rất nguy hiểm
đến tính mạng.
556
01:10:15,433 --> 01:10:17,493
Đâu phải tại tôi.
557
01:10:21,713 --> 01:10:24,202
Cậu bé sẽ ổn thôi, Rachel.
Cậu bé sẽ bình phục
558
01:10:24,412 --> 01:10:27,112
Nhưng cô phải ra khỏi đây.
559
01:10:27,642 --> 01:10:29,512
Làm ơn.
560
01:10:35,351 --> 01:10:38,621
Ngươi không thể có nó đâu, Samara.
561
01:10:39,261 --> 01:10:42,520
Ngươi phải về nơi thuộc về ngươi.
562
01:10:49,100 --> 01:10:51,059
Chúng ta sẽ nói chuyện tại đây.
563
01:10:51,269 --> 01:10:53,189
Nó thực sự rất hữu ích.
564
01:10:53,399 --> 01:10:56,329
Chia sẽ những lo lắng.
565
01:10:57,709 --> 01:11:00,409
- Uhm, cô có uống cà phê không nhỉ?
- Cà phê đen.
566
01:11:00,608 --> 01:11:03,448
Yeah, tôi có thể thấy được.
567
01:11:25,196 --> 01:11:27,756
Bác sĩ Forrest, hãy gọi 118.
568
01:11:27,966 --> 01:11:31,025
Bác si Forrest, hãy gọi 118.
569
01:11:51,423 --> 01:11:53,483
Chúng ta phải gọi cho các bác sĩ ở Seattle.
570
01:11:53,693 --> 01:11:55,993
Tôi muốn biết rõ tình trạng cụ thể
của cô ấy sau khi sinh
571
01:11:56,193 --> 01:11:57,923
- Được thôi.
- Cảm ơn!
572
01:12:01,262 --> 01:12:02,692
Bà mẹ bỏ đi rồi.
573
01:12:02,902 --> 01:12:04,392
Tôi muốn trông coi kỹ căn phòng này.
574
01:12:04,602 --> 01:12:07,592
Cô ấy sẽ quay lại,
không được phép cho cô ta vào đây.
575
01:12:07,802 --> 01:12:10,401
Ok, Bác sĩ. Temple.
576
01:12:46,907 --> 01:12:49,737
Tôi muốn biết về cô ta
trước khi về nhà Morgan
577
01:12:49,937 --> 01:12:52,607
Tôi xin lỗi, nhưng có luật
bảo vệ bí mật cá nhân.
578
01:12:52,807 --> 01:12:56,236
Cô ta có phải là con nuôi không?
Ít ra cô có thể nói cho tôi chứ.
579
01:12:56,446 --> 01:12:57,836
Có thật vậy không?
580
01:12:58,046 --> 01:13:02,046
- Đúng, Samara Morgan được nhận nuôi.
- Nhưng từ ai chứ?
581
01:13:02,816 --> 01:13:06,085
- Tôi sẽ mất việc nếu nói ra..
- Thưa bà.
582
01:13:06,285 --> 01:13:09,955
Con tôi bị 1 tình trạng mà bác sĩ
không giải thích được.
583
01:13:10,155 --> 01:13:12,215
Cô bé đó có triệu chứng tương tự.
584
01:13:12,425 --> 01:13:16,734
Nếu tôi biết nguyên nhân
tôi có thể cứu con tôi.
585
01:13:16,934 --> 01:13:20,824
Tôi chỉ có thể khuyên cô nên
nói chuyện với nhà Morgan.
586
01:13:21,034 --> 01:13:24,834
Họ chết hết rồi.
Đều là tự tử.
587
01:14:56,254 --> 01:14:59,284
Whoa! Coi chừng. Sớm quá.
588
01:14:59,494 --> 01:15:01,683
Tôi là Marty Savide,
từ Stevens Northwest Realty.
589
01:15:01,893 --> 01:15:04,193
- Chào anh!.
- Vào đi.
590
01:15:04,393 --> 01:15:07,753
Tôi nghĩ là quảng cáo ghi
giờ mở cửa là 12h30 chứ.
591
01:15:07,963 --> 01:15:10,393
- Sao cô lại vào đúng cửa thế?
- Tôi chỉ...
592
01:15:10,603 --> 01:15:11,992
Ai quan tâm chứ, mời cô vào!
593
01:15:12,202 --> 01:15:16,162
Cứ đưa ra đề nghị, rồi nó sẽ là của cô.
594
01:15:16,372 --> 01:15:18,532
Cứ kệ tôi.
595
01:15:19,172 --> 01:15:21,541
Đầu tiên là cất những quả bóng này đi đã.
596
01:15:24,411 --> 01:15:26,251
Rồi ta bắt đầu.
597
01:15:26,451 --> 01:15:28,251
Cô nghĩ sao?
598
01:15:29,851 --> 01:15:32,380
Um, có thêm chút màu sắc sẽ hay hơn.
599
01:15:32,590 --> 01:15:34,320
Đây là 1 nơi có lịch sử tụyệt vời.
600
01:15:34,520 --> 01:15:36,480
Có trại nuôi ngựa
Cô thấy thế nào?
601
01:15:36,690 --> 01:15:41,489
Lại còn có cả nhà trên cây nữa
602
01:15:41,699 --> 01:15:46,089
Um, chỗ này khi bán
không có có đồ đạc gì hay?
603
01:15:46,299 --> 01:15:48,899
người chủ trước có
để gì lại không?
604
01:15:49,099 --> 01:15:54,628
Có vài thứ bị bỏ lại trước khi họ...
605
01:15:54,838 --> 01:15:55,868
...ra đi.
606
01:15:56,078 --> 01:16:00,707
- Chúng tôi để hết dưới tầng hầm.
- Có cả tầng hầm à?
607
01:16:02,777 --> 01:16:04,907
Um..cô đoán xem.
Không tính gì thêm đâu.
608
01:16:05,117 --> 01:16:06,987
Mời cô đi lối này.
609
01:16:17,756 --> 01:16:19,825
Nếu cô không phiền
Tôi phải tiếp khách hàng.
610
01:16:20,025 --> 01:16:22,055
Mở cửa liên tục
611
01:16:22,265 --> 01:16:24,135
Nên cô cứ tự nhiên nhé.
612
01:16:24,335 --> 01:16:28,724
Ông có biết họ ra sao không?
Mấy người chủ trước đó?
613
01:16:28,934 --> 01:16:31,104
Tôi tin là họ mua 1 căn nhà nào đó
ở Phoenix
614
01:16:31,304 --> 01:16:32,504
Thật ư?
615
01:19:58,053 --> 01:20:00,892
Là mẹ của cô ấy.
616
01:20:36,759 --> 01:20:38,888
Ôi chúa ơi.
617
01:20:39,098 --> 01:20:41,188
Cháu tỉnh rồi.
618
01:20:56,977 --> 01:20:57,967
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
619
01:21:05,286 --> 01:21:07,845
Chào Aidan, Cô là Bác sĩ Temple.
620
01:21:08,055 --> 01:21:11,285
Cháu cảm thấy thế nào?
621
01:21:17,295 --> 01:21:21,064
Cô thực sự muốn giúp cháu.
622
01:21:21,264 --> 01:21:24,364
Có thể bảo cô những điều cháu cảm thấy không?
623
01:21:25,974 --> 01:21:27,993
Mẹ cháu đâụ?
624
01:21:28,203 --> 01:21:31,803
Mẹ cháu sẽ tới liền
Đang trên đường.
625
01:21:32,013 --> 01:21:34,503
Cháu muốn mẹ.
626
01:21:34,713 --> 01:21:38,912
Cô biết.
Mẹ cháu cũng muốn thế.
627
01:21:39,682 --> 01:21:42,312
Mẹ đi đâụ?
628
01:21:42,682 --> 01:21:44,142
Mẹ cháu về nhà rồi.
629
01:21:44,352 --> 01:21:47,011
Mẹ cháu không ngờ
cháu thức dậy sớm như vậy.
630
01:21:47,221 --> 01:21:48,821
Cháu muốn về nhà.
631
01:21:49,021 --> 01:21:51,291
Rồi, cháu sẽ được về nhà mà.
632
01:21:51,491 --> 01:21:55,381
Các cô phải...
Các cô phải giữ cháu để...
633
01:21:59,400 --> 01:22:01,360
Cháu đang lạnh cóng.
634
01:22:02,770 --> 01:22:04,930
Cháu muốn về nhà với mẹ.
635
01:22:07,169 --> 01:22:10,669
Cô muốn nói chuyện với cháu
về mẹ cháu.
636
01:22:10,879 --> 01:22:13,679
Cháu có thể kể cho cô nghe
về mẹ cháu không?
637
01:22:15,348 --> 01:22:18,048
Mẹ rất thương cháu.
638
01:22:18,248 --> 01:22:20,118
Cô biết.
639
01:22:20,318 --> 01:22:24,847
Mẹ đang đang đi tìm cháu.
Đang cố tìm..
640
01:22:25,057 --> 01:22:28,047
Nghĩa là mẹ rất thương cháu.
641
01:22:28,927 --> 01:22:30,417
Cô không hiểu.
642
01:22:33,997 --> 01:22:35,596
Cháu về nhà được không?
643
01:22:37,696 --> 01:22:40,436
Không, bé à, cháu chưa khỏe mà.
644
01:22:44,135 --> 01:22:45,865
Cháu có thể về không?
645
01:22:46,705 --> 01:22:48,165
Không.
646
01:22:56,254 --> 01:22:58,314
Cô rất tiếc.
647
01:23:06,823 --> 01:23:09,853
Vậy thì cháu cho cô xem thứ này.
648
01:24:07,517 --> 01:24:09,207
Không dừng lại.
649
01:24:53,522 --> 01:24:56,952
Tôi sẽ đưa bà tới khúc quanh.
650
01:25:25,149 --> 01:25:28,038
Xin chào tôi là sơ Diane.
Tôi có thể giúp gì cho cô?
651
01:25:28,248 --> 01:25:31,588
Tôi muốn biết về một đứa trẻ
đã sinh ra ở đây.
652
01:25:31,788 --> 01:25:36,148
Ở đây có ai tôi có thể hỏi chuyện
hơn 30 năm trước không?
653
01:25:36,358 --> 01:25:38,127
- Được thôi, mời cô vào.
- Cảm ơn sơ!.
654
01:26:20,663 --> 01:26:23,333
Tôi có nhớ nó.
655
01:26:23,533 --> 01:26:26,662
Được làm bởi một cô gái trẻ.
16 tuổi.
656
01:26:26,872 --> 01:26:29,602
Cô ấy xấu hổ, trầm lặng
657
01:26:31,572 --> 01:26:33,602
...xinh đẹp
- Cô ấy ở đây?
658
01:26:33,812 --> 01:26:36,371
- Vâng.
- Cô ấy có sinh con ở đây không?
659
01:26:36,581 --> 01:26:39,471
- Có.
- Và bà đã lo thủ tục cho con nuôi?
660
01:26:39,681 --> 01:26:41,911
- Vâng!.
- Cô ấy là ai?
661
01:26:49,730 --> 01:26:52,960
Cô ấy lang thang ngoài phố
và được đưa tới đây.
662
01:26:54,260 --> 01:26:57,159
Cô ấy từng sống ở 1 thị trấn nhỏ trên núi.
663
01:26:59,469 --> 01:27:03,299
Cô ấy nói được gửi tới
những người họ hàng ở thành phố
664
01:27:03,509 --> 01:27:06,138
Nhưng chẳng có người họ hàng nào được tìm thấy cả.
665
01:27:10,808 --> 01:27:13,238
Cô ấy tên là Evelyn.
666
01:27:14,047 --> 01:27:17,277
Cô ấy tới đây khi đã có thai 8 tháng.
667
01:27:17,487 --> 01:27:20,787
- Còn người cha?
- Không có.
668
01:27:23,786 --> 01:27:25,846
Một nửa số các bà mẹ
đến đây nói thế.
669
01:27:26,156 --> 01:27:28,586
Vây cô ấy nghĩ vì sao
cô ấy lại có thai?
670
01:27:29,566 --> 01:27:33,086
Evelyn không được khỏe.
Cô ấy bị đủ thứ bệnh lúc mang thai
671
01:27:33,295 --> 01:27:35,665
Ảo ảnh, ảo giác.
672
01:27:36,235 --> 01:27:39,695
Cô ấy tin có cái gì đó ám vào con cô ấy
673
01:27:39,905 --> 01:27:42,135
từ NƯỚC của một thế giới nào đó.
674
01:27:42,345 --> 01:27:44,474
Xin lối, có phải bà nói NƯỚC?.
675
01:27:44,674 --> 01:27:49,374
À, ai cũng có 1 khái niệm
về cõi âm khác nhau.
676
01:27:49,584 --> 01:27:54,413
Đối với Evelyn,
đó là tưởng tượng của cô ấy.
677
01:27:54,613 --> 01:27:58,613
Cô có thể đoán ra là cô ấy
bị trầm cảm rất nặng.
678
01:27:58,823 --> 01:28:01,923
Cô ấy đổ thừa mọi rắc rối là do
con cô ấy.
679
01:28:02,122 --> 01:28:04,922
Cô ấy muốn giết nó.
680
01:28:10,702 --> 01:28:13,431
Nuôi trẻ là một thử thách.
681
01:28:13,631 --> 01:28:17,991
Nhưng Samara không bao giờ khóc.
682
01:28:18,201 --> 01:28:20,041
Không bao giờ.
683
01:28:20,241 --> 01:28:22,570
Trừ khi bị mẹ đem đi tắm.
684
01:28:22,780 --> 01:28:26,700
Thì nó khóc như trời sắp sập đến nơi.
685
01:28:31,979 --> 01:28:34,439
Lần đó nhờ tiếng khóc đánh thức...
686
01:28:42,128 --> 01:28:44,928
Evelyn, đừng!
687
01:28:50,267 --> 01:28:52,187
Evelyn!
688
01:28:52,407 --> 01:28:54,067
Evelyn, dừng lại đi!
689
01:29:07,446 --> 01:29:09,476
Cô ấy tính dìm chết đứa bé.
690
01:29:09,685 --> 01:29:14,545
Đứa bé được tách ra khỏi cô ấy.
Evelyn được đưa đi chữa trị.
691
01:29:14,755 --> 01:29:20,494
và với những bức hình cô ấy vẽ
cuối cùng ta cũng hiểu 1 ít về cô ấy.
692
01:29:23,864 --> 01:29:26,494
Cô ấy có giải thích chuyện đó không?
693
01:29:27,004 --> 01:29:30,353
Cô ấy nói phải giết đứa bé
để cứu lấy nó.
694
01:30:30,657 --> 01:30:33,027
Tôi muốn gặp 1 bệnh nhân
tên là Evelyn.
695
01:30:33,227 --> 01:30:35,717
- Tôi không nhớ tên họ.
- Evelyn?
696
01:30:35,927 --> 01:30:37,956
Vâng!
697
01:30:40,096 --> 01:30:41,936
Evelyn đang chờ cô.
698
01:30:42,136 --> 01:30:44,526
Vài năm lại có người như cô tới gặp Evelyn.
699
01:30:44,736 --> 01:30:47,765
Cô ta thích những kẻ
mê tín hay đại loại thế.
700
01:30:47,975 --> 01:30:50,705
Cô có vấn đề với con cái phải không?
701
01:30:56,644 --> 01:30:58,574
Có chuyện gì à?
702
01:30:58,784 --> 01:31:01,984
Bài hát, tôi biết nó.
703
01:31:02,184 --> 01:31:04,074
Ờ, ai cũng nói vậy.
704
01:31:10,723 --> 01:31:12,453
Này, Evelyn.
705
01:31:12,663 --> 01:31:16,492
Cô nói như thánh sống
Cô có khách này.
706
01:31:16,702 --> 01:31:19,122
Hy vọng cô ấy giúp cô được.
707
01:31:19,332 --> 01:31:21,262
Cô có 10 phút.
708
01:31:27,271 --> 01:31:29,841
Tôi tên là Rachel.
709
01:31:30,581 --> 01:31:32,541
Nhưng cô biết mà.
710
01:31:38,220 --> 01:31:41,350
Một ngày kia tôi có một linh cảm.
711
01:31:42,690 --> 01:31:44,849
Linh cảm ư?
712
01:31:45,059 --> 01:31:47,719
Về con cô.
713
01:31:51,929 --> 01:31:52,929
Tôi...
714
01:31:55,328 --> 01:31:57,928
Và về cô.
715
01:31:58,138 --> 01:32:00,008
Samara.
716
01:32:07,647 --> 01:32:09,947
Chúng không mơ đâu.
717
01:32:11,177 --> 01:32:13,176
Thần chết không mơ.
718
01:32:17,286 --> 01:32:19,346
Này, có cái gì đó xảy ra với con tôi.
719
01:32:19,556 --> 01:32:22,475
- Cô phải ngủ để mơ thấy nó.
- Nó dính dáng đến con gái cô.
720
01:32:22,695 --> 01:32:24,615
Cái chết không bao giờ ngủ.
721
01:32:24,825 --> 01:32:25,985
Chúng chờ đợi...
722
01:32:27,765 --> 01:32:32,394
....và tìm đường trở lại.
723
01:32:32,604 --> 01:32:34,054
Nhưng chúng không bao giờ ngủ.
724
01:32:35,504 --> 01:32:38,304
- Vì vậy trong giấc mơ luôn an toàn.
- Xin lỗi, tôi chỉ...
725
01:32:38,504 --> 01:32:42,063
Tôi không có nhiều thời gian.
Làm ơn, hãy giúp tôi.
726
01:32:42,273 --> 01:32:44,303
Tôi phải biết
Cô nói tôi biêt được không?
727
01:32:46,183 --> 01:32:48,313
Sao cô lại giết con cô?
728
01:32:50,553 --> 01:32:52,382
Tại sao?
729
01:32:54,122 --> 01:32:55,982
Vì con tôi nói muốn tôi làm thế.
730
01:32:57,392 --> 01:32:59,482
Cũng như con cô sẽ nói với cô.
731
01:32:59,692 --> 01:33:02,421
Và cô phải làm.
732
01:33:03,091 --> 01:33:05,831
- Cô phải gửi nó lại.
- Cái gì?
733
01:33:11,900 --> 01:33:14,000
Họ đã ngăn cản tôi.
734
01:33:15,270 --> 01:33:18,540
- Đừng để bất cứ thứ gì cản cô.
- Sao cơ?
735
01:33:20,339 --> 01:33:22,339
Lắng nghe những tiếng nói.
736
01:33:22,549 --> 01:33:27,309
- Cô đang nói về cái gì vậy?
- Là vì lỗi của chúng ta, tại chúng ta.
737
01:33:27,519 --> 01:33:29,649
Đúng, chúng ta đã làm, đúng rồi...
738
01:33:29,848 --> 01:33:31,718
Đó là cô!
Là cô! Cô đã làm!
739
01:33:31,918 --> 01:33:33,408
Tôi đã làm gì?
740
01:33:35,988 --> 01:33:38,758
Evelyn, đủ rồi.
741
01:33:40,327 --> 01:33:43,027
Tôi yêu con tôi.
742
01:33:43,467 --> 01:33:46,027
Thôi nào, được rồi.
743
01:33:46,667 --> 01:33:49,596
Rất tiếc, thưa bà
hôm nay thế là đủ rồi
744
01:33:50,266 --> 01:33:51,726
Chúng ta đi thôi.
745
01:33:51,936 --> 01:33:53,996
Tôi đã làm gì?
746
01:33:54,976 --> 01:33:56,846
Cô để cái chết nhập vào.
747
01:33:59,515 --> 01:34:01,005
Đi thôi
748
01:34:14,594 --> 01:34:16,464
Tôi có thể làm gì đây?
749
01:34:18,293 --> 01:34:20,593
Hãy làm 1 bà mẹ tốt.
750
01:34:21,993 --> 01:34:24,733
Hãy lắng nghe con mình.
751
01:34:28,732 --> 01:34:30,732
Hãy lắng nghe con mình.
752
01:34:36,612 --> 01:34:38,911
Hãy lắng nghe con mình.
753
01:34:40,811 --> 01:34:42,981
Hãy lắng nghe con mình.
754
01:34:43,821 --> 01:34:46,081
Hãy lắng nghe con mình.
755
01:35:29,126 --> 01:35:30,826
Aidan?
756
01:35:34,526 --> 01:35:36,415
Hey.
757
01:35:39,335 --> 01:35:42,965
Cháu không, uh...
Cháu không ở bệnh viện à?
758
01:35:43,175 --> 01:35:46,094
Không. Cháu ở đây chờ mẹ.
759
01:35:46,304 --> 01:35:47,644
Ok.
760
01:35:47,844 --> 01:35:53,504
Cháu chỉ nên về khi bệnh viện
họ bảo khỏi bệnh chứ.
761
01:35:53,714 --> 01:35:56,313
Cháu đang ốm mà, rất tệ đấy.
762
01:35:58,313 --> 01:36:00,243
Cháu thấy khỏe chưa?
763
01:36:05,852 --> 01:36:10,382
Truyền hình cáp nhà chú,
cháu phải về kênh 3
764
01:36:11,492 --> 01:36:14,191
She loves me.
She loves me not.
765
01:36:15,131 --> 01:36:16,791
Cảm ơn, Max.
766
01:36:17,001 --> 01:36:18,591
Không có gì.
767
01:36:19,171 --> 01:36:22,271
She loves me!
768
01:36:22,471 --> 01:36:25,000
Look, Mandy!
769
01:36:27,010 --> 01:36:28,880
I think I'm gonna puke.
770
01:36:29,080 --> 01:36:31,970
Why don't you do something
productive with your life?
771
01:36:33,919 --> 01:36:36,719
Say, Billy,
if you like fish so much...
772
01:36:36,919 --> 01:36:39,149
Cháu biết là mẹ thương cháu chứ
773
01:36:39,359 --> 01:36:41,489
Mẹ thương cháu lắm.
774
01:36:45,388 --> 01:36:48,628
Nếu cháu không thấy thế
thì phải nói ra chứ.
775
01:36:48,828 --> 01:36:53,127
Như là, có khi mẹ làm cháu đau.
776
01:36:54,897 --> 01:36:57,327
Mẹ cháu có bao giờ xem cháu
như người lạ không?
777
01:36:58,167 --> 01:37:00,767
- Cháu không phải người lạ. Cháu là Aidan
- Không, uh chú biết.
778
01:37:00,977 --> 01:37:03,236
- Chú biết.
- Mẹ con cháu không cần một ai hết.
779
01:37:03,446 --> 01:37:04,446
Được rồi.
780
01:37:04,506 --> 01:37:09,436
Mẹ con cháu không cần chú, bác sĩ,
hay bất cứ ai khác.
781
01:37:09,646 --> 01:37:11,445
Được chưa?
782
01:37:13,655 --> 01:37:15,515
Chú hiểu.
783
01:37:28,764 --> 01:37:30,723
Chú làm gì vậy?
784
01:37:32,033 --> 01:37:34,523
Chú chỉ muốn chụp hình.
785
01:37:34,733 --> 01:37:37,473
Không!
786
01:37:39,203 --> 01:37:40,972
- Chú sẽ đưa cho mẹ cháu.
- Không.
787
01:37:41,172 --> 01:37:44,132
Sao vậy?
Tại sao cháu không cho chú chụp hình?
788
01:37:44,342 --> 01:37:47,872
Cháu sẽ nói nếu chú hứa không chụp nữa.
789
01:37:48,082 --> 01:37:50,471
Nhưng chú phải hứa.
790
01:37:50,681 --> 01:37:52,681
Được. Chú xin hứa.
791
01:38:01,590 --> 01:38:03,020
Rồi, Aidan. Đó là chuyện gì?
792
01:38:23,648 --> 01:38:28,647
We're happy when we're sad
793
01:38:28,847 --> 01:38:32,157
We're always feeling sad
794
01:38:32,357 --> 01:38:34,347
Có ai không?
795
01:38:34,557 --> 01:38:37,947
- How are you?
- Terrible
796
01:38:38,156 --> 01:38:44,016
That's why we're happy
when we're sad
797
01:38:50,635 --> 01:38:52,165
Max?
798
01:38:54,275 --> 01:38:56,165
Anh ở đâu?
799
01:39:08,323 --> 01:39:09,953
- Con đã về!
- Ôi, lạy chúa.
800
01:39:10,153 --> 01:39:13,723
Con làm gì ở đây?
Mẹ nghĩ con đang ở bệnh viện chứ.
801
01:39:13,923 --> 01:39:15,453
Không, con ở đây. Mommy!
802
01:39:18,092 --> 01:39:22,262
- Con vừa nói gì?
- Con nói con ở đây.
803
01:39:24,402 --> 01:39:26,321
Chú Max có ở nhà không?
804
01:39:27,601 --> 01:39:29,101
Không.
805
01:39:29,671 --> 01:39:33,171
Nhưng áo chú ấy
806
01:39:39,550 --> 01:39:43,110
Chú ấy đi rồi.
Mẹ xem TV với con nhé?
807
01:39:48,359 --> 01:39:53,129
Mẹ, uh...Mẹ ra ngoài xe lấy đồ, nhé?
808
01:39:58,998 --> 01:40:01,528
Con yêu mẹ, Mommy
809
01:40:40,534 --> 01:40:42,204
Max.
810
01:41:33,348 --> 01:41:37,248
Goldfish must have water
in order to exist.
811
01:41:37,458 --> 01:41:40,588
But goldfish hate cats.
812
01:41:46,827 --> 01:41:50,857
While on the other hand,
cats hate water.
813
01:42:24,763 --> 01:42:26,753
Rachel.
814
01:42:29,403 --> 01:42:32,762
Mẹ ngủ à, Rachel?
815
01:42:32,972 --> 01:42:37,002
Con cũng vậy. Cô ta làm con ngủ suốt
816
01:42:37,212 --> 01:42:41,511
- Aidan.
- JShh.... Mẹ cứ ngủ đi, Rachel.
817
01:42:41,711 --> 01:42:45,171
Vậy thì cô ta mới không nghe ta nói
Đó là cách duy nhất.
818
01:42:45,411 --> 01:42:47,711
Mẹ phải làm cô ta thấy, Rachel
819
01:42:47,921 --> 01:42:49,880
Cho cô ta thấy là không thể ở lại.
820
01:42:50,090 --> 01:42:52,450
Ở lại trong con ư.
821
01:42:52,650 --> 01:42:56,180
Làm thế nào? Làm thế nào đây?
822
01:42:56,390 --> 01:42:58,120
Đem con tới nơi cô ta sợ.
823
01:42:59,559 --> 01:43:02,229
Mẹ biết nơi cô ta sợ mà.
824
01:43:02,429 --> 01:43:04,029
Đem con tới đó...
825
01:43:05,599 --> 01:43:07,369
...và giết con đi.
- Aidan, không.
826
01:43:07,569 --> 01:43:10,398
Shh. Rachel, mẹ cứ ngủ đi.
827
01:43:10,608 --> 01:43:12,698
Cô ta sẽ ra đi nếu biết mẹ sẽ giết con.
828
01:43:14,478 --> 01:43:15,668
Đó là cách duy nhất.
829
01:43:15,878 --> 01:43:18,867
Mẹ không thể, không thể.
830
01:43:23,517 --> 01:43:25,607
Vây thì cô ta sẽ ở lại mãi.
831
01:43:27,956 --> 01:43:29,686
Cô ta nghe thấy rồi.
832
01:43:51,604 --> 01:43:53,564
Gì vậy con?
833
01:43:53,774 --> 01:43:56,233
Con nghĩ mẹ ngủ rồi, Mommy.
834
01:43:57,983 --> 01:44:00,903
Mẹ gặp ác mộng.
835
01:44:01,113 --> 01:44:02,673
Chắc ghê lắm.
836
01:44:03,553 --> 01:44:07,212
Không sao
Ai cũng vậy mà.
837
01:44:09,522 --> 01:44:11,862
Mẹ sẽ ở với con chứ?
838
01:44:12,062 --> 01:44:15,551
- Ở với con?
- Mãi mãi.
839
01:44:18,401 --> 01:44:20,161
Ờ. Ờ....
840
01:44:20,371 --> 01:44:23,531
Vậy thì ta cùng xem TV đi.
841
01:44:26,140 --> 01:44:29,060
Trễ quá rồi, con yêu.
842
01:44:30,110 --> 01:44:32,530
Con không muốn đi ngủ sao?
843
01:44:36,649 --> 01:44:39,309
Con không bao giờ ngủ.
844
01:44:44,918 --> 01:44:47,788
Vậy để Mommy làm gì đó cho con nhé.
845
01:46:07,030 --> 01:46:10,190
Có chuyện gì à?
Trông mẹ hơi buồn.
846
01:46:12,329 --> 01:46:14,599
Đâu có, con yêu. Mẹ đâu có buồn
847
01:46:16,169 --> 01:46:18,799
Mẹ chỉ thấy hơi mệt thôi.
848
01:46:20,609 --> 01:46:23,208
Giờ thì mẹ đã có con bảo vệ rồi.
849
01:46:54,775 --> 01:46:58,005
You ain't the biggest catfish
in the deep blue sea
850
01:47:11,123 --> 01:47:13,483
Đem con tới nơi cô ta sợ.
851
01:47:13,693 --> 01:47:15,613
Mẹ biết nơi cô ta sợ màf.
852
01:47:17,393 --> 01:47:19,312
Mẹ phải làm cô ta thấy, Rachel.
853
01:47:19,522 --> 01:47:22,262
Cho cô ta thấy là không thể ở lại.
854
01:47:24,802 --> 01:47:28,961
Lắng nghe tiếng nói.
Cô phải nghe những tiếng nói đó..
855
01:47:32,971 --> 01:47:36,271
Hãy làm 1 bà mẹ tốt
Hãy làm 1 bà mẹ tốt
856
01:47:37,581 --> 01:47:39,840
Hãy lắng nghe con mình.
857
01:48:35,994 --> 01:48:37,454
Mẹ xin lỗi
858
01:48:38,634 --> 01:48:40,864
Tôi rất tiếc.
859
01:48:42,234 --> 01:48:44,794
Nhưng cô không thể ở lại.
860
01:48:52,113 --> 01:48:55,572
Mẹ làm gì vậy?
Rachel!
861
01:48:55,782 --> 01:48:57,172
Mẹ làm gì vậy?
862
01:48:57,412 --> 01:48:59,142
Là con đây mà.
863
01:48:59,352 --> 01:49:01,612
- Không phải là cô ta đâu, Rachel.
- Mẹ biết, con yêu.
864
01:49:01,822 --> 01:49:04,052
Là con mà.
865
01:49:04,252 --> 01:49:07,491
Con yêu mẹ, Mommy. Con yêu mẹ.
866
01:49:07,691 --> 01:49:09,721
Mẹ biết, con yêu.
867
01:49:11,691 --> 01:49:14,390
Mẹ cũng yêu con.
868
01:49:27,179 --> 01:49:29,669
Nhưng cô đâu phải con tôi.
869
01:50:07,515 --> 01:50:09,745
Mommy.
870
01:50:35,972 --> 01:50:37,432
Con yêu.
871
01:50:39,772 --> 01:50:43,161
Thở đi. Con yêu, Thở đi.
872
01:50:43,371 --> 01:50:46,441
Làm ơn đi. Mẹ biết là con mà, con yêu.
873
01:50:50,281 --> 01:50:52,880
Aidan, làm ơn đi.
874
01:50:54,550 --> 01:50:55,890
Rachel.
875
01:50:59,860 --> 01:51:01,689
Đúng rồi.
876
01:51:01,889 --> 01:51:04,159
Mẹ ở đây.
877
01:51:05,559 --> 01:51:06,789
Con sẽ ổn thôi
878
01:51:06,999 --> 01:51:10,098
Mọi việc ổn rồi, con yêu.
879
01:51:13,868 --> 01:51:15,968
Con vừa ngủ thôi
880
01:51:16,768 --> 01:51:19,108
Con chỉ vừa mới ngủ thôi.
881
01:51:36,126 --> 01:51:38,146
Không.
882
01:51:51,204 --> 01:51:53,004
Cô ta lại muốn nhập vào con.
883
01:51:55,744 --> 01:51:57,664
Không.
884
01:52:04,383 --> 01:52:07,722
Rachel, mẹ làm gì vậy
885
01:52:10,022 --> 01:52:14,692
Cô ta muốn có 1 bà mẹ.
Cô ta chỉ muốn thế thôi.
886
01:52:17,232 --> 01:52:20,961
Cô ta sẽ trở lại mãi cho đến khi nào
tìm thấy một bà mẹ.
887
01:52:21,161 --> 01:52:23,121
Mẹ ơi, quay lại đi!
888
01:52:23,331 --> 01:52:25,601
Tránh xa cô ta ra, Rachel!
889
01:52:25,801 --> 01:52:27,760
Tránh xa cô ta ra!
890
01:52:30,710 --> 01:52:33,700
Cô không thể bắt con tôi.
891
01:52:36,639 --> 01:52:39,379
Thì bắt tôi đi.
892
01:52:39,579 --> 01:52:41,009
Rachel! Không!
893
01:53:27,094 --> 01:53:28,384
Samara!
894
01:53:29,494 --> 01:53:31,884
Tôi ở đây, Samara.
895
01:53:33,964 --> 01:53:36,733
Cô muốn thế mà.
896
01:53:39,103 --> 01:53:42,463
Nhưng hãy để con tôi yên!
897
01:53:42,673 --> 01:53:44,262
Cô nghe thấy chưa?
898
01:53:51,782 --> 01:53:53,412
Cứu tôi.
899
01:54:03,151 --> 01:54:05,220
Nó luôn mở.
900
01:54:06,220 --> 01:54:10,490
Thì ra đường để cô ta ra ngoài luôn mở.
901
01:54:33,477 --> 01:54:37,977
Mommy.
902
01:54:49,296 --> 01:54:52,395
Mommy!
903
01:54:58,375 --> 01:55:01,204
Mommy.
904
01:56:55,743 --> 01:56:58,912
- Mommy!
- Tôi không có diễm phúc làm mẹ cô
905
01:57:19,200 --> 01:57:20,860
Rachel.
906
01:58:51,381 --> 01:58:55,050
- Mẹ nghe thấy con không?
- Mẹ nghe thấy rồi.
907
01:58:55,250 --> 01:58:56,380
Con đây.
908
01:59:36,386 --> 01:59:38,256
Mẹ đã ở đây.
909
01:59:40,156 --> 01:59:43,155
- Mẹ đã ở đây, Rachel.
- Ưh, mẹ ở đây mà.
910
01:59:43,925 --> 01:59:46,725
Mẹ đã theo tiếng con gọi.
911
01:59:48,965 --> 01:59:50,694
Có chuyện gì vậy?
912
01:59:53,064 --> 01:59:55,634
Kết thúc rồi, con yêu.
913
01:59:56,774 --> 01:59:59,304
Cô ta sẽ không trở lại đâu.
914
01:59:59,504 --> 02:00:02,203
Sao mẹ biết, Rachel?
915
02:00:05,213 --> 02:00:07,273
Mẹ biết.
916
02:00:09,313 --> 02:00:11,112
Mẹ hứa.
917
02:00:16,352 --> 02:00:18,192
Mẹ hứa.
918
02:00:18,392 --> 02:00:20,881
Con yêu mẹ, Mommy.
919
02:00:23,331 --> 02:00:25,531
Hứa với mẹ nhé?
920
02:00:25,731 --> 02:00:29,230
Vâng. Bất cứ điều gì, Mom.
Gì cũng được
921
02:00:29,430 --> 02:00:31,770
Cứ gọi mẹ là Rachel nhé.
922
02:00:33,600 --> 02:00:35,130
Ít ra là lúc này.
72441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.