All language subtitles for The Odyssey S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,090 --> 00:00:31,090 Let's get her to the palace. 2 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Hurry. 3 00:00:38,770 --> 00:00:41,310 What is it? Master, the baby's coming. 4 00:00:41,570 --> 00:00:42,570 Take me home. 5 00:00:43,270 --> 00:00:44,270 Master! 6 00:00:45,370 --> 00:00:46,410 Tell him to make ready. 7 00:00:49,530 --> 00:00:50,810 Just think of us. 8 00:00:52,210 --> 00:00:53,310 Just you and I. 9 00:00:55,450 --> 00:00:56,450 Lying on the shore. 10 00:01:13,580 --> 00:01:14,640 Hold tight. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,020 Give me the pin. 12 00:01:20,040 --> 00:01:21,040 Master! 13 00:01:24,260 --> 00:01:25,260 Master! 14 00:01:26,460 --> 00:01:27,500 He's coming! 15 00:01:27,700 --> 00:01:28,700 He's coming! 16 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 He's coming! 17 00:01:30,240 --> 00:01:32,840 Come this way. 18 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 Come. 19 00:01:38,380 --> 00:01:39,480 Come this way. 20 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Calm yourself, boy. 21 00:02:21,240 --> 00:02:22,240 Hold me. 22 00:02:22,300 --> 00:02:23,299 Hold me. 23 00:02:23,300 --> 00:02:24,940 Hold me in your eyes. 24 00:02:39,720 --> 00:02:40,720 Boy! 25 00:03:25,840 --> 00:03:26,840 Do you see, Dominicus? 26 00:03:28,240 --> 00:03:29,240 Ithaca. 27 00:03:30,200 --> 00:03:31,500 Your kingdom. 28 00:03:32,660 --> 00:03:33,660 Yes. 29 00:03:34,580 --> 00:03:36,160 Do you see how beautiful? 30 00:03:37,100 --> 00:03:38,100 Do you? 31 00:03:40,620 --> 00:03:41,620 Yes. 32 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Look, 33 00:03:45,920 --> 00:03:46,920 look. 34 00:03:48,260 --> 00:03:51,860 This day was the proudest day of my life. 35 00:04:00,200 --> 00:04:03,320 we built together was changed forever. 36 00:04:06,900 --> 00:04:09,400 Dark news was coming to my shores. 37 00:04:10,580 --> 00:04:17,420 Beloved Greece was at war with Troy, a kingdom far 38 00:04:17,420 --> 00:04:18,579 across the seas. 39 00:04:21,160 --> 00:04:27,620 The mightiest of my fellow kings, Agamemnon and Menelaus themselves 40 00:04:27,620 --> 00:04:28,840 came for me. 41 00:04:31,020 --> 00:04:35,740 to a blood oath of allegiance and bound by honor to protect my land. 42 00:04:36,500 --> 00:04:42,300 I was forced to leave my home, not knowing if I would ever see my wife 43 00:04:42,300 --> 00:04:44,680 and child again. 44 00:04:48,400 --> 00:04:55,340 I am Odysseus, king of Ithaca, and this is my story. 45 00:05:01,470 --> 00:05:03,290 Now, you must leave it here. 46 00:05:04,510 --> 00:05:08,950 The bow now belongs to your son, my grandson. 47 00:05:09,810 --> 00:05:13,610 You alone will teach him to string it when he has grown. 48 00:05:20,090 --> 00:05:21,630 Mother. No. 49 00:05:25,570 --> 00:05:26,950 I say it is war. 50 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 You know about this? 51 00:05:40,840 --> 00:05:41,840 Summon the captains. 52 00:05:43,300 --> 00:05:44,300 Assemble the crews. 53 00:05:45,480 --> 00:05:46,560 We sail for Troy. 54 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Troy! 55 00:05:49,140 --> 00:05:50,300 God be with us. 56 00:05:53,440 --> 00:05:55,740 Athene and my goddess, you have always protected me. 57 00:05:57,200 --> 00:05:58,740 Yet today you remain silent. 58 00:06:01,000 --> 00:06:02,400 Tell me if there's no way to... 59 00:06:47,500 --> 00:06:49,600 like you, you don't cry. 60 00:06:57,240 --> 00:06:58,280 You'll return. 61 00:06:58,880 --> 00:06:59,880 I can't. 62 00:07:01,320 --> 00:07:03,200 Troy does not fall through gently. 63 00:07:06,660 --> 00:07:07,740 I love you. 64 00:07:10,440 --> 00:07:12,040 Penelope, if I cannot return. 65 00:07:12,400 --> 00:07:13,940 You will. No, no, if I fail. 66 00:07:14,460 --> 00:07:15,560 If I fail. 67 00:07:16,240 --> 00:07:22,420 And if I die... Don't even say the words, don't. You must allow me to die 68 00:07:22,420 --> 00:07:23,420 of you. 69 00:07:27,900 --> 00:07:29,340 You cannot live a life alone. 70 00:07:30,700 --> 00:07:32,360 You will always be my wife. 71 00:07:35,720 --> 00:07:42,700 If there is a beard on his face and I still am gone, you will choose another. 72 00:07:47,820 --> 00:07:48,820 give our son a kingdom. 73 00:07:49,600 --> 00:07:50,600 Yes. 74 00:07:52,580 --> 00:07:54,340 And all we have worked for. 75 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 Promise me. 76 00:08:15,600 --> 00:08:16,820 I love you. 77 00:08:27,360 --> 00:08:29,860 Odysseus? I will be alive. 78 00:08:32,220 --> 00:08:37,260 Alive like this tree around which we built this world. 79 00:08:39,580 --> 00:08:40,679 I will wait. 80 00:09:01,510 --> 00:09:03,850 Antifus, join the farewell song. 81 00:09:13,370 --> 00:09:14,370 Step aside! 82 00:09:18,610 --> 00:09:23,530 Try and try to die. 83 00:09:24,430 --> 00:09:27,270 Return with the spoils of enemies you've claimed. 84 00:09:29,110 --> 00:09:30,490 And my heart. 85 00:09:30,860 --> 00:09:31,860 We'll rejoice. 86 00:09:46,600 --> 00:09:49,200 Give Penelope the same strength you gave to me. 87 00:09:50,120 --> 00:09:53,400 I will care for your son as I cared for you. 88 00:10:32,650 --> 00:10:39,290 The gods of sea and sky carried me towards Troy, my warriors at my side. 89 00:10:39,850 --> 00:10:42,030 But I was alone. 90 00:10:43,850 --> 00:10:48,450 You are ill, Eurylochus. He is infected with a lying sickness. 91 00:10:48,950 --> 00:10:50,650 I'm telling you it's true. 92 00:10:51,070 --> 00:10:54,010 The walls of Troy reach to the clouds. 93 00:11:01,070 --> 00:11:02,930 I see you're no longer with me, Athena. 94 00:11:04,610 --> 00:11:05,690 And it's all right. 95 00:11:08,970 --> 00:11:10,490 I can do everything myself. 96 00:11:11,670 --> 00:11:14,910 Is there any way to speak to your protector? 97 00:11:18,650 --> 00:11:22,410 Athena. I think the wine swells your head, my Odysseus. 98 00:11:27,130 --> 00:11:29,710 Are you drinking because you fear your future? 99 00:11:30,010 --> 00:11:34,120 Me? I'm afraid of nothing. I'm teasing you. You're angry with me. 100 00:11:34,380 --> 00:11:38,680 Athena, you could have helped me persuade Agamemnon on the day of my 101 00:11:38,680 --> 00:11:39,639 birth, no less. 102 00:11:39,640 --> 00:11:40,980 I'm a goddess, after all. 103 00:11:41,480 --> 00:11:42,740 I have other duties. 104 00:11:44,240 --> 00:11:47,500 And don't forget, I can be seen by whom I choose. 105 00:12:01,100 --> 00:12:05,760 I did not want you to escape this journey, because I want you to go. 106 00:12:07,260 --> 00:12:13,380 I want you, my brave Odysseus, to defeat the Trojans. 107 00:12:15,380 --> 00:12:20,780 I've fought long enough. No. Your destiny is to do battle, to become 108 00:12:21,040 --> 00:12:24,120 to have your name on the lips of endless generations. 109 00:12:24,700 --> 00:12:27,800 No. I've no need to be remembered by endless generations. 110 00:12:28,540 --> 00:12:31,180 Odysseus! You cannot lie to me. 111 00:12:31,600 --> 00:12:33,440 I know your true character. 112 00:12:35,400 --> 00:12:36,780 I know your pride. 113 00:12:38,560 --> 00:12:39,720 Your vanity. 114 00:12:42,400 --> 00:12:46,340 You even surround yourself with men who will not refuse you. 115 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 Look at them. 116 00:12:48,120 --> 00:12:49,380 I fear for you. 117 00:12:49,980 --> 00:12:51,240 Giant Paulides. 118 00:12:51,520 --> 00:12:53,860 He's stubborn beyond words. 119 00:12:54,380 --> 00:12:55,720 That's what makes him relentless. 120 00:12:56,340 --> 00:13:00,440 Eurylochus. Lies even more than you. Eurylochus is the best blacksmith in all 121 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 Greece. 122 00:13:01,800 --> 00:13:06,320 Antiglus? His curiosity will always bring in trouble. I can see trees! 123 00:13:07,920 --> 00:13:11,360 That's what makes me fearless. You see the good in them because they love you. 124 00:13:12,320 --> 00:13:16,000 You must use this good to defeat the Trojans. 125 00:13:16,620 --> 00:13:19,700 You must be brave, my Odysseus. 126 00:13:21,220 --> 00:13:22,320 I have no fear. 127 00:13:24,700 --> 00:13:26,120 As long as you're with me. 128 00:13:58,060 --> 00:14:01,040 Year after year, we fought beneath Troy's walls. 129 00:14:01,420 --> 00:14:07,380 I stood there with the mighty Achilles, thigh to thigh against 130 00:14:07,380 --> 00:14:13,460 Hector, the Trojans' most ferocious warrior and his troops. 131 00:14:14,940 --> 00:14:18,440 Thousands of men died this hour. 132 00:14:19,100 --> 00:14:23,360 Our mothers and wives spent endless, sleepless nights. 133 00:14:23,880 --> 00:14:26,940 And no one knew whose side. 134 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 God's will. 135 00:17:35,400 --> 00:17:41,860 In the seventh year of blood, Achilles, God among men, was slain. 136 00:17:42,680 --> 00:17:44,100 All hope was lost. 137 00:17:45,300 --> 00:17:50,340 Troy had taken the best of us and still remained locked. 138 00:17:54,200 --> 00:17:58,300 The word on each Greek soldier's lips was surrender. 139 00:18:01,260 --> 00:18:04,120 But I refused to accept so much death in vain. 140 00:18:06,410 --> 00:18:07,410 I had a plan. 141 00:18:08,750 --> 00:18:10,510 And I convinced my comrades. 142 00:18:11,990 --> 00:18:13,870 There was a way to end Troy. 143 00:18:54,510 --> 00:18:56,330 Built from their forgotten ship. 144 00:18:57,050 --> 00:18:58,390 A worthy trophy. 145 00:18:59,490 --> 00:19:00,550 Oh, let me go! 146 00:19:00,870 --> 00:19:01,870 Let me go! 147 00:19:05,090 --> 00:19:06,230 Oh, my God. 148 00:19:07,630 --> 00:19:08,770 Mercy, good king. 149 00:19:09,070 --> 00:19:10,710 Have mercy on an old man. 150 00:19:11,130 --> 00:19:13,250 It was I who convinced the Greeks to retreat. 151 00:19:13,610 --> 00:19:16,230 I told them to make this offering to you, great king. 152 00:19:16,770 --> 00:19:22,090 To my brothers, that after ten years of war, you have won, and no one will ever 153 00:19:22,090 --> 00:19:23,350 enter the walls of Troy. 154 00:19:24,400 --> 00:19:28,300 I convinced them to build this mighty horse as a gift of surrender to you. 155 00:19:28,840 --> 00:19:33,620 And for my troubles, they branded me a coward, left me here to beg. 156 00:19:34,780 --> 00:19:39,780 Mighty Priam, give me life, and I will be your slave. 157 00:19:40,300 --> 00:19:42,420 Any fool can see that he's lying. 158 00:19:46,640 --> 00:19:48,740 Lakum, the soothsayer. 159 00:19:49,260 --> 00:19:50,540 He will ruin us. 160 00:19:52,650 --> 00:19:54,270 Mouse has never spoken the truth. 161 00:19:55,270 --> 00:20:00,550 Good king, I swear it. Beware the Greeks and their gifts. 162 00:20:45,450 --> 00:20:46,450 to sea surface. 163 00:20:56,630 --> 00:20:57,690 It is a sign. 164 00:20:57,970 --> 00:21:01,010 Your two spears have injured Poseidon with his lies. 165 00:21:01,510 --> 00:21:03,590 You must accept the Greek's gift. 166 00:21:10,390 --> 00:21:11,710 Wheel it to the gates. 167 00:24:40,840 --> 00:24:42,160 gods of sea and sky! 168 00:24:42,440 --> 00:24:43,720 I conquer Troy! 169 00:24:44,180 --> 00:24:50,340 Me, Odysseus, a mortal man of flesh and blood and bone and mind! 170 00:24:50,960 --> 00:24:52,360 I do not need you now. 171 00:24:54,060 --> 00:24:55,380 I can do anything. 172 00:25:01,580 --> 00:25:06,640 Why do you defy me? 173 00:25:07,820 --> 00:25:08,980 Who are you? 174 00:25:09,210 --> 00:25:14,510 It is my Poseidon, god of the wine -dark sea. 175 00:25:15,330 --> 00:25:19,990 You have already forgotten how I helped you. Help me? 176 00:25:22,210 --> 00:25:25,070 For ten years you played with us as toys. 177 00:25:27,990 --> 00:25:33,910 For ten years you let blood spill to your shores. But it was my servant who 178 00:25:33,910 --> 00:25:38,050 silenced Naokiman, or your horse was stoned. 179 00:25:39,000 --> 00:25:41,880 Yet you refuse to give thanks. 180 00:25:42,100 --> 00:25:46,820 You forget a man is nothing without the gods. 181 00:25:47,940 --> 00:25:51,160 You will suffer for this offense. 182 00:25:52,040 --> 00:25:57,420 For your arrogance, you will drift on my sea for an eternity. 183 00:25:57,960 --> 00:26:02,140 Never again will you reach the shores of Ithaca. 184 00:26:02,460 --> 00:26:03,460 You cannot stop me! 185 00:26:04,420 --> 00:26:07,000 You will suffer. 186 00:26:31,980 --> 00:26:33,520 No one will stop me from seeing Ipeca. 187 00:26:47,620 --> 00:26:54,280 I heard 188 00:26:54,280 --> 00:26:55,320 Poseidon's roar. 189 00:26:56,460 --> 00:26:58,340 But his words were lost. 190 00:27:02,440 --> 00:27:04,760 Defiant, I sailed from Troy. 191 00:27:05,880 --> 00:27:12,640 My mind filled only with the thoughts of the home I had not seen for ten 192 00:27:12,640 --> 00:27:13,640 years. 193 00:27:19,680 --> 00:27:21,300 You see, Telemachus, it's easy. 194 00:27:22,260 --> 00:27:23,260 Telemachus? 195 00:27:24,220 --> 00:27:26,440 Telemachus, where are you? You can't catch me. 196 00:27:26,800 --> 00:27:28,260 I can still catch you. 197 00:28:04,520 --> 00:28:06,000 Where are you supposed to be? 198 00:28:06,840 --> 00:28:09,320 In the field shearing sheep. 199 00:28:13,020 --> 00:28:14,960 Eumaeus, take Telemachus back. 200 00:28:17,260 --> 00:28:20,500 Come on, boy. 201 00:28:20,700 --> 00:28:21,700 Come on. 202 00:28:23,840 --> 00:28:24,840 Out. 203 00:28:31,560 --> 00:28:32,840 You're just a boy. 204 00:28:33,680 --> 00:28:34,940 Not ready for man's work. 205 00:28:35,200 --> 00:28:37,520 Because you will not let him grow. 206 00:28:37,840 --> 00:28:39,720 He's my son, not yours. 207 00:28:39,980 --> 00:28:42,820 My son was ready for all things. 208 00:28:43,240 --> 00:28:44,240 Yes. 209 00:28:45,140 --> 00:28:46,680 Your son had his father. 210 00:28:47,960 --> 00:28:49,180 You're soon enough. 211 00:28:50,280 --> 00:28:51,640 I'll never be soon enough. 212 00:28:52,120 --> 00:28:54,880 Each day without Odysseus' love forever. 213 00:28:56,040 --> 00:28:57,040 Yes. 214 00:28:57,700 --> 00:29:00,660 But if he does not... 215 00:29:00,990 --> 00:29:03,330 Return. Do not say those words to me. 216 00:29:03,550 --> 00:29:04,810 You cannot hide from them. 217 00:29:07,290 --> 00:29:13,970 If Odysseus is dead, you must bear it and go on. 218 00:29:15,030 --> 00:29:19,390 You must live for your son, as I did. 219 00:29:21,610 --> 00:29:23,150 You must raise the king. 220 00:29:25,290 --> 00:29:27,210 You have a heart of that own. 221 00:29:32,669 --> 00:29:33,669 Yes. 222 00:29:34,430 --> 00:29:37,650 A stone can shiver and bleed. 223 00:30:41,080 --> 00:30:43,300 Poseidon began his revenge soon enough. 224 00:30:44,040 --> 00:30:46,440 For months he blanketed his sea in fog. 225 00:30:48,060 --> 00:30:49,640 Separated from the rest of the fleet. 226 00:30:51,380 --> 00:30:52,500 I was lost. 227 00:31:14,190 --> 00:31:15,390 Anticlus! Nothing! 228 00:31:16,210 --> 00:31:17,330 Nothing but fog! 229 00:31:21,550 --> 00:31:22,550 Antipas! 230 00:31:22,910 --> 00:31:26,650 When I find you, you and your flute are in the sea. 231 00:31:41,930 --> 00:31:42,930 Nine euros! 232 00:31:47,950 --> 00:31:49,330 It's not easy, pal. 233 00:31:49,670 --> 00:31:50,670 Bro! 234 00:32:17,130 --> 00:32:19,990 Let the others go, master. You can follow if they meet anyone. 235 00:32:26,570 --> 00:32:30,390 I hear it. 236 00:32:32,910 --> 00:32:35,970 And I bet I'm the first to find them. 237 00:32:36,170 --> 00:32:39,790 Bring the gifts for our hosts. 238 00:32:40,870 --> 00:32:42,070 You stay with the ship. 239 00:32:42,330 --> 00:32:43,730 And let you go alone, master? 240 00:32:52,810 --> 00:32:53,810 An empty cave. 241 00:32:53,930 --> 00:32:56,550 No women but the bloody of Jews. 242 00:33:25,040 --> 00:33:26,700 They keep keeping this cave with them. 243 00:33:27,580 --> 00:33:28,600 No tools. 244 00:33:30,280 --> 00:33:31,360 No weapons. 245 00:33:32,580 --> 00:33:33,700 Oh, oh! 246 00:33:34,920 --> 00:33:36,800 Oh, that million number! 247 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Oh! 248 00:33:38,060 --> 00:33:39,100 No grain. 249 00:33:39,380 --> 00:33:40,380 No oil. 250 00:33:41,220 --> 00:33:42,460 The king! 251 00:33:42,900 --> 00:33:44,420 Bring the wine. Savages. 252 00:33:45,280 --> 00:33:46,280 The wine. 253 00:33:51,740 --> 00:33:53,180 We'll trade it for water. 254 00:34:24,960 --> 00:34:26,639 Mix wine with water, you pig. 255 00:34:26,920 --> 00:34:28,040 It's too strong without. 256 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 I'm the little boy. 257 00:34:31,340 --> 00:34:33,659 No, we'll roll you down the hill when you drop. 258 00:34:38,000 --> 00:34:43,400 Now, let us see these shepherds. 259 00:35:21,190 --> 00:35:22,190 We're just soldiers. 260 00:35:25,410 --> 00:35:26,410 We're lost. 261 00:35:27,090 --> 00:35:28,930 And eating my food. 262 00:35:29,550 --> 00:35:30,550 Why not? 263 00:35:30,670 --> 00:35:31,408 No, no, no. 264 00:35:31,410 --> 00:35:32,410 It's true, Evie. 265 00:35:32,930 --> 00:35:34,530 We just helped our fellows. 266 00:35:35,310 --> 00:35:37,050 As your guests, we know. 267 00:35:37,470 --> 00:35:40,430 We bring gifts. That is the custom in this part of the world, no? 268 00:35:41,130 --> 00:35:42,470 That is the law. 269 00:35:43,610 --> 00:35:45,370 Here we have no law. 270 00:35:45,630 --> 00:35:47,270 Here we do what we want. 271 00:35:58,410 --> 00:36:00,470 My brothers have the big caves. 272 00:36:00,750 --> 00:36:01,750 Who are your parents? 273 00:36:02,090 --> 00:36:03,610 Our mother is a Zenith. 274 00:36:03,890 --> 00:36:07,010 Our father is the mighty god Poseidon. 275 00:36:08,010 --> 00:36:09,010 Poseidon. 276 00:36:09,330 --> 00:36:12,270 I am the youngest polyphemus. 277 00:36:12,490 --> 00:36:13,810 What did you bring? 278 00:36:14,190 --> 00:36:15,190 Bring? 279 00:36:16,330 --> 00:36:23,030 Gifts. We thought that if you would share some sheep, we could cook you a 280 00:36:32,560 --> 00:36:35,360 Cheese? I like meat! 281 00:36:36,420 --> 00:36:37,420 No! 282 00:36:38,420 --> 00:36:39,420 Why not? 283 00:36:39,720 --> 00:36:44,760 Because men do not eat one another. 284 00:36:45,020 --> 00:36:46,020 Yes, I thought so. 285 00:36:48,700 --> 00:36:49,520 Holy 286 00:36:49,520 --> 00:36:56,460 fuck, I'm 287 00:36:56,460 --> 00:36:57,460 dying. 288 00:37:22,450 --> 00:37:24,130 Down. Down. 289 00:37:25,690 --> 00:37:27,390 Take me in it, please. 290 00:37:29,430 --> 00:37:34,030 Of course, if you do, then you will eat all the magic inside my head. 291 00:37:36,830 --> 00:37:42,030 Do you know how much magic I have in here? 292 00:37:42,430 --> 00:37:44,450 I will spit your head out. 293 00:37:44,730 --> 00:37:45,890 But you'll learn nothing. 294 00:37:47,150 --> 00:37:49,050 Poseidon's sons are not stupid, huh? 295 00:37:49,330 --> 00:37:50,350 They're not foolish. 296 00:37:50,880 --> 00:37:54,020 You eat me, then you kill all the secrets of the world. 297 00:37:54,260 --> 00:37:55,320 What secrets? 298 00:37:55,800 --> 00:37:57,180 Huh? What secrets? 299 00:37:59,600 --> 00:38:00,600 Anticlus, the wine. 300 00:38:07,700 --> 00:38:09,820 What is it? 301 00:38:10,460 --> 00:38:11,299 It's wine. 302 00:38:11,300 --> 00:38:12,500 It's a drink of the gods. 303 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 Another. 304 00:38:49,880 --> 00:38:51,400 What is your name? 305 00:38:51,700 --> 00:38:52,499 My name? 306 00:38:52,500 --> 00:38:54,720 He is the Lord of... Please. 307 00:38:56,400 --> 00:38:57,940 My name is Nobody. 308 00:38:59,500 --> 00:39:01,780 No -ba -dy. 309 00:39:02,000 --> 00:39:04,300 All right, Nobody. 310 00:39:06,040 --> 00:39:10,580 In the morning, you will tell me more secrets of dreams. 311 00:39:18,670 --> 00:39:19,670 Kill him now. 312 00:39:23,150 --> 00:39:25,950 And after he's dead, who will move the throne? 313 00:39:32,330 --> 00:39:33,330 Come on. 314 00:39:33,870 --> 00:39:35,350 Push. Push. 315 00:39:36,150 --> 00:39:37,150 Keep it. 316 00:39:37,410 --> 00:39:38,410 Push. 317 00:39:39,110 --> 00:39:40,110 Come on. Push. 318 00:39:42,750 --> 00:39:46,150 All right. Come on. Push. There must be another way out. 319 00:39:47,010 --> 00:39:48,010 There is. 320 00:41:08,200 --> 00:41:09,198 Come and see! 321 00:41:09,200 --> 00:41:12,320 Brothers! Brothers, he's blinded me! 322 00:41:15,040 --> 00:41:17,280 Nobody has blinded me! 323 00:41:19,240 --> 00:41:21,720 Where are you? 324 00:41:22,320 --> 00:41:24,640 Where are you? Where are you? 325 00:41:30,560 --> 00:41:37,120 I will kill you. I need you peaceful. 326 00:42:02,090 --> 00:42:03,090 You can't escape! 327 00:42:03,490 --> 00:42:04,690 Here I will get you! 328 00:42:04,930 --> 00:42:05,930 Where are - 329 00:42:54,540 --> 00:42:55,540 You cannot stop me! 330 00:44:21,520 --> 00:44:22,359 Are you surprised? 331 00:44:22,360 --> 00:44:23,360 Admit it. 332 00:44:23,580 --> 00:44:25,180 I can see you're surprised. 333 00:44:26,440 --> 00:44:27,440 Who are you? 334 00:44:27,920 --> 00:44:30,520 I am Aeolus, god of wind. 335 00:44:30,900 --> 00:44:36,460 This is my island, where soft breezes and raging tempests all begin. 336 00:44:37,860 --> 00:44:38,860 Well, I'm honored. 337 00:44:39,680 --> 00:44:42,460 Why do you not allow me to drink? 338 00:44:43,060 --> 00:44:46,180 Because I know you, Odysseus, lord of Ithaca. 339 00:44:49,120 --> 00:44:50,560 Do not be afraid. 340 00:44:51,260 --> 00:44:52,420 Step through the water. 341 00:44:52,740 --> 00:44:54,700 I have something for you. 342 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 Come ahead. 343 00:45:00,000 --> 00:45:01,600 Do not be afraid. 344 00:45:08,140 --> 00:45:09,320 Come here. 345 00:45:09,580 --> 00:45:10,720 You know me? 346 00:45:11,120 --> 00:45:15,880 Everyone knows Odysseus, the great hero who built the Trojan horse. 347 00:45:17,620 --> 00:45:22,470 But... Few Greeks know that you're the only one who can't go home. 348 00:45:23,650 --> 00:45:26,210 Poseidon still believes he can stop you. Poseidon. 349 00:45:26,450 --> 00:45:27,630 Poseidon. Poseidon this. 350 00:45:27,910 --> 00:45:28,910 Poseidon that. 351 00:45:29,090 --> 00:45:30,090 Poseidon's a bully. 352 00:45:30,270 --> 00:45:32,950 He's my cousin. He's arrogant. He's selfish. 353 00:45:33,330 --> 00:45:37,670 He forgets that the sea is nothing without the wind. And who is the god of 354 00:45:37,670 --> 00:45:38,670 wind? 355 00:45:40,110 --> 00:45:41,590 Guess who's the god of the wind? 356 00:45:48,270 --> 00:45:50,110 We'll get back at him. Give me this. 357 00:45:50,610 --> 00:45:51,730 Give me this. 358 00:45:52,370 --> 00:45:54,250 Thank you. 359 00:45:54,810 --> 00:45:56,270 We will get back at him. 360 00:46:49,130 --> 00:46:52,230 I have left only the west wind free. 361 00:46:52,570 --> 00:46:58,250 In nine days, it'll blow you and your ship to Ithaca. Now here, catch! 362 00:47:02,650 --> 00:47:07,210 Why are you helping me? 363 00:47:07,530 --> 00:47:11,810 Because you're the first mortal ever to use his mind. 364 00:47:12,030 --> 00:47:15,430 And you understand there's always something to learn. 365 00:47:15,930 --> 00:47:16,930 Now go! 366 00:47:18,170 --> 00:47:20,270 And you better not open that sack. 367 00:48:12,010 --> 00:48:13,010 Lucky it is, yes. 368 00:48:13,290 --> 00:48:14,530 We find water. 369 00:48:15,490 --> 00:48:17,010 He finds gold. 370 00:48:18,030 --> 00:48:19,290 Maybe something better. 371 00:48:19,990 --> 00:48:20,990 No. 372 00:48:32,890 --> 00:48:33,890 Leave it alone. 373 00:48:37,610 --> 00:48:39,770 I'll tell you when we reach Ithaca, not before. 374 00:48:52,230 --> 00:48:54,670 Soon, I always had promised me. 375 00:48:55,190 --> 00:49:01,190 Soon, I would see my Penelope, my family, my home. 376 00:49:22,460 --> 00:49:25,920 Fly. Tell Penelope I will not sleep till we embrace in our bed. 377 00:49:31,040 --> 00:49:32,040 Go. 378 00:50:10,220 --> 00:50:11,220 What is this? 379 00:51:36,940 --> 00:51:38,160 Finally, he sleeps. 380 00:51:39,000 --> 00:51:40,300 Now let's open the sack. 381 00:51:40,920 --> 00:51:42,280 It must be full of treasure. 382 00:51:43,080 --> 00:51:44,080 We will bet. 383 00:51:45,580 --> 00:51:48,380 Polytus, what do you say it is? Don't care. 384 00:51:49,060 --> 00:51:50,060 I want my share. 385 00:51:52,100 --> 00:51:54,660 Pyramides? You cannot open it. It is the master's. 386 00:51:55,120 --> 00:51:56,560 Well, the master's is ours. 387 00:51:57,180 --> 00:51:58,360 Odysseus can keep it. 388 00:51:59,320 --> 00:52:01,940 I just want to see it. Well, I'll have your share too. 389 00:52:03,140 --> 00:52:04,300 Now I set gold. 390 00:52:17,720 --> 00:52:18,720 Ithaca. Ithaca. 391 00:52:19,280 --> 00:52:20,280 It's Ithaca. 392 00:52:20,880 --> 00:52:22,640 Ithaca. We're home. 393 00:52:23,440 --> 00:52:24,760 I must wake the master. 394 00:52:25,080 --> 00:52:26,080 No. 395 00:52:26,160 --> 00:52:27,540 No, but I got you here. 396 00:52:27,980 --> 00:52:30,220 Once we land, he'll never show us what's in the sack. 397 00:52:47,280 --> 00:52:48,620 A strange feeling woke me. 398 00:52:49,520 --> 00:52:50,520 Yes. 399 00:52:50,860 --> 00:52:51,860 He's coming. 400 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 it open. 401 00:55:02,000 --> 00:55:07,680 I had held Ithaca in my eyes, only to have my hopes of reaching Penelope 402 00:55:07,680 --> 00:55:14,480 crushed by the fury of the unlocked winds, tossed in a 403 00:55:14,480 --> 00:55:18,140 storm, all food and water lost. 404 00:55:19,620 --> 00:55:24,220 We were set down now, on the far side of the world. 405 00:56:05,320 --> 00:56:07,640 Hail Master, all I could find. 406 00:56:19,100 --> 00:56:20,940 You'll not get one kernel from me. 407 00:56:25,280 --> 00:56:27,280 You act alone and you starve alone. 408 00:56:30,320 --> 00:56:37,160 If there is game here, I will kill it. But I, I 409 00:56:37,160 --> 00:56:39,500 will share it with my brother. 410 00:56:47,200 --> 00:56:48,340 Politis, go with him. 411 00:56:53,120 --> 00:56:54,180 Eyes open. 412 00:56:55,240 --> 00:56:56,240 Pyramidis! 413 00:57:11,360 --> 00:57:16,000 Gold and silver. It's you who opened the sack, and now we're all stars. 414 00:57:16,280 --> 00:57:17,780 I can cut you open, too. 415 00:57:19,200 --> 00:57:20,560 We'll cook you right here. 416 00:58:09,710 --> 00:58:10,710 Get him! 417 00:58:11,130 --> 00:58:12,130 Get him! 418 00:58:12,370 --> 00:58:14,530 Get the pig! Get the pig! 419 00:58:14,930 --> 00:58:16,010 Stop him! 420 00:58:41,870 --> 00:58:43,230 I'll stop your squealing. 421 00:58:44,230 --> 00:58:45,230 Please stop! 422 00:58:49,790 --> 00:58:51,310 Please, master, stop it! 423 00:58:52,270 --> 00:58:53,270 Where are the others? 424 00:58:53,910 --> 00:58:55,390 Captured. By who? 425 00:58:56,610 --> 00:58:58,870 Warriors? Savages? Who? No! 426 00:58:59,570 --> 00:59:00,570 It's Polites! 427 00:59:00,930 --> 00:59:02,090 Our Polites! 428 00:59:02,650 --> 00:59:03,950 Turned into a pig! 429 00:59:08,310 --> 00:59:10,350 You really can smell your game, sir. 430 00:59:10,670 --> 00:59:15,830 It is the truth, I swear it. This is the island of a witch, a sorceress. She 431 00:59:15,830 --> 00:59:19,870 turned all our brothers into animals. I saw it with my own eyes. He's lying to 432 00:59:19,870 --> 00:59:20,870 protect himself. 433 00:59:20,910 --> 00:59:23,030 What do you do, coward? Run from the fight? 434 00:59:23,810 --> 00:59:25,310 Master. Let him speak. 435 00:59:25,750 --> 00:59:28,410 Half the day we climbed up a park into these mountains. 436 00:59:28,650 --> 00:59:34,410 From the woods suddenly we heard a sweet woman's voice singing, calling us in. 437 00:59:34,510 --> 00:59:35,510 The witch. 438 00:59:35,610 --> 00:59:40,330 We came to a stone palace surrounded by animals, lions, wolves. We saw her from 439 00:59:40,330 --> 00:59:43,370 a distance, walking from window to window, singing her song. 440 00:59:43,570 --> 00:59:47,850 She offered food and wine in her honeyed voice, and in they went. But you did 441 00:59:47,850 --> 00:59:48,629 not go. 442 00:59:48,630 --> 00:59:52,470 I stayed back, yes, and never have I felt worse for being right. 443 00:59:53,790 --> 01:00:00,430 Go on. I crept closer and saw there was music. The witch waved her 444 01:00:00,430 --> 01:00:01,430 hands. 445 01:00:02,160 --> 01:00:06,340 And each one of our brothers was turned into an animal before my eyes. 446 01:00:07,880 --> 01:00:08,880 Impossible. 447 01:00:10,140 --> 01:00:11,820 Only Polites escaped. 448 01:00:14,500 --> 01:00:16,280 It does look like Polites. 449 01:00:16,840 --> 01:00:19,660 You cannot believe. 450 01:00:19,860 --> 01:00:25,200 Are we to starve because of his lies? If you touch that pig, I will kill you 451 01:00:25,200 --> 01:00:26,640 with my bare hands. Get off! 452 01:00:27,620 --> 01:00:28,940 Get off! 453 01:00:31,880 --> 01:00:32,880 All this is true. 454 01:00:33,920 --> 01:00:40,000 Not my life. If I do not return by sunrise, leave this place. 455 01:00:43,260 --> 01:00:44,640 Master! Master! 456 01:00:46,020 --> 01:00:47,440 Master, you cannot go! 457 01:00:47,920 --> 01:00:50,020 She'll cast her spell over you! 458 01:00:50,320 --> 01:00:51,320 I sent them. 459 01:00:52,020 --> 01:00:53,120 I bring them back. 460 01:02:08,620 --> 01:02:09,720 Don't come any closer! 461 01:02:16,800 --> 01:02:17,800 Anticle? 462 01:02:21,360 --> 01:02:22,360 Worthy of it. 463 01:03:18,210 --> 01:03:21,830 Careful. You're about to lose your sword, and you need it. 464 01:03:22,230 --> 01:03:24,410 Oh, miss. 465 01:03:25,010 --> 01:03:26,450 The god's messenger. 466 01:03:26,890 --> 01:03:28,370 None other. Finally. 467 01:03:29,190 --> 01:03:30,410 Athena sent you. 468 01:03:31,230 --> 01:03:32,230 Please. 469 01:03:36,090 --> 01:03:37,290 Secure my sword. 470 01:03:38,070 --> 01:03:40,690 Sorry. I'm not allowed to touch. 471 01:03:43,110 --> 01:03:44,870 Only offer you words. 472 01:03:45,330 --> 01:03:46,530 Heed my advice. 473 01:03:47,130 --> 01:03:48,330 And reach that stone. 474 01:03:49,130 --> 01:03:50,130 Which? 475 01:03:50,610 --> 01:03:51,610 This one. 476 01:04:00,090 --> 01:04:01,090 Here. 477 01:04:08,050 --> 01:04:09,050 Eat this. 478 01:04:11,010 --> 01:04:13,230 No. It's moray. 479 01:04:13,490 --> 01:04:14,530 It's poison. 480 01:04:15,480 --> 01:04:18,920 I'm giving it to you. A god to a mortal. 481 01:04:19,360 --> 01:04:20,360 No, I refuse. 482 01:04:22,460 --> 01:04:23,460 Fine. 483 01:04:24,300 --> 01:04:27,380 But it is the only way to stop the witch Percy's spell. 484 01:04:30,260 --> 01:04:31,460 Don't you trust me? 485 01:04:38,600 --> 01:04:42,040 She knows you are coming. 486 01:04:42,560 --> 01:04:46,550 But now... When you drink her honey potion, you will remain a man. 487 01:04:48,010 --> 01:04:50,210 This will catch the witch off guard. 488 01:04:50,610 --> 01:04:53,670 Draw your sword, as if to kill her. 489 01:04:54,930 --> 01:04:59,890 Frighten her a little. Then she will make you an offer to take her to bed. 490 01:05:01,990 --> 01:05:03,890 You cannot refuse the goddess. 491 01:05:05,150 --> 01:05:07,630 Only then will she surrender your men. 492 01:05:09,630 --> 01:05:10,630 Farewell. 493 01:06:19,210 --> 01:06:21,610 Come on. Come, you're almost there. 494 01:06:22,650 --> 01:06:24,690 Come on, come on, come on, don't be afraid. 495 01:06:26,610 --> 01:06:32,590 You must be hungry and thirsty. 496 01:06:35,810 --> 01:06:37,330 Wine with honey. 497 01:07:40,940 --> 01:07:43,080 I had hoped for a lion from such a man. 498 01:07:46,000 --> 01:07:47,680 Will you not train to me? 499 01:07:50,020 --> 01:07:51,020 No. 500 01:07:52,880 --> 01:07:53,880 No. 501 01:07:56,140 --> 01:07:58,800 What will you do with this knife? 502 01:07:59,860 --> 01:08:00,860 End your life. 503 01:08:01,200 --> 01:08:02,200 Do. 504 01:08:03,160 --> 01:08:05,380 And you will never see your men again. 505 01:08:10,610 --> 01:08:16,790 Odysseus, the only way I will turn your soldiers back to men is if 506 01:08:16,790 --> 01:08:18,529 you take me to bed. 507 01:08:28,050 --> 01:08:29,750 Brave Odysseus. 508 01:08:31,330 --> 01:08:32,630 Are you still a man? 509 01:08:57,569 --> 01:09:01,410 I'm telling you, you're gutless murderers. Our bellies will be full. 510 01:09:03,050 --> 01:09:06,010 I believe in your innocence, but I cannot stop them all. 511 01:09:06,370 --> 01:09:07,810 I'm going to have your share. 512 01:09:08,069 --> 01:09:09,970 Look at me, you idiot. 513 01:09:13,270 --> 01:09:14,830 Come closer. 514 01:09:16,450 --> 01:09:19,069 You don't recognize me? 515 01:09:20,069 --> 01:09:22,910 Polities. I told you it was polities. 516 01:10:11,950 --> 01:10:12,950 Tweed and rest. 517 01:10:27,290 --> 01:10:33,890 Circe filled our ears with music and our minds with the magical lotus blossom. 518 01:10:34,930 --> 01:10:40,030 Her potions weakening our bodies and clouding our thoughts. 519 01:10:57,640 --> 01:10:58,640 I'm going hunting. 520 01:10:58,740 --> 01:10:59,740 Not with that. 521 01:11:00,700 --> 01:11:01,700 Not yet. 522 01:11:02,160 --> 01:11:03,160 But it's mine. 523 01:11:03,920 --> 01:11:04,920 Yes. 524 01:11:05,980 --> 01:11:10,360 If I'm old enough to keep my father's flock and kill his game, then I'm old 525 01:11:10,360 --> 01:11:14,140 enough to use his bow. If you can string it, it's yours to hunt with. 526 01:11:16,780 --> 01:11:21,260 If you cannot, you will place it in your father's treasury until I give it to 527 01:11:21,260 --> 01:11:22,260 you. 528 01:11:35,050 --> 01:11:36,450 He's going to the shore! Come quickly! 529 01:11:38,970 --> 01:11:39,970 Antiklia! 530 01:11:42,190 --> 01:11:43,190 Antiklia! 531 01:11:44,810 --> 01:11:46,670 Antiklia! I can't wait no longer. 532 01:11:46,950 --> 01:11:49,770 If Odysseus is dead, I will meet him in a sea. 533 01:11:50,150 --> 01:11:52,210 Alive! We will wait for him together. 534 01:11:52,810 --> 01:11:53,810 Together! No! 535 01:11:58,990 --> 01:11:59,990 Leave me. 536 01:12:18,760 --> 01:12:22,240 I'm ashamed what my stone heart has broken. 537 01:12:22,640 --> 01:12:25,320 I have nothing left to bleed. 538 01:12:26,500 --> 01:12:28,880 What of your family? Of me? 539 01:12:29,620 --> 01:12:32,500 You're not only the mother of my husband, you are my mother. 540 01:12:33,060 --> 01:12:34,480 You're my father. 541 01:12:35,580 --> 01:12:36,860 You're my friend. 542 01:12:46,960 --> 01:12:48,340 You're strong enough alone. 543 01:12:50,760 --> 01:12:55,520 You will feel me with you. 544 01:12:59,820 --> 01:13:02,620 Even from the land of the dead. 545 01:13:07,960 --> 01:13:08,960 No! 546 01:13:11,360 --> 01:13:12,360 Please. 547 01:13:13,940 --> 01:13:16,060 You cannot stop me. 548 01:13:26,470 --> 01:13:27,470 No tears. 549 01:13:56,490 --> 01:13:57,490 Huh? 550 01:15:18,320 --> 01:15:20,500 You lie with me, yet you think of your wife? 551 01:15:24,520 --> 01:15:25,520 Why? 552 01:15:29,160 --> 01:15:31,740 While we've shared this bed, you've forgotten her. 553 01:15:32,640 --> 01:15:33,640 No. 554 01:15:36,220 --> 01:15:37,820 You have given me much, Cersei. 555 01:15:39,660 --> 01:15:42,280 But no bed and no flesh could ever make me forget them. 556 01:15:49,740 --> 01:15:50,740 on these five days. 557 01:15:56,460 --> 01:15:57,640 Five days? 558 01:15:59,500 --> 01:16:05,600 Poor simple Odysseus. He thinks he has been here five days when it's been five 559 01:16:05,600 --> 01:16:06,600 years. 560 01:16:08,800 --> 01:16:09,980 What are you playing? 561 01:16:11,220 --> 01:16:17,060 You mortal understand so little here in my palace. 562 01:16:17,870 --> 01:16:24,470 Time has no meaning. It passes, slips by, fades, however I choose. 563 01:16:25,590 --> 01:16:31,750 What seemed like a day to you, even an hour, was a year outside these walls. 564 01:16:32,590 --> 01:16:35,290 I saw the sun rise and set. It's impossible. 565 01:16:35,830 --> 01:16:40,530 If you needed proof to your eyes, go see your ship buried in five years. 566 01:16:47,790 --> 01:16:52,150 And on the way, wonder if your wife's memory is as strong as yours. 567 01:16:52,430 --> 01:16:54,570 Or if she has found it. 568 01:17:58,929 --> 01:18:00,050 Wait! Wait! 569 01:18:00,490 --> 01:18:01,990 I see now you believe. 570 01:18:04,470 --> 01:18:07,210 You conspired with Poseidon against me. 571 01:18:07,590 --> 01:18:11,930 Don't blame the gods for your deeds. You were giving your men back, and yet you 572 01:18:11,930 --> 01:18:13,070 lingered in my bed. 573 01:18:14,870 --> 01:18:15,870 Fifteen years. 574 01:18:16,230 --> 01:18:17,610 I have not seen my son. 575 01:18:18,890 --> 01:18:19,890 Or my home. 576 01:18:21,930 --> 01:18:23,050 Or my mother. 577 01:18:23,430 --> 01:18:25,850 Or touch your lonely wife. 578 01:18:29,060 --> 01:18:33,820 You lose much more than five years if you don't open your eyes and see what 579 01:18:33,820 --> 01:18:34,820 are. No, you! 580 01:18:35,400 --> 01:18:37,620 Open your eyes and you see who I am. 581 01:18:41,000 --> 01:18:42,360 You'll help me find my way home. 582 01:18:44,660 --> 01:18:45,840 Because then I'll give you. 583 01:18:51,680 --> 01:18:53,960 I know one man that knows the way to Issaca. 584 01:19:06,670 --> 01:19:09,050 Tiresias the prophet. Tiresias is dead. 585 01:19:10,550 --> 01:19:15,830 If you still wish to go home, you must first enter the underworld. 586 01:19:18,830 --> 01:19:22,510 Only there will you find the answers you seek. 587 01:19:24,690 --> 01:19:28,330 Hades, the kingdom of the dead. 588 01:19:29,390 --> 01:19:32,490 You were right to be afraid. 589 01:19:38,320 --> 01:19:39,320 Not worth, Aunt Teresa. 590 01:19:39,780 --> 01:19:43,220 You must cross the river of fire and sacrifice a ram. 591 01:19:45,960 --> 01:19:48,300 Then you must enter the fire. 592 01:19:53,380 --> 01:19:54,380 Aunt Teresa. 593 01:19:56,460 --> 01:19:57,460 Go. 594 01:20:23,080 --> 01:20:25,220 Five years gone, but died. 595 01:20:26,500 --> 01:20:29,600 Five years of pain for Penelope. 596 01:20:30,560 --> 01:20:31,920 And what of my son? 597 01:20:32,660 --> 01:20:34,500 He would be 15 by now. 598 01:20:35,480 --> 01:20:38,980 And still without his father. 599 01:21:25,900 --> 01:21:26,920 The boy. 600 01:21:35,440 --> 01:21:41,280 Lord Antoninus, Lord Eurymachus, noble Leviticus, you have brought news of my 601 01:21:41,280 --> 01:21:42,920 father? News? 602 01:21:45,800 --> 01:21:47,000 Your father is long dead. 603 01:21:48,280 --> 01:21:50,780 You cannot say that. There is no proof. 604 01:21:51,840 --> 01:21:54,520 Everyone who fought at Troy has long returned home. 605 01:21:56,100 --> 01:22:03,000 Either Lord Odysseus is dead, lost in Poseidon's graveyard, or he has 606 01:22:03,000 --> 01:22:04,300 chosen not to return. 607 01:22:05,460 --> 01:22:11,580 To abandon your mother, his kingdom, and you. 608 01:22:12,780 --> 01:22:14,720 Now your mother will choose one of us. 609 01:22:15,560 --> 01:22:16,560 And marry again. 610 01:22:29,840 --> 01:22:32,780 Mother, men are in the hall. 611 01:22:34,040 --> 01:22:38,440 They say they're here for you. Men who say my father is dead. 612 01:22:38,640 --> 01:22:41,880 They have brought gifts. I must receive them, and you must. 613 01:22:43,420 --> 01:22:44,660 Come to me, Cleo. 614 01:22:45,250 --> 01:22:49,510 Welcome guests. Feed them openly. I will respect this, as your father did, and 615 01:22:49,510 --> 01:22:50,510 so will you. 616 01:22:50,630 --> 01:22:51,890 I will not. 617 01:22:56,830 --> 01:22:57,850 Finish, Melande. 618 01:23:05,470 --> 01:23:06,470 Mistress. 619 01:23:08,970 --> 01:23:10,350 You are still beautiful. 620 01:23:13,580 --> 01:23:15,820 The noble Leviticus will beg at your feet. 621 01:23:20,600 --> 01:23:24,500 I will receive these men, and that is all. 622 01:23:26,640 --> 01:23:29,720 They will have nothing which belongs to Odysseus. 623 01:23:31,920 --> 01:23:36,880 Not his fortunes, and not his wife. 624 01:25:37,290 --> 01:25:38,290 The river of fire? 625 01:25:40,870 --> 01:25:42,090 Let me come with you. 626 01:25:43,090 --> 01:25:44,090 No. 627 01:25:45,470 --> 01:25:46,950 I must cross it myself. 628 01:25:56,570 --> 01:25:58,310 Your soul will turn away. 629 01:26:13,230 --> 01:26:14,530 I know you would follow me now. 630 01:26:17,070 --> 01:26:18,530 You have always followed me. 631 01:26:21,010 --> 01:26:22,030 You were my warriors. 632 01:26:27,750 --> 01:26:29,790 The time has not come to enter the house. 633 01:26:31,730 --> 01:26:32,830 This house of death. 634 01:26:37,130 --> 01:26:38,890 We've suffered the loss of many men. 635 01:26:40,010 --> 01:26:41,010 Together. 636 01:26:43,530 --> 01:26:44,530 We survived. 637 01:26:46,330 --> 01:26:47,330 Together. 638 01:26:49,330 --> 01:26:52,950 And now, we may never be in each other's eyes now. 639 01:26:53,730 --> 01:26:54,730 Ever again. 640 01:26:54,870 --> 01:26:55,870 You will be back. 641 01:26:56,090 --> 01:26:59,510 And if I'm not? We will not reach Ithaca without you. Yes, you will. 642 01:27:00,330 --> 01:27:01,330 You will. 643 01:27:02,530 --> 01:27:03,970 It is I who am lost. 644 01:27:24,300 --> 01:27:26,300 And if I do not return, you will. 645 01:27:27,160 --> 01:27:28,480 Row without end. 646 01:27:29,240 --> 01:27:30,760 You will reach Ithaca. 647 01:28:15,440 --> 01:28:16,440 Stay back! 648 01:28:19,120 --> 01:28:20,760 This realm is not for you! 649 01:28:22,240 --> 01:28:23,240 Stay! 650 01:28:23,600 --> 01:28:24,600 Stay! 651 01:28:30,880 --> 01:28:31,880 Stay! 652 01:28:40,680 --> 01:28:43,580 Andipus, you must show me Tiresias. 653 01:28:49,120 --> 01:28:50,280 Please. Bring me to him. 41876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.