Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,090 --> 00:00:31,090
Let's get her to the palace.
2
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Hurry.
3
00:00:38,770 --> 00:00:41,310
What is it? Master, the baby's coming.
4
00:00:41,570 --> 00:00:42,570
Take me home.
5
00:00:43,270 --> 00:00:44,270
Master!
6
00:00:45,370 --> 00:00:46,410
Tell him to make ready.
7
00:00:49,530 --> 00:00:50,810
Just think of us.
8
00:00:52,210 --> 00:00:53,310
Just you and I.
9
00:00:55,450 --> 00:00:56,450
Lying on the shore.
10
00:01:13,580 --> 00:01:14,640
Hold tight.
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,020
Give me the pin.
12
00:01:20,040 --> 00:01:21,040
Master!
13
00:01:24,260 --> 00:01:25,260
Master!
14
00:01:26,460 --> 00:01:27,500
He's coming!
15
00:01:27,700 --> 00:01:28,700
He's coming!
16
00:01:28,800 --> 00:01:29,800
He's coming!
17
00:01:30,240 --> 00:01:32,840
Come this way.
18
00:01:35,500 --> 00:01:36,500
Come.
19
00:01:38,380 --> 00:01:39,480
Come this way.
20
00:02:18,160 --> 00:02:19,160
Calm yourself, boy.
21
00:02:21,240 --> 00:02:22,240
Hold me.
22
00:02:22,300 --> 00:02:23,299
Hold me.
23
00:02:23,300 --> 00:02:24,940
Hold me in your eyes.
24
00:02:39,720 --> 00:02:40,720
Boy!
25
00:03:25,840 --> 00:03:26,840
Do you see, Dominicus?
26
00:03:28,240 --> 00:03:29,240
Ithaca.
27
00:03:30,200 --> 00:03:31,500
Your kingdom.
28
00:03:32,660 --> 00:03:33,660
Yes.
29
00:03:34,580 --> 00:03:36,160
Do you see how beautiful?
30
00:03:37,100 --> 00:03:38,100
Do you?
31
00:03:40,620 --> 00:03:41,620
Yes.
32
00:03:42,860 --> 00:03:43,860
Look,
33
00:03:45,920 --> 00:03:46,920
look.
34
00:03:48,260 --> 00:03:51,860
This day was the proudest day of my
life.
35
00:04:00,200 --> 00:04:03,320
we built together was changed forever.
36
00:04:06,900 --> 00:04:09,400
Dark news was coming to my shores.
37
00:04:10,580 --> 00:04:17,420
Beloved Greece was at war with Troy, a
kingdom far
38
00:04:17,420 --> 00:04:18,579
across the seas.
39
00:04:21,160 --> 00:04:27,620
The mightiest of my fellow kings,
Agamemnon and Menelaus themselves
40
00:04:27,620 --> 00:04:28,840
came for me.
41
00:04:31,020 --> 00:04:35,740
to a blood oath of allegiance and bound
by honor to protect my land.
42
00:04:36,500 --> 00:04:42,300
I was forced to leave my home, not
knowing if I would ever see my wife
43
00:04:42,300 --> 00:04:44,680
and child again.
44
00:04:48,400 --> 00:04:55,340
I am Odysseus, king of Ithaca, and this
is my story.
45
00:05:01,470 --> 00:05:03,290
Now, you must leave it here.
46
00:05:04,510 --> 00:05:08,950
The bow now belongs to your son, my
grandson.
47
00:05:09,810 --> 00:05:13,610
You alone will teach him to string it
when he has grown.
48
00:05:20,090 --> 00:05:21,630
Mother. No.
49
00:05:25,570 --> 00:05:26,950
I say it is war.
50
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
You know about this?
51
00:05:40,840 --> 00:05:41,840
Summon the captains.
52
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
Assemble the crews.
53
00:05:45,480 --> 00:05:46,560
We sail for Troy.
54
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Troy!
55
00:05:49,140 --> 00:05:50,300
God be with us.
56
00:05:53,440 --> 00:05:55,740
Athene and my goddess, you have always
protected me.
57
00:05:57,200 --> 00:05:58,740
Yet today you remain silent.
58
00:06:01,000 --> 00:06:02,400
Tell me if there's no way to...
59
00:06:47,500 --> 00:06:49,600
like you, you don't cry.
60
00:06:57,240 --> 00:06:58,280
You'll return.
61
00:06:58,880 --> 00:06:59,880
I can't.
62
00:07:01,320 --> 00:07:03,200
Troy does not fall through gently.
63
00:07:06,660 --> 00:07:07,740
I love you.
64
00:07:10,440 --> 00:07:12,040
Penelope, if I cannot return.
65
00:07:12,400 --> 00:07:13,940
You will. No, no, if I fail.
66
00:07:14,460 --> 00:07:15,560
If I fail.
67
00:07:16,240 --> 00:07:22,420
And if I die... Don't even say the
words, don't. You must allow me to die
68
00:07:22,420 --> 00:07:23,420
of you.
69
00:07:27,900 --> 00:07:29,340
You cannot live a life alone.
70
00:07:30,700 --> 00:07:32,360
You will always be my wife.
71
00:07:35,720 --> 00:07:42,700
If there is a beard on his face and I
still am gone, you will choose another.
72
00:07:47,820 --> 00:07:48,820
give our son a kingdom.
73
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
Yes.
74
00:07:52,580 --> 00:07:54,340
And all we have worked for.
75
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
Promise me.
76
00:08:15,600 --> 00:08:16,820
I love you.
77
00:08:27,360 --> 00:08:29,860
Odysseus? I will be alive.
78
00:08:32,220 --> 00:08:37,260
Alive like this tree around which we
built this world.
79
00:08:39,580 --> 00:08:40,679
I will wait.
80
00:09:01,510 --> 00:09:03,850
Antifus, join the farewell song.
81
00:09:13,370 --> 00:09:14,370
Step aside!
82
00:09:18,610 --> 00:09:23,530
Try and try to die.
83
00:09:24,430 --> 00:09:27,270
Return with the spoils of enemies you've
claimed.
84
00:09:29,110 --> 00:09:30,490
And my heart.
85
00:09:30,860 --> 00:09:31,860
We'll rejoice.
86
00:09:46,600 --> 00:09:49,200
Give Penelope the same strength you gave
to me.
87
00:09:50,120 --> 00:09:53,400
I will care for your son as I cared for
you.
88
00:10:32,650 --> 00:10:39,290
The gods of sea and sky carried me
towards Troy, my warriors at my side.
89
00:10:39,850 --> 00:10:42,030
But I was alone.
90
00:10:43,850 --> 00:10:48,450
You are ill, Eurylochus. He is infected
with a lying sickness.
91
00:10:48,950 --> 00:10:50,650
I'm telling you it's true.
92
00:10:51,070 --> 00:10:54,010
The walls of Troy reach to the clouds.
93
00:11:01,070 --> 00:11:02,930
I see you're no longer with me, Athena.
94
00:11:04,610 --> 00:11:05,690
And it's all right.
95
00:11:08,970 --> 00:11:10,490
I can do everything myself.
96
00:11:11,670 --> 00:11:14,910
Is there any way to speak to your
protector?
97
00:11:18,650 --> 00:11:22,410
Athena. I think the wine swells your
head, my Odysseus.
98
00:11:27,130 --> 00:11:29,710
Are you drinking because you fear your
future?
99
00:11:30,010 --> 00:11:34,120
Me? I'm afraid of nothing. I'm teasing
you. You're angry with me.
100
00:11:34,380 --> 00:11:38,680
Athena, you could have helped me
persuade Agamemnon on the day of my
101
00:11:38,680 --> 00:11:39,639
birth, no less.
102
00:11:39,640 --> 00:11:40,980
I'm a goddess, after all.
103
00:11:41,480 --> 00:11:42,740
I have other duties.
104
00:11:44,240 --> 00:11:47,500
And don't forget, I can be seen by whom
I choose.
105
00:12:01,100 --> 00:12:05,760
I did not want you to escape this
journey, because I want you to go.
106
00:12:07,260 --> 00:12:13,380
I want you, my brave Odysseus, to defeat
the Trojans.
107
00:12:15,380 --> 00:12:20,780
I've fought long enough. No. Your
destiny is to do battle, to become
108
00:12:21,040 --> 00:12:24,120
to have your name on the lips of endless
generations.
109
00:12:24,700 --> 00:12:27,800
No. I've no need to be remembered by
endless generations.
110
00:12:28,540 --> 00:12:31,180
Odysseus! You cannot lie to me.
111
00:12:31,600 --> 00:12:33,440
I know your true character.
112
00:12:35,400 --> 00:12:36,780
I know your pride.
113
00:12:38,560 --> 00:12:39,720
Your vanity.
114
00:12:42,400 --> 00:12:46,340
You even surround yourself with men who
will not refuse you.
115
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
Look at them.
116
00:12:48,120 --> 00:12:49,380
I fear for you.
117
00:12:49,980 --> 00:12:51,240
Giant Paulides.
118
00:12:51,520 --> 00:12:53,860
He's stubborn beyond words.
119
00:12:54,380 --> 00:12:55,720
That's what makes him relentless.
120
00:12:56,340 --> 00:13:00,440
Eurylochus. Lies even more than you.
Eurylochus is the best blacksmith in all
121
00:13:00,440 --> 00:13:01,440
Greece.
122
00:13:01,800 --> 00:13:06,320
Antiglus? His curiosity will always
bring in trouble. I can see trees!
123
00:13:07,920 --> 00:13:11,360
That's what makes me fearless. You see
the good in them because they love you.
124
00:13:12,320 --> 00:13:16,000
You must use this good to defeat the
Trojans.
125
00:13:16,620 --> 00:13:19,700
You must be brave, my Odysseus.
126
00:13:21,220 --> 00:13:22,320
I have no fear.
127
00:13:24,700 --> 00:13:26,120
As long as you're with me.
128
00:13:58,060 --> 00:14:01,040
Year after year, we fought beneath
Troy's walls.
129
00:14:01,420 --> 00:14:07,380
I stood there with the mighty Achilles,
thigh to thigh against
130
00:14:07,380 --> 00:14:13,460
Hector, the Trojans' most ferocious
warrior and his troops.
131
00:14:14,940 --> 00:14:18,440
Thousands of men died this hour.
132
00:14:19,100 --> 00:14:23,360
Our mothers and wives spent endless,
sleepless nights.
133
00:14:23,880 --> 00:14:26,940
And no one knew whose side.
134
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
God's will.
135
00:17:35,400 --> 00:17:41,860
In the seventh year of blood, Achilles,
God among men, was slain.
136
00:17:42,680 --> 00:17:44,100
All hope was lost.
137
00:17:45,300 --> 00:17:50,340
Troy had taken the best of us and still
remained locked.
138
00:17:54,200 --> 00:17:58,300
The word on each Greek soldier's lips
was surrender.
139
00:18:01,260 --> 00:18:04,120
But I refused to accept so much death in
vain.
140
00:18:06,410 --> 00:18:07,410
I had a plan.
141
00:18:08,750 --> 00:18:10,510
And I convinced my comrades.
142
00:18:11,990 --> 00:18:13,870
There was a way to end Troy.
143
00:18:54,510 --> 00:18:56,330
Built from their forgotten ship.
144
00:18:57,050 --> 00:18:58,390
A worthy trophy.
145
00:18:59,490 --> 00:19:00,550
Oh, let me go!
146
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
Let me go!
147
00:19:05,090 --> 00:19:06,230
Oh, my God.
148
00:19:07,630 --> 00:19:08,770
Mercy, good king.
149
00:19:09,070 --> 00:19:10,710
Have mercy on an old man.
150
00:19:11,130 --> 00:19:13,250
It was I who convinced the Greeks to
retreat.
151
00:19:13,610 --> 00:19:16,230
I told them to make this offering to
you, great king.
152
00:19:16,770 --> 00:19:22,090
To my brothers, that after ten years of
war, you have won, and no one will ever
153
00:19:22,090 --> 00:19:23,350
enter the walls of Troy.
154
00:19:24,400 --> 00:19:28,300
I convinced them to build this mighty
horse as a gift of surrender to you.
155
00:19:28,840 --> 00:19:33,620
And for my troubles, they branded me a
coward, left me here to beg.
156
00:19:34,780 --> 00:19:39,780
Mighty Priam, give me life, and I will
be your slave.
157
00:19:40,300 --> 00:19:42,420
Any fool can see that he's lying.
158
00:19:46,640 --> 00:19:48,740
Lakum, the soothsayer.
159
00:19:49,260 --> 00:19:50,540
He will ruin us.
160
00:19:52,650 --> 00:19:54,270
Mouse has never spoken the truth.
161
00:19:55,270 --> 00:20:00,550
Good king, I swear it. Beware the Greeks
and their gifts.
162
00:20:45,450 --> 00:20:46,450
to sea surface.
163
00:20:56,630 --> 00:20:57,690
It is a sign.
164
00:20:57,970 --> 00:21:01,010
Your two spears have injured Poseidon
with his lies.
165
00:21:01,510 --> 00:21:03,590
You must accept the Greek's gift.
166
00:21:10,390 --> 00:21:11,710
Wheel it to the gates.
167
00:24:40,840 --> 00:24:42,160
gods of sea and sky!
168
00:24:42,440 --> 00:24:43,720
I conquer Troy!
169
00:24:44,180 --> 00:24:50,340
Me, Odysseus, a mortal man of flesh and
blood and bone and mind!
170
00:24:50,960 --> 00:24:52,360
I do not need you now.
171
00:24:54,060 --> 00:24:55,380
I can do anything.
172
00:25:01,580 --> 00:25:06,640
Why do you defy me?
173
00:25:07,820 --> 00:25:08,980
Who are you?
174
00:25:09,210 --> 00:25:14,510
It is my Poseidon, god of the wine -dark
sea.
175
00:25:15,330 --> 00:25:19,990
You have already forgotten how I helped
you. Help me?
176
00:25:22,210 --> 00:25:25,070
For ten years you played with us as
toys.
177
00:25:27,990 --> 00:25:33,910
For ten years you let blood spill to
your shores. But it was my servant who
178
00:25:33,910 --> 00:25:38,050
silenced Naokiman, or your horse was
stoned.
179
00:25:39,000 --> 00:25:41,880
Yet you refuse to give thanks.
180
00:25:42,100 --> 00:25:46,820
You forget a man is nothing without the
gods.
181
00:25:47,940 --> 00:25:51,160
You will suffer for this offense.
182
00:25:52,040 --> 00:25:57,420
For your arrogance, you will drift on my
sea for an eternity.
183
00:25:57,960 --> 00:26:02,140
Never again will you reach the shores of
Ithaca.
184
00:26:02,460 --> 00:26:03,460
You cannot stop me!
185
00:26:04,420 --> 00:26:07,000
You will suffer.
186
00:26:31,980 --> 00:26:33,520
No one will stop me from seeing Ipeca.
187
00:26:47,620 --> 00:26:54,280
I heard
188
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Poseidon's roar.
189
00:26:56,460 --> 00:26:58,340
But his words were lost.
190
00:27:02,440 --> 00:27:04,760
Defiant, I sailed from Troy.
191
00:27:05,880 --> 00:27:12,640
My mind filled only with the thoughts of
the home I had not seen for ten
192
00:27:12,640 --> 00:27:13,640
years.
193
00:27:19,680 --> 00:27:21,300
You see, Telemachus, it's easy.
194
00:27:22,260 --> 00:27:23,260
Telemachus?
195
00:27:24,220 --> 00:27:26,440
Telemachus, where are you? You can't
catch me.
196
00:27:26,800 --> 00:27:28,260
I can still catch you.
197
00:28:04,520 --> 00:28:06,000
Where are you supposed to be?
198
00:28:06,840 --> 00:28:09,320
In the field shearing sheep.
199
00:28:13,020 --> 00:28:14,960
Eumaeus, take Telemachus back.
200
00:28:17,260 --> 00:28:20,500
Come on, boy.
201
00:28:20,700 --> 00:28:21,700
Come on.
202
00:28:23,840 --> 00:28:24,840
Out.
203
00:28:31,560 --> 00:28:32,840
You're just a boy.
204
00:28:33,680 --> 00:28:34,940
Not ready for man's work.
205
00:28:35,200 --> 00:28:37,520
Because you will not let him grow.
206
00:28:37,840 --> 00:28:39,720
He's my son, not yours.
207
00:28:39,980 --> 00:28:42,820
My son was ready for all things.
208
00:28:43,240 --> 00:28:44,240
Yes.
209
00:28:45,140 --> 00:28:46,680
Your son had his father.
210
00:28:47,960 --> 00:28:49,180
You're soon enough.
211
00:28:50,280 --> 00:28:51,640
I'll never be soon enough.
212
00:28:52,120 --> 00:28:54,880
Each day without Odysseus' love forever.
213
00:28:56,040 --> 00:28:57,040
Yes.
214
00:28:57,700 --> 00:29:00,660
But if he does not...
215
00:29:00,990 --> 00:29:03,330
Return. Do not say those words to me.
216
00:29:03,550 --> 00:29:04,810
You cannot hide from them.
217
00:29:07,290 --> 00:29:13,970
If Odysseus is dead, you must bear it
and go on.
218
00:29:15,030 --> 00:29:19,390
You must live for your son, as I did.
219
00:29:21,610 --> 00:29:23,150
You must raise the king.
220
00:29:25,290 --> 00:29:27,210
You have a heart of that own.
221
00:29:32,669 --> 00:29:33,669
Yes.
222
00:29:34,430 --> 00:29:37,650
A stone can shiver and bleed.
223
00:30:41,080 --> 00:30:43,300
Poseidon began his revenge soon enough.
224
00:30:44,040 --> 00:30:46,440
For months he blanketed his sea in fog.
225
00:30:48,060 --> 00:30:49,640
Separated from the rest of the fleet.
226
00:30:51,380 --> 00:30:52,500
I was lost.
227
00:31:14,190 --> 00:31:15,390
Anticlus! Nothing!
228
00:31:16,210 --> 00:31:17,330
Nothing but fog!
229
00:31:21,550 --> 00:31:22,550
Antipas!
230
00:31:22,910 --> 00:31:26,650
When I find you, you and your flute are
in the sea.
231
00:31:41,930 --> 00:31:42,930
Nine euros!
232
00:31:47,950 --> 00:31:49,330
It's not easy, pal.
233
00:31:49,670 --> 00:31:50,670
Bro!
234
00:32:17,130 --> 00:32:19,990
Let the others go, master. You can
follow if they meet anyone.
235
00:32:26,570 --> 00:32:30,390
I hear it.
236
00:32:32,910 --> 00:32:35,970
And I bet I'm the first to find them.
237
00:32:36,170 --> 00:32:39,790
Bring the gifts for our hosts.
238
00:32:40,870 --> 00:32:42,070
You stay with the ship.
239
00:32:42,330 --> 00:32:43,730
And let you go alone, master?
240
00:32:52,810 --> 00:32:53,810
An empty cave.
241
00:32:53,930 --> 00:32:56,550
No women but the bloody of Jews.
242
00:33:25,040 --> 00:33:26,700
They keep keeping this cave with them.
243
00:33:27,580 --> 00:33:28,600
No tools.
244
00:33:30,280 --> 00:33:31,360
No weapons.
245
00:33:32,580 --> 00:33:33,700
Oh, oh!
246
00:33:34,920 --> 00:33:36,800
Oh, that million number!
247
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Oh!
248
00:33:38,060 --> 00:33:39,100
No grain.
249
00:33:39,380 --> 00:33:40,380
No oil.
250
00:33:41,220 --> 00:33:42,460
The king!
251
00:33:42,900 --> 00:33:44,420
Bring the wine. Savages.
252
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
The wine.
253
00:33:51,740 --> 00:33:53,180
We'll trade it for water.
254
00:34:24,960 --> 00:34:26,639
Mix wine with water, you pig.
255
00:34:26,920 --> 00:34:28,040
It's too strong without.
256
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
I'm the little boy.
257
00:34:31,340 --> 00:34:33,659
No, we'll roll you down the hill when
you drop.
258
00:34:38,000 --> 00:34:43,400
Now, let us see these shepherds.
259
00:35:21,190 --> 00:35:22,190
We're just soldiers.
260
00:35:25,410 --> 00:35:26,410
We're lost.
261
00:35:27,090 --> 00:35:28,930
And eating my food.
262
00:35:29,550 --> 00:35:30,550
Why not?
263
00:35:30,670 --> 00:35:31,408
No, no, no.
264
00:35:31,410 --> 00:35:32,410
It's true, Evie.
265
00:35:32,930 --> 00:35:34,530
We just helped our fellows.
266
00:35:35,310 --> 00:35:37,050
As your guests, we know.
267
00:35:37,470 --> 00:35:40,430
We bring gifts. That is the custom in
this part of the world, no?
268
00:35:41,130 --> 00:35:42,470
That is the law.
269
00:35:43,610 --> 00:35:45,370
Here we have no law.
270
00:35:45,630 --> 00:35:47,270
Here we do what we want.
271
00:35:58,410 --> 00:36:00,470
My brothers have the big caves.
272
00:36:00,750 --> 00:36:01,750
Who are your parents?
273
00:36:02,090 --> 00:36:03,610
Our mother is a Zenith.
274
00:36:03,890 --> 00:36:07,010
Our father is the mighty god Poseidon.
275
00:36:08,010 --> 00:36:09,010
Poseidon.
276
00:36:09,330 --> 00:36:12,270
I am the youngest polyphemus.
277
00:36:12,490 --> 00:36:13,810
What did you bring?
278
00:36:14,190 --> 00:36:15,190
Bring?
279
00:36:16,330 --> 00:36:23,030
Gifts. We thought that if you would
share some sheep, we could cook you a
280
00:36:32,560 --> 00:36:35,360
Cheese? I like meat!
281
00:36:36,420 --> 00:36:37,420
No!
282
00:36:38,420 --> 00:36:39,420
Why not?
283
00:36:39,720 --> 00:36:44,760
Because men do not eat one another.
284
00:36:45,020 --> 00:36:46,020
Yes, I thought so.
285
00:36:48,700 --> 00:36:49,520
Holy
286
00:36:49,520 --> 00:36:56,460
fuck, I'm
287
00:36:56,460 --> 00:36:57,460
dying.
288
00:37:22,450 --> 00:37:24,130
Down. Down.
289
00:37:25,690 --> 00:37:27,390
Take me in it, please.
290
00:37:29,430 --> 00:37:34,030
Of course, if you do, then you will eat
all the magic inside my head.
291
00:37:36,830 --> 00:37:42,030
Do you know how much magic I have in
here?
292
00:37:42,430 --> 00:37:44,450
I will spit your head out.
293
00:37:44,730 --> 00:37:45,890
But you'll learn nothing.
294
00:37:47,150 --> 00:37:49,050
Poseidon's sons are not stupid, huh?
295
00:37:49,330 --> 00:37:50,350
They're not foolish.
296
00:37:50,880 --> 00:37:54,020
You eat me, then you kill all the
secrets of the world.
297
00:37:54,260 --> 00:37:55,320
What secrets?
298
00:37:55,800 --> 00:37:57,180
Huh? What secrets?
299
00:37:59,600 --> 00:38:00,600
Anticlus, the wine.
300
00:38:07,700 --> 00:38:09,820
What is it?
301
00:38:10,460 --> 00:38:11,299
It's wine.
302
00:38:11,300 --> 00:38:12,500
It's a drink of the gods.
303
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
Another.
304
00:38:49,880 --> 00:38:51,400
What is your name?
305
00:38:51,700 --> 00:38:52,499
My name?
306
00:38:52,500 --> 00:38:54,720
He is the Lord of... Please.
307
00:38:56,400 --> 00:38:57,940
My name is Nobody.
308
00:38:59,500 --> 00:39:01,780
No -ba -dy.
309
00:39:02,000 --> 00:39:04,300
All right, Nobody.
310
00:39:06,040 --> 00:39:10,580
In the morning, you will tell me more
secrets of dreams.
311
00:39:18,670 --> 00:39:19,670
Kill him now.
312
00:39:23,150 --> 00:39:25,950
And after he's dead, who will move the
throne?
313
00:39:32,330 --> 00:39:33,330
Come on.
314
00:39:33,870 --> 00:39:35,350
Push. Push.
315
00:39:36,150 --> 00:39:37,150
Keep it.
316
00:39:37,410 --> 00:39:38,410
Push.
317
00:39:39,110 --> 00:39:40,110
Come on. Push.
318
00:39:42,750 --> 00:39:46,150
All right. Come on. Push. There must be
another way out.
319
00:39:47,010 --> 00:39:48,010
There is.
320
00:41:08,200 --> 00:41:09,198
Come and see!
321
00:41:09,200 --> 00:41:12,320
Brothers! Brothers, he's blinded me!
322
00:41:15,040 --> 00:41:17,280
Nobody has blinded me!
323
00:41:19,240 --> 00:41:21,720
Where are you?
324
00:41:22,320 --> 00:41:24,640
Where are you? Where are you?
325
00:41:30,560 --> 00:41:37,120
I will kill you. I need you peaceful.
326
00:42:02,090 --> 00:42:03,090
You can't escape!
327
00:42:03,490 --> 00:42:04,690
Here I will get you!
328
00:42:04,930 --> 00:42:05,930
Where are -
329
00:42:54,540 --> 00:42:55,540
You cannot stop me!
330
00:44:21,520 --> 00:44:22,359
Are you surprised?
331
00:44:22,360 --> 00:44:23,360
Admit it.
332
00:44:23,580 --> 00:44:25,180
I can see you're surprised.
333
00:44:26,440 --> 00:44:27,440
Who are you?
334
00:44:27,920 --> 00:44:30,520
I am Aeolus, god of wind.
335
00:44:30,900 --> 00:44:36,460
This is my island, where soft breezes
and raging tempests all begin.
336
00:44:37,860 --> 00:44:38,860
Well, I'm honored.
337
00:44:39,680 --> 00:44:42,460
Why do you not allow me to drink?
338
00:44:43,060 --> 00:44:46,180
Because I know you, Odysseus, lord of
Ithaca.
339
00:44:49,120 --> 00:44:50,560
Do not be afraid.
340
00:44:51,260 --> 00:44:52,420
Step through the water.
341
00:44:52,740 --> 00:44:54,700
I have something for you.
342
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
Come ahead.
343
00:45:00,000 --> 00:45:01,600
Do not be afraid.
344
00:45:08,140 --> 00:45:09,320
Come here.
345
00:45:09,580 --> 00:45:10,720
You know me?
346
00:45:11,120 --> 00:45:15,880
Everyone knows Odysseus, the great hero
who built the Trojan horse.
347
00:45:17,620 --> 00:45:22,470
But... Few Greeks know that you're the
only one who can't go home.
348
00:45:23,650 --> 00:45:26,210
Poseidon still believes he can stop you.
Poseidon.
349
00:45:26,450 --> 00:45:27,630
Poseidon. Poseidon this.
350
00:45:27,910 --> 00:45:28,910
Poseidon that.
351
00:45:29,090 --> 00:45:30,090
Poseidon's a bully.
352
00:45:30,270 --> 00:45:32,950
He's my cousin. He's arrogant. He's
selfish.
353
00:45:33,330 --> 00:45:37,670
He forgets that the sea is nothing
without the wind. And who is the god of
354
00:45:37,670 --> 00:45:38,670
wind?
355
00:45:40,110 --> 00:45:41,590
Guess who's the god of the wind?
356
00:45:48,270 --> 00:45:50,110
We'll get back at him. Give me this.
357
00:45:50,610 --> 00:45:51,730
Give me this.
358
00:45:52,370 --> 00:45:54,250
Thank you.
359
00:45:54,810 --> 00:45:56,270
We will get back at him.
360
00:46:49,130 --> 00:46:52,230
I have left only the west wind free.
361
00:46:52,570 --> 00:46:58,250
In nine days, it'll blow you and your
ship to Ithaca. Now here, catch!
362
00:47:02,650 --> 00:47:07,210
Why are you helping me?
363
00:47:07,530 --> 00:47:11,810
Because you're the first mortal ever to
use his mind.
364
00:47:12,030 --> 00:47:15,430
And you understand there's always
something to learn.
365
00:47:15,930 --> 00:47:16,930
Now go!
366
00:47:18,170 --> 00:47:20,270
And you better not open that sack.
367
00:48:12,010 --> 00:48:13,010
Lucky it is, yes.
368
00:48:13,290 --> 00:48:14,530
We find water.
369
00:48:15,490 --> 00:48:17,010
He finds gold.
370
00:48:18,030 --> 00:48:19,290
Maybe something better.
371
00:48:19,990 --> 00:48:20,990
No.
372
00:48:32,890 --> 00:48:33,890
Leave it alone.
373
00:48:37,610 --> 00:48:39,770
I'll tell you when we reach Ithaca, not
before.
374
00:48:52,230 --> 00:48:54,670
Soon, I always had promised me.
375
00:48:55,190 --> 00:49:01,190
Soon, I would see my Penelope, my
family, my home.
376
00:49:22,460 --> 00:49:25,920
Fly. Tell Penelope I will not sleep till
we embrace in our bed.
377
00:49:31,040 --> 00:49:32,040
Go.
378
00:50:10,220 --> 00:50:11,220
What is this?
379
00:51:36,940 --> 00:51:38,160
Finally, he sleeps.
380
00:51:39,000 --> 00:51:40,300
Now let's open the sack.
381
00:51:40,920 --> 00:51:42,280
It must be full of treasure.
382
00:51:43,080 --> 00:51:44,080
We will bet.
383
00:51:45,580 --> 00:51:48,380
Polytus, what do you say it is? Don't
care.
384
00:51:49,060 --> 00:51:50,060
I want my share.
385
00:51:52,100 --> 00:51:54,660
Pyramides? You cannot open it. It is the
master's.
386
00:51:55,120 --> 00:51:56,560
Well, the master's is ours.
387
00:51:57,180 --> 00:51:58,360
Odysseus can keep it.
388
00:51:59,320 --> 00:52:01,940
I just want to see it. Well, I'll have
your share too.
389
00:52:03,140 --> 00:52:04,300
Now I set gold.
390
00:52:17,720 --> 00:52:18,720
Ithaca. Ithaca.
391
00:52:19,280 --> 00:52:20,280
It's Ithaca.
392
00:52:20,880 --> 00:52:22,640
Ithaca. We're home.
393
00:52:23,440 --> 00:52:24,760
I must wake the master.
394
00:52:25,080 --> 00:52:26,080
No.
395
00:52:26,160 --> 00:52:27,540
No, but I got you here.
396
00:52:27,980 --> 00:52:30,220
Once we land, he'll never show us what's
in the sack.
397
00:52:47,280 --> 00:52:48,620
A strange feeling woke me.
398
00:52:49,520 --> 00:52:50,520
Yes.
399
00:52:50,860 --> 00:52:51,860
He's coming.
400
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
it open.
401
00:55:02,000 --> 00:55:07,680
I had held Ithaca in my eyes, only to
have my hopes of reaching Penelope
402
00:55:07,680 --> 00:55:14,480
crushed by the fury of the unlocked
winds, tossed in a
403
00:55:14,480 --> 00:55:18,140
storm, all food and water lost.
404
00:55:19,620 --> 00:55:24,220
We were set down now, on the far side of
the world.
405
00:56:05,320 --> 00:56:07,640
Hail Master, all I could find.
406
00:56:19,100 --> 00:56:20,940
You'll not get one kernel from me.
407
00:56:25,280 --> 00:56:27,280
You act alone and you starve alone.
408
00:56:30,320 --> 00:56:37,160
If there is game here, I will kill it.
But I, I
409
00:56:37,160 --> 00:56:39,500
will share it with my brother.
410
00:56:47,200 --> 00:56:48,340
Politis, go with him.
411
00:56:53,120 --> 00:56:54,180
Eyes open.
412
00:56:55,240 --> 00:56:56,240
Pyramidis!
413
00:57:11,360 --> 00:57:16,000
Gold and silver. It's you who opened the
sack, and now we're all stars.
414
00:57:16,280 --> 00:57:17,780
I can cut you open, too.
415
00:57:19,200 --> 00:57:20,560
We'll cook you right here.
416
00:58:09,710 --> 00:58:10,710
Get him!
417
00:58:11,130 --> 00:58:12,130
Get him!
418
00:58:12,370 --> 00:58:14,530
Get the pig! Get the pig!
419
00:58:14,930 --> 00:58:16,010
Stop him!
420
00:58:41,870 --> 00:58:43,230
I'll stop your squealing.
421
00:58:44,230 --> 00:58:45,230
Please stop!
422
00:58:49,790 --> 00:58:51,310
Please, master, stop it!
423
00:58:52,270 --> 00:58:53,270
Where are the others?
424
00:58:53,910 --> 00:58:55,390
Captured. By who?
425
00:58:56,610 --> 00:58:58,870
Warriors? Savages? Who? No!
426
00:58:59,570 --> 00:59:00,570
It's Polites!
427
00:59:00,930 --> 00:59:02,090
Our Polites!
428
00:59:02,650 --> 00:59:03,950
Turned into a pig!
429
00:59:08,310 --> 00:59:10,350
You really can smell your game, sir.
430
00:59:10,670 --> 00:59:15,830
It is the truth, I swear it. This is the
island of a witch, a sorceress. She
431
00:59:15,830 --> 00:59:19,870
turned all our brothers into animals. I
saw it with my own eyes. He's lying to
432
00:59:19,870 --> 00:59:20,870
protect himself.
433
00:59:20,910 --> 00:59:23,030
What do you do, coward? Run from the
fight?
434
00:59:23,810 --> 00:59:25,310
Master. Let him speak.
435
00:59:25,750 --> 00:59:28,410
Half the day we climbed up a park into
these mountains.
436
00:59:28,650 --> 00:59:34,410
From the woods suddenly we heard a sweet
woman's voice singing, calling us in.
437
00:59:34,510 --> 00:59:35,510
The witch.
438
00:59:35,610 --> 00:59:40,330
We came to a stone palace surrounded by
animals, lions, wolves. We saw her from
439
00:59:40,330 --> 00:59:43,370
a distance, walking from window to
window, singing her song.
440
00:59:43,570 --> 00:59:47,850
She offered food and wine in her honeyed
voice, and in they went. But you did
441
00:59:47,850 --> 00:59:48,629
not go.
442
00:59:48,630 --> 00:59:52,470
I stayed back, yes, and never have I
felt worse for being right.
443
00:59:53,790 --> 01:00:00,430
Go on. I crept closer and saw there was
music. The witch waved her
444
01:00:00,430 --> 01:00:01,430
hands.
445
01:00:02,160 --> 01:00:06,340
And each one of our brothers was turned
into an animal before my eyes.
446
01:00:07,880 --> 01:00:08,880
Impossible.
447
01:00:10,140 --> 01:00:11,820
Only Polites escaped.
448
01:00:14,500 --> 01:00:16,280
It does look like Polites.
449
01:00:16,840 --> 01:00:19,660
You cannot believe.
450
01:00:19,860 --> 01:00:25,200
Are we to starve because of his lies? If
you touch that pig, I will kill you
451
01:00:25,200 --> 01:00:26,640
with my bare hands. Get off!
452
01:00:27,620 --> 01:00:28,940
Get off!
453
01:00:31,880 --> 01:00:32,880
All this is true.
454
01:00:33,920 --> 01:00:40,000
Not my life. If I do not return by
sunrise, leave this place.
455
01:00:43,260 --> 01:00:44,640
Master! Master!
456
01:00:46,020 --> 01:00:47,440
Master, you cannot go!
457
01:00:47,920 --> 01:00:50,020
She'll cast her spell over you!
458
01:00:50,320 --> 01:00:51,320
I sent them.
459
01:00:52,020 --> 01:00:53,120
I bring them back.
460
01:02:08,620 --> 01:02:09,720
Don't come any closer!
461
01:02:16,800 --> 01:02:17,800
Anticle?
462
01:02:21,360 --> 01:02:22,360
Worthy of it.
463
01:03:18,210 --> 01:03:21,830
Careful. You're about to lose your
sword, and you need it.
464
01:03:22,230 --> 01:03:24,410
Oh, miss.
465
01:03:25,010 --> 01:03:26,450
The god's messenger.
466
01:03:26,890 --> 01:03:28,370
None other. Finally.
467
01:03:29,190 --> 01:03:30,410
Athena sent you.
468
01:03:31,230 --> 01:03:32,230
Please.
469
01:03:36,090 --> 01:03:37,290
Secure my sword.
470
01:03:38,070 --> 01:03:40,690
Sorry. I'm not allowed to touch.
471
01:03:43,110 --> 01:03:44,870
Only offer you words.
472
01:03:45,330 --> 01:03:46,530
Heed my advice.
473
01:03:47,130 --> 01:03:48,330
And reach that stone.
474
01:03:49,130 --> 01:03:50,130
Which?
475
01:03:50,610 --> 01:03:51,610
This one.
476
01:04:00,090 --> 01:04:01,090
Here.
477
01:04:08,050 --> 01:04:09,050
Eat this.
478
01:04:11,010 --> 01:04:13,230
No. It's moray.
479
01:04:13,490 --> 01:04:14,530
It's poison.
480
01:04:15,480 --> 01:04:18,920
I'm giving it to you. A god to a mortal.
481
01:04:19,360 --> 01:04:20,360
No, I refuse.
482
01:04:22,460 --> 01:04:23,460
Fine.
483
01:04:24,300 --> 01:04:27,380
But it is the only way to stop the witch
Percy's spell.
484
01:04:30,260 --> 01:04:31,460
Don't you trust me?
485
01:04:38,600 --> 01:04:42,040
She knows you are coming.
486
01:04:42,560 --> 01:04:46,550
But now... When you drink her honey
potion, you will remain a man.
487
01:04:48,010 --> 01:04:50,210
This will catch the witch off guard.
488
01:04:50,610 --> 01:04:53,670
Draw your sword, as if to kill her.
489
01:04:54,930 --> 01:04:59,890
Frighten her a little. Then she will
make you an offer to take her to bed.
490
01:05:01,990 --> 01:05:03,890
You cannot refuse the goddess.
491
01:05:05,150 --> 01:05:07,630
Only then will she surrender your men.
492
01:05:09,630 --> 01:05:10,630
Farewell.
493
01:06:19,210 --> 01:06:21,610
Come on. Come, you're almost there.
494
01:06:22,650 --> 01:06:24,690
Come on, come on, come on, don't be
afraid.
495
01:06:26,610 --> 01:06:32,590
You must be hungry and thirsty.
496
01:06:35,810 --> 01:06:37,330
Wine with honey.
497
01:07:40,940 --> 01:07:43,080
I had hoped for a lion from such a man.
498
01:07:46,000 --> 01:07:47,680
Will you not train to me?
499
01:07:50,020 --> 01:07:51,020
No.
500
01:07:52,880 --> 01:07:53,880
No.
501
01:07:56,140 --> 01:07:58,800
What will you do with this knife?
502
01:07:59,860 --> 01:08:00,860
End your life.
503
01:08:01,200 --> 01:08:02,200
Do.
504
01:08:03,160 --> 01:08:05,380
And you will never see your men again.
505
01:08:10,610 --> 01:08:16,790
Odysseus, the only way I will turn your
soldiers back to men is if
506
01:08:16,790 --> 01:08:18,529
you take me to bed.
507
01:08:28,050 --> 01:08:29,750
Brave Odysseus.
508
01:08:31,330 --> 01:08:32,630
Are you still a man?
509
01:08:57,569 --> 01:09:01,410
I'm telling you, you're gutless
murderers. Our bellies will be full.
510
01:09:03,050 --> 01:09:06,010
I believe in your innocence, but I
cannot stop them all.
511
01:09:06,370 --> 01:09:07,810
I'm going to have your share.
512
01:09:08,069 --> 01:09:09,970
Look at me, you idiot.
513
01:09:13,270 --> 01:09:14,830
Come closer.
514
01:09:16,450 --> 01:09:19,069
You don't recognize me?
515
01:09:20,069 --> 01:09:22,910
Polities. I told you it was polities.
516
01:10:11,950 --> 01:10:12,950
Tweed and rest.
517
01:10:27,290 --> 01:10:33,890
Circe filled our ears with music and our
minds with the magical lotus blossom.
518
01:10:34,930 --> 01:10:40,030
Her potions weakening our bodies and
clouding our thoughts.
519
01:10:57,640 --> 01:10:58,640
I'm going hunting.
520
01:10:58,740 --> 01:10:59,740
Not with that.
521
01:11:00,700 --> 01:11:01,700
Not yet.
522
01:11:02,160 --> 01:11:03,160
But it's mine.
523
01:11:03,920 --> 01:11:04,920
Yes.
524
01:11:05,980 --> 01:11:10,360
If I'm old enough to keep my father's
flock and kill his game, then I'm old
525
01:11:10,360 --> 01:11:14,140
enough to use his bow. If you can string
it, it's yours to hunt with.
526
01:11:16,780 --> 01:11:21,260
If you cannot, you will place it in your
father's treasury until I give it to
527
01:11:21,260 --> 01:11:22,260
you.
528
01:11:35,050 --> 01:11:36,450
He's going to the shore! Come quickly!
529
01:11:38,970 --> 01:11:39,970
Antiklia!
530
01:11:42,190 --> 01:11:43,190
Antiklia!
531
01:11:44,810 --> 01:11:46,670
Antiklia! I can't wait no longer.
532
01:11:46,950 --> 01:11:49,770
If Odysseus is dead, I will meet him in
a sea.
533
01:11:50,150 --> 01:11:52,210
Alive! We will wait for him together.
534
01:11:52,810 --> 01:11:53,810
Together! No!
535
01:11:58,990 --> 01:11:59,990
Leave me.
536
01:12:18,760 --> 01:12:22,240
I'm ashamed what my stone heart has
broken.
537
01:12:22,640 --> 01:12:25,320
I have nothing left to bleed.
538
01:12:26,500 --> 01:12:28,880
What of your family? Of me?
539
01:12:29,620 --> 01:12:32,500
You're not only the mother of my
husband, you are my mother.
540
01:12:33,060 --> 01:12:34,480
You're my father.
541
01:12:35,580 --> 01:12:36,860
You're my friend.
542
01:12:46,960 --> 01:12:48,340
You're strong enough alone.
543
01:12:50,760 --> 01:12:55,520
You will feel me with you.
544
01:12:59,820 --> 01:13:02,620
Even from the land of the dead.
545
01:13:07,960 --> 01:13:08,960
No!
546
01:13:11,360 --> 01:13:12,360
Please.
547
01:13:13,940 --> 01:13:16,060
You cannot stop me.
548
01:13:26,470 --> 01:13:27,470
No tears.
549
01:13:56,490 --> 01:13:57,490
Huh?
550
01:15:18,320 --> 01:15:20,500
You lie with me, yet you think of your
wife?
551
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
Why?
552
01:15:29,160 --> 01:15:31,740
While we've shared this bed, you've
forgotten her.
553
01:15:32,640 --> 01:15:33,640
No.
554
01:15:36,220 --> 01:15:37,820
You have given me much, Cersei.
555
01:15:39,660 --> 01:15:42,280
But no bed and no flesh could ever make
me forget them.
556
01:15:49,740 --> 01:15:50,740
on these five days.
557
01:15:56,460 --> 01:15:57,640
Five days?
558
01:15:59,500 --> 01:16:05,600
Poor simple Odysseus. He thinks he has
been here five days when it's been five
559
01:16:05,600 --> 01:16:06,600
years.
560
01:16:08,800 --> 01:16:09,980
What are you playing?
561
01:16:11,220 --> 01:16:17,060
You mortal understand so little here in
my palace.
562
01:16:17,870 --> 01:16:24,470
Time has no meaning. It passes, slips
by, fades, however I choose.
563
01:16:25,590 --> 01:16:31,750
What seemed like a day to you, even an
hour, was a year outside these walls.
564
01:16:32,590 --> 01:16:35,290
I saw the sun rise and set. It's
impossible.
565
01:16:35,830 --> 01:16:40,530
If you needed proof to your eyes, go see
your ship buried in five years.
566
01:16:47,790 --> 01:16:52,150
And on the way, wonder if your wife's
memory is as strong as yours.
567
01:16:52,430 --> 01:16:54,570
Or if she has found it.
568
01:17:58,929 --> 01:18:00,050
Wait! Wait!
569
01:18:00,490 --> 01:18:01,990
I see now you believe.
570
01:18:04,470 --> 01:18:07,210
You conspired with Poseidon against me.
571
01:18:07,590 --> 01:18:11,930
Don't blame the gods for your deeds. You
were giving your men back, and yet you
572
01:18:11,930 --> 01:18:13,070
lingered in my bed.
573
01:18:14,870 --> 01:18:15,870
Fifteen years.
574
01:18:16,230 --> 01:18:17,610
I have not seen my son.
575
01:18:18,890 --> 01:18:19,890
Or my home.
576
01:18:21,930 --> 01:18:23,050
Or my mother.
577
01:18:23,430 --> 01:18:25,850
Or touch your lonely wife.
578
01:18:29,060 --> 01:18:33,820
You lose much more than five years if
you don't open your eyes and see what
579
01:18:33,820 --> 01:18:34,820
are. No, you!
580
01:18:35,400 --> 01:18:37,620
Open your eyes and you see who I am.
581
01:18:41,000 --> 01:18:42,360
You'll help me find my way home.
582
01:18:44,660 --> 01:18:45,840
Because then I'll give you.
583
01:18:51,680 --> 01:18:53,960
I know one man that knows the way to
Issaca.
584
01:19:06,670 --> 01:19:09,050
Tiresias the prophet. Tiresias is dead.
585
01:19:10,550 --> 01:19:15,830
If you still wish to go home, you must
first enter the underworld.
586
01:19:18,830 --> 01:19:22,510
Only there will you find the answers you
seek.
587
01:19:24,690 --> 01:19:28,330
Hades, the kingdom of the dead.
588
01:19:29,390 --> 01:19:32,490
You were right to be afraid.
589
01:19:38,320 --> 01:19:39,320
Not worth, Aunt Teresa.
590
01:19:39,780 --> 01:19:43,220
You must cross the river of fire and
sacrifice a ram.
591
01:19:45,960 --> 01:19:48,300
Then you must enter the fire.
592
01:19:53,380 --> 01:19:54,380
Aunt Teresa.
593
01:19:56,460 --> 01:19:57,460
Go.
594
01:20:23,080 --> 01:20:25,220
Five years gone, but died.
595
01:20:26,500 --> 01:20:29,600
Five years of pain for Penelope.
596
01:20:30,560 --> 01:20:31,920
And what of my son?
597
01:20:32,660 --> 01:20:34,500
He would be 15 by now.
598
01:20:35,480 --> 01:20:38,980
And still without his father.
599
01:21:25,900 --> 01:21:26,920
The boy.
600
01:21:35,440 --> 01:21:41,280
Lord Antoninus, Lord Eurymachus, noble
Leviticus, you have brought news of my
601
01:21:41,280 --> 01:21:42,920
father? News?
602
01:21:45,800 --> 01:21:47,000
Your father is long dead.
603
01:21:48,280 --> 01:21:50,780
You cannot say that. There is no proof.
604
01:21:51,840 --> 01:21:54,520
Everyone who fought at Troy has long
returned home.
605
01:21:56,100 --> 01:22:03,000
Either Lord Odysseus is dead, lost in
Poseidon's graveyard, or he has
606
01:22:03,000 --> 01:22:04,300
chosen not to return.
607
01:22:05,460 --> 01:22:11,580
To abandon your mother, his kingdom, and
you.
608
01:22:12,780 --> 01:22:14,720
Now your mother will choose one of us.
609
01:22:15,560 --> 01:22:16,560
And marry again.
610
01:22:29,840 --> 01:22:32,780
Mother, men are in the hall.
611
01:22:34,040 --> 01:22:38,440
They say they're here for you. Men who
say my father is dead.
612
01:22:38,640 --> 01:22:41,880
They have brought gifts. I must receive
them, and you must.
613
01:22:43,420 --> 01:22:44,660
Come to me, Cleo.
614
01:22:45,250 --> 01:22:49,510
Welcome guests. Feed them openly. I will
respect this, as your father did, and
615
01:22:49,510 --> 01:22:50,510
so will you.
616
01:22:50,630 --> 01:22:51,890
I will not.
617
01:22:56,830 --> 01:22:57,850
Finish, Melande.
618
01:23:05,470 --> 01:23:06,470
Mistress.
619
01:23:08,970 --> 01:23:10,350
You are still beautiful.
620
01:23:13,580 --> 01:23:15,820
The noble Leviticus will beg at your
feet.
621
01:23:20,600 --> 01:23:24,500
I will receive these men, and that is
all.
622
01:23:26,640 --> 01:23:29,720
They will have nothing which belongs to
Odysseus.
623
01:23:31,920 --> 01:23:36,880
Not his fortunes, and not his wife.
624
01:25:37,290 --> 01:25:38,290
The river of fire?
625
01:25:40,870 --> 01:25:42,090
Let me come with you.
626
01:25:43,090 --> 01:25:44,090
No.
627
01:25:45,470 --> 01:25:46,950
I must cross it myself.
628
01:25:56,570 --> 01:25:58,310
Your soul will turn away.
629
01:26:13,230 --> 01:26:14,530
I know you would follow me now.
630
01:26:17,070 --> 01:26:18,530
You have always followed me.
631
01:26:21,010 --> 01:26:22,030
You were my warriors.
632
01:26:27,750 --> 01:26:29,790
The time has not come to enter the
house.
633
01:26:31,730 --> 01:26:32,830
This house of death.
634
01:26:37,130 --> 01:26:38,890
We've suffered the loss of many men.
635
01:26:40,010 --> 01:26:41,010
Together.
636
01:26:43,530 --> 01:26:44,530
We survived.
637
01:26:46,330 --> 01:26:47,330
Together.
638
01:26:49,330 --> 01:26:52,950
And now, we may never be in each other's
eyes now.
639
01:26:53,730 --> 01:26:54,730
Ever again.
640
01:26:54,870 --> 01:26:55,870
You will be back.
641
01:26:56,090 --> 01:26:59,510
And if I'm not? We will not reach Ithaca
without you. Yes, you will.
642
01:27:00,330 --> 01:27:01,330
You will.
643
01:27:02,530 --> 01:27:03,970
It is I who am lost.
644
01:27:24,300 --> 01:27:26,300
And if I do not return, you will.
645
01:27:27,160 --> 01:27:28,480
Row without end.
646
01:27:29,240 --> 01:27:30,760
You will reach Ithaca.
647
01:28:15,440 --> 01:28:16,440
Stay back!
648
01:28:19,120 --> 01:28:20,760
This realm is not for you!
649
01:28:22,240 --> 01:28:23,240
Stay!
650
01:28:23,600 --> 01:28:24,600
Stay!
651
01:28:30,880 --> 01:28:31,880
Stay!
652
01:28:40,680 --> 01:28:43,580
Andipus, you must show me Tiresias.
653
01:28:49,120 --> 01:28:50,280
Please. Bring me to him.
41876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.