All language subtitles for The Horny Undead (France 1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,750 --> 00:00:53,750 Yeah, I know. 2 00:03:04,590 --> 00:03:05,448 What's wrong, George? 3 00:03:05,450 --> 00:03:06,990 I have hallucinations, Agnes. 4 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 Thanks to my wife. 5 00:03:09,590 --> 00:03:10,590 I see her everywhere. 6 00:03:12,890 --> 00:03:14,050 It's nothing, George. 7 00:03:15,250 --> 00:03:18,250 You have been so shocked by this accident. 8 00:03:19,650 --> 00:03:22,070 Come, I'll take care of you. 9 00:03:23,010 --> 00:03:24,510 After all, it's my job, isn't it? 10 00:04:07,880 --> 00:04:08,880 Oh. 11 00:07:40,010 --> 00:07:41,010 Look, Agnès. 12 00:07:46,150 --> 00:07:47,150 I don't see anything. 13 00:07:48,210 --> 00:07:49,210 She's gone. 14 00:07:51,090 --> 00:07:52,090 Who's gone? 15 00:07:52,170 --> 00:07:53,930 My grace, she was there, behind the car. 16 00:07:55,870 --> 00:07:57,010 Listen, Georges, it's not serious. 17 00:07:57,750 --> 00:07:59,590 It's rather macabre for a nun, don't you think? 18 00:08:01,650 --> 00:08:04,970 It's not serious, but it's true. It's her that I saw earlier on the road. 19 00:08:05,510 --> 00:08:07,150 And who almost caused an accident. 20 00:08:08,650 --> 00:08:10,150 It was a woman who looked like him. 21 00:08:12,730 --> 00:08:15,530 What woman could wear a white fox jacket? 22 00:08:17,650 --> 00:08:21,830 And why not assume that a beggar could dig up the grave and get rid of this 23 00:08:21,830 --> 00:08:22,830 jacket? 24 00:08:24,010 --> 00:08:27,550 Besides, I don't see what childishness to have buried her with this fur. 25 00:08:28,110 --> 00:08:29,350 To have given in to this caprice. 26 00:08:31,170 --> 00:08:33,250 Caprice that was the last will of a dead woman. 27 00:08:33,870 --> 00:08:35,549 A dead woman in a car accident? 28 00:08:35,960 --> 00:08:38,059 In the company of her lover, with whom she cheated on you for years. 29 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 And you didn't like her anymore. 30 00:08:41,820 --> 00:08:43,840 I never understood why you didn't want to divorce her. 31 00:08:49,480 --> 00:08:52,920 Could I have given up on a woman who had mental alienation when she realized she 32 00:08:52,920 --> 00:08:53,920 was sterile? 33 00:08:55,220 --> 00:08:56,580 You were paid to know. 34 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 You're right. 35 00:09:00,920 --> 00:09:01,920 You did your duty. 36 00:09:03,600 --> 00:09:04,900 At the limit of your strength. 37 00:09:08,780 --> 00:09:09,780 And mine. 38 00:09:14,040 --> 00:09:15,920 That's what allowed me to know you. 39 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 And to love you. 40 00:09:22,640 --> 00:09:23,860 Tomorrow I'll call the cemetery. 41 00:09:24,660 --> 00:09:26,360 To know if the tomb is still in place. 42 00:09:28,040 --> 00:09:31,340 But I'm sure it's the overwork that makes you believe in the coming. 43 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 See you soon. 44 00:12:52,200 --> 00:12:53,300 C 'est toi, Grasse. 45 00:12:53,980 --> 00:12:55,540 C 'est Grasse. 46 00:12:56,640 --> 00:12:58,100 Tu es vivante. 47 00:12:59,220 --> 00:13:00,220 Vivante. 48 00:13:02,460 --> 00:13:03,720 Tu m 'attendais? 49 00:13:04,860 --> 00:13:05,860 Attendais. 50 00:13:09,820 --> 00:13:11,420 Pourquoi m 'as -tu attiré ici? 51 00:13:12,940 --> 00:13:14,280 Attiré ici? 52 00:13:17,880 --> 00:13:21,060 Tu m 'aimes. Je t 'aime. 53 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 You never look down again. 54 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 Never look down? 55 00:14:58,540 --> 00:14:59,540 Thank you. 56 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Oh. Oh. 57 00:16:14,940 --> 00:16:15,940 Oh. 58 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Ugh! 59 00:19:01,450 --> 00:19:03,790 Jamais je n 'ai connu un tel plaisir avec aucune femme. 60 00:19:05,710 --> 00:19:10,770 Jamais. Tu m 'as paru aussi passionné et sensuel. 61 00:20:35,760 --> 00:20:36,920 Hello? It's me, yes. 62 00:20:39,480 --> 00:20:40,980 Oh, yes, Mr. Perfectement, yes. 63 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Have you found anything? 64 00:20:43,900 --> 00:20:44,900 Empty? 65 00:20:47,420 --> 00:20:48,420 The tomb is empty? 66 00:20:50,100 --> 00:20:51,120 But that's impossible. 67 00:20:53,340 --> 00:20:57,020 No, excuse me, I... But I don't know. 68 00:20:57,980 --> 00:20:58,980 I don't know. 69 00:20:59,780 --> 00:21:01,500 I'll talk to my husband. 70 00:21:02,380 --> 00:21:03,380 We'll give you instructions. 71 00:21:05,740 --> 00:21:06,740 Oui, monsieur. 72 00:21:08,360 --> 00:21:09,360 Merci, monsieur. 73 00:21:10,420 --> 00:21:16,620 Dites -moi, au fait, il y a un homme qui a été inhumé en même temps que Grasse 74 00:21:16,620 --> 00:21:18,540 Villardin. Monsieur Henri Dandelot. 75 00:21:19,940 --> 00:21:22,180 C 'est ça, c 'est exact. Oui, ils ont péri dans le même accident. 76 00:21:23,060 --> 00:21:26,740 Est -ce qu 'il serait possible de faire les mêmes recherches au niveau de sa 77 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 sépulture? 78 00:21:29,980 --> 00:21:32,860 Non. Oui, d 'accord, nous n 'avons aucun motif pour cela, oui. 79 00:21:34,260 --> 00:21:35,260 Bien. 80 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 Bon. 81 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 Au revoir, monsieur. Merci. 82 00:25:30,190 --> 00:25:32,090 caresses the cheek 83 00:25:32,090 --> 00:25:38,550 caresses the cheek 84 00:25:38,550 --> 00:25:42,090 caresses the neck 85 00:25:42,090 --> 00:25:47,090 caresses the neck 86 00:26:24,340 --> 00:26:28,840 The language is erogenous. 87 00:26:34,240 --> 00:26:37,400 Eros, our planet. 88 00:26:39,680 --> 00:26:42,200 Eros, love. 89 00:26:45,780 --> 00:26:47,760 Love of bodies. 90 00:26:51,240 --> 00:26:52,480 Voluptuous satisfaction. 91 00:27:07,720 --> 00:27:10,120 Fruits ripe, inflated with desire. 92 00:28:03,660 --> 00:28:05,820 De l 'être à la fécondation. 93 00:28:16,520 --> 00:28:17,520 Plaisir. 94 00:28:17,720 --> 00:28:18,720 Naissance. 95 00:28:20,600 --> 00:28:22,200 Développement de la race d 'Eros. 96 00:28:22,600 --> 00:28:25,120 En ridant de l 'eau, je serai capable de te tuer. 97 00:28:31,920 --> 00:28:33,140 Henry, in the water. 98 00:28:39,120 --> 00:28:40,360 You are... 99 00:28:40,360 --> 00:28:49,000 Your 100 00:28:49,000 --> 00:28:50,020 mother, you found her. 101 00:28:50,600 --> 00:28:52,020 You both made me walk well. 102 00:28:52,640 --> 00:28:53,640 Aren't you ashamed? 103 00:28:54,720 --> 00:28:56,580 Ashamed? What is it? 104 00:28:57,780 --> 00:28:58,780 I want you. 105 00:28:59,620 --> 00:29:01,420 I need your body, Grace. 106 00:29:01,640 --> 00:29:04,120 Je ne peux plus me passer de toi. Tout le reste me paraît fade. 107 00:29:06,220 --> 00:29:11,800 La copulation érotique donne naissance à la race des roses. 108 00:30:50,059 --> 00:30:54,520 Oh, my God. 109 00:34:33,660 --> 00:34:35,360 Who are you? 110 00:34:37,820 --> 00:34:39,820 My name is Grace. 111 00:34:40,199 --> 00:34:42,440 My name is Grace. 112 00:34:44,460 --> 00:34:48,880 You have learned our language, but very quickly. 113 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 D 'où venez -vous? 114 00:34:56,159 --> 00:34:59,720 Nous venons de la planète Eros. 115 00:35:00,240 --> 00:35:06,940 Un cataclysme a contraint notre population à se réfugier dans l 116 00:35:06,940 --> 00:35:13,200 'astronef qui erre depuis dans l 'espace interstellaire. Nous avons observé 117 00:35:13,200 --> 00:35:16,000 votre civilisation depuis longtemps. 118 00:35:16,480 --> 00:35:21,220 Notre progrès scientifique dépasse le vôtre de beaucoup. 119 00:35:22,440 --> 00:35:25,760 Nous cherchons une planète accueillante. 120 00:35:28,040 --> 00:35:33,500 Aussi, nous avons besoin d 'enveloppes pour nous réincarner. Nous avons 121 00:35:33,500 --> 00:35:37,540 qu 'il y a des corps qui ne vous servent à rien et que vous enterrez. 122 00:35:38,020 --> 00:35:39,160 Les cadavres. 123 00:35:39,820 --> 00:35:43,440 Puisque vous n 'en faites rien, nous pensons les utiliser. 124 00:35:44,960 --> 00:35:50,920 Notre science nous permet de réparer les anévrismes de la crosse de la horte. 125 00:35:51,530 --> 00:35:57,570 C 'est pourquoi toute personne morte d 'un accident du cœur est immédiatement 126 00:35:57,570 --> 00:35:58,950 récupérée par nous. 127 00:35:59,510 --> 00:36:05,910 Grâce à ce que vous appelez l 'amour, nous pouvons nous multiplier et apporter 128 00:36:05,910 --> 00:36:11,230 votre population le haut degré de développement scientifique auquel nous 129 00:36:11,230 --> 00:36:12,250 déjà arrivés. 130 00:36:13,070 --> 00:36:16,170 Eros, c 'est l 'amour. 131 00:36:17,210 --> 00:36:18,710 C 'est amour. 132 00:36:19,480 --> 00:36:24,740 We ignore hate, murder, war, love. 133 00:39:31,660 --> 00:39:32,900 Are you looking for something? 134 00:39:43,020 --> 00:39:48,700 Yes, I... I lost it. You lost this object while kneeling on the other side. 135 00:39:52,240 --> 00:39:53,240 Thank you. 136 00:39:53,580 --> 00:39:54,880 I didn't realize it. 137 00:40:39,210 --> 00:40:40,210 Are you all right? 138 00:40:40,430 --> 00:40:41,430 Yes. 139 00:40:42,190 --> 00:40:43,190 Yes, I'm all right. 140 00:40:43,890 --> 00:40:44,890 What are you reading? 141 00:40:46,550 --> 00:40:48,090 Oh, listen, this is very amusing. 142 00:40:48,950 --> 00:40:55,370 The UFOs, whose scientific progress would be very early compared to ours, 143 00:40:55,370 --> 00:40:57,630 observe our planet, presumably, for years. 144 00:40:59,090 --> 00:41:03,310 And would intervene in the case where the madness of men would lead them to 145 00:41:03,310 --> 00:41:04,410 to destroy the Earth. 146 00:41:06,590 --> 00:41:07,549 Why not? 147 00:41:07,550 --> 00:41:08,550 It's plausible. 148 00:41:31,790 --> 00:41:33,150 I don't know. 149 00:41:33,450 --> 00:41:34,990 I'm not an expert on the subject. 150 00:41:52,590 --> 00:41:54,450 By the way, I saw the conservator of the cemetery. 151 00:41:55,850 --> 00:41:56,850 Why by the way? 152 00:41:57,590 --> 00:41:58,590 Is it a relationship? 153 00:42:01,290 --> 00:42:02,290 No, none. 154 00:42:03,510 --> 00:42:05,010 I say that because I saw him this morning. 155 00:42:07,150 --> 00:42:08,150 What did he tell you? 156 00:42:14,130 --> 00:42:15,130 They found nothing. 157 00:42:16,990 --> 00:42:18,490 They found nothing in the grave? 158 00:42:19,990 --> 00:42:21,210 They found nothing abnormal. 159 00:42:23,050 --> 00:42:24,050 How? 160 00:42:58,910 --> 00:43:01,130 Tu n 'as pas revu cette femme qui ressemblait à Grasse? 161 00:43:02,890 --> 00:43:03,890 Non. 162 00:43:24,030 --> 00:43:26,750 Tu n 'as pas non plus trouvé la fourrure qu 'elle portait le jour de l 163 00:43:26,750 --> 00:43:27,750 'enterrement? 164 00:43:29,840 --> 00:43:31,460 But no, why all these questions? 165 00:43:32,540 --> 00:43:34,900 You annoy me at the end, it's like an interrogation. 166 00:43:39,180 --> 00:43:40,180 Why are you angry? 167 00:43:45,300 --> 00:43:46,300 You have no reason? 168 00:43:59,970 --> 00:44:00,970 Bien couché. 169 00:44:06,370 --> 00:44:07,970 Il y a longtemps que nous n 'avons pas fait l 'amour. 170 00:44:13,250 --> 00:44:15,110 Mais je n 'ai pas envie de faire l 'amour en ce moment. 171 00:44:18,250 --> 00:44:20,050 Tu sais que c 'est très mauvais pour la santé. 172 00:44:21,830 --> 00:44:23,350 C 'est ça qui te rend de mauvaise humeur. 173 00:44:25,470 --> 00:44:26,850 Je ne suis pas de mauvaise humeur. 174 00:44:28,700 --> 00:44:31,300 And then abandon this maternal tone. Your protection, I have enough of your 175 00:44:31,300 --> 00:44:32,300 protection. 176 00:44:32,440 --> 00:44:34,620 You really want to protect me from everything, don't you? 177 00:44:36,080 --> 00:44:38,560 Wouldn't you have helped a little Grace to die to protect me? 178 00:44:38,980 --> 00:44:41,460 But in fact, you know very well that Grace died in the accident. 179 00:44:42,460 --> 00:44:44,200 From a rupture of the aneurysm of the aorta. 180 00:44:46,080 --> 00:44:48,080 The aneurysm of the aorta. 181 00:44:48,820 --> 00:44:49,820 But it's true. 182 00:44:51,080 --> 00:44:52,080 And I didn't dream. 183 00:44:52,720 --> 00:44:53,740 But no, you didn't dream. 184 00:44:55,340 --> 00:44:58,340 And neither did I dream of tidying up the library the other day. 185 00:44:59,940 --> 00:45:04,100 I found the white envelope that he had put there. 186 00:45:05,280 --> 00:45:06,280 But I don't know. 187 00:45:06,420 --> 00:45:07,339 You say anything. 188 00:45:07,340 --> 00:45:08,340 How do you want me to know? 189 00:45:08,640 --> 00:45:09,800 Well, I'm going to tell you. 190 00:45:10,460 --> 00:45:11,600 You put it there. 191 00:45:12,680 --> 00:45:15,020 And it's you who makes love with a UFO every day. 192 00:45:16,200 --> 00:45:18,960 That's why you don't want to make love with your wife anymore. You're crazy. 193 00:45:20,600 --> 00:45:21,600 I lied to you earlier. 194 00:45:23,970 --> 00:45:26,790 I wanted to see if you would have the audacity to tell me the truth. 195 00:45:27,890 --> 00:45:30,830 Well, I'm going to tell you, the grave of Grasse has not been stolen. 196 00:45:31,590 --> 00:45:32,830 The corpse came out on its own. 197 00:45:34,230 --> 00:45:35,790 And that of Henri d 'Anglot too. 198 00:45:50,170 --> 00:45:51,350 And even if it was true, 199 00:45:52,430 --> 00:45:55,270 They would prevent us from destroying our planet, since they only want the 200 00:45:55,270 --> 00:45:56,270 envelopes of dead men. 201 00:45:58,530 --> 00:46:00,890 They will prevent us from destroying our planet, yes. 202 00:46:01,490 --> 00:46:02,630 But they will destroy us. 203 00:46:03,290 --> 00:46:04,690 To have our corpses even faster. 204 00:46:05,990 --> 00:46:07,710 And you want to help them spread our species? 205 00:46:08,870 --> 00:46:10,170 But their species is love. 206 00:46:11,330 --> 00:46:12,330 Eros. 207 00:46:12,890 --> 00:46:14,810 Eros. When it serves them. 208 00:46:17,670 --> 00:46:19,110 Well, go and take care of our enemy. 209 00:46:27,459 --> 00:46:29,220 George! George, I don't have it! 210 00:48:47,790 --> 00:48:49,370 C 'est ainsi que vous l 'appeliez? 211 00:48:50,110 --> 00:48:52,090 Vous avez mal choisi votre enveloppe. 212 00:48:52,330 --> 00:48:54,890 Henri Dandelou était un être veul et lâche. 213 00:48:55,090 --> 00:48:57,390 La personnalité de cet homme n 'existe plus. 214 00:48:58,550 --> 00:49:01,790 Il y a dans ce corps l 'esprit d 'Eros. 215 00:49:03,130 --> 00:49:04,130 Eros. 216 00:49:04,590 --> 00:49:08,430 Sur votre planète, cela signifie amour. 217 00:49:11,710 --> 00:49:12,710 Amour. 218 00:49:17,290 --> 00:49:22,490 Pourquoi êtes -vous nu? La nudité de l 'enveloppe ne modifie en rien l 'esprit 219 00:49:22,490 --> 00:49:23,490 qui l 'habite. 220 00:49:24,930 --> 00:49:28,810 Votre esprit humain s 'attarde sur des détails de bien peu d 'importance. 221 01:03:01,640 --> 01:03:03,280 Je vais avoir mon enfant. 222 01:03:05,400 --> 01:03:06,620 Vous êtes stérile. 223 01:03:07,820 --> 01:03:12,580 Il n 'y a pas de mot si bénin qu 'un être des roses ne puisse guérir. 224 01:03:13,920 --> 01:03:16,240 Vous savez tout et vous ne savez pas accoucher toute seule? 225 01:03:17,220 --> 01:03:19,140 Notre esprit peut dominer les sensations. 226 01:03:21,340 --> 01:03:23,400 Mais nous acceptons le plaisir. 227 01:03:24,400 --> 01:03:26,980 Pourquoi refuserions -nous la douleur? 228 01:03:39,210 --> 01:03:40,310 We don't want your domination. 229 01:03:48,450 --> 01:03:50,610 You will perish with your heir. 230 01:03:54,890 --> 01:03:56,390 No one will look for your corpse. 231 01:03:56,690 --> 01:03:57,990 It will return where it came from. 232 01:04:31,359 --> 01:04:36,020 George, you can't let her 233 01:04:36,020 --> 01:04:44,180 do 234 01:04:44,180 --> 01:04:45,180 that. 235 01:04:48,680 --> 01:04:49,780 It's not a woman. 236 01:04:54,200 --> 01:04:56,400 But she's so thin, she's so skinny. 237 01:05:00,180 --> 01:05:01,580 It's your child, George. 238 01:05:06,580 --> 01:05:08,320 Are you sure, Grace, that it's my child? 239 01:05:09,260 --> 01:05:10,340 Leave this woman. 240 01:05:33,000 --> 01:05:35,020 This child will be ours. 241 01:05:36,380 --> 01:05:38,460 Of our species only. 242 01:05:39,040 --> 01:05:40,700 Son of the roses. 243 01:07:00,920 --> 01:07:07,560 Peace, love, no hate, no murder, no 244 01:07:07,560 --> 01:07:09,840 war. You have discovered violence. 245 01:07:11,620 --> 01:07:13,380 You put me in a trap. 246 01:07:15,340 --> 01:07:18,580 You only know violence as the ultimate solution. 247 01:07:21,640 --> 01:07:27,760 You will never be able to solve your problems, small or big. 248 01:07:29,450 --> 01:07:31,770 You do not transcend your passions. 249 01:07:33,130 --> 01:07:39,710 You have reached your point of incompetence in science because of your 250 01:07:39,710 --> 01:07:40,710 passions. 251 01:07:43,190 --> 01:07:45,990 You will not resist your impulses. 252 01:07:47,470 --> 01:07:50,950 Without us, you will end up destroying your planet. 253 01:07:51,430 --> 01:07:53,090 You killed the two women I loved. 254 01:07:53,710 --> 01:07:55,350 You will die too. 255 01:08:01,230 --> 01:08:07,970 You can destroy this body, but 256 01:08:07,970 --> 01:08:10,250 you can do nothing against my spirit. 257 01:09:46,520 --> 01:09:48,899 You are alive. 258 01:09:51,479 --> 01:09:52,560 Alive. 259 01:09:54,460 --> 01:09:55,540 Alive. 260 01:14:08,520 --> 01:14:09,520 Qui es -tu? 261 01:14:11,240 --> 01:14:14,920 Je suis ta femme. 262 01:14:15,660 --> 01:14:16,880 Ma femme? 263 01:14:18,420 --> 01:14:22,580 Agnès, Grasse, ou un être d 'ailleurs. 264 01:14:25,020 --> 01:14:27,620 Tu m 'aimes? 265 01:14:28,740 --> 01:14:29,980 Je t 'aime. 266 01:14:31,500 --> 01:14:34,740 Alors, que t 'importe? 17825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.