Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,221 --> 00:00:35,221
ČUDAN ZLOČIN
2
00:00:36,022 --> 00:00:39,022
Www.SubAdictos.Net
predstavlja:
3
00:00:39,023 --> 00:00:42,523
Podnaslov za:
Galija i Fernando355.
4
00:01:45,558 --> 00:01:50,817
- Upoznajte Lucu, mog muža.
- Zdravo. - Zdravo, kako si? - Dobro.
5
00:01:50,852 --> 00:01:52,761
Hoćemo li ga konačno upoznati?
6
00:01:54,347 --> 00:01:56,693
- Ne mislim tako.
- Šteta, jer...
7
00:01:57,159 --> 00:01:59,548
Dame i gospodo,
Molim vas, sjednite.
8
00:01:59,679 --> 00:02:01,636
Možemo početi s radom.
9
00:02:02,960 --> 00:02:04,916
SERŽ NOVAK -
10
00:02:49,608 --> 00:02:52,759
Zahvaljujem vam što ste došli.
u velikom broju.
11
00:02:52,888 --> 00:02:54,844
Pisac,
o kojima ćemo danas pričati...
12
00:02:54,968 --> 00:02:57,768
On nije ovdje s nama, ali
Za one koji ga poznaju, nema iznenađenja.
13
00:02:57,890 --> 00:03:00,642
Niko zapravo nije vidio,
Sergej Novak.
14
00:03:00,769 --> 00:03:02,725
Niko ne zna njegovu sliku...
15
00:03:02,849 --> 00:03:05,524
osim njegovog agenta,
David Ginsberg...
16
00:03:05,692 --> 00:03:07,726
čovjek s moje desne strane...
17
00:03:07,930 --> 00:03:10,240
koji se veoma dobro krije
identitet tvog prijatelja.
18
00:03:10,493 --> 00:03:13,052
Početnik koji je zapravo
pseudonim
19
00:03:13,212 --> 00:03:17,525
Koliko ja znam, to je jedan od najvećih
dosegnute književne tajne.
20
00:03:17,935 --> 00:03:21,723
Malo se zna o njegovom životu, osim
nagađanja nekih biografa,
21
00:03:21,895 --> 00:03:25,445
pripisati isto
starost karaktera,
22
00:03:25,616 --> 00:03:27,571
kome duguje svoju predanost
Međunarodni.
23
00:03:27,695 --> 00:03:31,609
Laszlo, njegov mučeni junak
Zimsko putovanje.
24
00:03:31,775 --> 00:03:35,929
Njegova slava je počela 1978. godine.
s epistolarnom romansom,
25
00:03:36,056 --> 00:03:38,332
pod najzahtjevnijom kritikom...
26
00:03:38,457 --> 00:03:40,448
i širok spektar publike.
27
00:03:40,577 --> 00:03:43,012
Htio bih pitati Davida.
Reci nam nešto.
28
00:03:43,178 --> 00:03:46,136
On je jedan od naj
učenjaci koje poznajem,
29
00:03:46,258 --> 00:03:49,330
također i okolina
međunarodni izdavači...
30
00:03:49,459 --> 00:03:51,929
koji je zadovoljan da sebe smatra
cinična kompanija.
31
00:03:53,500 --> 00:03:55,730
Veoma sam zahvalan Kler...
32
00:03:55,901 --> 00:03:57,936
zbog njegovih plemenitih riječi.
33
00:03:58,580 --> 00:04:01,653
Kada sam počeo/la ovaj posao...
34
00:04:02,181 --> 00:04:04,980
moje jedino pravilo ponašanja,
trebalo je da nestane:
35
00:04:05,262 --> 00:04:08,652
Prepustite scenu isključivo autoru.
36
00:04:10,303 --> 00:04:13,454
Pošto mi je stalo do
Sergej Novak,
37
00:04:13,704 --> 00:04:16,058
Ne radim ništa osim što ga kršim.
38
00:04:16,783 --> 00:04:18,739
I ponekad stičem utisak...
39
00:04:18,943 --> 00:04:21,095
Tako reći, baviti se spiritualizmom.
40
00:04:24,826 --> 00:04:28,022
Danas Njemačka...
41
00:04:45,709 --> 00:04:48,462
oči mlade preljubnice
42
00:04:48,590 --> 00:04:50,546
oscilirajući između straha
43
00:04:51,511 --> 00:04:54,343
prepoznao je stranca
44
00:04:54,670 --> 00:04:57,822
kada se gleda naspram
45
00:04:58,512 --> 00:05:02,220
Jer ona je jedna od onih koje žive same
46
00:05:38,317 --> 00:05:40,956
- Mislio sam da ne možeš naći vremena.
- Došao sam da te pozdravim.
47
00:05:42,318 --> 00:05:44,434
Hajde - ulazim.
48
00:05:44,800 --> 00:05:47,757
-I kako je bilo na putovanju?
- Dobro, veoma dobro.
49
00:05:47,879 --> 00:05:51,350
Sad sam to otkrio/la.
Bolje pišem daleko od kuće.
50
00:05:52,320 --> 00:05:54,278
Ali kakva elegancija...
51
00:05:54,402 --> 00:05:56,437
Sviđa li ti se?
52
00:05:56,561 --> 00:05:58,312
To je odijelo koje je moje.
krojač u Parizu
53
00:05:58,321 --> 00:05:59,952
Pa, zar ne?
54
00:06:00,102 --> 00:06:04,677
Dolazim iz biblioteke Mazarim. Želio sam
Pogledajte kako je prošla konferencija,
55
00:06:04,802 --> 00:06:07,113
ko je imao lošu ideju
Uradi to u vezi mene.
56
00:06:07,402 --> 00:06:09,359
Zamišljam da si se zabavio/la.
57
00:06:09,523 --> 00:06:12,116
Da, koliko zabavno može biti otići?
na samoj sahrani.
58
00:06:12,924 --> 00:06:15,359
- Spavaš li ovdje večeras?
- Ne, tata, ne mogu.
59
00:06:15,485 --> 00:06:19,478
Moram uzeti avion, moram ići u Italiju,
zbog Fabriziovog braka, znaš.
60
00:06:19,645 --> 00:06:20,600
Da, istina je...
61
00:06:20,724 --> 00:06:24,605
Nisi mnogo uradio s tim.
Sine, šta si našao, a?
62
00:06:25,767 --> 00:06:27,598
Čija je ovo olovka?
63
00:06:28,207 --> 00:06:30,243
Stiglo je ovdje, u tvoje ime...
64
00:06:30,885 --> 00:06:33,163
prije nekoliko sedmica.
65
00:06:34,487 --> 00:06:36,877
Osim ove fotografije.
66
00:06:37,008 --> 00:06:39,476
- Nije registrovan nijedan pošiljalac,
- Da, dobro si se snašao/la.
67
00:06:50,530 --> 00:06:54,159
- Nije li bila neka poruka, nešto?
- Ne, ništa.
68
00:06:55,291 --> 00:06:58,044
Pa, poslušajte šta sam zadnje rekao.
Prebrojano.
69
00:06:58,171 --> 00:07:00,128
U redu je ako ga imaš. Reci mi.
70
00:07:00,893 --> 00:07:01,881
Mahnite svojim...
71
00:07:02,011 --> 00:07:05,528
Susret dva Marsovca
brak u Americi.
72
00:07:05,933 --> 00:07:07,730
"Kako se zoveš?"
73
00:07:07,933 --> 00:07:10,290
"4.343
A šta je s tobom?"
74
00:07:10,354 --> 00:07:12,685
"3.342".
75
00:07:12,894 --> 00:07:14,791
"Čudno"
76
00:07:14,915 --> 00:07:17,075
"Misliš li da sam idiot?"
77
00:08:30,547 --> 00:08:33,823
Ljubav, šalila sam se.
78
00:08:33,948 --> 00:08:36,224
Žao mi je.
Nedostaje mi hidrogliser.
79
00:08:38,629 --> 00:08:40,904
Ali ne. Možda je ovako bolje.
80
00:08:42,829 --> 00:08:44,786
Romantičnije je!
81
00:08:44,909 --> 00:08:46,389
Opraštaš li mi?
82
00:08:48,631 --> 00:08:50,588
Ne. Sutra ću uzeti prvi.
83
00:08:51,351 --> 00:08:52,990
Trebam te.
84
00:08:53,632 --> 00:08:55,226
Poljubac.
85
00:08:56,952 --> 00:08:59,626
Žao mi je.
Nisam htio/htjela slušati...
86
00:09:01,272 --> 00:09:03,231
Ali nije važno.
87
00:09:38,959 --> 00:09:41,396
- Ostaješ li dugo?
- Dva dana. Hvala vam.
88
00:09:41,522 --> 00:09:43,477
- Jesi li na odmoru?
- Ne.
89
00:09:51,882 --> 00:09:55,033
- U redu. - Ako ne želite čekati, možemo
uzeti isti taksi.
90
00:09:55,162 --> 00:09:56,960
Zadovoljstvo mi je, hvala vam.
91
00:12:09,986 --> 00:12:13,137
Da, znam. Stiglo je kasno,
Ne mogu ništa učiniti...
92
00:12:14,268 --> 00:12:16,418
Dobro sam... Zaista sam to mislio/mislila.
stići večeras.
93
00:12:16,868 --> 00:12:18,824
Mislio/la sam da hoću.
94
00:12:20,467 --> 00:12:22,903
Da, sada sam u Napulju, u hotelu.
95
00:12:23,070 --> 00:12:26,904
Ali ne brini, saznaću sutra.
Uzimam prvi avion.
96
00:12:28,149 --> 00:12:29,945
Laku noć. Poljubac.
97
00:12:33,792 --> 00:12:36,942
- Jesi li ljut/a?
- Ne baš toliko.
98
00:12:39,071 --> 00:12:41,028
Ovo mi je prvi put da ovo radim.
99
00:12:41,993 --> 00:12:44,347
Moj život,
uskoro će se promijeniti.
100
00:12:46,273 --> 00:12:48,228
ali te nisam ništa pitao.
101
00:13:43,403 --> 00:13:45,837
HVALA VAM
102
00:14:20,008 --> 00:14:21,965
Stoga vas pitam,
103
00:14:22,089 --> 00:14:24,762
izraziti se pred crkvom
njihove namjere.
104
00:14:25,290 --> 00:14:27,246
Fabrizio i Mila,
105
00:14:27,451 --> 00:14:30,681
Jesi li došao/došla da se vjenčaš/venčaš?
u potpunoj slobodi,
106
00:14:31,011 --> 00:14:32,968
bez ikakvih ograničenja...
107
00:14:33,092 --> 00:14:37,722
i potpuno svjestan
značenje vaše odluke,
108
00:14:39,372 --> 00:14:42,683
Spremni su za novi smjer
brak...
109
00:14:42,853 --> 00:14:46,733
da volimo i poštujemo jedno drugo
zauvijek?
110
00:14:48,014 --> 00:14:51,564
Spremni su da sakupljaju
odgovorno s ljubavlju...
111
00:14:51,695 --> 00:14:54,368
djecu koju će im Bog htjeti dati,
112
00:14:54,615 --> 00:14:58,209
i obrazujte ih u skladu sa zakonima
Krist i njegova crkva?
113
00:14:59,256 --> 00:15:02,373
Stoga, ako vaša namjera
je stupiti u brak...
114
00:15:02,617 --> 00:15:04,768
pružite jedno drugom desnu ruku...
115
00:15:05,018 --> 00:15:07,053
i izraziti pred Bogom
i njegovu crkvu...
116
00:15:07,177 --> 00:15:09,213
vašu saglasnost.
117
00:15:10,858 --> 00:15:11,974
Fabrizio.
118
00:15:12,219 --> 00:15:14,971
Hoćeš li povesti Milu...?
119
00:15:15,579 --> 00:15:18,251
kao tvoja žena
obećavajući da će uvijek biti vjeran...
120
00:15:18,418 --> 00:15:22,049
u radosti i boli,
U zdravlju i bolesti,
121
00:15:22,379 --> 00:15:25,975
i volim je i poštujem,
svaki dan svog života?
122
00:15:26,140 --> 00:15:27,095
Ja.
123
00:15:27,421 --> 00:15:31,460
Dušo, želiš li povesti Fabrizija...
124
00:15:31,621 --> 00:15:34,010
kao tvoj muž
obećavajući da će uvijek biti vjeran...
125
00:15:34,222 --> 00:15:37,658
u radosti i boli
U zdravlju i bolesti,
126
00:15:37,823 --> 00:15:41,612
i da ga volimo i poštujemo,
svaki dan svog života?
127
00:15:42,024 --> 00:15:43,502
Ja.
128
00:15:43,702 --> 00:15:47,414
Niko neće moći da se odvoji
koje je Bog spojio. Amin.
129
00:15:47,623 --> 00:15:48,773
Amin.
130
00:16:31,431 --> 00:16:33,184
Obratite pažnju na fotografiju.
131
00:16:53,755 --> 00:16:55,711
Mama, gdje je Daniel?
132
00:16:56,157 --> 00:16:58,193
Nedostaje, kao i uvijek.
133
00:17:10,719 --> 00:17:13,598
-Ko je to?
- Ženin svjedok.
134
00:17:13,760 --> 00:17:17,753
Njegov jedini gost.
Jesi li vidio Milu, zar nije prelijepa?
135
00:17:18,040 --> 00:17:18,996
Da i da.
136
00:17:19,201 --> 00:17:21,668
Sad razumiješ.
Zašto se Fabrizio žurio?
137
00:17:21,800 --> 00:17:24,269
Ovo je porodična osobina.
Čak si i ti žurio/žurila.
138
00:17:24,401 --> 00:17:26,997
Ali kako glupo.
Znao/la sam te.
139
00:17:28,122 --> 00:17:30,079
Jesi li siguran/sigurna?
140
00:17:32,643 --> 00:17:36,603
- Šta se zna o njoj?
- Sve što trebate znati.
141
00:17:40,044 --> 00:17:41,683
Da pogađam:
142
00:17:42,045 --> 00:17:43,603
Zemljište u Parizu,
143
00:17:43,725 --> 00:17:45,204
radi kao model...
144
00:17:45,325 --> 00:17:47,999
- i uhvatiti mladića
- Terminal.
145
00:17:48,726 --> 00:17:51,684
Samo se nadam da će zadržati Fabrizija.
daleko od problema.
146
00:17:59,367 --> 00:18:03,078
Ovo je najvažniji lik.
porodica. Nevidljivi čovjek...
147
00:18:03,968 --> 00:18:05,925
Drago mi je.
148
00:18:07,609 --> 00:18:09,600
Možemo biti pod tim imenom.
149
00:18:39,735 --> 00:18:40,689
Danijel.
150
00:19:27,662 --> 00:19:29,017
A sada se zabavite...
151
00:19:29,744 --> 00:19:31,938
- Jesi li odlučio/la kuda ćeš?
- Gvatemala.
152
00:19:32,063 --> 00:19:34,021
- Ah, to je divno putovanje.
- Nadam se.
153
00:19:34,543 --> 00:19:37,457
- A ti? Hoće li on ostati ovdje?
- Ne mislim tako.
154
00:19:38,864 --> 00:19:39,820
Idemo.
155
00:20:37,755 --> 00:20:39,314
Zdravo Daniele.
156
00:20:44,076 --> 00:20:46,910
Mnogo sam razmišljao/la o tebi.
u ovim danima.
157
00:20:49,357 --> 00:20:51,996
Mislim da nisam imao mnogo sreće.
Poznajem te.
158
00:20:54,558 --> 00:20:58,030
Vidjet ćemo se.
Nemoguće je to izbjeći.
159
00:21:06,281 --> 00:21:09,034
- Šta si to lijepo vidio/vidjela?
- Skoro ništa.
160
00:21:09,162 --> 00:21:11,436
Štaviše, jedva smo izašli iz hotela.
Kako je to?
161
00:21:11,561 --> 00:21:13,518
Zbog mene.
162
00:21:13,882 --> 00:21:15,633
Ili bolje rečeno, Mila je kriva.
163
00:21:16,883 --> 00:21:20,193
Sada kada su se vratili
Šta planiraš uraditi?
164
00:21:20,363 --> 00:21:23,480
Neće raditi kao model.
Neću je više pustiti.
165
00:21:23,603 --> 00:21:25,036
Šta još možete učiniti?
166
00:21:25,163 --> 00:21:27,279
- Bilo šta.
- Lažovče!
167
00:21:27,444 --> 00:21:29,753
- On savršeno govori četiri jezika.
- Nije istina.
168
00:21:29,924 --> 00:21:32,279
- Da, istina je.
- O da? A koji je to?
169
00:21:32,444 --> 00:21:34,163
Fabrizio pretjeruje.
170
00:21:34,765 --> 00:21:38,646
Pored svog jezika, govorim i
Engleski, francuski i jidiš.
171
00:21:38,887 --> 00:21:41,116
I odakle dolazi taj talenat?
zbog jezika?
172
00:21:41,286 --> 00:21:43,596
Nemam pojma.
To su stvari koje mi lako dolaze.
173
00:21:43,767 --> 00:21:46,440
Kao dijete su mislili da je
čudo od djeteta.
174
00:21:46,567 --> 00:21:48,638
Moja majka je imala mit o Francuskoj...
175
00:21:48,768 --> 00:21:50,998
i poslala me svojoj prijateljici u Pariz
studirati dvije godine.
176
00:21:51,168 --> 00:21:54,046
Tamo sam se osjećao kao
nauči jidiš.
177
00:21:54,448 --> 00:21:56,247
Jezik mog djeda.
178
00:21:58,889 --> 00:22:00,926
Ali odakle si tačno?
179
00:22:01,050 --> 00:22:03,006
Moji su bili iz Wielopolea.
180
00:22:03,170 --> 00:22:06,048
I ja sam tamo rođen,
ali sam oduvijek živio u Krakowu.
181
00:22:06,170 --> 00:22:08,526
Moja porodica je također iz Krakowa.
182
00:22:08,691 --> 00:22:11,046
Ali nikad nisam bio u Poljskoj.
183
00:22:11,572 --> 00:22:14,609
Nevjerovatno.
Daniel priča o svojoj porodici!
184
00:22:18,093 --> 00:22:19,572
Pala mi je na pamet ideja.
185
00:22:20,573 --> 00:22:22,530
Možda bi Mila mogla da ti pomogne.
186
00:22:22,773 --> 00:22:25,289
Nisi li tražio/la nekoga?
za prevode?
187
00:22:25,695 --> 00:22:29,324
Vrlo dobro znaš da Daniel ima rituale.
malo poseban kada piše.
188
00:22:29,455 --> 00:22:31,922
Može li odgovoriti?
jednom?
189
00:22:32,094 --> 00:22:34,052
Ne, ne treba mi niko.
190
00:22:34,577 --> 00:22:36,532
Ti si nježan/nježna.
191
00:22:36,616 --> 00:22:39,084
Pravo je zadovoljstvo biti u vašem društvu.
192
00:22:39,575 --> 00:22:41,055
Fabrizio, molim te.
193
00:22:41,176 --> 00:22:43,646
Morao sam biti oprezan 10 godina,
kako ne bi iritirao "velikog" pisca.
194
00:22:43,777 --> 00:22:45,291
Sad sam umoran/umorna.
195
00:23:33,987 --> 00:23:34,940
Zdravo.
196
00:23:41,107 --> 00:23:42,540
Šta si došao da uradiš?
197
00:23:44,187 --> 00:23:47,339
Ne želim da misliš da sam pitao/pitala.
Fabrizio radi za vas.
198
00:23:47,588 --> 00:23:49,545
To je bila njegova ideja.
199
00:23:49,710 --> 00:23:51,142
I sve ovo?
200
00:23:53,029 --> 00:23:55,542
- Zašto se ovako ponašaš prema meni?
- Ne volim akrobacije.
201
00:24:02,671 --> 00:24:05,629
Nisam mogao/mogla zamisliti
šta bi se moglo dogoditi.
202
00:24:07,711 --> 00:24:11,149
- Onda se ponašaj kao da nikad nisi.
Desilo se. - Ne mogu.
203
00:24:11,873 --> 00:24:13,829
Ništa ne radim osim što mislim o tebi.
204
00:24:14,712 --> 00:24:17,022
S druge strane, za mene je ova priča
Nije čak ni počelo.
205
00:24:29,355 --> 00:24:30,868
Mnogi poput tebe...
206
00:24:30,995 --> 00:24:33,873
Misle da mogu sve kontrolisati.
Ali oni griješe.
207
00:24:33,995 --> 00:24:36,032
Zašto si se oženio/oženila?
208
00:24:42,958 --> 00:24:44,915
Prestani se pretvarati da ti je stalo.
od Fabrizija...
209
00:24:45,717 --> 00:24:47,755
Rekao mi je da ti nikad nije bilo stalo do njega.
210
00:25:37,728 --> 00:25:41,243
- Šta David kaže? - Još nisi pročitao/la.
ali nije važno.
211
00:25:41,408 --> 00:25:45,084
- Kako to? - Zato što ovaj put jeste.
Tvoje mišljenje je ono što me zanima.
212
00:25:46,210 --> 00:25:50,089
- Bit će to nešto drugačije, nešto više
osoblje. - Ili bolje rečeno?
213
00:25:53,731 --> 00:25:55,687
Ovaj put Laszlo neće biti tamo.
214
00:25:57,611 --> 00:25:59,886
Jesi li odlučila da ga ostaviš?
215
00:26:00,011 --> 00:26:02,366
Nosim ga već 20 godina.
216
00:26:02,772 --> 00:26:04,923
I zašto baš sada?
217
00:26:10,012 --> 00:26:12,482
Dao sam sve od sebe, nemam šta reći.
218
00:26:16,135 --> 00:26:18,090
Nisam to očekivao/la.
219
00:26:18,414 --> 00:26:20,372
Baš sam znatiželjan/na.
220
00:26:21,217 --> 00:26:23,207
To je samo početak.
221
00:26:24,216 --> 00:26:27,094
Bićete voljni da to pročitate, ali
možda će te razočarati.
222
00:26:27,216 --> 00:26:28,171
Mislim da ne.
223
00:26:36,017 --> 00:26:38,851
- Možda griješite.
- To se nikada nije dogodilo.
224
00:27:00,981 --> 00:27:03,053
- Jesi li to vidio/vidjela? Bio je to Daniel.
- Gdje?
225
00:27:03,262 --> 00:27:06,300
Evo, auto koji je prošao.
Pravio se da nas ne vidi.
226
00:27:06,543 --> 00:27:09,980
- Možda mu je neugodno pred tobom.
- Preda mnom? Zato?
227
00:27:10,264 --> 00:27:13,257
Jer zna da to nikada neće ni učiniti.
mogu te imati
228
00:27:19,025 --> 00:27:21,744
Zašto si mi to rekao/rekla?
Danielov?
229
00:27:31,027 --> 00:27:32,984
Da li izdaje Nicolettu?
230
00:27:34,547 --> 00:27:37,587
Ne baš, ali on je perverznjak.
231
00:27:38,348 --> 00:27:40,499
- Dakle, šta znaš?
- Uđite.
232
00:27:41,589 --> 00:27:43,545
Izgledaju nerazdvojno.
233
00:27:44,149 --> 00:27:46,106
Oni se zaista vole!
234
00:27:46,950 --> 00:27:49,181
Ali da ste pročitali njegove romane,
235
00:27:49,311 --> 00:27:52,348
Znala bi da djevojke
tvojih godina, on ih mnogo voli.
236
00:27:53,231 --> 00:27:54,711
Daj mi jedan.
237
00:28:13,836 --> 00:28:15,986
Čudno je da sam vjerovao sebi.
238
00:28:17,155 --> 00:28:18,510
Šta ti misliš?
239
00:28:20,836 --> 00:28:22,793
Historija pseudonima.
240
00:28:23,838 --> 00:28:26,796
Stranac kojeg si prihvatio/la
da si mi rekao/rekla.
241
00:28:28,557 --> 00:28:30,514
Nije to prihvatio.
242
00:28:31,559 --> 00:28:33,515
To sam stavio ispred činjenice.
243
00:28:42,441 --> 00:28:43,396
Danijel?
244
00:28:45,240 --> 00:28:46,994
Ja sam Mila.
245
00:28:47,122 --> 00:28:49,078
Sada imam svoje mjesto.
246
00:28:49,242 --> 00:28:51,199
Rue du Port, br. 80.
247
00:28:51,763 --> 00:28:53,719
Čekat ću te.
248
00:32:53,282 --> 00:32:54,238
Gdje ideš?
249
00:32:55,283 --> 00:32:57,240
Ne mogu spavati.
250
00:33:48,014 --> 00:33:51,450
Dolazi iz moje zemlje...
251
00:33:52,093 --> 00:33:54,051
Govori mojim jezikom.
252
00:33:54,295 --> 00:33:58,175
Znam da si ušao/ušla u moj život.
253
00:34:16,298 --> 00:34:17,255
Danijel.
254
00:34:19,099 --> 00:34:21,932
- Kako si?
- Prilično dobro, hvala.
255
00:34:24,140 --> 00:34:26,096
Izgleda da si dobro.
256
00:34:55,106 --> 00:34:57,060
- Dakle, sviđa ti se?
- Mnogo.
257
00:34:57,185 --> 00:34:59,143
Razlikuje se od onoga što
kojeg sam se sjetio/la.
258
00:35:00,306 --> 00:35:02,946
- Mila je bila ta koja je nastavila posao.
- Da. To je istina.
259
00:35:03,107 --> 00:35:05,142
Gotovo sve je uradila sama.
260
00:35:06,227 --> 00:35:08,182
Nisam to mogao/mogla uraditi.
bez arhitekte.
261
00:35:08,306 --> 00:35:10,264
Nikad nisam popravljao/la kuću.
262
00:35:10,388 --> 00:35:13,460
- Prestani biti skroman/skromna.
- To nije skromnost. To je istina.
263
00:35:13,829 --> 00:35:17,947
Ne mari za istinu,
s vremena na vrijeme. Vjeruj mi.
264
00:35:19,630 --> 00:35:21,860
Vidjet ću hoće li.
Njemu nešto treba.
265
00:38:05,258 --> 00:38:06,453
Želiš li?
266
00:38:06,619 --> 00:38:08,689
- Najnovije.
- U redu.
267
00:38:09,980 --> 00:38:11,937
Jesi li vidio Daniela? Ne znam gdje je završio.
268
00:38:12,061 --> 00:38:13,093
Ne, nisam ga vidio/vidjela.
269
00:38:14,660 --> 00:38:15,810
Hvala vam.
270
00:38:16,979 --> 00:38:18,938
- Za tebe.
- Za tebe, ljubavi.
271
00:38:26,983 --> 00:38:30,340
Bili smo slatki, zar ne?
Iznad svega, Milo.
272
00:38:31,662 --> 00:38:34,815
- Čini mi se da jesu.
- Hvala vam.
273
00:38:35,583 --> 00:38:37,622
Koliko dugo se poznajete?
274
00:38:37,866 --> 00:38:40,095
Nedavno.
Ali mi smo veoma ujedinjeni.
275
00:38:40,625 --> 00:38:44,459
Samo što naša veza ima
malo se promijenilo. Nedavno.
276
00:38:44,665 --> 00:38:45,622
Zato što?
277
00:38:45,747 --> 00:38:48,704
Došao/la sam u situaciju.
Čini mi se komplikovano.
278
00:38:51,345 --> 00:38:53,497
Nikoleta te traži.
279
00:39:05,750 --> 00:39:09,106
Prije nego što je pogledao Fabrizija
Mila i ja smo nešto shvatili.
280
00:39:09,230 --> 00:39:10,184
O čemu?
281
00:39:10,349 --> 00:39:12,738
- Malo me je sram da ti ovo kažem.
- Ne, nemoj to reći.
282
00:39:13,071 --> 00:39:16,106
To je jedna od onih misli koje
Nikada nije potrebno priznati.
283
00:39:16,871 --> 00:39:18,828
Razumijem da...
284
00:39:19,471 --> 00:39:21,621
šta oni zaista imaju
povezan...
285
00:39:21,750 --> 00:39:23,869
i ne rade ništa drugo osim što vode ljubav.
286
00:39:24,552 --> 00:39:26,589
I moram reći da,
287
00:39:26,753 --> 00:39:30,029
U određenom smislu, stvar
u Paliju...
288
00:39:48,356 --> 00:39:50,312
Da, naravno.
289
00:39:50,436 --> 00:39:52,314
Izvinite me na trenutak.
290
00:39:52,957 --> 00:39:54,107
Evo ga.
291
00:39:54,278 --> 00:39:55,835
- Vaš muž je ovdje.
- Je li to istina?
292
00:39:55,957 --> 00:39:58,232
U kancelariji njegovog sina.
Želiš li da te nazovem?
293
00:39:58,477 --> 00:40:00,513
Ne, nema veze, nemam vremena.
294
00:40:00,637 --> 00:40:02,629
Vidimo se kasnije.
295
00:40:03,280 --> 00:40:05,315
Vidio sam je na njenoj zabavi...
296
00:40:06,960 --> 00:40:09,633
- On voli da se miješa u život.
od ostalih. - To je istina.
297
00:40:09,760 --> 00:40:11,830
Eva je istupila naprijed.
298
00:40:11,960 --> 00:40:15,714
Mogu to sam/sama riješiti.
jer je ona Milina najbolja prijateljica.
299
00:40:17,922 --> 00:40:19,114
To je više...
300
00:40:19,280 --> 00:40:21,843
Još mi nisi rekao/rekla,
Šta misliš o njoj?
301
00:40:22,003 --> 00:40:24,072
Ne može se reći da nema karaktera.
302
00:40:24,202 --> 00:40:26,636
Čekao/la sam odgovor.
manje diplomatski.
303
00:40:27,443 --> 00:40:29,400
Šta želiš znati?
304
00:40:29,564 --> 00:40:31,316
Ako ti se sviđa?
305
00:40:32,564 --> 00:40:34,520
Ako mislite da je osoba
fer prema meni?
306
00:40:39,366 --> 00:40:41,880
Mislim da s njom
nikad ti neće biti dosadno.
307
00:40:44,766 --> 00:40:45,800
O, slušaj.
308
00:40:45,925 --> 00:40:48,885
Htio sam ti to reći ako je zainteresovana.
I dalje mi je potrebno da on radi za mene.
309
00:40:49,767 --> 00:40:52,759
Onaj/Onaj/Onaj/Onaj
Odmah ću je pozvati, bit će sretna.
310
00:41:01,368 --> 00:41:02,848
- Halo?
- Volio bih.
311
00:41:03,290 --> 00:41:06,121
Postoji osoba koja te želi natjerati
prijedlog.
312
00:41:06,970 --> 00:41:08,451
Prenijeću ti to.
313
00:41:11,971 --> 00:41:13,120
Želio/željela bih...
314
00:41:13,371 --> 00:41:16,920
Ja sam Daniel. Slušajte, poštovanje.
za taj posao...
315
00:41:17,051 --> 00:41:19,007
Zašto me tjeraš da zovem Fabrizija?
316
00:41:19,532 --> 00:41:21,523
Moramo se složiti.
317
00:41:21,692 --> 00:41:24,330
Ako ti odgovara, možeš doći sutra,
Tako mi o tome pričamo.
318
00:41:25,173 --> 00:41:26,652
Ne mogu to uraditi sutra.
319
00:41:26,973 --> 00:41:29,248
Onda kad god želite.
320
00:41:30,014 --> 00:41:30,969
U REDU.
321
00:41:33,134 --> 00:41:34,329
Ko je to bio?
322
00:41:36,095 --> 00:41:38,734
- Jesam li te pitao ko je to bio?
- Sad me već gnjaviš.
323
00:41:39,175 --> 00:41:41,131
Je li to bio on?
324
00:41:43,896 --> 00:41:45,250
Da, to je bio on.
325
00:41:45,537 --> 00:41:48,255
- Šta je rekao?
- Želi da me vidi.
326
00:41:48,536 --> 00:41:51,336
- Nemoj odmah reći da.
- To sam i uradio/la.
327
00:41:51,457 --> 00:41:52,890
DOBRO.
328
00:41:54,379 --> 00:41:56,335
Sviđa mi se ovaj.
329
00:42:04,700 --> 00:42:06,657
Dajem ti ga.
330
00:42:19,784 --> 00:42:21,739
Ne postoji nijedan primjerak vaših knjiga.
331
00:42:21,862 --> 00:42:23,661
- I jesi li iznenađen/a?
- Ne.
332
00:42:25,783 --> 00:42:28,253
Jeste li pročitali ijednu?
333
00:42:28,425 --> 00:42:29,743
Svi.
334
00:42:31,584 --> 00:42:33,735
Koji ti se najviše sviđa?
335
00:42:35,385 --> 00:42:36,706
Prvo.
336
00:42:36,827 --> 00:42:38,178
Zašto baš taj?
337
00:42:40,786 --> 00:42:44,622
Kada sam pročitao/la "Zimsko putovanje"
Zaljubio sam se u lik Lazla.
338
00:42:50,789 --> 00:42:54,260
Sad kad te poznajem,
Ne mogu reći da li liči na tebe.
339
00:42:54,509 --> 00:42:56,465
Nikad to nisam razumio/la, čak ni ja.
340
00:42:56,789 --> 00:42:59,941
ali trebali biste znati
Koliko vas je u tom romanu?
341
00:43:00,790 --> 00:43:02,748
Teško.
342
00:43:03,511 --> 00:43:05,468
Nisi mi odgovorio/la.
343
00:43:13,712 --> 00:43:15,227
Šta želiš znati?
344
00:43:18,793 --> 00:43:20,750
Priča o majci jednog heroja...
345
00:43:20,874 --> 00:43:22,733
Ako se dobro sjećam, umrijeti.
tokom isporuke...
346
00:43:22,734 --> 00:43:24,834
nakon što je preživio
i Aušvic.
347
00:43:24,954 --> 00:43:27,263
Da, sjećaš se tako savršeno.
348
00:43:27,515 --> 00:43:31,589
Uvijek sam se pitao/pitala,
Kad bi to samo bila tvoja i priča tvoje majke.
349
00:43:32,116 --> 00:43:34,676
- Ne.
- Jesi li to izmislio/la?
350
00:43:36,396 --> 00:43:38,753
To je priča koja me je natjerala
rekao prijatelju.
351
00:43:41,917 --> 00:43:45,273
Pisci to uvijek rade, kradu.
živote drugih.
352
00:43:57,640 --> 00:43:59,596
Pričaj mi o ovom prijatelju.
353
00:44:01,122 --> 00:44:03,077
Šta te zanima?
354
00:44:04,600 --> 00:44:06,353
Reci mi kako je bilo?
355
00:44:12,963 --> 00:44:14,918
Bio je veoma složeno biće.
356
00:44:17,203 --> 00:44:19,718
Nije bio zadovoljan samo jednim životom.
357
00:44:23,804 --> 00:44:25,761
U dobi od 20 godina, izvršio je samoubistvo.
358
00:44:30,966 --> 00:44:33,525
Bio mi je najbolji prijatelj.
359
00:44:49,009 --> 00:44:51,729
Pa šta misliš?
Omiljeni čitalac?
360
00:44:52,889 --> 00:44:56,360
Ovaj put mislim da čitaoci
Novak će imati iznenađenje.
361
00:44:56,530 --> 00:44:58,362
Nadam se da ne.
362
00:44:58,491 --> 00:45:01,369
Čitaoci mrze iznenađenja.
Zamislite...
363
00:45:01,491 --> 00:45:04,803
Graham Greene bi volio
prepušten Bogu, grijehu i milosti,
364
00:45:04,973 --> 00:45:07,203
i on bi počeo pisati
glupi romani
365
00:45:07,573 --> 00:45:10,372
I zamišljaš ovo umjesto toga
pišući Joyceovog "Uliksa"...
366
00:45:10,533 --> 00:45:13,206
Nastavio bih pisati sve.
život stanovnika Dublina.
367
00:45:13,453 --> 00:45:15,411
Prestanite se svađati kao djeca,
368
00:45:15,535 --> 00:45:18,889
i barem mi dozvolite da objasnim
jer me je to dirnulo.
369
00:45:19,575 --> 00:45:23,454
To je prvi put da enigmatični,
razuman i sofisticiran Serge Novak...
370
00:45:23,615 --> 00:45:26,448
malo proviriti
njihov život.
371
00:45:26,576 --> 00:45:28,373
ja...
372
00:45:29,337 --> 00:45:31,293
ako mi dozvoliš...
373
00:45:31,737 --> 00:45:33,569
također, moje.
374
00:45:33,698 --> 00:45:35,767
Ne draga, nisam.
U REDU.
375
00:45:37,818 --> 00:45:40,093
Pisci stalno izmišljaju stvari.
376
00:45:40,740 --> 00:45:44,334
Nikad nisam vjerovao/vjerovala u priče o
Hemingway, o ratu,
377
00:45:44,459 --> 00:45:47,451
a mnogo manje sa 10.000 riječi
od Simenona.
378
00:46:03,943 --> 00:46:06,581
Luda Eva želi da me drži podalje od tebe!
379
00:46:06,822 --> 00:46:10,502
Kaže da me možeš samo povrijediti.
Moramo ovo završiti.
380
00:46:10,524 --> 00:46:12,880
Možda si u pravu.
381
00:46:12,904 --> 00:46:14,237
Mislim da to nije ono što želiš,
382
00:46:14,238 --> 00:46:16,138
ali ako tako misliš onda
I ti si budala.
383
00:46:16,463 --> 00:46:18,376
Nije prvi put.
384
00:46:31,948 --> 00:46:33,939
Šta radiš?
385
00:46:34,348 --> 00:46:36,988
Kako to da se ti i Daniel
Da li se često zovete?
386
00:46:37,108 --> 00:46:40,784
- On zove tebe više nego mene! - Ti si bila ta.
Predložio mi je da radim za njega...
387
00:46:47,349 --> 00:46:50,468
Vidio/la sam to.
Ti i Mila ste se večeras posvađali.
388
00:46:51,870 --> 00:46:55,579
Na trenutak sam se zapitao da li...
389
00:46:55,710 --> 00:46:57,669
umjesto da ti pomogne, on nije tu
stvaranje problema.
390
00:46:59,391 --> 00:47:01,623
Ne, nije tako.
Potrebna je metoda.
391
00:47:01,753 --> 00:47:04,950
- Mlad je, mora da nauči.
- Bez ikakve sumnje.
392
00:47:08,433 --> 00:47:10,583
Uradio sam to samo da ti pružim zadovoljstvo...
393
00:47:10,754 --> 00:47:12,711
Znam. I ja tebi hvala.
394
00:47:12,834 --> 00:47:15,632
Ali ja ne želim.
da se osjeća posvećenim.
395
00:47:16,436 --> 00:47:19,985
Moja prijateljica me zamolila da joj pomognem.
naći nekoga.
396
00:47:20,555 --> 00:47:22,512
Možemo ga koristiti.
397
00:47:27,037 --> 00:47:29,312
Prekasno je,
i uvrijedio bi se...
398
00:47:29,957 --> 00:47:32,391
- Znaš, ne izgleda tako, ali je krhko.
- O, otišao sam...
399
00:47:34,038 --> 00:47:36,313
Meni ne izgleda krhko.
400
00:47:37,638 --> 00:47:38,867
Apsolutno.
401
00:48:00,442 --> 00:48:01,396
Hvala vam.
402
00:48:41,250 --> 00:48:43,127
Radim to.
403
00:48:44,370 --> 00:48:47,408
- Je li David već otišao?
- Prije pola sata.
404
00:48:48,210 --> 00:48:50,930
Žao mi je. Moram ići, kasnim.
Do noći.
405
00:51:16,397 --> 00:51:18,707
- Ko je to?
- Danijel.
406
00:51:20,878 --> 00:51:24,507
- Želiš li razgovarati s Milom?
- Ako bih trebao razgovarati s njim.
407
00:51:26,359 --> 00:51:27,314
On spava.
408
00:51:27,558 --> 00:51:28,832
Probudi je.
409
00:51:30,961 --> 00:51:34,430
- Danijel jeste.
- Ja?
410
00:51:34,882 --> 00:51:38,430
- Dođi odmah kod Eve.
- Zato što?
411
00:51:39,321 --> 00:51:40,834
Uradi kako sam ti rekao!
412
00:51:44,682 --> 00:51:45,636
Moram ići.
413
00:51:46,482 --> 00:51:49,794
- Sada?
- Nisam mogao/mogla da mu odgovorim!
414
00:51:49,884 --> 00:51:52,034
Mogao bih ga isključiti iz struje.
415
00:51:52,164 --> 00:51:54,358
Vidjet ću šta želiš.
Odmah se vraćam.
416
00:51:58,604 --> 00:52:00,560
Čekaj me.
417
00:52:02,565 --> 00:52:05,318
Ponekad se pitam
Zašto si se oženio/oženila?
418
00:52:07,086 --> 00:52:09,043
Zato što si bogat/a.
419
00:52:14,086 --> 00:52:16,648
- Ja?
- Gdje si? Moram razgovarati s tobom.
420
00:52:16,928 --> 00:52:20,045
- Imam let za 10 minuta.
- Ne uzimaj to, čekaj me. Odmah ću doći.
421
00:52:20,169 --> 00:52:22,123
Ne možeš mi reći šta je to?
422
00:52:22,367 --> 00:52:23,847
Ne telefonom.
423
00:52:55,893 --> 00:52:57,965
Šta se desilo?
424
00:52:59,296 --> 00:53:02,413
- Zašto me tako gledaš?
-Ko su ovi?
425
00:53:03,136 --> 00:53:05,172
- Evini roditelji.
- Šta ti znaš o njima?
426
00:53:05,536 --> 00:53:07,846
- Zato što?
- Poznavao sam tog čovjeka.
427
00:53:17,939 --> 00:53:20,612
Kao to?
Šta nije u redu s ovom fotografijom?
428
00:53:21,139 --> 00:53:23,335
- Koliko godina ima Eva?
- 25.
429
00:53:23,660 --> 00:53:25,969
Njegov otac je već bio mrtav,
kada se rodio.
430
00:53:26,140 --> 00:53:29,815
Da, istina je da ga nije poznavao. Otkriveno
Nedavno je postao otac.
431
00:53:29,981 --> 00:53:32,974
Barem mi je tako rekao.
Ali kako ga poznaješ?
432
00:53:33,461 --> 00:53:36,694
- Zar ti prijatelj to nije rekao?
- Šta si trebao/trebala da mi kažeš?
433
00:53:40,902 --> 00:53:44,579
- Zato što ne odgovaraš?
- Ništa ne znaš?
434
00:54:13,788 --> 00:54:15,744
Dobio/la sam to jutros.
435
00:54:16,548 --> 00:54:18,505
Bio je i ovaj.
436
00:54:19,990 --> 00:54:23,380
Kakve veze ima Pavle s ovom pričom?
Našao sam je u istoj kući,
437
00:54:23,510 --> 00:54:25,944
gdje
Uslikali su još jednu fotografiju.
438
00:54:27,391 --> 00:54:30,225
- Čija je to kuća?
- Od Eve.
439
00:54:31,392 --> 00:54:33,347
Ko je ova žena?
440
00:54:37,512 --> 00:54:38,467
Idemo.
441
00:54:39,394 --> 00:54:42,864
Knjiga je postigla veliki uspjeh i
kada je došao kod mene...
442
00:54:42,994 --> 00:54:45,188
i ispričao mi je svoju priču
s Paulom Dembinskijem,
443
00:54:45,313 --> 00:54:48,751
Mislio sam da sam jadni mitoman,
u potrazi za novcem.
444
00:54:49,434 --> 00:54:52,791
- A kako se zove?
- Nina...
445
00:54:53,315 --> 00:54:55,305
Pesko, mislim.
446
00:54:55,916 --> 00:54:58,351
Ne možeš se nositi s duhom.
447
00:54:59,196 --> 00:55:02,074
Čak i da je Eva njegova kćerka,
Ne možeš ništa učiniti, znaš.
448
00:55:04,837 --> 00:55:07,271
Umjesto toga, to je sa druge fotografije.
da biste trebali biti zabrinuti.
449
00:55:07,397 --> 00:55:09,354
Ovo je posao za profesionalce.
450
00:55:09,478 --> 00:55:12,150
Znaju ko si i žele te udariti.
u svojim slabim tačkama.
451
00:55:12,278 --> 00:55:14,792
- Zašto govoriš u množini? Da bi se poboljšao/poboljšala?
- Još uvijek ne shvataš?
452
00:55:14,918 --> 00:55:17,673
- Mila je bila njena prijateljica.
- Ne pričaj smiješne stvari!
453
00:55:17,801 --> 00:55:20,268
Mila nema nikakve veze s tim.
To bi bilo ludo.
454
00:55:20,400 --> 00:55:23,597
Mora da se udala za Fabrizija.
samo da me uhvatiš?
455
00:55:23,720 --> 00:55:24,675
To je glupo.
456
00:55:26,521 --> 00:55:28,477
Međutim, njena prijateljica Eva...
457
00:55:28,601 --> 00:55:30,877
Kako to isključiti?
458
00:55:31,122 --> 00:55:34,397
Šta ti znaš o njoj? Ništa!
Pojavilo se niotkuda.
459
00:56:19,530 --> 00:56:22,284
A onda?
Jesi li postao/postala voajer/voajerka?
460
00:56:23,410 --> 00:56:25,367
Moram razgovarati s Milom.
461
00:56:25,970 --> 00:56:26,927
Volio bih!
462
00:56:27,411 --> 00:56:29,368
Pogledaj ko je ovdje, tvoj prijatelj.
463
00:56:29,932 --> 00:56:32,163
Ne može napraviti ni korak bez tebe.
464
00:56:32,413 --> 00:56:34,369
Ostavit ću te samog.
465
00:57:04,217 --> 00:57:06,173
Šta radiš ovdje?
466
00:57:06,417 --> 00:57:09,775
- Želim Evinu adresu u Krakowu.
- Krakow? Ti?
467
00:57:15,420 --> 00:57:17,569
Kada si ga dobio/la?
468
00:57:17,819 --> 00:57:20,130
Jutros,
kada sam te zvao/la.
469
00:57:20,421 --> 00:57:23,572
- Izveli su je kod Eve.
- Zašto mi nisi odmah rekao/rekla?
470
00:57:29,621 --> 00:57:32,500
- Nisam bio siguran...
- Iz mog?
471
00:57:32,622 --> 00:57:33,578
Ja.
472
00:57:35,423 --> 00:57:36,378
A sada?
473
00:57:42,023 --> 00:57:43,980
Fabrizio nas cilja.
474
00:57:49,465 --> 00:57:51,422
Zašto si to htio uraditi?
475
00:57:51,665 --> 00:57:54,384
- Prema tebi?
- Od nje možeš očekivati bilo šta.
476
00:57:54,945 --> 00:57:58,065
Nisam mislio/la da će me iskoristiti.
Je li ti tražio novac?
477
00:57:59,426 --> 00:58:02,499
- Tražim je od jučer i nije se vratila.
- Smjer?
478
00:58:03,747 --> 00:58:05,740
Skopnijek, br. 10.
479
00:58:21,070 --> 00:58:24,143
- Da? - Imam utisak da
Nisi dobro shvatio/la,
480
00:58:25,832 --> 00:58:27,822
Pogledajte lijevo.
481
00:58:31,073 --> 00:58:33,714
Pažljivo me slušaj.
482
00:58:33,874 --> 00:58:35,911
Ostavio/la sam ti poruku u radnoj sobi.
Provjerite uskoro ponovo.
483
00:58:55,958 --> 00:58:58,915
- Dobar dan.
- Jesu li mi išta ostavili?
484
00:59:00,958 --> 00:59:04,076
- Djevojka je ostavila ovo pismo.
Prije nekog vremena. - Hvala vam.
485
00:59:04,359 --> 00:59:06,999
- Želiš li da pozovem tvoju ženu?
- Ne.
486
00:59:09,640 --> 00:59:12,951
Kakvo lijepo iznenađenje!
Kako to da si ovdje?
487
00:59:13,161 --> 00:59:16,710
- Šta se dešava? Izgledaš zabrinuto.
- Moj otac je bolestan, moram ići.
488
00:59:16,841 --> 00:59:19,309
- Htio sam ti reći.
- Šta nije u redu s tim?
489
00:59:19,441 --> 00:59:21,399
- Ne znam.
- Žao mi je.
490
00:59:21,563 --> 00:59:23,757
Nadam se da nije ništa ozbiljno.
491
00:59:24,962 --> 00:59:26,918
Jesi li siguran/sigurna da želiš ići sam/sama?
492
00:59:27,043 --> 00:59:28,999
Zar ne želiš da idem s tobom?
493
00:59:29,243 --> 00:59:32,155
Ne, hvala, nije potrebno.
Nazvat ću te čim stignem tamo.
494
00:59:50,448 --> 00:59:53,406
Bez tog romana, nikada ne biste bili bogati.
495
00:59:53,568 --> 00:59:56,923
5 miliona franaka ili bih trebao reći
496
01:00:18,171 --> 01:00:20,640
Potrebno je vrijeme za sastavljanje.
sav taj iznos.
497
01:00:20,772 --> 01:00:23,286
Prošlo je 25 godina,
498
01:00:23,413 --> 01:00:25,447
Čekao/čekala sam dovoljno dugo.
499
01:01:47,508 --> 01:01:48,464
Dobar dan.
500
01:01:48,589 --> 01:01:51,465
Živi li gospođa Nina Peško ovdje?
501
01:01:52,510 --> 01:01:54,465
Ne znam ništa.
502
01:01:55,149 --> 01:01:57,141
Dozvolite nam samo nekoliko pitanja.
503
01:01:59,990 --> 01:02:02,550
Nina Peško umrla je prije dvije godine.
504
01:02:02,750 --> 01:02:05,106
Gospođa kaže da je Nina Peško
Umro je prije dvije godine.
505
01:02:05,271 --> 01:02:07,227
Razumijem. Pitajte dalje.
506
01:02:08,191 --> 01:02:10,786
- Čak je i njegov sin Andrej mrtav.
- Je li vaša kuća travar?
507
01:02:11,313 --> 01:02:14,305
Ne, Andrej nije bio Evin otac.
ali mislio sam da jeste.
508
01:02:14,553 --> 01:02:17,544
Nina mu je rekla istinu.
Prije smrti.
509
01:02:18,434 --> 01:02:21,312
Kažu da je on Evin otac.
Bio je pisac.
510
01:02:21,514 --> 01:02:25,062
Otišla je i niko je nije mnogo viđao.
511
01:02:25,835 --> 01:02:28,906
Nijedan odrastao nije došao ovdje.
ali sahrana.
512
01:02:30,476 --> 01:02:33,832
Eva je prelijepa djevojka.
ali, iako...
513
01:02:37,516 --> 01:02:41,066
Priča se da živi u Švicarskoj.
Je li to istina?
514
01:02:52,000 --> 01:02:53,272
Hvala vam.
515
01:02:53,999 --> 01:02:55,352
Hvala vam.
516
01:03:40,727 --> 01:03:43,764
- Halo?
- Daniele, kako si?
517
01:03:44,087 --> 01:03:47,525
Sve je u redu.
Izgleda bolje.
518
01:03:48,767 --> 01:03:49,724
Halo?
519
01:03:50,928 --> 01:03:53,363
Daniele, jesi li tu? Halo?
520
01:04:24,615 --> 01:04:25,570
Halo?
521
01:04:25,815 --> 01:04:28,171
Cezare? Kako si?
522
01:04:28,376 --> 01:04:29,888
Vrlo dobro.
523
01:04:30,016 --> 01:04:32,247
Kako ste vas dvoje?
524
01:04:32,537 --> 01:04:34,691
Dobro sam, ali...
525
01:04:34,726 --> 01:04:36,845
Zar nije Daniel s tobom?
526
01:04:37,337 --> 01:04:38,611
Ne.
527
01:04:39,337 --> 01:04:40,736
Zato što?
528
01:04:42,018 --> 01:04:44,452
Mora da sam pogriješio/la.
529
01:04:45,019 --> 01:04:47,452
Žao mi je ako sam te uznemirio/la.
530
01:04:47,738 --> 01:04:50,457
Jesi li siguran/sigurna da je sve u redu?
531
01:04:50,658 --> 01:04:52,776
Da, da, nema problema.
532
01:04:53,380 --> 01:04:54,653
Grlim te.
533
01:05:05,542 --> 01:05:06,497
Nikoleta?
534
01:05:07,206 --> 01:05:08,743
Gdje si?
535
01:05:08,876 --> 01:05:10,655
Mobilni telefon je prazan.
536
01:05:11,155 --> 01:05:13,298
Htio sam ti to reći.
537
01:05:14,238 --> 01:05:16,903
Doktor će se vratiti sutra.
538
01:05:18,467 --> 01:05:19,839
Mislio sam da si kod kuće.
539
01:05:22,440 --> 01:05:26,340
Ništa.
Šaljem poljubac.
540
01:05:51,430 --> 01:05:54,979
- Halo? Fabrizio, jesi li to ti?
- Nikoleta? Ja sam.
541
01:05:55,150 --> 01:05:56,105
Volio bih.
542
01:05:56,350 --> 01:05:59,787
Žao mi je što zovem u ovom trenutku.
Ne mogu pronaći Daniela.
543
01:05:59,951 --> 01:06:01,624
Pričao mi je o putovanju, ali...
544
01:06:01,751 --> 01:06:04,026
Bio sam rastresen, ne sjećam se,
gdje je bio.
545
01:06:04,231 --> 01:06:06,587
Mislio sam da te mogu imati.
rekao nešto...
546
01:06:06,993 --> 01:06:09,348
Nemam pojma gdje.
Moglo bi biti.
547
01:06:09,873 --> 01:06:11,225
Ko je to?
548
01:06:11,472 --> 01:06:14,862
Žao mi je. Javi mi.
Ako imate kakvih novosti. Doviđenja.
549
01:06:15,553 --> 01:06:18,784
- Jesam li te pitao ko je to bio?
- Moj ljubavnik/ljubavnica.
550
01:06:26,755 --> 01:06:29,590
Ako bih to otkrio/la
Imaš ljubavnika, ubit ću ga.
551
01:06:29,717 --> 01:06:31,592
Šta bi mi uradio/uradila?
552
01:06:32,556 --> 01:06:34,593
Moram razmisliti o tome...
553
01:06:52,960 --> 01:06:55,635
- Poznajete li Debnovsku šumu?
- Da, naravno.
554
01:06:55,843 --> 01:06:58,755
Govoriš li o Debnovu,
Na putu za Tarnów, zar ne?
555
01:06:58,843 --> 01:07:02,676
- Koliko vremena treba da se stigne tamo?
- Ne više od sat vremena.
556
01:07:02,964 --> 01:07:04,522
Vrlo dobro. Dođi.
557
01:07:08,165 --> 01:07:10,962
- Jeste li oduvijek radili ovaj posao?
- Ne.
558
01:07:13,165 --> 01:07:15,235
Dugo sam u policiji.
20 godina star/a.
559
01:07:16,765 --> 01:07:18,756
Ali mi to nikada nije bilo zabavno.
560
01:07:32,807 --> 01:07:35,746
Tog dana smo ušli unutra.
561
01:07:35,930 --> 01:07:38,921
da stignem do kuće koja je moja
562
01:07:39,002 --> 01:07:42,569
kuća koju je posjedovao
563
01:07:42,580 --> 01:07:47,059
Pejzaž tog područja
564
01:07:47,168 --> 01:07:49,955
svuda su se mogle vidjeti livade, voćnjaci,
565
01:07:50,098 --> 01:07:52,378
šumski putevi koji su vodili
566
01:07:52,535 --> 01:07:57,753
Lazlo je djelovao neobično znatiželjno,
567
01:07:57,807 --> 01:08:02,636
To je na određeni način pokazalo da
568
01:08:02,805 --> 01:08:04,787
Mora da sam imao neki djetinjasti strah.
569
01:08:05,888 --> 01:08:08,388
jer je odlično znao
570
01:08:08,845 --> 01:08:10,264
Imao sam pravi osjećaj...
571
01:08:10,265 --> 01:08:13,565
Njegova tišina, znao je šta da radi
572
01:08:13,906 --> 01:08:17,460
Skoro da nisam htio/htjela igrati s
573
01:08:17,603 --> 01:08:19,968
iz straha od efekta
574
01:08:20,112 --> 01:08:22,088
strastveno.
575
01:08:22,575 --> 01:08:25,516
u svakom slučaju još uvijek
576
01:08:43,060 --> 01:08:44,937
On je čuvar.
577
01:08:45,860 --> 01:08:47,817
Izgleda kao da je oduvijek živio ovdje.
578
01:08:48,342 --> 01:08:52,459
Potvrdio mi je da je to u ovoj vili.
da je mladi pisac izvršio samoubistvo.
579
01:08:53,262 --> 01:08:56,538
Prije nego što je kuća konfiskovana
pripadao ocu.
580
01:08:56,662 --> 01:08:58,017
Aristokrata.
581
01:08:58,184 --> 01:08:59,821
Živjeli su u Parizu.
582
01:08:59,943 --> 01:09:02,252
Vratio/la sam se da napravim jedan.
da traži svoju porodicu.
583
01:09:02,463 --> 01:09:04,532
Za roman.
584
01:09:04,662 --> 01:09:07,132
Izvršio samoubistvo
očigledno bez ikakvog razloga.
585
01:09:08,584 --> 01:09:11,814
- Ko je sada vlasnik kuće?
- Na prodaju.
586
01:10:33,661 --> 01:10:35,130
Gospodin Boltanski?
587
01:10:37,237 --> 01:10:40,031
Zovem se Jošt.
Ja sam dopisnik za Herald Tribune.
588
01:10:40,201 --> 01:10:43,432
- Mogu li postaviti nekoliko pitanja?
- Ja, s kojom svrhom?
589
01:10:43,601 --> 01:10:46,674
Određene agencije šire
neke vijesti koje te se tiču.
590
01:10:46,842 --> 01:10:48,832
Šta je novo?
591
01:10:49,001 --> 01:10:53,043
Izgleda da iza Sergeja Novaka
Vi ste autor bestselera.
592
01:10:53,404 --> 01:10:55,201
Ali to nije sve.
593
01:10:55,324 --> 01:10:57,421
Ista agencija navodi da
porijeklo ovog pseudonima...
594
01:10:57,422 --> 01:10:58,522
To je zato što bih tražio plagijat...
595
01:10:58,604 --> 01:11:02,200
šta se dogodilo prije mnogo godina
Za šta si ti kriv/a?
596
01:11:02,366 --> 01:11:04,515
Ti i tvoj književni agent David G.
597
01:11:05,565 --> 01:11:08,604
Za štetu na određenoj stvari
Paul Dembinski.
598
01:11:12,687 --> 01:11:13,642
Dosta sad!
599
01:11:14,486 --> 01:11:17,159
Ali šta on radi?
Prestani!
600
01:11:18,208 --> 01:11:19,163
Danijel!
601
01:11:20,088 --> 01:11:21,124
Za!
602
01:11:22,607 --> 01:11:24,121
Ali šta se dešava?
603
01:11:30,088 --> 01:11:31,045
Ne brini.
604
01:11:32,890 --> 01:11:34,561
Ovi odlaze.
605
01:11:34,689 --> 01:11:38,047
Novakov savjet: Umjesto toga
Izbjegavao bih da to tako shvatim.
606
01:11:38,211 --> 01:11:39,769
Ja sam samo prvi.
607
01:11:39,891 --> 01:11:41,530
Drugi će doći i uraditi
ista pitanja.
608
01:11:44,491 --> 01:11:46,245
Ali ko su oni?
Šta oni žele od tebe?
609
01:11:46,373 --> 01:11:48,250
Šta se dešava s tobom, Daniele?
610
01:11:51,093 --> 01:11:54,564
- Možeš li mi to objasniti?
- Nema šta da se objašnjava.
611
01:11:57,614 --> 01:11:59,571
Kako je tvoj otac?
612
01:11:59,695 --> 01:12:02,051
Mnogo je bolje. Ne postoji.
O čemu se brinuti.
613
01:12:09,457 --> 01:12:11,413
Žao mi je.
za ovaj nered.
614
01:12:16,617 --> 01:12:18,574
Možda bih se trebao/trebala istuširati.
615
01:12:34,301 --> 01:12:36,576
- Ako želiš, napraviću ti nešto za jelo.
- Hvala vam.
616
01:13:20,108 --> 01:13:21,587
Tražili su te.
617
01:13:22,149 --> 01:13:24,265
Pretpostavljam
koji je došao da te vidi.
618
01:13:24,429 --> 01:13:26,545
Da, došli su i slomili mi jaja.
cijeli dan.
619
01:13:27,549 --> 01:13:29,666
Kontaktirao sam Seligmanna.
620
01:13:29,990 --> 01:13:32,185
Najbolje je za
621
01:13:32,709 --> 01:13:36,021
Ne možemo ništa drugo uraditi,
622
01:13:37,230 --> 01:13:39,348
Nemaju ništa u rukama osim...
623
01:13:39,512 --> 01:13:43,062
Treba ti neko da ih natjera da prođu.
To definitivno želiš.
624
01:13:44,631 --> 01:13:47,146
Želim da organizuješ konferenciju.
štampa.
625
01:13:47,914 --> 01:13:49,631
Šta to znači? Šta želiš da uradiš?
626
01:13:52,434 --> 01:13:55,824
Reci Novaku
To više nema smisla.
627
01:13:57,474 --> 01:13:59,467
Neće me ostaviti na miru.
628
01:13:59,835 --> 01:14:00,905
To je sranje.
629
01:14:01,115 --> 01:14:03,583
Nema razloga za to.
630
01:14:04,636 --> 01:14:06,388
Odlučio/la sam.
631
01:14:11,197 --> 01:14:13,153
Također su tražili novac od mene.
632
01:14:13,237 --> 01:14:14,353
Koliko?
633
01:14:16,598 --> 01:14:18,873
Autorska prava na knjigu.
634
01:14:19,639 --> 01:14:21,596
Pet miliona švicarskih franaka.
635
01:14:22,957 --> 01:14:25,234
Nikada nećete imati nikakvu garanciju.
neka se završi,
636
01:14:25,399 --> 01:14:27,152
ali moraš platiti.
637
01:14:28,280 --> 01:14:30,554
To je jedini način da se ima
Makni Nicolette iz ove priče.
638
01:14:31,600 --> 01:14:32,750
Znam.
639
01:14:33,601 --> 01:14:35,352
A Mila, ostavi svog Daniela...
640
01:14:35,801 --> 01:14:37,633
Dakle, ne možete napredovati.
641
01:14:37,762 --> 01:14:39,592
Ne možeš ovako živjeti.
642
01:15:22,129 --> 01:15:24,087
kada tvoj ljubavnik
zakazuje vam termin na ovakvom mjestu,
643
01:15:24,210 --> 01:15:25,883
Želi ti reći da je gotovo.
644
01:15:28,412 --> 01:15:30,049
Šta?
645
01:15:30,212 --> 01:15:32,167
Postoji li neko drugo rješenje?
646
01:15:32,733 --> 01:15:34,245
Ja.
647
01:15:34,652 --> 01:15:36,643
Zavisi od nas.
648
01:15:49,134 --> 01:15:51,171
Šta si pronašao/la u Krakowu?
649
01:15:56,936 --> 01:15:58,892
Priča o tvojoj prijateljici Evi.
650
01:15:59,856 --> 01:16:02,452
Iskoristio te je da mi se približi.
i uhvati me.
651
01:16:04,577 --> 01:16:07,649
To je složena priča, povezana sa
njegov otac. Zar ti nikada nije pričao?
652
01:16:08,658 --> 01:16:09,613
Ne.
653
01:16:14,020 --> 01:16:15,771
Šta se dešava ako zaboravite?
654
01:16:18,139 --> 01:16:19,970
Meni se to ne čini mogućim.
655
01:16:20,661 --> 01:16:23,459
Nema ništa osim...
Bilo šta.
656
01:16:24,660 --> 01:16:26,492
Fabriziju i Nicoletti?
657
01:16:30,062 --> 01:16:32,099
Ovo je cijena koju treba platiti.
658
01:16:35,663 --> 01:16:38,257
Ali nemaš hrabrosti.
započeti drugi život?
659
01:16:40,664 --> 01:16:41,892
Nije li to Danijel?
660
01:16:51,666 --> 01:16:53,495
Nanijet ćemo previše štete onima koji nas vole.
661
01:17:06,829 --> 01:17:08,101
Žao mi je.
662
01:17:10,669 --> 01:17:13,137
Moram ići, Fabrizio.
čeka me
663
01:18:54,649 --> 01:18:57,639
- Koliko dugo si ovdje?
- Dovoljno.
664
01:19:05,569 --> 01:19:06,639
Ne govori ništa.
665
01:19:16,450 --> 01:19:18,203
Moraš nestati.
666
01:19:18,331 --> 01:19:20,641
Ali moraš obećati da ćeš me ostaviti.
Fabrizio od svega ovoga.
667
01:19:22,653 --> 01:19:25,213
Više volim da stvari ostanu.
kako su oni međusobno...
668
01:19:26,092 --> 01:19:27,208
Od Mile...
669
01:19:27,773 --> 01:19:29,810
Nema potrebe ni u šta sumnjati...
670
01:19:32,575 --> 01:19:34,769
Nisam to mogao/mogla podnijeti.
671
01:19:43,656 --> 01:19:45,724
Prije koliko vremena su počeli?
672
01:19:46,015 --> 01:19:48,167
Šta biste promijenili?
673
01:19:52,858 --> 01:19:54,336
Bilo šta.
674
01:19:57,378 --> 01:19:59,209
Ti si govno.
675
01:20:37,785 --> 01:20:39,218
Dame i gospodo, molim vas...
676
01:20:39,865 --> 01:20:41,821
Trenutak pažnje, molim.
677
01:20:42,706 --> 01:20:45,743
Prije nekoliko dana agencija
vijesti su objavile dvije vijesti.
678
01:20:45,867 --> 01:20:49,064
Jedna lažna i jedna istinita,
U vezi mog klijenta, gospodine,
679
01:20:49,187 --> 01:20:50,745
Daniel Boltanski.
680
01:20:50,987 --> 01:20:53,218
Što se tiče pravog.
681
01:20:53,388 --> 01:20:55,343
Gospodin Boltanski...
682
01:20:55,589 --> 01:20:57,624
odlučio/la
otkriti javnosti,
683
01:20:57,989 --> 01:20:59,944
vaš identitet kao pisca,
684
01:21:00,068 --> 01:21:02,536
što odgovara imenu
"Serge Novak".
685
01:21:03,710 --> 01:21:05,940
Međutim, što se tiče
navodno prisvajanje...
686
01:21:06,109 --> 01:21:09,547
od mog klijenta prije 20 godina
iz rukom pisanog romana...
687
01:21:09,671 --> 01:21:12,140
Paul Dembinski,
688
01:21:12,392 --> 01:21:14,268
Očigledno je da,
689
01:21:14,391 --> 01:21:17,429
to je izum
bez osnova.
690
01:21:17,512 --> 01:21:20,424
I očigledno je da ako bi ih bilo
nastaviti tu agenciju,
691
01:21:20,592 --> 01:21:22,742
zadržavamo pravo,
692
01:21:22,872 --> 01:21:25,341
da se branimo na način koji
smatramo prikladnim.
693
01:21:26,033 --> 01:21:29,947
Nema se šta više reći. Ako žele
Mogu postavljati pitanja.
694
01:21:31,194 --> 01:21:33,150
Advokate, zar ne mislite da je vaše prisustvo ovdje,
695
01:21:33,274 --> 01:21:37,553
biti jasan dokaz
zabrinutost vašeg klijenta?
696
01:21:38,114 --> 01:21:40,675
Kad ustanem, slijedit ćeš me.
697
01:21:40,795 --> 01:21:43,391
Moj klijent, gospodin Boltanski, je napisao
devet romana do sada,
698
01:21:43,516 --> 01:21:45,471
koji su pokazali...
699
01:21:45,595 --> 01:21:47,713
biti na prvom mjestu najviše
prodaju iz cijelog svijeta.
700
01:21:47,996 --> 01:21:53,595
Misliš li da ti je sve ukrao?
nepoznati pisac?
701
01:21:54,678 --> 01:21:58,148
Gospodine Boltanski, danas ste muškarac.
bogat i veoma slavan...
702
01:21:58,278 --> 01:21:59,935
zahvaljujući uspjehu romana...
703
01:21:59,936 --> 01:22:01,636
objavljeno pod imenom
od "Sergea Novaka".
704
01:22:01,799 --> 01:22:04,872
Samo reci to danas.
Možemo se poistovjetiti s tvojim.
705
01:22:05,040 --> 01:22:07,508
Želio bih pitati.
zašto pseudonim?
706
01:22:08,001 --> 01:22:11,152
Da ne ostavim nekoga poput tebe iza sebe
minimalnu kontrolu nad mojim životom.
707
01:22:12,282 --> 01:22:15,533
Gospodine Novak, sigurno znate.
Šta je Stendhal napisao...
708
01:22:15,534 --> 01:22:16,834
ili pseudonim.
709
01:22:16,962 --> 01:22:19,397
Tvrdio je da je bio
problem srama.
710
01:22:19,563 --> 01:22:20,542
Stendhal se stidio svog oca.
711
01:22:20,543 --> 01:22:23,743
A vi, gospodine Boltanski Novak,
Čega se tu ima stidjeti?
712
01:22:31,804 --> 01:22:35,274
Naš sastanak se ovdje završava.
Hvala vam na vašem vremenu.
713
01:23:16,692 --> 01:23:19,493
Zašto si mu platio/platila?
Više nije bilo razloga za to!
714
01:23:21,454 --> 01:23:24,367
- To je moj problem, Davide.
- Ne.
715
01:23:24,894 --> 01:23:26,852
Šta god želiš. To je moj novac!
716
01:23:27,695 --> 01:23:29,651
Praviš veliku grešku.
717
01:23:29,775 --> 01:23:31,768
Također s Nicolettom.
718
01:23:32,216 --> 01:23:33,430
Uradio/la sam šta sam mogao/la.
719
01:23:33,431 --> 01:23:36,131
Nisi stao na vrijeme kada
još je bilo moguće.
720
01:23:37,136 --> 01:23:39,129
Gdje sada ideš?
721
01:23:41,217 --> 01:23:42,696
Ne znam
722
01:23:44,098 --> 01:23:46,168
Već 20 godina pokušavaš nestati.
723
01:23:46,298 --> 01:23:49,052
- Nije dovoljno?
- Očigledno ne.
724
01:23:49,219 --> 01:23:50,857
Doviđenja, Davide.
725
01:24:04,742 --> 01:24:07,779
Zašto ništa ne kažeš?
726
01:24:11,703 --> 01:24:13,182
Šta imaš?
727
01:24:15,343 --> 01:24:16,663
Zato što?
728
01:24:24,705 --> 01:24:26,263
Zato što ga voliš.
729
01:24:29,346 --> 01:24:31,178
Uzmi svoj dio!
730
01:24:37,954 --> 01:24:40,212
Hvala vam puno.
731
01:24:43,232 --> 01:24:45,047
Šta nije u redu s tobom?
732
01:24:46,213 --> 01:24:50,327
Bio sam tamo dvije godine.
uključen u priču.
733
01:24:51,364 --> 01:24:53,179
Igrao/la sam...
734
01:24:54,022 --> 01:24:56,312
Sad me odbijaš?!
735
01:24:56,442 --> 01:24:58,066
Razgovaram s tobom!
736
01:25:40,754 --> 01:25:42,693
Hoćemo li se ikada ponovo vidjeti?
737
01:25:44,958 --> 01:25:46,223
Sumnjam.
738
01:26:44,045 --> 01:26:48,799
OVAJ ROMAN JE PRODAT
MILIONI PRIMJERAKA...
739
01:27:24,776 --> 01:27:26,653
Nema ništa posebno.
740
01:27:26,776 --> 01:27:28,733
Barem što se toga tiče
jedno od ta dva.
741
01:27:29,097 --> 01:27:31,054
Evo, prije nekoliko godina...
742
01:27:31,178 --> 01:27:33,647
Zaustavili su ih na izlazu.
iz noćnog kluba,
743
01:27:33,859 --> 01:27:35,815
u stanju pijanstva.
744
01:27:35,939 --> 01:27:38,612
I također sumnjivo
upotreba droga.
745
01:27:38,779 --> 01:27:40,896
Pušteni su na slobodu.
746
01:27:41,260 --> 01:27:44,810
Ali godinu dana kasnije, najmlađi
Eva Peško je osuđena...
747
01:27:44,941 --> 01:27:47,773
zbog pljačke i upotrebe droge.
748
01:27:49,022 --> 01:27:52,731
Od njih dvije, ona je ta koja je imala
više problema sa pravosuđem.
749
01:27:53,780 --> 01:27:56,171
A ona, najteža.
750
01:27:59,983 --> 01:28:02,450
Danas oboje žive u Švicarskoj.
751
01:28:03,463 --> 01:28:07,377
Zvanično prije odlaska iz Poljske,
Eva Pesko je radila kao glumica.
752
01:28:07,544 --> 01:28:11,174
Još jedan kao model.
To je sve što sam uspio saznati.
753
01:28:13,265 --> 01:28:15,334
Postoji li nešto što ne funkcioniše?
754
01:28:17,266 --> 01:28:19,780
Fotografije se razlikuju od
očekivano.
755
01:28:22,307 --> 01:28:25,059
- Izvinite, šta pokušavate reći?
- Bilo šta.
756
01:28:29,628 --> 01:28:31,346
Nemoj nikome reći za ovo, molim te.
757
01:28:31,468 --> 01:28:33,026
Ostani miran/na.
Hvala vam.
758
01:29:47,831 --> 01:29:50,800
DANIEL BOLTANSKY
Život i smrt Sergeja Novaka.
759
01:30:02,411 --> 01:30:05,131
Kao dijete sam volio/voljela
760
01:30:05,262 --> 01:30:06,895
Voljela sam nestajati...
761
01:30:07,021 --> 01:30:10,578
i pojavljuju se na svjetlu
762
01:30:11,218 --> 01:30:15,404
Sa 13 godina, pod jednim od onih drveća
763
01:30:15,537 --> 01:30:17,373
Onda sam zaboravio na to.
764
01:30:17,843 --> 01:30:21,993
Kad je nakon nekog vremena isplivalo na površinu,
765
01:30:22,121 --> 01:30:25,137
Mislim da je ovako počelo
766
01:30:25,265 --> 01:30:26,898
Igra djeteta koje...
767
01:30:27,025 --> 01:30:30,916
Ne zna čega se boji ili šta više želi,
768
01:30:31,053 --> 01:30:32,604
ili biti otkriven.
769
01:33:46,459 --> 01:33:50,978
Za Evu...
770
01:34:12,590 --> 01:34:15,599
"ZIMSKO PUTOVANJE"
Paul Dembinski.
771
01:34:43,648 --> 01:34:45,081
Dragi moj Danijele.
772
01:34:45,216 --> 01:34:47,747
Kada pročitate ovo pismo,
773
01:34:48,311 --> 01:34:50,046
Rukopis koji ti ostavljam,
774
01:34:50,217 --> 01:34:52,460
Ovo je jedini primjerak.
775
01:34:53,057 --> 01:34:54,492
Kao što ćete odmah shvatiti...
776
01:34:54,669 --> 01:34:56,911
Laszlo je lik iz
777
01:34:57,721 --> 01:35:00,723
Da bih otkrio svoje tajne, oslanjao sam se na
778
01:35:00,901 --> 01:35:03,144
Takođe govori o tvojoj majci,
779
01:35:03,318 --> 01:35:06,029
duh koji se uvukao u tvoju tišinu
780
01:35:06,242 --> 01:35:08,097
Ne znam koliko.
781
01:35:08,233 --> 01:35:10,173
To sada nije najvažnije...
782
01:35:10,267 --> 01:35:12,884
Ti ćeš biti taj/ta koja će odlučiti koliko
783
01:35:13,023 --> 01:35:16,074
Ili ste jednostavno saradnik...?
784
01:35:17,762 --> 01:35:21,957
Želio je našu historiju.
785
01:35:22,222 --> 01:35:24,416
Nemam drugog izbora nego da ti to povjerim.
786
01:37:03,328 --> 01:37:06,817
Želim to uraditi.
nekoliko pitanja, ako se slažete.
787
01:37:31,444 --> 01:37:33,810
Morate početi s nekim pitanjima,
Može biti privatno...
788
01:37:33,977 --> 01:37:37,306
Pa, još uvijek nije jasno,
ako se radi o samoubistvu.
789
01:37:40,856 --> 01:37:42,822
Bili smo ljubavnici.
790
01:37:47,371 --> 01:37:49,337
Ako vas ovo zanima.
791
01:37:50,911 --> 01:37:53,199
Koliko dugo
Je li vaša veza potrajala?
792
01:37:56,139 --> 01:37:58,267
Nekoliko moljaca.
793
01:37:59,437 --> 01:38:03,417
Šta ima, gospodine? Dokaz.
Prilično je jasno. Neki...
794
01:38:10,297 --> 01:38:12,184
Bio je pisac.
795
01:38:15,447 --> 01:38:17,368
Ugledni pisac.
796
01:38:18,462 --> 01:38:20,509
Jeste li se osjećali ugroženo?
od nekoga?
797
01:38:22,526 --> 01:38:24,687
Zašto pitaš?
798
01:38:26,104 --> 01:38:28,427
Svoju želju je izrazio u testamentu
biti sahranjen...
799
01:38:28,598 --> 01:38:31,847
u Debneu, tamo sa mojim prijateljem Paulom.
800
01:38:35,355 --> 01:38:38,764
Prepoznaješ li
Paul Dembinski na ovoj fotografiji?
801
01:39:10,428 --> 01:39:11,503
Ne...
802
01:40:12,684 --> 01:40:16,450
DANIEL BOLTANSKY
Život i smrt Sergeja Novaka.
803
01:40:17,901 --> 01:40:22,323
Naše male privatne avanture
804
01:40:22,449 --> 01:40:26,502
neko ko zna
805
01:40:27,564 --> 01:40:30,035
probiti se kretanjem
806
01:40:30,519 --> 01:40:33,390
To je kao špijuniranje
807
01:40:33,558 --> 01:40:37,688
Tajnost i tajnost
808
01:40:37,716 --> 01:40:39,696
ali motivacija je prošla
809
01:40:39,728 --> 01:40:41,855
gdje često ništa nije skriveno,
810
01:40:41,889 --> 01:40:44,197
to je tajna
811
01:40:44,230 --> 01:40:46,996
melodija, ona koju volimo...
812
01:40:47,021 --> 01:40:51,151
i to zapanji svjedoka
813
01:40:51,724 --> 01:40:54,726
Nikad nisam mogao/mogla početi.
814
01:40:55,378 --> 01:40:58,380
da jednostavno kažem ovo:
815
01:40:59,113 --> 01:41:01,873
To je pakt, čarolija,
816
01:41:02,159 --> 01:41:06,177
Nevidljiva nit koja pamti...
817
01:41:06,301 --> 01:41:09,741
činjenica koja se vraća ljudima
818
01:41:09,995 --> 01:41:12,466
Dan kada odlazimo
819
01:41:12,594 --> 01:41:15,841
i konačno ćemo se osjećati kao
820
01:41:16,614 --> 01:41:21,314
Tog dana bit ćemo samo mi sami.
821
01:41:35,021 --> 01:41:41,621
Www.SubAdictos.Net...61072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.