All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Bloodbath 1975 Dennis HopperBloodbath 1975 Dennis HopperBloodbath 1975 Dennis Hopper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,809 --> 00:00:12,146 [tema logotipa] 2 00:00:14,248 --> 00:00:17,118 [treskanje valov] 3 00:00:39,473 --> 00:00:42,343 [hihanje in pihanje] 4 00:00:45,913 --> 00:00:48,782 [cviljenje] 5 00:00:52,453 --> 00:00:56,357 [počasna ritmična glasba] 6 00:01:18,779 --> 00:01:21,649 [sopihanje] 7 00:02:06,160 --> 00:02:09,062 [kokošje klepetanje] 8 00:02:13,167 --> 00:02:16,036 [smeh] 9 00:02:22,643 --> 00:02:27,014 [otroci skandirajo] 10 00:02:31,118 --> 00:02:35,022 [zvonovi] 11 00:03:00,548 --> 00:03:03,451 [oddaljeno petje] 12 00:03:11,024 --> 00:03:13,927 [blejanje živali] 13 00:03:26,006 --> 00:03:27,908 [mijau] 14 00:04:34,942 --> 00:04:38,346 [tiho brenčanje] 15 00:04:47,421 --> 00:04:52,793 [žvižganje] 16 00:04:52,893 --> 00:04:56,296 [GLASNA ROKENROL GLASBA VKLJUČENA SNEMANJE] 17 00:05:22,356 --> 00:05:25,726 [glasba se ustavi] 18 00:05:38,305 --> 00:05:39,707 MOŠKI: Nič ni resnično. 19 00:05:46,313 --> 00:05:47,180 Nič ni resnično. 20 00:06:02,262 --> 00:06:04,297 (PETJE) Postavite na ponev. 21 00:06:04,398 --> 00:06:06,199 Postavite pokrov. 22 00:06:11,004 --> 00:06:14,074 Mami me bo prisilila nekaj kratkega kruha. 23 00:06:17,144 --> 00:06:19,847 Baby love short'nin', kratka, kratka... 24 00:06:19,947 --> 00:06:21,081 Imam nekaj stvari zate, piščanec. 25 00:06:24,151 --> 00:06:25,619 Imaš kaj zame? 26 00:06:25,719 --> 00:06:26,520 Kruh. 27 00:06:26,620 --> 00:06:27,588 Nekaj ​​jajc. 28 00:06:27,688 --> 00:06:28,489 Oh! 29 00:06:32,560 --> 00:06:34,928 [oba se smejita] 30 00:06:36,497 --> 00:06:38,398 Oh, streljaj. 31 00:06:38,499 --> 00:06:39,867 jajca. 32 00:06:39,967 --> 00:06:42,335 Prinesel sem ti nekaj jajc. 33 00:06:42,436 --> 00:06:43,336 Rada imaš jajca. 34 00:06:53,313 --> 00:06:55,182 [razbijanje jajc] 35 00:06:56,650 --> 00:06:57,618 Zakaj si streljal, kokoš? 36 00:06:57,718 --> 00:06:58,819 Obljubil si. 37 00:06:58,919 --> 00:07:00,521 Oh, piščanec, zakaj? 38 00:07:00,621 --> 00:07:01,421 Zakaj? 39 00:07:04,625 --> 00:07:05,425 Zakaj? 40 00:07:05,526 --> 00:07:06,426 Zakaj? 41 00:07:06,527 --> 00:07:08,496 Hm? 42 00:07:08,596 --> 00:07:09,396 Joj. 43 00:07:14,502 --> 00:07:17,370 Dober črnec. 44 00:07:17,471 --> 00:07:20,574 Zdaj začneš peti. 45 00:07:20,674 --> 00:07:23,043 Zdaj začneš peti. 46 00:07:23,143 --> 00:07:26,079 (PETJE) Mamino mali dojenček ljubi 47 00:07:26,179 --> 00:07:29,249 kratka, kratka, mamica mala 48 00:07:29,349 --> 00:07:32,052 dojenček obožuje kratek kruh. 49 00:07:32,152 --> 00:07:33,420 Ti jo zapoj, Anna. 50 00:07:33,521 --> 00:07:34,655 Me razumeš, pickaninny? 51 00:07:34,755 --> 00:07:36,590 Poj mi jo. 52 00:07:36,690 --> 00:07:37,991 Poj mi jo. 53 00:07:38,091 --> 00:07:38,992 Pojdi naprej. 54 00:07:39,092 --> 00:07:42,663 (PETJE) Mamino mali dojenček ljubi 55 00:07:42,763 --> 00:07:47,400 kratka, kratka, mali dojenček-- 56 00:07:47,501 --> 00:07:49,703 Dojenček obožuje kratek kruh. 57 00:07:49,803 --> 00:07:50,938 Zapoj, Anna. 58 00:07:51,038 --> 00:07:53,473 Mamin mali dojenček ljubi kratke stvari, 59 00:07:53,574 --> 00:07:58,011 Skratka, mamica je majhna dojenček obožuje kratek kruh. 60 00:07:58,111 --> 00:08:00,213 Mamin mali dojenček ljubi kratke stvari, 61 00:08:00,313 --> 00:08:04,518 skratka, mamin dojenček dojenček obožuje kratek kruh. 62 00:08:04,618 --> 00:08:05,786 Postavite na ponev. 63 00:08:05,886 --> 00:08:08,155 Postavite pokrov. 64 00:08:08,255 --> 00:08:10,924 Mami bo uspelo nekaj kratkega kruha. 65 00:08:11,024 --> 00:08:14,261 To ni vse, kar bo naredila. 66 00:08:14,361 --> 00:08:18,065 Mami bo uspelo tudi nekaj koruznega kruha. 67 00:08:18,165 --> 00:08:22,069 Mamin dojenček obožuje kratka, kratka... 68 00:08:22,169 --> 00:08:25,539 ŽENSKA POJE (VOICEOVER): - v krvi, 69 00:08:25,639 --> 00:08:30,043 v čiščenju duše jagnječja kri? 70 00:08:33,146 --> 00:08:36,016 Ali so vaša oblačila brezhibna? 71 00:08:36,116 --> 00:08:40,020 Ali so beli kot sneg? 72 00:08:40,120 --> 00:08:47,995 Ali ste oprani v jagnječja kri? 73 00:08:48,095 --> 00:08:54,501 Ali hodite vsak dan ob strani Odrešenika? 74 00:08:54,602 --> 00:08:56,469 Ali si opran v... 75 00:09:16,056 --> 00:09:18,458 ŽENSKA POJE (VOICEOVER): Ste oprani? 76 00:09:24,031 --> 00:09:25,432 mama! 77 00:09:25,532 --> 00:09:28,936 ŽENSKA POJE (VOICEOVER): Ste oprani? 78 00:09:33,006 --> 00:09:35,408 Ste oprani? 79 00:09:44,985 --> 00:09:45,886 KOKOŠ: Mama! 80 00:09:48,989 --> 00:09:51,859 [šumi živali] 81 00:09:59,466 --> 00:10:01,468 mama! 82 00:10:01,568 --> 00:10:02,369 mama! 83 00:10:29,897 --> 00:10:32,800 [oddaljeni petelin] 84 00:11:11,805 --> 00:11:15,208 [prosjačenje v španščini] 85 00:11:32,760 --> 00:11:35,662 [klepetanje na španski tržnici] 86 00:11:43,236 --> 00:11:49,276 ŽENSKA (POJE): [špansko] 87 00:11:55,548 --> 00:11:58,585 Ali so vaša oblačila brezhibna? 88 00:11:58,685 --> 00:12:02,823 Ali so beli kot sneg? 89 00:12:02,923 --> 00:12:06,526 Ali ste oprani v jagnječja kri? 90 00:12:09,396 --> 00:12:19,306 Ali si opran v krvi, v krvi, ki čisti dušo 91 00:12:19,406 --> 00:12:22,742 jagnjetine? 92 00:12:22,843 --> 00:12:26,113 Ali so vaša oblačila brezhibna? 93 00:12:26,213 --> 00:12:27,981 Ali so beli kot sneg? 94 00:12:28,081 --> 00:12:29,116 mama! 95 00:12:29,216 --> 00:12:34,454 ŽENSKA: Ste se umili jagnječja kri? 96 00:12:41,028 --> 00:12:43,897 [špansko] 97 00:12:47,500 --> 00:12:50,403 [kričanje v španščini] 98 00:13:39,286 --> 00:13:44,157 [rotorji se približujejo] 99 00:14:44,017 --> 00:14:47,420 [glasba bossa nova] 100 00:14:50,023 --> 00:14:54,061 MOŠKI (PO RADIJU): [govorim špansko] 101 00:15:00,367 --> 00:15:03,270 [počasna country glasba] 102 00:15:03,370 --> 00:15:04,237 Ah! 103 00:15:04,337 --> 00:15:05,238 Izgini od tod. 104 00:15:05,338 --> 00:15:06,139 Odjebi! 105 00:15:09,809 --> 00:15:10,710 Vamos, vamos. 106 00:15:49,182 --> 00:15:49,983 Oh, dobro. 107 00:15:58,525 --> 00:16:00,427 ČLOVEK (NA RADIJU): [španščina] 108 00:16:08,568 --> 00:16:12,472 [glasba bluegrass] 109 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 (PETJE) Jaz sem št babe v gozdu. 110 00:16:36,929 --> 00:16:40,533 In moji načrti so dobro zastavljeni. 111 00:16:46,573 --> 00:16:53,046 Nimam časa za nobena vrsta majhnega krompirčka. 112 00:16:53,146 --> 00:16:55,648 Moja kartica je na mizi. 113 00:16:55,748 --> 00:16:58,751 Pripravljen sem in zmorem. 114 00:16:58,851 --> 00:17:02,122 In moja meja je nebo. 115 00:17:15,935 --> 00:17:16,736 Oh, bog. 116 00:17:27,247 --> 00:17:29,649 [srednja swing glasba] 117 00:17:33,720 --> 00:17:38,891 PEVEC: Nisem babe v gozdu in moji načrti so dobro postavljeni. 118 00:17:38,991 --> 00:17:42,895 Nimate časa za nobena vrsta majhnega krompirčka. 119 00:17:42,995 --> 00:17:45,932 Karte imam na mizi. 120 00:17:46,032 --> 00:17:47,467 Pripravljen sem in zmorem. 121 00:17:47,567 --> 00:17:52,305 In moja meja je nebo. 122 00:17:52,405 --> 00:17:56,509 Oblikujte črto na moji desni, ker nocoj je noč. 123 00:17:56,609 --> 00:18:00,747 Ločil bom fantje od moških. 124 00:18:00,847 --> 00:18:02,982 Temperatura se dviguje. 125 00:18:03,082 --> 00:18:05,618 Mali jaz sem dovolj moder. 126 00:18:05,718 --> 00:18:07,920 Ko igram, vedno zmagam. 127 00:18:11,758 --> 00:18:14,527 [ista pesem na plošči] [glasba izklopljena] 128 00:18:14,627 --> 00:18:19,366 Stavim, da si mislil moje ime je bilo Treasure, kaj? 129 00:18:19,466 --> 00:18:20,767 ja 130 00:18:20,867 --> 00:18:25,805 Treasure Evans, tako kot mislil preostali svet. 131 00:18:25,905 --> 00:18:27,274 Moji oboževalci, moja javnost. 132 00:18:32,279 --> 00:18:35,648 Betcha je to mislila tam so bili moji starši, gledali 133 00:18:35,748 --> 00:18:38,751 dol pri tem ljubkem mali dojenček pravi, oh, 134 00:18:38,851 --> 00:18:41,288 ali ni ona zaklad? 135 00:18:41,388 --> 00:18:44,123 Zakaj tega ne imenujemo tako? 136 00:18:44,224 --> 00:18:46,859 No, to ni tako se je zgodilo. 137 00:18:46,959 --> 00:18:48,161 ne. 138 00:18:48,261 --> 00:18:52,832 Tam sem bil, na moji ljubki mala 16-letna zadnjica. 139 00:18:56,536 --> 00:19:00,773 Ali pa sem bil na trebuhu? 140 00:19:00,873 --> 00:19:01,874 Res se ne spomnim. 141 00:19:01,974 --> 00:19:05,512 No, kakorkoli, prav s stranjo navzgor ali z glavo navzdol, 142 00:19:05,612 --> 00:19:11,050 tam sem bil, raztegnjen na igralnem kavču. 143 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Oh, ja. 144 00:19:12,252 --> 00:19:14,621 Imeli so kavče za litje. 145 00:19:14,721 --> 00:19:16,789 In tam je bilo to... 146 00:19:16,889 --> 00:19:23,230 tisti grdi stari producent. 147 00:19:23,330 --> 00:19:24,397 No, bil je pomemben. 148 00:19:24,497 --> 00:19:25,832 Ne vem, bil je več kot producent. 149 00:19:25,932 --> 00:19:28,034 Bil je kot vodja studia. 150 00:19:28,134 --> 00:19:32,739 In mi reče, Mary... 151 00:19:32,839 --> 00:19:35,875 to je moje pravo ime, Mary-- 152 00:19:35,975 --> 00:19:37,944 v vsakem primeru, tam je on me gleda dol. 153 00:19:38,044 --> 00:19:41,281 In so se mu cedile sline. 154 00:19:41,381 --> 00:19:44,617 In pravi, Mary, ti si zaklad. 155 00:19:47,520 --> 00:19:52,625 No, nedolgo zatem tako sem postala zvezda. 156 00:19:52,725 --> 00:19:55,828 Velika hiša na Beverly Hillsu. 157 00:19:55,928 --> 00:20:04,103 Imel sem bazen, tri slike na leto narediti, nakit. 158 00:20:04,203 --> 00:20:05,004 Oh, dober nakit. 159 00:20:08,441 --> 00:20:12,445 In telefoni... telefoni povsod. 160 00:20:12,545 --> 00:20:17,216 Ding-a-ling-a-ling, a-ling-a-ling, a-ling-a-ling. 161 00:20:17,317 --> 00:20:18,651 halo? 162 00:20:18,751 --> 00:20:20,553 halo? 163 00:20:20,653 --> 00:20:22,154 Moj telefonski glas. 164 00:20:22,255 --> 00:20:23,323 halo? 165 00:20:23,423 --> 00:20:24,691 To je Treasure Evans. 166 00:20:30,096 --> 00:20:31,464 Živjo, piščanec. 167 00:20:31,564 --> 00:20:32,432 Živjo, piščanec. 168 00:20:32,532 --> 00:20:36,369 PIŠČANEC: Kako dolgo sem bil tukaj? 169 00:20:36,469 --> 00:20:38,838 Oh. 170 00:20:38,938 --> 00:20:39,972 včeraj. 171 00:20:40,072 --> 00:20:42,842 Ja, včeraj zjutraj. 172 00:20:42,942 --> 00:20:44,644 Našel sem te ležati na plaži. 173 00:20:44,744 --> 00:20:46,446 Moral si biti tam dolgo časa. 174 00:20:46,546 --> 00:20:47,347 si v redu? 175 00:20:54,921 --> 00:20:56,623 Oh. 176 00:20:56,723 --> 00:20:57,524 Oh, vau. 177 00:21:00,427 --> 00:21:02,161 Si res mislil celo za trenutek 178 00:21:02,261 --> 00:21:07,099 da sem izkoristil tvojo pogoj, da te pripelje sem gor? 179 00:21:07,199 --> 00:21:08,267 Oh, vau. 180 00:21:08,368 --> 00:21:10,169 Veliko se moraš naučiti. 181 00:21:10,269 --> 00:21:12,905 Fant, poznal sem poražence. 182 00:21:13,005 --> 00:21:13,806 Bog ve koliko. 183 00:21:18,845 --> 00:21:20,179 In še nekaj. 184 00:21:20,279 --> 00:21:21,748 Prestar si zame. 185 00:21:26,185 --> 00:21:28,521 [zvonovi] 186 00:21:28,621 --> 00:21:30,823 [množica skandira v španščini] 187 00:21:50,710 --> 00:21:51,511 sranje 188 00:21:54,947 --> 00:21:57,884 [skandiranje se nadaljuje] 189 00:23:02,248 --> 00:23:04,717 HEATHER: Zakaj je tako? imenovan veliki petek? 190 00:23:04,817 --> 00:23:07,153 Zakaj je kaj? HEATHER: Veliki petek. 191 00:23:07,253 --> 00:23:09,121 Zakaj se imenuje veliki petek? 192 00:23:17,497 --> 00:23:18,531 me nisi slišal? 193 00:23:21,601 --> 00:23:24,704 Moje vprašanje je, če je res je, oz 194 00:23:24,804 --> 00:23:28,074 predstavlja dan bil je križan, 195 00:23:28,174 --> 00:23:30,342 zakaj se potem imenuje... 196 00:23:30,443 --> 00:23:32,912 dobri bog, kajne si se že oblekel? 197 00:23:36,916 --> 00:23:39,786 lepa si 198 00:23:39,886 --> 00:23:43,490 Veš to, stara punca? 199 00:23:43,590 --> 00:23:50,296 Bi radi iti v posteljo z mano? 200 00:23:50,396 --> 00:23:52,565 Spet? 201 00:23:52,665 --> 00:23:57,003 To smo pravkar poskusili in ni šlo. 202 00:23:57,103 --> 00:23:58,705 Ste pozabili? 203 00:23:58,805 --> 00:23:59,606 Hm? 204 00:24:05,377 --> 00:24:07,313 prasica. 205 00:24:07,413 --> 00:24:08,347 [smeh] 206 00:24:09,716 --> 00:24:12,451 Zato sem se spraševal zakaj imenovali so ga veliki petek. 207 00:24:15,688 --> 00:24:16,956 Obleci si hlače, ljubezen. 208 00:24:17,056 --> 00:24:21,060 Pozni bomo na fešto. 209 00:24:21,160 --> 00:24:22,529 [hupanje] 210 00:24:22,629 --> 00:24:26,499 S poti, ti neumno [neslišno]! 211 00:24:26,599 --> 00:24:28,968 [nadaljevanje hupanja] 212 00:24:33,005 --> 00:24:33,906 vesele praznike! 213 00:24:37,944 --> 00:24:39,345 Pok. 214 00:24:39,445 --> 00:24:42,314 Pok, pok, pok. 215 00:24:42,414 --> 00:24:43,783 Pok, pok, pok! 216 00:24:54,761 --> 00:24:57,129 [dodelan rog] 217 00:25:02,669 --> 00:25:04,270 No, prihaja. 218 00:25:04,370 --> 00:25:06,338 Med našimi malimi skupina, brez zbiranja 219 00:25:06,438 --> 00:25:09,341 bi bilo popolno brez njegov žeton bledi dvig! 220 00:25:13,079 --> 00:25:14,413 TERENCE: Bombe stran! 221 00:25:14,513 --> 00:25:15,915 Vrstica iz enega mojih starih filmov. 222 00:25:16,015 --> 00:25:16,816 Joj! 223 00:25:16,916 --> 00:25:18,618 HEATHER: Tega nisem videla. 224 00:25:18,718 --> 00:25:19,886 [vsi se smejijo] 225 00:25:19,986 --> 00:25:23,155 ALLAN: To je Luella Parsons. 226 00:25:23,255 --> 00:25:25,457 Pozdrav iz Hollywooda. 227 00:25:25,558 --> 00:25:30,329 Zdaj prihajam v obleki Edith Glavobol je Treasure Evans. 228 00:25:30,429 --> 00:25:31,297 Pozdravljeni, ljubljenčki. 229 00:25:31,397 --> 00:25:32,799 HEATHER: Živjo, draga. 230 00:25:32,899 --> 00:25:34,266 Ste vsi praznično razpoloženi? 231 00:25:34,366 --> 00:25:35,602 Upam, da je tako. 232 00:25:35,702 --> 00:25:37,837 Piščanec, nikoli nisem videl izgledaš tako čist. 233 00:25:37,937 --> 00:25:41,107 Po pravici povedano sem zraven razpoloženje za festival. 234 00:25:41,207 --> 00:25:43,743 Ali ni čudovito počutiti se lepo? 235 00:25:43,843 --> 00:25:45,878 Oh, Heather, kaj draga mala obleka. 236 00:25:45,978 --> 00:25:48,715 Ne, to je a mrtva mala obleka. 237 00:25:48,815 --> 00:25:49,816 poskušam. 238 00:25:49,916 --> 00:25:52,418 Bog ve, da se trudi. 239 00:25:52,518 --> 00:25:54,687 Tudi ti izgledaš čudovito, Alice. 240 00:25:54,787 --> 00:25:57,857 Mislim, da je to pomembno stvar, ki jo vsi poskušamo. 241 00:25:57,957 --> 00:26:00,593 Mislim, čeprav smo izseljenci. 242 00:26:00,693 --> 00:26:04,396 Zaklad, prosim ne uporabite besedo izseljenec. 243 00:26:04,496 --> 00:26:06,666 Nisem izseljenec. 244 00:26:06,766 --> 00:26:08,801 Enostavno živim v tujini. 245 00:26:08,901 --> 00:26:12,004 (PETJE) Zgoraj v zrak, Junior Birdman. 246 00:26:12,104 --> 00:26:13,806 V zraku, na glavo ... 247 00:26:13,906 --> 00:26:16,308 Ti si moja najljubša glasbenik, dojenček. 248 00:26:16,408 --> 00:26:17,209 Showtime. 249 00:26:17,309 --> 00:26:19,145 Piščanec v središču pozornosti. 250 00:26:19,245 --> 00:26:22,581 Je to malce neumnosti usmerjeno proti meni, piščanec? 251 00:26:22,682 --> 00:26:23,916 [kriči] 252 00:26:24,016 --> 00:26:24,951 Moraš? 253 00:26:25,051 --> 00:26:27,253 Po tem vhodu Naredil sem, zaslužim si 254 00:26:27,353 --> 00:26:29,588 da boš v središču pozornosti! 255 00:26:29,689 --> 00:26:33,592 Daj mi Ziegfelda Pink na Treasure Evans. 256 00:26:33,693 --> 00:26:35,995 To so trenutki, ki skupaj z Annette 257 00:26:36,095 --> 00:26:38,197 Funicelli in Sandra Dee, naredil sem te 258 00:26:38,297 --> 00:26:40,366 ena mojih najljubših igralk. 259 00:26:40,466 --> 00:26:43,302 In ti, eden od moji najljubši pedri. 260 00:26:43,402 --> 00:26:44,904 OBA: Mwah! 261 00:26:45,004 --> 00:26:46,673 Buenas noches. 262 00:26:46,773 --> 00:26:48,540 ZAKLAD: Bog, poglej ga. 263 00:26:48,641 --> 00:26:50,242 Verjetno mu postaja težko. 264 00:26:50,342 --> 00:26:52,745 ALLAN: Težko kupljeno. 265 00:26:52,845 --> 00:26:55,247 [oba se smejita] 266 00:26:55,347 --> 00:26:58,217 Vesel veliki petek! 267 00:26:58,317 --> 00:27:01,120 [vmesni glasovi] 268 00:27:05,324 --> 00:27:07,126 Torej? 269 00:27:07,226 --> 00:27:08,695 Vas? 270 00:27:08,795 --> 00:27:13,499 Herr Commandant ne piješ z Nemci? 271 00:27:13,599 --> 00:27:15,334 Sieg Heil! 272 00:27:15,434 --> 00:27:17,737 [smeh] 273 00:27:19,205 --> 00:27:21,874 To se mi ne zdi zabavno. 274 00:27:21,974 --> 00:27:23,943 Ti si vojak, ne? 275 00:27:24,043 --> 00:27:25,277 Ne spomnim se vojne. 276 00:27:25,377 --> 00:27:26,913 Rodil sem se med vojno. 277 00:27:27,013 --> 00:27:29,315 Ne vem, kdo je bil moj oče. 278 00:27:29,415 --> 00:27:30,482 Bil je vojak. 279 00:27:30,582 --> 00:27:32,118 Britanski vojak. 280 00:27:32,218 --> 00:27:33,720 Mogoče si ti moj oče. 281 00:27:33,820 --> 00:27:35,354 Ti, moj očka. 282 00:27:35,454 --> 00:27:37,589 Pijem neznanemu očetu! 283 00:27:37,690 --> 00:27:41,460 OBA POJETA: Oh, družina Souse 284 00:27:41,560 --> 00:27:47,566 je najboljša družina prišel iz stare Nemčije. 285 00:27:47,666 --> 00:27:49,035 Torej pij, chug-a-lug, cug-a-lug, 286 00:27:49,135 --> 00:27:52,238 čoh-a-lug, čoh-a-lug-- 287 00:27:52,338 --> 00:27:55,207 [razbijanje stekla] 288 00:28:16,228 --> 00:28:18,497 Želim nazdraviti. 289 00:28:18,597 --> 00:28:19,398 Na križanje. 290 00:28:19,498 --> 00:28:20,299 Vstajenje. 291 00:28:20,399 --> 00:28:21,567 [vsi v smehu] 292 00:28:21,667 --> 00:28:23,069 To je bogoskrunstvo. 293 00:28:23,169 --> 00:28:24,236 Ne, ni. 294 00:28:24,336 --> 00:28:26,705 No, ni prav. 295 00:28:26,806 --> 00:28:27,606 Pravilno? 296 00:28:27,706 --> 00:28:29,208 Oh, moj bog, Heather. 297 00:28:29,308 --> 00:28:31,010 Kaj je pravilno? 298 00:28:31,110 --> 00:28:32,178 Njeni biseri. 299 00:28:32,278 --> 00:28:33,079 Pravi biseri. 300 00:28:33,179 --> 00:28:33,946 Zdaj, to je pravilno. 301 00:28:34,046 --> 00:28:35,347 Vendar so resnični. 302 00:28:35,447 --> 00:28:36,482 To sem rekel. 303 00:28:36,582 --> 00:28:38,818 Resnični so. 304 00:28:38,918 --> 00:28:42,088 Nič ni resnično. 305 00:28:42,188 --> 00:28:44,556 Vse je dovoljeno. 306 00:28:44,656 --> 00:28:46,625 Kaj je to? 307 00:28:46,725 --> 00:28:48,861 Citat. 308 00:28:48,961 --> 00:28:49,762 ALLAN: Preveč. 309 00:28:49,862 --> 00:28:50,662 Preveč! 310 00:28:50,763 --> 00:28:53,132 [neslišno], kar sem rekel. 311 00:28:53,232 --> 00:28:54,901 Iz filozofije atentatorjev. 312 00:28:55,001 --> 00:28:56,702 [smeh] 313 00:28:58,570 --> 00:29:01,240 To je čuden vzhod kult. Kadijo hašiš-- vsi 314 00:29:01,340 --> 00:29:03,442 te smeti, v katere je. 315 00:29:03,542 --> 00:29:07,814 Potem, ko so pravilno nakamnjeni, visoki, oni-- 316 00:29:07,914 --> 00:29:09,148 TERENCE: Okamenjen? 317 00:29:09,248 --> 00:29:11,017 Odvratno. 318 00:29:11,117 --> 00:29:12,384 Hodijo okoli in ubijajo ljudi. 319 00:29:12,484 --> 00:29:14,253 In potem naredijo samomor. 320 00:29:14,353 --> 00:29:15,221 samomor? 321 00:29:15,321 --> 00:29:17,123 Verjamejo ponovno so rojeni. 322 00:29:17,223 --> 00:29:19,725 TERENCE: Tut z nebeška mešanica. 323 00:29:19,826 --> 00:29:20,860 ALLAN: In potem se vrnejo. 324 00:29:20,960 --> 00:29:22,594 Čisto, očiščeno. 325 00:29:22,694 --> 00:29:23,863 Kot iz parnih kopeli. 326 00:29:23,963 --> 00:29:25,798 [vsi v smehu] 327 00:29:25,898 --> 00:29:28,234 št. 328 00:29:28,334 --> 00:29:30,169 Kot s križanja. 329 00:29:35,607 --> 00:29:37,977 Ali ste oprani v jagnječja kri? 330 00:29:51,123 --> 00:29:54,961 PETJE MNOŽICE: Ali ste bili na Jezus za očiščevalno moč? 331 00:29:55,061 --> 00:29:58,730 Ali ste oprani v jagnječja kri? 332 00:29:58,831 --> 00:30:04,003 Ali popolnoma zaupate v njegovi milosti to uro? 333 00:30:04,103 --> 00:30:08,407 Ali ste oprani v jagnječja kri? 334 00:30:08,507 --> 00:30:15,848 Ste oprani v krvi, v čiščenje duše z jagnjetino? 335 00:30:15,948 --> 00:30:16,815 Ja, od jagnjetine! 336 00:30:16,916 --> 00:30:18,784 Ali so vaša oblačila brezhibna? 337 00:30:18,885 --> 00:30:21,253 Ali so beli kot sneg? 338 00:30:21,353 --> 00:30:26,192 Ali so oprani jagnječja kri? 339 00:30:26,292 --> 00:30:30,162 Odložite oblačila ki so umazani z grehom 340 00:30:30,262 --> 00:30:33,632 in se opere v jagnječja kri. 341 00:30:33,732 --> 00:30:39,005 Tam teče vodnjak za dušo nečisto. 342 00:30:39,105 --> 00:30:40,706 Pogovor o velikonočnih košarah. 343 00:30:40,806 --> 00:30:42,274 nisem videl karkoli tako lepega 344 00:30:42,374 --> 00:30:43,475 odkar sem zapustil Louisiano. 345 00:30:43,575 --> 00:30:46,678 MNOŽICA: Ali si opran v krvi, 346 00:30:46,778 --> 00:30:49,681 v krvi, ki čisti dušo - 347 00:30:49,781 --> 00:30:52,518 Allan, ti si navadna kurba. 348 00:30:52,618 --> 00:30:53,920 kurba? 349 00:30:54,020 --> 00:30:54,853 ja 350 00:30:54,954 --> 00:30:56,555 Običajno? 351 00:30:56,655 --> 00:30:57,689 št. 352 00:30:57,789 --> 00:31:01,260 In ti, dragi Terence, okrašeno krilno poveljstvo, 353 00:31:01,360 --> 00:31:05,131 OBE in tako naprej bi morali biti prvi, ki je to prepoznal. 354 00:31:05,231 --> 00:31:08,834 MNOŽICA: V duševno čiščenje jagnječja kri. 355 00:31:08,935 --> 00:31:10,569 Oprostite? 356 00:31:10,669 --> 00:31:12,804 ALLAN: Moraš popij nekaj žganja. 357 00:31:12,905 --> 00:31:13,705 zdravo 358 00:31:16,742 --> 00:31:18,544 Moje ime je Kerry Nation. 359 00:31:22,581 --> 00:31:24,917 [cviljenje živali] 360 00:31:27,987 --> 00:31:31,323 [petje v španščini] 361 00:31:38,764 --> 00:31:39,565 Živjo, piščanec. 362 00:31:45,437 --> 00:31:46,772 Veš moje ime? 363 00:31:46,872 --> 00:31:49,441 Bi radi plesati z mano? 364 00:31:49,541 --> 00:31:52,078 [vsi se smejijo] 365 00:31:53,145 --> 00:31:55,681 Res si precej mišičnjak. 366 00:31:55,781 --> 00:31:57,849 Kako ti je ime? 367 00:31:57,950 --> 00:31:59,118 On je nem, gospa. 368 00:31:59,218 --> 00:32:00,252 Ne more govoriti. 369 00:32:00,352 --> 00:32:02,654 ALLAN: S tem, kar je dobil, kdo rabi besede? 370 00:32:17,703 --> 00:32:21,007 Terence, v redu? 371 00:32:21,107 --> 00:32:22,508 Terence? 372 00:32:22,608 --> 00:32:23,475 Oprostite. 373 00:32:28,380 --> 00:32:30,016 zdravo 374 00:32:30,116 --> 00:32:31,317 [smeh] 375 00:32:32,318 --> 00:32:34,053 Je jezen? 376 00:32:34,153 --> 00:32:36,355 Oprostite? 377 00:32:36,455 --> 00:32:38,824 [hihitanje] 378 00:32:42,928 --> 00:32:45,297 Srečen pristanek, draga moja. 379 00:32:45,397 --> 00:32:47,199 Oh, ne, hvala. 380 00:32:47,299 --> 00:32:50,569 jaz ne pijem alkoholne pijače. 381 00:32:50,669 --> 00:32:51,803 Razburjen sem, vidiš. 382 00:33:24,636 --> 00:33:25,437 Vaj! 383 00:33:29,508 --> 00:33:30,476 Tomaž. 384 00:33:30,576 --> 00:33:31,377 Tomaž! 385 00:33:42,921 --> 00:33:43,722 Oh! 386 00:33:47,293 --> 00:33:49,161 [smeh] 387 00:33:51,730 --> 00:33:54,533 Ali pišete poezija ali kaj? 388 00:33:54,633 --> 00:33:55,534 št. 389 00:33:55,634 --> 00:33:57,069 Ne več. 390 00:33:57,169 --> 00:33:57,969 Tista ženska. 391 00:33:58,070 --> 00:33:58,870 huh 392 00:33:58,970 --> 00:34:01,107 Tvoje dekle, kaj počne? 393 00:34:01,207 --> 00:34:03,275 Tudi nič, razen biti obešen na bele fante. 394 00:34:03,375 --> 00:34:07,246 In slučajno sem jaz samo ena na voljo. 395 00:34:07,346 --> 00:34:10,182 [smeh] 396 00:34:35,407 --> 00:34:36,375 kaj iščeš 397 00:34:36,475 --> 00:34:37,276 nič. 398 00:34:37,376 --> 00:34:38,177 Dobro. 399 00:34:38,277 --> 00:34:39,378 Zakaj sprašujete? 400 00:34:39,478 --> 00:34:41,713 Ničesar ni za iskati, ali obstaja? 401 00:34:45,317 --> 00:34:47,653 [smeh] 402 00:35:03,969 --> 00:35:05,637 Bi to naredil za? 403 00:35:05,737 --> 00:35:06,938 kaj misliš 404 00:35:07,038 --> 00:35:09,074 Ustavil si se. 405 00:35:09,175 --> 00:35:11,243 Želim videti ti, ko prideš. 406 00:35:11,343 --> 00:35:12,144 Pojdi naprej. 407 00:35:15,547 --> 00:35:16,848 Eh. 408 00:35:16,948 --> 00:35:23,088 Vozi naprej, kot velik filmska predstava stud. 409 00:35:23,189 --> 00:35:25,324 Po tej prekinitvi? 410 00:35:25,424 --> 00:35:28,227 pridem. 411 00:35:28,327 --> 00:35:30,696 [smeh] 412 00:35:34,700 --> 00:35:36,067 Ne smej se mi. 413 00:35:39,638 --> 00:35:40,539 pridi sem 414 00:35:56,455 --> 00:35:59,825 [nadaljevanje skandiranja] 415 00:36:09,835 --> 00:36:13,705 [mačka mijavka] 416 00:36:20,712 --> 00:36:22,614 Kaj je to? 417 00:36:22,714 --> 00:36:24,082 Moja tabletka. 418 00:36:24,182 --> 00:36:27,052 Malo je pozno za to, kajne? 419 00:36:27,152 --> 00:36:29,221 Ne te tablete. 420 00:36:29,321 --> 00:36:31,990 Kapljice proti kašlju. 421 00:36:32,090 --> 00:36:33,259 To so kapljice za kašelj? 422 00:36:33,359 --> 00:36:35,461 Mm-hmm. 423 00:36:35,561 --> 00:36:37,429 - Ste prehlajeni? - Ne. 424 00:36:37,529 --> 00:36:38,564 Všeč so mi kapljice proti kašlju. 425 00:36:41,867 --> 00:36:42,701 To je lepo. 426 00:36:45,604 --> 00:36:48,907 Takšna dekleta so mi všeč kot kapljice za kašelj. 427 00:36:49,007 --> 00:36:50,409 [smeh] 428 00:36:50,509 --> 00:36:52,878 Rad imam kapljice proti kašlju. 429 00:37:09,561 --> 00:37:10,762 rad te okusim. 430 00:37:25,311 --> 00:37:28,179 [mačke mijavkajo] 431 00:38:15,093 --> 00:38:17,729 [jokanje] 432 00:38:40,218 --> 00:38:44,122 [zvonovi zvonijo] 433 00:39:02,541 --> 00:39:03,341 hvala. 434 00:39:08,480 --> 00:39:10,416 Oh, bog. 435 00:39:10,516 --> 00:39:15,053 Zakaj imajo te preklete zvonove zvoni vse jutro? 436 00:39:15,153 --> 00:39:19,090 Mali deček, domačin, utopil v vodnjaku. 437 00:39:19,190 --> 00:39:23,862 Temu zvonovi zvonijo. 438 00:39:23,962 --> 00:39:24,796 Grozno. 439 00:39:24,896 --> 00:39:26,898 Daj mi peder. 440 00:39:26,998 --> 00:39:28,233 hočeš nekaj 441 00:39:28,333 --> 00:39:29,134 ja 442 00:39:29,234 --> 00:39:31,269 Nekaj ​​vročega in črnega. 443 00:39:31,369 --> 00:39:35,006 bi si mislil to si že imela. 444 00:39:35,106 --> 00:39:36,408 Mm. 445 00:39:36,508 --> 00:39:38,910 Tudi jaz bi tako mislil, ampak tako se ni zgodilo. 446 00:39:39,010 --> 00:39:41,312 Hej, Carl, dve kavi, kaj? 447 00:39:41,413 --> 00:39:42,581 ameriško. 448 00:39:42,681 --> 00:39:43,915 Ja, ja. 449 00:39:44,015 --> 00:39:45,417 Dva Američana. 450 00:39:45,517 --> 00:39:47,953 Dos cafes Americanos. 451 00:39:48,053 --> 00:39:53,124 Odpeljal sem ga domov, ga dal v posteljo med čistimi belimi rjuhami 452 00:39:53,224 --> 00:39:55,427 in mreža proti komarjem, in, uh-- 453 00:39:55,527 --> 00:39:56,628 In, in, in? 454 00:39:56,728 --> 00:39:59,264 In gledal sem ga spati celo noč. 455 00:39:59,364 --> 00:40:00,632 Grr. 456 00:40:00,732 --> 00:40:06,438 Videti je bil kot angel. 457 00:40:06,538 --> 00:40:08,807 zaspal. 458 00:40:08,907 --> 00:40:11,810 Moj mišičnjak me je pospremil domov. 459 00:40:11,910 --> 00:40:13,178 Ste zadeli? 460 00:40:13,278 --> 00:40:16,482 Pospremil me je do vrata in zelo, 461 00:40:16,582 --> 00:40:20,418 zelo nežno poljubil jaz lahko noč. 462 00:40:20,519 --> 00:40:24,222 Počutil sem se, kot da sem Spet 14 let. 463 00:40:24,322 --> 00:40:26,658 Lahko bruham. 464 00:40:26,758 --> 00:40:28,026 zdravo 465 00:40:28,126 --> 00:40:28,927 Oh. 466 00:40:29,027 --> 00:40:31,997 No, dobro jutro. - Pridružite se nam. 467 00:40:32,097 --> 00:40:32,898 hvala 468 00:40:32,998 --> 00:40:34,399 ALLAN: V nečem. 469 00:40:34,500 --> 00:40:36,668 Vse. 470 00:40:36,768 --> 00:40:37,836 kava 471 00:40:37,936 --> 00:40:40,639 Kaj vse imajo angeli sploh za zajtrk? 472 00:40:40,739 --> 00:40:41,607 Slanina in mana? 473 00:40:41,707 --> 00:40:42,508 ha, ha. 474 00:40:42,608 --> 00:40:44,242 Angeli? 475 00:40:44,342 --> 00:40:48,379 Z Alico v čudežni deželi sva odločil, da nisi resničen. 476 00:40:48,480 --> 00:40:49,681 In to je dejstvo. 477 00:40:49,781 --> 00:40:50,582 Ni dejstev. 478 00:40:54,119 --> 00:40:56,121 Vidite, tukaj smo sedi dan za dnem, 479 00:40:56,221 --> 00:40:58,123 zdolgočaseni drug z drugim. 480 00:40:58,223 --> 00:41:01,026 In potem nenadoma prideš ti skupaj, nepričakovano in tiho 481 00:41:01,126 --> 00:41:04,996 po nesreči. - Ni nesreč. 482 00:41:05,096 --> 00:41:07,633 Veš, jaz ne razumeti njeno besedo. 483 00:41:07,733 --> 00:41:11,436 No, misli, da dobiš kaj hočeš od življenja. 484 00:41:11,537 --> 00:41:13,371 Nič ni naključno. 485 00:41:13,471 --> 00:41:14,405 ha 486 00:41:14,506 --> 00:41:16,207 Nikoli nisem dobil tistega, kar sem želel iz življenja. 487 00:41:16,307 --> 00:41:18,877 Vse, kar sem si kdaj želel, je bilo bodi dobra žena in mati. 488 00:41:18,977 --> 00:41:20,045 [smeh] 489 00:41:20,145 --> 00:41:23,014 Že kot majhna deklica, Želela sem biti medicinska sestra. 490 00:41:23,114 --> 00:41:25,150 ALLAN: Samo vidim nosiš posteljno posodo. 491 00:41:25,250 --> 00:41:26,785 ZAKLAD: Tudi jaz želim biti medicinska sestra. 492 00:41:26,885 --> 00:41:30,556 ALLAN: Z dobrimi krzni in zanesljivi služabniki? 493 00:41:30,656 --> 00:41:32,057 Majhen deček se je utopil. 494 00:41:36,795 --> 00:41:39,230 [skandiranje] 495 00:41:43,669 --> 00:41:47,072 [zvonovi] 496 00:42:02,120 --> 00:42:04,489 HEATHER: Malo mlada zate, kajne? 497 00:42:04,590 --> 00:42:06,191 Kaj mrmraš? 498 00:42:06,291 --> 00:42:08,894 HEATHER: Ta mali poševnooki kurba, ki si jo dobiš 499 00:42:08,994 --> 00:42:12,864 vse urejeno, da naredi vtis. 500 00:42:12,964 --> 00:42:14,866 Ne govori neumnosti. 501 00:42:14,966 --> 00:42:16,902 Oh, povedal ji boš o vaši vojaški karieri. 502 00:42:17,002 --> 00:42:18,536 Ni mi treba poročati ti o tem, kajne? 503 00:42:18,637 --> 00:42:19,871 Pojdi k vragu. 504 00:42:19,971 --> 00:42:21,740 Boš vsaj dolgočasen dve generaciji zdaj s čim 505 00:42:21,840 --> 00:42:24,943 prekleti mali junak ste bili, koliko 506 00:42:25,043 --> 00:42:27,145 katere misije ste uspešno opravili? 507 00:42:27,245 --> 00:42:29,881 Ooh, doseženo. 508 00:42:29,981 --> 00:42:33,518 Vaše medalje, vaša odlikovanja. 509 00:42:33,619 --> 00:42:37,322 Tvoje zgodbe o petelinu in biku. 510 00:42:37,422 --> 00:42:38,757 Še posebej bik. 511 00:42:43,228 --> 00:42:44,495 pijan si 512 00:42:44,596 --> 00:42:49,500 In nisi pitje danes zjutraj. 513 00:42:49,601 --> 00:42:52,771 Ni nujno, da začnite dan s škotskim. 514 00:42:52,871 --> 00:42:56,074 Oh, verjetno ne. 515 00:42:56,174 --> 00:43:00,812 Vendar je bilo potrebno včeraj, kajne? 516 00:43:00,912 --> 00:43:01,713 Heather. 517 00:43:06,551 --> 00:43:08,219 Naredite a prekleto bedak. 518 00:43:10,822 --> 00:43:14,893 Raje pojdite do konca. 519 00:43:14,993 --> 00:43:16,895 Nosi to. 520 00:43:16,995 --> 00:43:18,363 Res, daj ji delo. 521 00:43:20,999 --> 00:43:23,802 Poveljnik krila Terence Brandon, gospod. 522 00:43:23,902 --> 00:43:24,803 Da, da, gospod. 523 00:43:24,903 --> 00:43:25,704 Ja, gospod. 524 00:43:25,804 --> 00:43:27,538 Karkoli rečete, gospod. 525 00:43:27,639 --> 00:43:30,575 Bivši poveljnik krila Brandon, Mislim, da je že skrajni čas, 526 00:43:30,676 --> 00:43:32,377 če lahko tako rečem, draga-- 527 00:43:32,477 --> 00:43:34,145 Mislim, da je že skrajni čas nekdo vam je povedal, gospod, 528 00:43:34,245 --> 00:43:37,315 da je prekleta vojna končana! 529 00:43:37,415 --> 00:43:38,216 Oh. 530 00:43:47,225 --> 00:43:50,595 Nikoli nisi naredil tega. 531 00:43:50,696 --> 00:43:52,097 Zakaj si me udaril? 532 00:44:13,985 --> 00:44:19,224 (PETJE) Dežela upanje in slava. 533 00:44:19,324 --> 00:44:22,227 Mati svobodnih. 534 00:44:22,327 --> 00:44:23,695 [vpijoč] 535 00:44:23,795 --> 00:44:33,538 Kako te lahko poveličujemo, mi, ki smo rojeni iz tebe. 536 00:44:33,638 --> 00:44:34,505 Kaj? 537 00:44:34,605 --> 00:44:37,308 Moraš vzeti prvi korak. 538 00:44:37,408 --> 00:44:40,545 Ne morem ti ga kar dati. 539 00:44:40,645 --> 00:44:42,580 Tako si lepa. 540 00:44:42,680 --> 00:44:43,548 Kaj? 541 00:44:43,648 --> 00:44:46,684 Rekel sem, da poglej tako lepa. 542 00:44:46,785 --> 00:44:49,855 Ne slišim te. 543 00:44:49,955 --> 00:44:52,991 Rekel sem, da te hočem posiliti. 544 00:44:53,091 --> 00:44:55,526 Potem bi morali! 545 00:44:55,626 --> 00:44:56,427 Kaj? 546 00:44:56,527 --> 00:44:59,898 Potem sem rekel, da bi moral. 547 00:44:59,998 --> 00:45:03,735 Ne slišim te! 548 00:45:03,835 --> 00:45:07,205 Potem bi morali! 549 00:45:07,305 --> 00:45:10,675 [predvajanje glasbe] 550 00:45:41,973 --> 00:45:44,342 [vojaški bobni] 551 00:45:45,510 --> 00:45:47,813 Premlad si za vedeti o vojni. 552 00:45:47,913 --> 00:45:49,114 Kakšna vojna? 553 00:45:49,214 --> 00:45:52,283 svetovne vojne, seveda. 554 00:45:52,383 --> 00:45:55,353 Pazite na cesto. 555 00:45:55,453 --> 00:45:58,656 [nadaljevanje vojaški bobni] 556 00:46:05,596 --> 00:46:08,133 Bili so prekleto dobri dnevi. 557 00:46:08,233 --> 00:46:10,435 Ali si bil, ti veste, tip junaka? 558 00:46:10,535 --> 00:46:13,304 Veš, John Wayne? 559 00:46:17,542 --> 00:46:18,543 Ali ne ješ? 560 00:46:18,643 --> 00:46:19,911 št. 561 00:46:20,011 --> 00:46:21,312 Paziti moram na postavo. 562 00:46:21,412 --> 00:46:22,280 [žvižganje] 563 00:46:22,380 --> 00:46:24,182 res je 564 00:46:24,282 --> 00:46:28,586 Kaj pa če pride žaba in me hotel zajebati? 565 00:46:28,686 --> 00:46:30,555 Lahko bi ga obrnil nazaj v princa. 566 00:46:30,655 --> 00:46:32,190 No, jaz nisem noben princ. 567 00:46:35,126 --> 00:46:37,062 Ti nisi št tudi žaba, srček. 568 00:46:37,162 --> 00:46:39,230 Ker žabe skačejo nanj. 569 00:46:42,167 --> 00:46:43,034 Zdravica? 570 00:46:46,437 --> 00:46:48,273 Tukaj je to. 571 00:46:48,373 --> 00:46:50,541 Vsi to počnemo. 572 00:46:50,641 --> 00:46:53,678 Tudi ptice, ki letijo. 573 00:46:53,778 --> 00:46:55,413 Čebele to počnejo in umrejo. 574 00:46:55,513 --> 00:46:58,516 Psi to počnejo in se tega držijo. 575 00:46:58,616 --> 00:47:00,952 Zakaj torej ne moreva ti in jaz? 576 00:47:01,052 --> 00:47:05,290 Vsaj-- zakaj ne moremo poskusiti? 577 00:47:08,259 --> 00:47:12,898 Zdaj, mali fant, to sem bil jaz. 578 00:47:12,998 --> 00:47:17,202 In to tudi. 579 00:47:17,302 --> 00:47:22,941 In oh-- hej, hočeš reči nikoli me nisi videl v filmu 580 00:47:23,041 --> 00:47:23,841 sploh? 581 00:47:27,278 --> 00:47:28,613 koliko si stara 582 00:47:28,713 --> 00:47:31,282 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne odgovarjaj. 583 00:47:31,382 --> 00:47:33,584 Mislim, da nočem vedeti. 584 00:47:33,684 --> 00:47:37,255 Samo ostani tam in bodi gol. 585 00:47:37,355 --> 00:47:38,156 ja 586 00:47:40,825 --> 00:47:44,695 Oh, mlada in lepa in gola. 587 00:47:44,795 --> 00:47:48,566 To je zelo pomembno. 588 00:47:48,666 --> 00:47:55,473 Biti mlad in nov rojen, zelo, zelo pomemben. 589 00:47:55,573 --> 00:47:56,774 TERENCE: Tako si mlad. 590 00:47:56,874 --> 00:47:58,076 Mm-hmm. 591 00:47:58,176 --> 00:48:00,078 Nedolžen. 592 00:48:00,178 --> 00:48:01,279 kaj misliš 593 00:48:01,379 --> 00:48:03,915 Ali ni to tisto, kar ljudje tvoje generacije, 594 00:48:04,015 --> 00:48:09,087 prejšnja generacija, vedno govori o naslednjem? 595 00:48:09,187 --> 00:48:13,158 Mlada in nedolžna. 596 00:48:13,258 --> 00:48:16,127 ZAKLAD: Tako sem šel ven, se razdelil... 597 00:48:16,227 --> 00:48:21,967 adijo Hollywood-- medtem izhod je bil dober. 598 00:48:22,067 --> 00:48:27,872 In vzel sem vse to lepo denar, ki sem ga zaslužil s seboj. 599 00:48:27,973 --> 00:48:31,609 Oh, saj veste, ljudje me vedno sprašujejo. 600 00:48:31,709 --> 00:48:36,481 Pravijo, Zaklad, zakaj si vse opustil, 601 00:48:36,581 --> 00:48:39,250 ves ta glamur in vse to-- 602 00:48:42,153 --> 00:48:44,322 ena, dva, tri, štiri. 603 00:48:44,422 --> 00:48:49,027 Mislim, ni bilo tako ljudje so mislili, da je tako. 604 00:48:49,127 --> 00:48:53,999 Bilo je... bilo je drugače kot misliš, da je bilo. 605 00:48:54,099 --> 00:48:56,834 Lahko bi šel nazaj jutri, če bi hotel. 606 00:48:56,934 --> 00:49:04,875 Mislim, vsak dan dobivam pisma, telegrami, telefonski klici, ponudbe. 607 00:49:04,976 --> 00:49:10,415 Bog, moj agent-- moj agent, Buzz Lewis, 608 00:49:10,515 --> 00:49:12,917 je eden od največji svobodnjak-- 609 00:49:13,018 --> 00:49:15,953 no, on je največji svobodni agent v Hollywoodu, 610 00:49:16,054 --> 00:49:17,088 veš 611 00:49:17,188 --> 00:49:20,791 In me skoraj pokliče vsak dan s ponudbo. 612 00:49:20,891 --> 00:49:24,762 Ampak čakam, veš, samo za pravo stvar. 613 00:49:24,862 --> 00:49:29,900 Nekaj ​​posebnega, poseben material, hm? 614 00:49:30,001 --> 00:49:31,602 Poznate mojo pesem, kaj? 615 00:49:31,702 --> 00:49:32,503 [predvajanje glasbe] 616 00:49:32,603 --> 00:49:33,471 Slišiš to? 617 00:49:33,571 --> 00:49:35,006 To sem jaz. 618 00:49:35,106 --> 00:49:39,277 Tematska pesem Treasure Evans. 619 00:49:39,377 --> 00:49:40,911 Mm. 620 00:49:41,012 --> 00:49:43,714 Kadarkoli to slišijo pesem kjerkoli na svetu, 621 00:49:43,814 --> 00:49:45,416 veš na koga mislijo? 622 00:49:45,516 --> 00:49:48,586 Mislijo name. 623 00:49:48,686 --> 00:49:49,754 Mm. 624 00:49:49,854 --> 00:49:50,988 Moj veliki trenutek. 625 00:49:51,089 --> 00:49:54,992 Glej, prišel sem dol stopnišče, ta čudovit komplet. 626 00:49:55,093 --> 00:49:59,630 In jaz sem v srebrnem hromu obleko, z jardi in jardi 627 00:49:59,730 --> 00:50:02,533 in metre belega lisičjega krzna. 628 00:50:02,633 --> 00:50:05,670 In dali so mi... studio mi je dal tisto belo lisico 629 00:50:05,770 --> 00:50:08,739 krzna, ko je bilo filma konec. 630 00:50:08,839 --> 00:50:13,411 (PETJE) Izkoristiti kar narava podarja-- 631 00:50:17,115 --> 00:50:18,516 Misliš, da sem mrtev, kajne? 632 00:50:18,616 --> 00:50:20,585 Misliš, da so ne želi me nazaj. 633 00:50:20,685 --> 00:50:22,220 No, to ni res. 634 00:50:22,320 --> 00:50:23,721 Moj telefon zvoni s stene. 635 00:50:23,821 --> 00:50:25,356 Agenti, studii... 636 00:50:25,456 --> 00:50:26,924 kar naprej kličejo jaz ves čas. 637 00:50:27,024 --> 00:50:29,026 In Buzz Lewis ohranja kliče me ves čas. 638 00:50:29,127 --> 00:50:32,797 [zvoni telefon] 639 00:50:49,080 --> 00:50:51,416 halo? 640 00:50:51,516 --> 00:50:53,618 zdravo 641 00:50:53,718 --> 00:50:56,087 zdravo 642 00:50:56,187 --> 00:50:57,488 pozdravljena 643 00:50:57,588 --> 00:50:59,724 Kdo je tam? 644 00:50:59,824 --> 00:51:02,193 Buzz? 645 00:51:02,293 --> 00:51:03,661 Bog te prekleti. 646 00:51:03,761 --> 00:51:04,629 kdo si 647 00:51:04,729 --> 00:51:09,500 Zakaj me kar naprej zafrkavaš? 648 00:51:09,600 --> 00:51:11,502 kdo si 649 00:51:11,602 --> 00:51:13,003 Kaj hočeš od mene? 650 00:51:16,107 --> 00:51:17,942 žal mi je 651 00:51:18,042 --> 00:51:19,410 Tako je... 652 00:51:19,510 --> 00:51:21,379 [vpijoč] 653 00:51:21,479 --> 00:51:24,815 Nekdo kar naprej kliče, in nikogar ni. 654 00:51:24,915 --> 00:51:27,252 Tam ni nikoli nikogar. 655 00:51:27,352 --> 00:51:30,688 [vpijoč] 656 00:51:33,758 --> 00:51:35,126 [predvajanje glasbe] 657 00:51:35,226 --> 00:51:40,298 PEVEC: V gozdu nisem babe, in moji načrti so dobro postavljeni. 658 00:51:40,398 --> 00:51:44,935 Nimate časa za nobena vrsta majhnega krompirčka. 659 00:51:45,035 --> 00:51:47,071 Karte imam na mizi. 660 00:51:47,172 --> 00:51:53,344 Sem voljan in sposoben, in moja meja je nebo. 661 00:51:53,444 --> 00:51:57,882 Oblikujte črto na moji desni, ker nocoj je noč. 662 00:51:57,982 --> 00:52:02,320 Ločil bom fantje od moških. 663 00:52:02,420 --> 00:52:04,755 Temperatura se dviguje. 664 00:52:04,855 --> 00:52:07,558 Mali jaz sem dovolj moder. 665 00:52:07,658 --> 00:52:10,161 Ko igram, vedno zmagam. 666 00:52:13,698 --> 00:52:22,039 To je naravna stvar dati ljubezen. 667 00:52:22,139 --> 00:52:26,444 Izkoristiti kaj narava podarja. 668 00:52:26,544 --> 00:52:35,420 Oh, moja najljubša atrakcija je veliko zadovoljstvo. 669 00:52:35,520 --> 00:52:44,395 Ko eden vstane, uh-huh, vse gre. 670 00:52:44,495 --> 00:52:50,201 Ko sem ujet na sredini in potrebujejo malo zelo 671 00:52:50,301 --> 00:52:56,607 posebno zdravilo, I samo pošlji klic 672 00:52:56,707 --> 00:52:59,544 in moški seveda padajo. 673 00:52:59,644 --> 00:53:12,790 Toplota se vklopi, pokrov piha izklop, zavrtite zapahe, 674 00:53:12,890 --> 00:53:24,201 odprite lopute, narava je a-klicanje, nebo pada, 675 00:53:24,302 --> 00:53:32,142 in pripravljen ali ne, fantje, vse gre. 676 00:53:32,243 --> 00:53:33,611 [neslišno]. 677 00:53:53,063 --> 00:53:54,465 Prekleta baraba iz Kansas Cityja! 678 00:54:00,037 --> 00:54:01,339 št. 679 00:54:01,439 --> 00:54:02,573 Ne še. 680 00:54:02,673 --> 00:54:05,109 Bomo vedeli kdaj čas je pravi. 681 00:54:05,209 --> 00:54:08,112 Ne, ne, ne! 682 00:54:08,212 --> 00:54:09,079 Takoj zdaj. 683 00:55:06,904 --> 00:55:10,207 Si v redu, stara punca? 684 00:55:10,307 --> 00:55:12,142 Hm? 685 00:55:12,242 --> 00:55:14,612 [smeh] 686 00:55:15,713 --> 00:55:18,616 Ti prekleti stari bedak. 687 00:55:18,716 --> 00:55:20,585 [mijavkanje] 688 00:55:23,120 --> 00:55:26,424 [smeh] 689 00:55:29,960 --> 00:55:32,763 [vpijoč] 690 00:55:36,767 --> 00:55:37,868 Najprej dame. 691 00:55:45,876 --> 00:55:46,744 Tukaj? 692 00:55:46,844 --> 00:55:48,178 Tako je prav. 693 00:55:48,278 --> 00:55:50,114 Kako očarljivo malo mesto. 694 00:55:50,214 --> 00:55:52,182 Fuj. 695 00:55:52,282 --> 00:55:56,721 Očarljivo, rustikalno in nenavadno. 696 00:55:56,821 --> 00:55:59,557 In kako je sranje uspelo ga kdaj najdeš? 697 00:55:59,657 --> 00:56:00,558 Apartma za medene tedne. 698 00:56:13,571 --> 00:56:15,072 Ko je čas... 699 00:56:15,172 --> 00:56:17,808 Čas je pravi. 700 00:56:17,908 --> 00:56:19,243 Kliknite. 701 00:56:19,343 --> 00:56:20,210 Kliknite! 702 00:56:20,310 --> 00:56:22,647 [trobenje v rog] 703 00:56:26,617 --> 00:56:27,952 Prekleto. 704 00:56:28,052 --> 00:56:29,353 Prekleto. 705 00:56:29,454 --> 00:56:30,455 Prekleto. 706 00:56:30,555 --> 00:56:33,491 Kaj za vraga si naredil želite to narediti za? 707 00:56:33,591 --> 00:56:35,426 [radijski klepet] 708 00:56:37,061 --> 00:56:39,764 Nikoli nisem vedel. 709 00:56:39,864 --> 00:56:42,500 ne razumem 710 00:56:42,600 --> 00:56:44,001 jaz-- 711 00:56:48,773 --> 00:56:50,307 ljubim te 712 00:56:50,407 --> 00:56:53,177 Krvava leta. 713 00:56:53,277 --> 00:56:54,311 ljubim te 714 00:56:54,411 --> 00:56:59,249 Oh, prekleto, prekleto, prekleto. 715 00:56:59,349 --> 00:57:02,052 ljubim te 716 00:57:02,152 --> 00:57:06,056 [vojaško bobnanje] 717 00:57:15,466 --> 00:57:16,366 levo. 718 00:57:16,467 --> 00:57:17,835 Levo, desno, levo. 719 00:57:17,935 --> 00:57:18,803 levo. 720 00:57:18,903 --> 00:57:19,804 levo. 721 00:57:19,904 --> 00:57:20,771 levo. 722 00:57:20,871 --> 00:57:21,672 levo. 723 00:57:40,925 --> 00:57:42,226 Všeč mi je. 724 00:57:42,326 --> 00:57:44,562 Obožujem morje. 725 00:57:44,662 --> 00:57:47,097 Včasih jaz-- jaz mislim, da sem prišel iz tega. 726 00:57:50,400 --> 00:57:54,471 Počutim se zelo blizu temu, zelo blizu. 727 00:57:54,572 --> 00:57:55,706 Všeč mi je. 728 00:58:00,210 --> 00:58:02,046 ljubim te 729 00:58:02,146 --> 00:58:03,514 kako 730 00:58:03,614 --> 00:58:05,983 Nežno. 731 00:58:06,083 --> 00:58:07,585 Kot na staromoden način. 732 00:58:07,685 --> 00:58:08,485 Rože. 733 00:58:11,221 --> 00:58:13,257 Svetloba sveč. 734 00:58:13,357 --> 00:58:14,525 Vrtnice. 735 00:58:14,625 --> 00:58:15,425 sončni vzhod. 736 00:58:18,328 --> 00:58:19,997 Je kot... kot poezija. 737 00:58:20,097 --> 00:58:21,231 Veš, besede. 738 00:58:21,331 --> 00:58:24,334 Svojega? 739 00:58:24,434 --> 00:58:33,778 Kajti nisem ljubitelj zime in ne more biti všeč ta prihajajoča nevihta. 740 00:58:33,878 --> 00:58:40,117 Toda ko pride, Jaz bom tam. 741 00:58:40,217 --> 00:58:43,821 In lahko se smejiš. 742 00:58:43,921 --> 00:58:47,491 bom razumel 743 00:58:47,592 --> 00:58:49,794 Ker sem poletni človek. 744 00:58:52,597 --> 00:58:54,198 Kdaj si to napisal? 745 00:58:58,268 --> 00:59:00,638 Dolgo nazaj. 746 00:59:11,215 --> 00:59:12,016 ena. 747 00:59:15,686 --> 00:59:16,486 Dva. 748 00:59:21,626 --> 00:59:22,426 tri. 749 00:59:25,630 --> 00:59:26,430 štiri. 750 00:59:30,134 --> 00:59:30,935 Pet. 751 00:59:35,572 --> 00:59:36,373 Šest. 752 00:59:40,510 --> 00:59:41,311 Sedem. 753 00:59:44,949 --> 00:59:45,750 Osem. 754 00:59:49,319 --> 00:59:50,320 Devet. 755 00:59:50,420 --> 00:59:51,221 10. 756 00:59:51,321 --> 00:59:52,189 Ogenj. 757 00:59:52,289 --> 00:59:55,660 [streljanje] 758 01:00:02,667 --> 01:00:04,534 [mijavkanje] 759 01:00:07,104 --> 01:00:09,473 Terry. 760 01:00:09,573 --> 01:00:12,943 [zvonjenje] 761 01:00:20,951 --> 01:00:22,119 Je bil jezen? 762 01:00:22,219 --> 01:00:23,420 Je bil jezen? 763 01:00:23,520 --> 01:00:24,855 Oh, utihni, Carl. utihni 764 01:00:24,955 --> 01:00:25,690 utihni - [neslišno]. 765 01:00:25,790 --> 01:00:26,590 Ja, ja, ja. 766 01:00:32,596 --> 01:00:33,397 Pojdi stran. 767 01:00:37,367 --> 01:00:38,168 Pojdi stran. 768 01:00:38,268 --> 01:00:39,069 Nazaj. 769 01:00:51,281 --> 01:00:52,883 (PETJE) --v Dixielandu Zavzel bom svoje stališče 770 01:00:52,983 --> 01:00:53,918 živeti in umreti v Dixie-- 771 01:00:54,018 --> 01:00:54,952 HEATHER: Ti, fant. 772 01:00:57,788 --> 01:00:59,323 Z njo je, kajne? 773 01:00:59,423 --> 01:01:00,958 kje je ona 774 01:01:01,058 --> 01:01:01,859 Ona? 775 01:01:01,959 --> 01:01:03,027 Oh, veš koga mislim. 776 01:01:03,127 --> 01:01:05,062 Ne igraj se nedolžnega z menoj. 777 01:01:05,162 --> 01:01:06,731 Vem kdo si. 778 01:01:06,831 --> 01:01:07,631 Vem, kdo ste vsi. 779 01:01:07,732 --> 01:01:09,099 Zakaj nas ne pustiš pri miru? 780 01:01:09,199 --> 01:01:12,837 Pusti nas pri miru! 781 01:01:12,937 --> 01:01:14,939 Vsi smo bili v redu dokler nisi prišel. 782 01:01:15,039 --> 01:01:17,274 Srečni smo bili, hudič. 783 01:01:17,374 --> 01:01:18,275 Ti čudak. 784 01:01:18,375 --> 01:01:19,744 kaj hočeš 785 01:01:19,844 --> 01:01:21,245 kaj hočeš 786 01:01:26,283 --> 01:01:28,618 Hej, gospa. 787 01:01:28,719 --> 01:01:29,987 Nočem ničesar. 788 01:01:44,835 --> 01:01:48,538 Kaj se nam dogaja? 789 01:01:48,638 --> 01:01:53,243 O moj bog, kaj je se nam dogaja? 790 01:01:53,343 --> 01:01:54,244 Zelo mi je žal. 791 01:01:58,282 --> 01:01:59,083 žal mi je 792 01:01:59,183 --> 01:02:00,017 Jaz-- nisem mislil-- 793 01:02:02,887 --> 01:02:03,687 žal mi je 794 01:02:06,556 --> 01:02:11,161 Heather, ne Terence spet jezen? 795 01:02:11,261 --> 01:02:12,062 št. 796 01:02:12,162 --> 01:02:14,598 Ni bil. 797 01:02:14,698 --> 01:02:16,600 ALLAN: Heather. 798 01:02:16,700 --> 01:02:19,069 ja 799 01:02:19,169 --> 01:02:22,873 Bil je jezen. 800 01:02:22,973 --> 01:02:26,243 Pusti jih pri miru, in prišli bodo domov 801 01:02:26,343 --> 01:02:28,178 vlečejo svoje-- za seboj. 802 01:02:31,181 --> 01:02:34,885 Carl, prinesi mi še en viski. 803 01:02:34,985 --> 01:02:35,786 Dvojno. 804 01:02:41,826 --> 01:02:44,294 Oh, spet se počutim živo. 805 01:02:46,964 --> 01:02:51,235 To je verjetno slabo vrstica iz slabega filma. 806 01:02:51,335 --> 01:02:53,470 Ampak vseeno mi je. 807 01:02:53,570 --> 01:02:55,472 In vseeno mi je če telefon 808 01:02:55,572 --> 01:02:57,207 nikoli več ne zvoni. 809 01:02:57,307 --> 01:03:00,744 In vseeno mi je, če so nikoli več telegramov 810 01:03:00,845 --> 01:03:05,482 ali noben agent nikoli ne pokliče spet, ker sem živ! 811 01:03:05,582 --> 01:03:06,951 živ! 812 01:03:07,051 --> 01:03:10,420 [zvoni telefon] 813 01:03:17,928 --> 01:03:19,864 Pozvoni stran. 814 01:03:19,964 --> 01:03:22,766 Ti pasji sin. 815 01:03:22,867 --> 01:03:24,935 Ne potrebujem te več. 816 01:03:25,035 --> 01:03:28,338 [zvoni telefon] 817 01:03:30,407 --> 01:03:32,977 Hej, dal bom zabava, praznovanje. 818 01:03:33,077 --> 01:03:35,913 Noro slavje z vsemi. 819 01:03:36,013 --> 01:03:37,882 Zelo demokratično. 820 01:03:37,982 --> 01:03:41,986 bom povabil tudi kmetje. 821 01:03:42,086 --> 01:03:45,990 Ne, predvsem kmetje. 822 01:03:46,090 --> 01:03:48,258 In jaz bom nosil svojega srebrna obleka, tista 823 01:03:48,358 --> 01:03:50,427 ki sem jih nosil v tem filmu. 824 01:03:50,527 --> 01:03:54,631 In do moje riti v belem lisičjem krznu. 825 01:03:57,234 --> 01:04:02,539 Pokazal jim bom, kdo Treasure Evans je. 826 01:04:02,639 --> 01:04:05,042 Terry? 827 01:04:05,142 --> 01:04:06,643 Terry? 828 01:04:06,743 --> 01:04:07,544 Terry! 829 01:04:20,224 --> 01:04:21,025 Terry! 830 01:04:41,678 --> 01:04:42,479 Terry! 831 01:05:37,567 --> 01:05:40,570 (ODMEV) Terry! 832 01:05:40,670 --> 01:05:41,471 Terry! 833 01:05:45,642 --> 01:05:46,443 Terry! 834 01:05:51,048 --> 01:05:52,949 Terry! 835 01:05:53,050 --> 01:05:57,421 [nadaljevanje odmeva] 836 01:06:06,997 --> 01:06:11,901 [paradni klepet in glasba] 837 01:06:29,453 --> 01:06:33,790 ŽENSKA: (POJE) [špansko] 838 01:06:41,531 --> 01:06:44,468 Ali so vaša oblačila brezhibna? 839 01:06:44,568 --> 01:06:47,504 Ali so beli kot sneg? 840 01:06:47,604 --> 01:06:51,975 Ali ste oprani v jagnječja kri? 841 01:06:54,778 --> 01:07:03,320 Ali si opran v krvi, v krvi, ki čisti dušo 842 01:07:03,420 --> 01:07:04,821 jagnjetine? 843 01:07:09,393 --> 01:07:14,298 [glasba vojaške koračnice] 844 01:07:25,375 --> 01:07:28,278 Piščanec, srček! 845 01:07:28,378 --> 01:07:29,779 pozdravljena 846 01:07:29,879 --> 01:07:31,248 Ste tudi vi tukaj? 847 01:07:31,348 --> 01:07:32,749 Obožujem kmečke zabave. 848 01:07:32,849 --> 01:07:35,652 Tako veliki so Hollywoodske premiere. 849 01:07:35,752 --> 01:07:37,421 Veš, [neslišno]. 850 01:07:37,521 --> 01:07:43,427 Vse v obžalovanju okus, ampak vsi so tukaj. 851 01:07:43,527 --> 01:07:46,896 [pohlevna jazz glasba] 852 01:07:52,068 --> 01:07:53,737 Pozdravljeni, ljubljenčki. 853 01:07:53,837 --> 01:07:55,239 MOŠKI: Pozdravljeni. 854 01:07:55,339 --> 01:07:57,674 [aplavz] 855 01:07:59,042 --> 01:08:01,545 V soboto bi bilo noro matinejac, veš? 856 01:08:07,384 --> 01:08:16,460 To je velik prekleti film slika na nebu. 857 01:08:20,029 --> 01:08:22,866 [navijanje] 858 01:08:25,535 --> 01:08:26,336 Akcija. 859 01:08:41,718 --> 01:08:46,055 [big band glasba] 860 01:08:53,363 --> 01:08:54,164 pridi no 861 01:08:54,264 --> 01:08:55,565 Zabava je. 862 01:08:55,665 --> 01:08:56,466 Zakaj se nam ne pridružiš? 863 01:08:56,566 --> 01:08:59,769 Zakaj ne stopiš naprej? 864 01:08:59,869 --> 01:09:02,138 MOŠKI: Zakaj ne prideš? 865 01:09:02,239 --> 01:09:03,473 Poslušaj njegov glas. ne boš prišel? 866 01:09:03,573 --> 01:09:04,808 Pridi zdaj. 867 01:09:04,908 --> 01:09:06,210 Stopite naprej v sram svojih grehov 868 01:09:06,310 --> 01:09:10,013 in posvetite svoje življenje dobrota in odrešujoča ljubezen 869 01:09:10,113 --> 01:09:11,515 jagnjetine. 870 01:09:11,615 --> 01:09:15,685 Iskreno, nežno, on kliče. 871 01:09:15,785 --> 01:09:18,522 In razen tebe sprejmi njegovo besedo, 872 01:09:18,622 --> 01:09:22,592 obsojen si na agonijo in bolečino večnega prekletstva. 873 01:09:22,692 --> 01:09:23,493 ne boš prišel? 874 01:09:23,593 --> 01:09:26,596 Ali ne boste sprejeli Jezusa Kristusa? 875 01:09:26,696 --> 01:09:28,498 MNOŽICA: (POJE HIMNO) Nežno in nežno, 876 01:09:28,598 --> 01:09:31,335 Jezus kliče... 877 01:09:31,435 --> 01:09:33,803 [big band glasba] 878 01:09:34,804 --> 01:09:36,406 MNOŽICA: --zame. 879 01:09:36,506 --> 01:09:42,712 Glej, na portalih je čakanje in gledanje. 880 01:09:42,812 --> 01:09:47,684 Pazi nate in zame. 881 01:09:47,784 --> 01:09:49,185 pridi domov 882 01:09:55,225 --> 01:09:58,127 [žurersko klepetanje] 883 01:10:00,697 --> 01:10:03,099 [kričanje] 884 01:10:05,168 --> 01:10:07,571 [jokanje] 885 01:10:09,373 --> 01:10:10,807 Duhovnik se zdrzne nad mladim fantom. 886 01:10:10,907 --> 01:10:12,742 Kar naenkrat. 887 01:10:20,083 --> 01:10:22,386 [aplavz] 888 01:10:25,422 --> 01:10:30,126 Danes smo maturanti Južne Biblije Junior 889 01:10:30,226 --> 01:10:34,698 Fakulteta, korak naprej k sledite zelo [neslišno], 890 01:10:34,798 --> 01:10:38,302 kdaj po stopinjah [neslišno] Kalvarija, 891 01:10:38,402 --> 01:10:41,605 zdržati tako kot je nosil-- 892 01:10:41,705 --> 01:10:46,075 [big band glasba] 893 01:10:52,148 --> 01:10:54,050 Kaj hočeš, fant? 894 01:10:59,122 --> 01:11:00,490 Kaj hočeš, fant? 895 01:11:22,178 --> 01:11:26,383 ŽENSKA (VOICEOVER): Vozi ga, kot velika filmska predstava stud. 896 01:11:37,361 --> 01:11:40,263 [kitarska glasba] 897 01:11:53,810 --> 01:11:56,179 [big band glasba] 898 01:11:58,281 --> 01:12:02,151 [tipkanje] 899 01:12:12,328 --> 01:12:13,129 pridi no 900 01:12:18,702 --> 01:12:22,071 [kričanje] 901 01:12:30,313 --> 01:12:31,648 Ste rešeni? 902 01:12:31,748 --> 01:12:34,818 Ali ga sprejemate kot vaš osebni rešitelj? 903 01:12:34,918 --> 01:12:38,287 krstim te v ime Očeta in Sina 904 01:12:38,388 --> 01:12:39,389 in Sveti Duh, amen. 905 01:12:39,489 --> 01:12:40,690 MNOŽICA: (POJE) -- kri, ki čisti dušo 906 01:12:40,790 --> 01:12:43,660 jagnjetine. 907 01:12:43,760 --> 01:12:46,162 [jokanje] 908 01:12:48,264 --> 01:12:51,668 MNOŽICA: Ste se umili jagnječja kri? 909 01:12:51,768 --> 01:12:55,138 Jebi me... 910 01:12:55,238 --> 01:12:56,139 [neslišno] 911 01:13:00,243 --> 01:13:01,945 Razumeš to? 912 01:13:02,045 --> 01:13:04,013 Razumeš to? 913 01:13:04,113 --> 01:13:07,951 Pogled v ogledalo me je zjebal. 914 01:13:08,051 --> 01:13:09,152 razumeš 915 01:13:09,252 --> 01:13:10,620 razumeš 916 01:13:15,725 --> 01:13:19,095 [vpijoč] 917 01:13:42,619 --> 01:13:46,990 [kriči] 918 01:13:57,534 --> 01:14:01,938 Nočem ničesar! 919 01:14:02,038 --> 01:14:05,509 ŽENA: Si prepričan? 920 01:14:05,609 --> 01:14:08,111 Nočem ničesar. 921 01:14:08,211 --> 01:14:09,012 nič? 922 01:14:22,058 --> 01:14:26,429 [smeh] 923 01:14:53,923 --> 01:14:55,992 Oh! 924 01:14:56,092 --> 01:14:59,663 Bila sem zanič igralka. 925 01:14:59,763 --> 01:15:01,698 [big band glasba] 926 01:15:02,699 --> 01:15:04,834 Ali slišite to pesem? 927 01:15:04,934 --> 01:15:08,504 No, pustil bom v skrivnosti si. 928 01:15:08,605 --> 01:15:11,440 Nisem bil jaz. 929 01:15:11,541 --> 01:15:16,145 (PETJE) Nima smisla za nobeno vrsto drobnega krompirčka. 930 01:15:16,245 --> 01:15:18,882 Karte sem dal na mizo. 931 01:15:18,982 --> 01:15:20,917 Pripravljen sem in zmorem. 932 01:15:21,017 --> 01:15:25,254 In moja meja je nebo. 933 01:15:25,354 --> 01:15:26,522 [smeh] 934 01:15:26,623 --> 01:15:30,293 Bil je tekmec. 935 01:15:30,393 --> 01:15:31,995 Sinhronizirali so ga. 936 01:15:32,095 --> 01:15:35,164 Uporabili so drugo dekle glas, in so zgradili 937 01:15:35,264 --> 01:15:38,201 moja vsa kariera na tej pesmi. 938 01:15:38,301 --> 01:15:42,271 Oh, vse je bila laž. 939 01:15:42,371 --> 01:15:45,241 Razen biti mlad. 940 01:15:45,341 --> 01:15:48,845 In jaz... bil sem mlad. 941 01:15:48,945 --> 01:15:54,483 Studio za ličenje ustvaril ta obraz. 942 01:15:54,584 --> 01:15:58,521 Zaprli so mi zobe, in so me pomahali po nosu. 943 01:16:03,126 --> 01:16:05,561 Mary Jane Perkins imel dober nos. 944 01:16:09,633 --> 01:16:10,800 In so ga pokleknili. 945 01:16:13,737 --> 01:16:18,241 (PETJE) Izkoristiti tistega, kar podarja narava. 946 01:16:26,650 --> 01:16:28,351 Moji telefoni. 947 01:16:28,451 --> 01:16:35,659 Moji telefoni povsod res je ves čas zvonil. 948 01:16:35,759 --> 01:16:37,794 Ding a-ling-a-ling, a-ling-a-ling, a-ling-a-ling. 949 01:16:41,530 --> 01:16:43,733 ooo 950 01:16:43,833 --> 01:16:45,334 halo? 951 01:16:45,434 --> 01:16:48,872 Da, to je Treasure Evans. 952 01:16:48,972 --> 01:16:53,042 Oh, nikakor ne bi mogel, G. Goldwyn, prav toliko 953 01:16:53,142 --> 01:16:54,210 kot bi rad. 954 01:16:54,310 --> 01:16:58,581 Vidiš, toliko jih imam prejšnje obveznosti. 955 01:16:58,682 --> 01:16:59,482 ja 956 01:16:59,582 --> 01:17:01,284 Adijo, srček. 957 01:17:01,384 --> 01:17:04,287 [pesem se nadaljuje na snemanju] 958 01:17:12,295 --> 01:17:14,698 [pesem se konča] 959 01:17:30,646 --> 01:17:34,517 jaz ne-- 960 01:17:53,469 --> 01:17:54,370 jajca. 961 01:17:54,470 --> 01:17:57,073 Prinesel sem ti nekaj jajc. 962 01:17:57,173 --> 01:17:58,041 Rada imaš jajca. 963 01:18:01,644 --> 01:18:04,513 jaz sem... jaz sem... 964 01:18:08,117 --> 01:18:09,385 Sem poletni človek. 965 01:18:43,419 --> 01:18:44,320 Nič ni resnično. 966 01:19:05,875 --> 01:19:10,279 [stokanje] 967 01:19:46,282 --> 01:19:50,186 [stokanje] 968 01:19:50,286 --> 01:19:53,189 PEVEC NA SNEMANJU: ​​I samo pošlji klic, 969 01:19:53,289 --> 01:19:56,659 in moški seveda padajo. 970 01:19:56,759 --> 01:19:58,161 Vročina se spremeni... 971 01:19:58,261 --> 01:20:01,164 Vklopi. 972 01:20:01,264 --> 01:20:03,666 In to ugasne. 973 01:20:07,236 --> 01:20:09,238 Vrzi sekiro nazaj. 974 01:20:09,338 --> 01:20:11,607 Odpri-- karkoli. 975 01:20:11,707 --> 01:20:15,811 Narava je klic. 976 01:20:15,912 --> 01:20:19,248 Nebo pada. 977 01:20:19,348 --> 01:20:20,716 Oh. 978 01:20:20,816 --> 01:20:25,154 [zapis preskoči] 979 01:20:33,629 --> 01:20:35,231 (IMITIRA HUMPHREYJA BOGART) Zaigraj še enkrat, Sam. 980 01:20:38,301 --> 01:20:39,668 Doc, si to rekel? 981 01:20:42,771 --> 01:20:44,640 Mary, ti si zaklad. 982 01:20:44,740 --> 01:20:47,110 [smeh] 983 01:20:49,712 --> 01:20:52,581 [kričanje] 984 01:20:55,151 --> 01:20:58,021 [moški se hihita] 985 01:21:01,124 --> 01:21:01,991 kdo si 986 01:21:02,091 --> 01:21:03,993 kaj hočeš 987 01:21:04,093 --> 01:21:07,463 Kaj pa, srček? 988 01:21:07,563 --> 01:21:10,934 [smeh] 989 01:21:15,504 --> 01:21:17,873 št. 990 01:21:17,974 --> 01:21:20,343 [vmesni glasovi] 991 01:21:22,979 --> 01:21:23,980 Zajahaj jo, kavboj. 992 01:21:24,080 --> 01:21:24,880 Juhu! 993 01:21:27,816 --> 01:21:29,085 [smeh] 994 01:21:29,185 --> 01:21:31,020 MOŠKI: Samo vloži svoj denar kjer so tvoja usta. 995 01:21:42,231 --> 01:21:44,867 No, tukaj je. 996 01:21:44,968 --> 01:21:46,135 Vsi to počnemo? 997 01:21:46,235 --> 01:21:48,137 Tudi ptice, ki letijo. 998 01:22:13,862 --> 01:22:15,731 [tepljanje] 999 01:22:17,800 --> 01:22:19,202 Hm? 1000 01:22:19,302 --> 01:22:20,169 To je tisto, kar hočeš. 1001 01:22:25,741 --> 01:22:29,145 [stokanje] 1002 01:22:32,215 --> 01:22:35,584 Mary, ti si pravi zaklad! 1003 01:22:35,684 --> 01:22:39,088 [kričanje] 1004 01:22:55,071 --> 01:22:59,442 [trobenje v rog] 1005 01:23:46,755 --> 01:23:48,657 Oh, mama. 1006 01:23:48,757 --> 01:23:49,658 ALLAN: Ne. 1007 01:23:49,758 --> 01:23:51,860 Oh, moj bog, ne. 1008 01:23:51,960 --> 01:23:52,828 ne! 1009 01:23:52,928 --> 01:23:56,332 [kričanje] 1010 01:23:56,432 --> 01:23:57,333 Ne, ne. 1011 01:23:57,433 --> 01:23:59,835 Prosim, pomagajte mi! 1012 01:23:59,935 --> 01:24:04,307 [kričanje] 1013 01:24:15,384 --> 01:24:19,788 [kašljanje in stokanje] 1014 01:24:25,894 --> 01:24:29,265 [kričanje] 1015 01:25:07,803 --> 01:25:10,206 [kričanje] 1016 01:25:10,306 --> 01:25:14,177 [zvoni telefon] 1017 01:25:16,512 --> 01:25:17,446 Kličejo. 1018 01:25:17,546 --> 01:25:18,347 Oh, pomembno je. 1019 01:25:18,447 --> 01:25:19,248 pomembno je 1020 01:25:19,348 --> 01:25:20,183 Prosim, daj mi telefon. 1021 01:25:20,283 --> 01:25:21,250 Daj mi ga. 1022 01:25:21,350 --> 01:25:22,151 MOŠKI: New York. 1023 01:25:22,251 --> 01:25:23,652 ČLOVEK: Oklahoma City. 1024 01:25:23,752 --> 01:25:24,653 ČLOVEK: Phoenix, St. Louis. 1025 01:25:25,754 --> 01:25:27,656 ŽENSKA: San Francisco. 1026 01:25:27,756 --> 01:25:29,658 ČLOVEK: Atlantic City. 1027 01:25:29,758 --> 01:25:32,161 [zvoni telefon] 1028 01:26:27,650 --> 01:26:29,017 [zvoni telefon] 1029 01:26:29,117 --> 01:26:30,519 Oh, tam je. 1030 01:26:30,619 --> 01:26:31,520 tam je. 1031 01:26:31,620 --> 01:26:32,521 Ona kliče. 1032 01:26:32,621 --> 01:26:34,523 [zvoni telefon] 1033 01:26:34,623 --> 01:26:35,524 [neslišno] 1034 01:26:39,194 --> 01:26:40,329 Prosim! 1035 01:26:40,429 --> 01:26:42,831 OPERATER: To je klic iz [neslišno] Kalifornije. 1036 01:26:42,931 --> 01:26:46,835 Imam osebo z osebo pokličite gospodično Treasure Evans. 1037 01:26:46,935 --> 01:26:48,304 halo? 1038 01:26:48,404 --> 01:26:50,773 Je tam? 1039 01:26:50,873 --> 01:26:52,741 Madrid, ali sva povezana? 1040 01:26:58,714 --> 01:27:01,584 [kričanje] 1041 01:27:07,756 --> 01:27:16,465 PEVEC: To je naravno stvar, s katero daš ljubezen, 1042 01:27:16,565 --> 01:27:21,003 izkoristiti tisto, kar daje. 1043 01:27:21,103 --> 01:27:29,978 Za mojo najljubšo atrakcijo je veliko zadovoljstvo. 1044 01:27:30,078 --> 01:27:35,951 Ko eden vstane, uh-huh, vse gre. 1045 01:28:01,444 --> 01:28:08,817 ŽENSKA: (POJE) Are umil si se v krvi, 1046 01:28:08,917 --> 01:28:16,291 v čiščenju duše jagnječja kri? 1047 01:28:16,392 --> 01:28:20,262 Ali so vaša oblačila brezhibna? 1048 01:28:20,363 --> 01:28:23,766 Ali so beli kot sneg? 1049 01:28:23,866 --> 01:28:31,807 Ali ste oprani v jagnječja kri? 1050 01:28:31,907 --> 01:28:39,348 Ali hodite vsak dan ob strani rešitelja? 1051 01:28:39,448 --> 01:28:45,087 Ali ste oprani v jagnječja kri? 1052 01:28:45,187 --> 01:28:52,461 Ali počivate vsak trenutek v križanem? 1053 01:28:52,561 --> 01:28:59,234 Ali ste oprani v jagnječja kri? 1054 01:28:59,334 --> 01:29:05,273 Ali si opran v krvi... 65919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.