All language subtitles for SOTTO FALSO NOME - Roberto And├│, 2004 (Daniel Auteuil, Greta Scacchi).hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,221 --> 00:00:35,221 ČUDAN ZLOČIN 2 00:00:36,022 --> 00:00:39,022 Www.SubAdictos.Net predstavlja: 3 00:00:39,023 --> 00:00:42,523 Podnaslov za: Galija i Fernando355. 4 00:01:45,558 --> 00:01:50,817 - Upoznajte Lucu, mog muža. - Zdravo. - Zdravo, kako si? - Dobro. 5 00:01:50,852 --> 00:01:52,761 Hoćemo li ga konačno upoznati? 6 00:01:54,347 --> 00:01:56,693 - Ne mislim tako. - Šteta, jer... 7 00:01:57,159 --> 00:01:59,548 Dame i gospodo, Molim vas, sjednite. 8 00:01:59,679 --> 00:02:01,636 Možemo početi s radom. 9 00:02:02,960 --> 00:02:04,916 SERŽ NOVAK - 10 00:02:49,608 --> 00:02:52,759 Zahvaljujem vam što ste došli. u velikom broju. 11 00:02:52,888 --> 00:02:54,844 Pisac, o kojima ćemo danas pričati... 12 00:02:54,968 --> 00:02:57,768 On nije ovdje s nama, ali Za one koji ga poznaju, nema iznenađenja. 13 00:02:57,890 --> 00:03:00,642 Niko zapravo nije vidio, Sergej Novak. 14 00:03:00,769 --> 00:03:02,725 Niko ne zna njegovu sliku... 15 00:03:02,849 --> 00:03:05,524 osim njegovog agenta, David Ginsberg... 16 00:03:05,692 --> 00:03:07,726 čovjek s moje desne strane... 17 00:03:07,930 --> 00:03:10,240 koji se veoma dobro krije identitet tvog prijatelja. 18 00:03:10,493 --> 00:03:13,052 Početnik koji je zapravo pseudonim 19 00:03:13,212 --> 00:03:17,525 Koliko ja znam, to je jedan od najvećih dosegnute književne tajne. 20 00:03:17,935 --> 00:03:21,723 Malo se zna o njegovom životu, osim nagađanja nekih biografa, 21 00:03:21,895 --> 00:03:25,445 pripisati isto starost karaktera, 22 00:03:25,616 --> 00:03:27,571 kome duguje svoju predanost Međunarodni. 23 00:03:27,695 --> 00:03:31,609 Laszlo, njegov mučeni junak Zimsko putovanje. 24 00:03:31,775 --> 00:03:35,929 Njegova slava je počela 1978. godine. s epistolarnom romansom, 25 00:03:36,056 --> 00:03:38,332 pod najzahtjevnijom kritikom... 26 00:03:38,457 --> 00:03:40,448 i širok spektar publike. 27 00:03:40,577 --> 00:03:43,012 Htio bih pitati Davida. Reci nam nešto. 28 00:03:43,178 --> 00:03:46,136 On je jedan od naj učenjaci koje poznajem, 29 00:03:46,258 --> 00:03:49,330 također i okolina međunarodni izdavači... 30 00:03:49,459 --> 00:03:51,929 koji je zadovoljan da sebe smatra cinična kompanija. 31 00:03:53,500 --> 00:03:55,730 Veoma sam zahvalan Kler... 32 00:03:55,901 --> 00:03:57,936 zbog njegovih plemenitih riječi. 33 00:03:58,580 --> 00:04:01,653 Kada sam počeo/la ovaj posao... 34 00:04:02,181 --> 00:04:04,980 moje jedino pravilo ponašanja, trebalo je da nestane: 35 00:04:05,262 --> 00:04:08,652 Prepustite scenu isključivo autoru. 36 00:04:10,303 --> 00:04:13,454 Pošto mi je stalo do Sergej Novak, 37 00:04:13,704 --> 00:04:16,058 Ne radim ništa osim što ga kršim. 38 00:04:16,783 --> 00:04:18,739 I ponekad stičem utisak... 39 00:04:18,943 --> 00:04:21,095 Tako reći, baviti se spiritualizmom. 40 00:04:24,826 --> 00:04:28,022 Danas Njemačka... 41 00:04:45,709 --> 00:04:48,462 oči mlade preljubnice 42 00:04:48,590 --> 00:04:50,546 oscilirajući između straha 43 00:04:51,511 --> 00:04:54,343 prepoznao je stranca 44 00:04:54,670 --> 00:04:57,822 kada se gleda naspram 45 00:04:58,512 --> 00:05:02,220 Jer ona je jedna od onih koje žive same 46 00:05:38,317 --> 00:05:40,956 - Mislio sam da ne možeš naći vremena. - Došao sam da te pozdravim. 47 00:05:42,318 --> 00:05:44,434 Hajde - ulazim. 48 00:05:44,800 --> 00:05:47,757 -I kako je bilo na putovanju? - Dobro, veoma dobro. 49 00:05:47,879 --> 00:05:51,350 Sad sam to otkrio/la. Bolje pišem daleko od kuće. 50 00:05:52,320 --> 00:05:54,278 Ali kakva elegancija... 51 00:05:54,402 --> 00:05:56,437 Sviđa li ti se? 52 00:05:56,561 --> 00:05:58,312 To je odijelo koje je moje. krojač u Parizu 53 00:05:58,321 --> 00:05:59,952 Pa, zar ne? 54 00:06:00,102 --> 00:06:04,677 Dolazim iz biblioteke Mazarim. Želio sam Pogledajte kako je prošla konferencija, 55 00:06:04,802 --> 00:06:07,113 ko je imao lošu ideju Uradi to u vezi mene. 56 00:06:07,402 --> 00:06:09,359 Zamišljam da si se zabavio/la. 57 00:06:09,523 --> 00:06:12,116 Da, koliko zabavno može biti otići? na samoj sahrani. 58 00:06:12,924 --> 00:06:15,359 - Spavaš li ovdje večeras? - Ne, tata, ne mogu. 59 00:06:15,485 --> 00:06:19,478 Moram uzeti avion, moram ići u Italiju, zbog Fabriziovog braka, znaš. 60 00:06:19,645 --> 00:06:20,600 Da, istina je... 61 00:06:20,724 --> 00:06:24,605 Nisi mnogo uradio s tim. Sine, šta si našao, a? 62 00:06:25,767 --> 00:06:27,598 Čija je ovo olovka? 63 00:06:28,207 --> 00:06:30,243 Stiglo je ovdje, u tvoje ime... 64 00:06:30,885 --> 00:06:33,163 prije nekoliko sedmica. 65 00:06:34,487 --> 00:06:36,877 Osim ove fotografije. 66 00:06:37,008 --> 00:06:39,476 - Nije registrovan nijedan pošiljalac, - Da, dobro si se snašao/la. 67 00:06:50,530 --> 00:06:54,159 - Nije li bila neka poruka, nešto? - Ne, ništa. 68 00:06:55,291 --> 00:06:58,044 Pa, poslušajte šta sam zadnje rekao. Prebrojano. 69 00:06:58,171 --> 00:07:00,128 U redu je ako ga imaš. Reci mi. 70 00:07:00,893 --> 00:07:01,881 Mahnite svojim... 71 00:07:02,011 --> 00:07:05,528 Susret dva Marsovca brak u Americi. 72 00:07:05,933 --> 00:07:07,730 "Kako se zoveš?" 73 00:07:07,933 --> 00:07:10,290 "4.343 A šta je s tobom?" 74 00:07:10,354 --> 00:07:12,685 "3.342". 75 00:07:12,894 --> 00:07:14,791 "Čudno" 76 00:07:14,915 --> 00:07:17,075 "Misliš li da sam idiot?" 77 00:08:30,547 --> 00:08:33,823 Ljubav, šalila sam se. 78 00:08:33,948 --> 00:08:36,224 Žao mi je. Nedostaje mi hidrogliser. 79 00:08:38,629 --> 00:08:40,904 Ali ne. Možda je ovako bolje. 80 00:08:42,829 --> 00:08:44,786 Romantičnije je! 81 00:08:44,909 --> 00:08:46,389 Opraštaš li mi? 82 00:08:48,631 --> 00:08:50,588 Ne. Sutra ću uzeti prvi. 83 00:08:51,351 --> 00:08:52,990 Trebam te. 84 00:08:53,632 --> 00:08:55,226 Poljubac. 85 00:08:56,952 --> 00:08:59,626 Žao mi je. Nisam htio/htjela slušati... 86 00:09:01,272 --> 00:09:03,231 Ali nije važno. 87 00:09:38,959 --> 00:09:41,396 - Ostaješ li dugo? - Dva dana. Hvala vam. 88 00:09:41,522 --> 00:09:43,477 - Jesi li na odmoru? - Ne. 89 00:09:51,882 --> 00:09:55,033 - U redu. - Ako ne želite čekati, možemo uzeti isti taksi. 90 00:09:55,162 --> 00:09:56,960 Zadovoljstvo mi je, hvala vam. 91 00:12:09,986 --> 00:12:13,137 Da, znam. Stiglo je kasno, Ne mogu ništa učiniti... 92 00:12:14,268 --> 00:12:16,418 Dobro sam... Zaista sam to mislio/mislila. stići večeras. 93 00:12:16,868 --> 00:12:18,824 Mislio/la sam da hoću. 94 00:12:20,467 --> 00:12:22,903 Da, sada sam u Napulju, u hotelu. 95 00:12:23,070 --> 00:12:26,904 Ali ne brini, saznaću sutra. Uzimam prvi avion. 96 00:12:28,149 --> 00:12:29,945 Laku noć. Poljubac. 97 00:12:33,792 --> 00:12:36,942 - Jesi li ljut/a? - Ne baš toliko. 98 00:12:39,071 --> 00:12:41,028 Ovo mi je prvi put da ovo radim. 99 00:12:41,993 --> 00:12:44,347 Moj život, uskoro će se promijeniti. 100 00:12:46,273 --> 00:12:48,228 ali te nisam ništa pitao. 101 00:13:43,403 --> 00:13:45,837 HVALA VAM 102 00:14:20,008 --> 00:14:21,965 Stoga vas pitam, 103 00:14:22,089 --> 00:14:24,762 izraziti se pred crkvom njihove namjere. 104 00:14:25,290 --> 00:14:27,246 Fabrizio i Mila, 105 00:14:27,451 --> 00:14:30,681 Jesi li došao/došla da se vjenčaš/venčaš? u potpunoj slobodi, 106 00:14:31,011 --> 00:14:32,968 bez ikakvih ograničenja... 107 00:14:33,092 --> 00:14:37,722 i potpuno svjestan značenje vaše odluke, 108 00:14:39,372 --> 00:14:42,683 Spremni su za novi smjer brak... 109 00:14:42,853 --> 00:14:46,733 da volimo i poštujemo jedno drugo zauvijek? 110 00:14:48,014 --> 00:14:51,564 Spremni su da sakupljaju odgovorno s ljubavlju... 111 00:14:51,695 --> 00:14:54,368 djecu koju će im Bog htjeti dati, 112 00:14:54,615 --> 00:14:58,209 i obrazujte ih u skladu sa zakonima Krist i njegova crkva? 113 00:14:59,256 --> 00:15:02,373 Stoga, ako vaša namjera je stupiti u brak... 114 00:15:02,617 --> 00:15:04,768 pružite jedno drugom desnu ruku... 115 00:15:05,018 --> 00:15:07,053 i izraziti pred Bogom i njegovu crkvu... 116 00:15:07,177 --> 00:15:09,213 vašu saglasnost. 117 00:15:10,858 --> 00:15:11,974 Fabrizio. 118 00:15:12,219 --> 00:15:14,971 Hoćeš li povesti Milu...? 119 00:15:15,579 --> 00:15:18,251 kao tvoja žena obećavajući da će uvijek biti vjeran... 120 00:15:18,418 --> 00:15:22,049 u radosti i boli, U zdravlju i bolesti, 121 00:15:22,379 --> 00:15:25,975 i volim je i poštujem, svaki dan svog života? 122 00:15:26,140 --> 00:15:27,095 Ja. 123 00:15:27,421 --> 00:15:31,460 Dušo, želiš li povesti Fabrizija... 124 00:15:31,621 --> 00:15:34,010 kao tvoj muž obećavajući da će uvijek biti vjeran... 125 00:15:34,222 --> 00:15:37,658 u radosti i boli U zdravlju i bolesti, 126 00:15:37,823 --> 00:15:41,612 i da ga volimo i poštujemo, svaki dan svog života? 127 00:15:42,024 --> 00:15:43,502 Ja. 128 00:15:43,702 --> 00:15:47,414 Niko neće moći da se odvoji koje je Bog spojio. Amin. 129 00:15:47,623 --> 00:15:48,773 Amin. 130 00:16:31,431 --> 00:16:33,184 Obratite pažnju na fotografiju. 131 00:16:53,755 --> 00:16:55,711 Mama, gdje je Daniel? 132 00:16:56,157 --> 00:16:58,193 Nedostaje, kao i uvijek. 133 00:17:10,719 --> 00:17:13,598 -Ko je to? - Ženin svjedok. 134 00:17:13,760 --> 00:17:17,753 Njegov jedini gost. Jesi li vidio Milu, zar nije prelijepa? 135 00:17:18,040 --> 00:17:18,996 Da i da. 136 00:17:19,201 --> 00:17:21,668 Sad razumiješ. Zašto se Fabrizio žurio? 137 00:17:21,800 --> 00:17:24,269 Ovo je porodična osobina. Čak si i ti žurio/žurila. 138 00:17:24,401 --> 00:17:26,997 Ali kako glupo. Znao/la sam te. 139 00:17:28,122 --> 00:17:30,079 Jesi li siguran/sigurna? 140 00:17:32,643 --> 00:17:36,603 - Šta se zna o njoj? - Sve što trebate znati. 141 00:17:40,044 --> 00:17:41,683 Da pogađam: 142 00:17:42,045 --> 00:17:43,603 Zemljište u Parizu, 143 00:17:43,725 --> 00:17:45,204 radi kao model... 144 00:17:45,325 --> 00:17:47,999 - i uhvatiti mladića - Terminal. 145 00:17:48,726 --> 00:17:51,684 Samo se nadam da će zadržati Fabrizija. daleko od problema. 146 00:17:59,367 --> 00:18:03,078 Ovo je najvažniji lik. porodica. Nevidljivi čovjek... 147 00:18:03,968 --> 00:18:05,925 Drago mi je. 148 00:18:07,609 --> 00:18:09,600 Možemo biti pod tim imenom. 149 00:18:39,735 --> 00:18:40,689 Danijel. 150 00:19:27,662 --> 00:19:29,017 A sada se zabavite... 151 00:19:29,744 --> 00:19:31,938 - Jesi li odlučio/la kuda ćeš? - Gvatemala. 152 00:19:32,063 --> 00:19:34,021 - Ah, to je divno putovanje. - Nadam se. 153 00:19:34,543 --> 00:19:37,457 - A ti? Hoće li on ostati ovdje? - Ne mislim tako. 154 00:19:38,864 --> 00:19:39,820 Idemo. 155 00:20:37,755 --> 00:20:39,314 Zdravo Daniele. 156 00:20:44,076 --> 00:20:46,910 Mnogo sam razmišljao/la o tebi. u ovim danima. 157 00:20:49,357 --> 00:20:51,996 Mislim da nisam imao mnogo sreće. Poznajem te. 158 00:20:54,558 --> 00:20:58,030 Vidjet ćemo se. Nemoguće je to izbjeći. 159 00:21:06,281 --> 00:21:09,034 - Šta si to lijepo vidio/vidjela? - Skoro ništa. 160 00:21:09,162 --> 00:21:11,436 Štaviše, jedva smo izašli iz hotela. Kako je to? 161 00:21:11,561 --> 00:21:13,518 Zbog mene. 162 00:21:13,882 --> 00:21:15,633 Ili bolje rečeno, Mila je kriva. 163 00:21:16,883 --> 00:21:20,193 Sada kada su se vratili Šta planiraš uraditi? 164 00:21:20,363 --> 00:21:23,480 Neće raditi kao model. Neću je više pustiti. 165 00:21:23,603 --> 00:21:25,036 Šta još možete učiniti? 166 00:21:25,163 --> 00:21:27,279 - Bilo šta. - Lažovče! 167 00:21:27,444 --> 00:21:29,753 - On savršeno govori četiri jezika. - Nije istina. 168 00:21:29,924 --> 00:21:32,279 - Da, istina je. - O da? A koji je to? 169 00:21:32,444 --> 00:21:34,163 Fabrizio pretjeruje. 170 00:21:34,765 --> 00:21:38,646 Pored svog jezika, govorim i Engleski, francuski i jidiš. 171 00:21:38,887 --> 00:21:41,116 I odakle dolazi taj talenat? zbog jezika? 172 00:21:41,286 --> 00:21:43,596 Nemam pojma. To su stvari koje mi lako dolaze. 173 00:21:43,767 --> 00:21:46,440 Kao dijete su mislili da je čudo od djeteta. 174 00:21:46,567 --> 00:21:48,638 Moja majka je imala mit o Francuskoj... 175 00:21:48,768 --> 00:21:50,998 i poslala me svojoj prijateljici u Pariz studirati dvije godine. 176 00:21:51,168 --> 00:21:54,046 Tamo sam se osjećao kao nauči jidiš. 177 00:21:54,448 --> 00:21:56,247 Jezik mog djeda. 178 00:21:58,889 --> 00:22:00,926 Ali odakle si tačno? 179 00:22:01,050 --> 00:22:03,006 Moji su bili iz Wielopolea. 180 00:22:03,170 --> 00:22:06,048 I ja sam tamo rođen, ali sam oduvijek živio u Krakowu. 181 00:22:06,170 --> 00:22:08,526 Moja porodica je također iz Krakowa. 182 00:22:08,691 --> 00:22:11,046 Ali nikad nisam bio u Poljskoj. 183 00:22:11,572 --> 00:22:14,609 Nevjerovatno. Daniel priča o svojoj porodici! 184 00:22:18,093 --> 00:22:19,572 Pala mi je na pamet ideja. 185 00:22:20,573 --> 00:22:22,530 Možda bi Mila mogla da ti pomogne. 186 00:22:22,773 --> 00:22:25,289 Nisi li tražio/la nekoga? za prevode? 187 00:22:25,695 --> 00:22:29,324 Vrlo dobro znaš da Daniel ima rituale. malo poseban kada piše. 188 00:22:29,455 --> 00:22:31,922 Može li odgovoriti? jednom? 189 00:22:32,094 --> 00:22:34,052 Ne, ne treba mi niko. 190 00:22:34,577 --> 00:22:36,532 Ti si nježan/nježna. 191 00:22:36,616 --> 00:22:39,084 Pravo je zadovoljstvo biti u vašem društvu. 192 00:22:39,575 --> 00:22:41,055 Fabrizio, molim te. 193 00:22:41,176 --> 00:22:43,646 Morao sam biti oprezan 10 godina, kako ne bi iritirao "velikog" pisca. 194 00:22:43,777 --> 00:22:45,291 Sad sam umoran/umorna. 195 00:23:33,987 --> 00:23:34,940 Zdravo. 196 00:23:41,107 --> 00:23:42,540 Šta si došao da uradiš? 197 00:23:44,187 --> 00:23:47,339 Ne želim da misliš da sam pitao/pitala. Fabrizio radi za vas. 198 00:23:47,588 --> 00:23:49,545 To je bila njegova ideja. 199 00:23:49,710 --> 00:23:51,142 I sve ovo? 200 00:23:53,029 --> 00:23:55,542 - Zašto se ovako ponašaš prema meni? - Ne volim akrobacije. 201 00:24:02,671 --> 00:24:05,629 Nisam mogao/mogla zamisliti šta bi se moglo dogoditi. 202 00:24:07,711 --> 00:24:11,149 - Onda se ponašaj kao da nikad nisi. Desilo se. - Ne mogu. 203 00:24:11,873 --> 00:24:13,829 Ništa ne radim osim što mislim o tebi. 204 00:24:14,712 --> 00:24:17,022 S druge strane, za mene je ova priča Nije čak ni počelo. 205 00:24:29,355 --> 00:24:30,868 Mnogi poput tebe... 206 00:24:30,995 --> 00:24:33,873 Misle da mogu sve kontrolisati. Ali oni griješe. 207 00:24:33,995 --> 00:24:36,032 Zašto si se oženio/oženila? 208 00:24:42,958 --> 00:24:44,915 Prestani se pretvarati da ti je stalo. od Fabrizija... 209 00:24:45,717 --> 00:24:47,755 Rekao mi je da ti nikad nije bilo stalo do njega. 210 00:25:37,728 --> 00:25:41,243 - Šta David kaže? - Još nisi pročitao/la. ali nije važno. 211 00:25:41,408 --> 00:25:45,084 - Kako to? - Zato što ovaj put jeste. Tvoje mišljenje je ono što me zanima. 212 00:25:46,210 --> 00:25:50,089 - Bit će to nešto drugačije, nešto više osoblje. - Ili bolje rečeno? 213 00:25:53,731 --> 00:25:55,687 Ovaj put Laszlo neće biti tamo. 214 00:25:57,611 --> 00:25:59,886 Jesi li odlučila da ga ostaviš? 215 00:26:00,011 --> 00:26:02,366 Nosim ga već 20 godina. 216 00:26:02,772 --> 00:26:04,923 I zašto baš sada? 217 00:26:10,012 --> 00:26:12,482 Dao sam sve od sebe, nemam šta reći. 218 00:26:16,135 --> 00:26:18,090 Nisam to očekivao/la. 219 00:26:18,414 --> 00:26:20,372 Baš sam znatiželjan/na. 220 00:26:21,217 --> 00:26:23,207 To je samo početak. 221 00:26:24,216 --> 00:26:27,094 Bićete voljni da to pročitate, ali možda će te razočarati. 222 00:26:27,216 --> 00:26:28,171 Mislim da ne. 223 00:26:36,017 --> 00:26:38,851 - Možda griješite. - To se nikada nije dogodilo. 224 00:27:00,981 --> 00:27:03,053 - Jesi li to vidio/vidjela? Bio je to Daniel. - Gdje? 225 00:27:03,262 --> 00:27:06,300 Evo, auto koji je prošao. Pravio se da nas ne vidi. 226 00:27:06,543 --> 00:27:09,980 - Možda mu je neugodno pred tobom. - Preda mnom? Zato? 227 00:27:10,264 --> 00:27:13,257 Jer zna da to nikada neće ni učiniti. mogu te imati 228 00:27:19,025 --> 00:27:21,744 Zašto si mi to rekao/rekla? Danielov? 229 00:27:31,027 --> 00:27:32,984 Da li izdaje Nicolettu? 230 00:27:34,547 --> 00:27:37,587 Ne baš, ali on je perverznjak. 231 00:27:38,348 --> 00:27:40,499 - Dakle, šta znaš? - Uđite. 232 00:27:41,589 --> 00:27:43,545 Izgledaju nerazdvojno. 233 00:27:44,149 --> 00:27:46,106 Oni se zaista vole! 234 00:27:46,950 --> 00:27:49,181 Ali da ste pročitali njegove romane, 235 00:27:49,311 --> 00:27:52,348 Znala bi da djevojke tvojih godina, on ih mnogo voli. 236 00:27:53,231 --> 00:27:54,711 Daj mi jedan. 237 00:28:13,836 --> 00:28:15,986 Čudno je da sam vjerovao sebi. 238 00:28:17,155 --> 00:28:18,510 Šta ti misliš? 239 00:28:20,836 --> 00:28:22,793 Historija pseudonima. 240 00:28:23,838 --> 00:28:26,796 Stranac kojeg si prihvatio/la da si mi rekao/rekla. 241 00:28:28,557 --> 00:28:30,514 Nije to prihvatio. 242 00:28:31,559 --> 00:28:33,515 To sam stavio ispred činjenice. 243 00:28:42,441 --> 00:28:43,396 Danijel? 244 00:28:45,240 --> 00:28:46,994 Ja sam Mila. 245 00:28:47,122 --> 00:28:49,078 Sada imam svoje mjesto. 246 00:28:49,242 --> 00:28:51,199 Rue du Port, br. 80. 247 00:28:51,763 --> 00:28:53,719 Čekat ću te. 248 00:32:53,282 --> 00:32:54,238 Gdje ideš? 249 00:32:55,283 --> 00:32:57,240 Ne mogu spavati. 250 00:33:48,014 --> 00:33:51,450 Dolazi iz moje zemlje... 251 00:33:52,093 --> 00:33:54,051 Govori mojim jezikom. 252 00:33:54,295 --> 00:33:58,175 Znam da si ušao/ušla u moj život. 253 00:34:16,298 --> 00:34:17,255 Danijel. 254 00:34:19,099 --> 00:34:21,932 - Kako si? - Prilično dobro, hvala. 255 00:34:24,140 --> 00:34:26,096 Izgleda da si dobro. 256 00:34:55,106 --> 00:34:57,060 - Dakle, sviđa ti se? - Mnogo. 257 00:34:57,185 --> 00:34:59,143 Razlikuje se od onoga što kojeg sam se sjetio/la. 258 00:35:00,306 --> 00:35:02,946 - Mila je bila ta koja je nastavila posao. - Da. To je istina. 259 00:35:03,107 --> 00:35:05,142 Gotovo sve je uradila sama. 260 00:35:06,227 --> 00:35:08,182 Nisam to mogao/mogla uraditi. bez arhitekte. 261 00:35:08,306 --> 00:35:10,264 Nikad nisam popravljao/la kuću. 262 00:35:10,388 --> 00:35:13,460 - Prestani biti skroman/skromna. - To nije skromnost. To je istina. 263 00:35:13,829 --> 00:35:17,947 Ne mari za istinu, s vremena na vrijeme. Vjeruj mi. 264 00:35:19,630 --> 00:35:21,860 Vidjet ću hoće li. Njemu nešto treba. 265 00:38:05,258 --> 00:38:06,453 Želiš li? 266 00:38:06,619 --> 00:38:08,689 - Najnovije. - U redu. 267 00:38:09,980 --> 00:38:11,937 Jesi li vidio Daniela? Ne znam gdje je završio. 268 00:38:12,061 --> 00:38:13,093 Ne, nisam ga vidio/vidjela. 269 00:38:14,660 --> 00:38:15,810 Hvala vam. 270 00:38:16,979 --> 00:38:18,938 - Za tebe. - Za tebe, ljubavi. 271 00:38:26,983 --> 00:38:30,340 Bili smo slatki, zar ne? Iznad svega, Milo. 272 00:38:31,662 --> 00:38:34,815 - Čini mi se da jesu. - Hvala vam. 273 00:38:35,583 --> 00:38:37,622 Koliko dugo se poznajete? 274 00:38:37,866 --> 00:38:40,095 Nedavno. Ali mi smo veoma ujedinjeni. 275 00:38:40,625 --> 00:38:44,459 Samo što naša veza ima malo se promijenilo. Nedavno. 276 00:38:44,665 --> 00:38:45,622 Zato što? 277 00:38:45,747 --> 00:38:48,704 Došao/la sam u situaciju. Čini mi se komplikovano. 278 00:38:51,345 --> 00:38:53,497 Nikoleta te traži. 279 00:39:05,750 --> 00:39:09,106 Prije nego što je pogledao Fabrizija Mila i ja smo nešto shvatili. 280 00:39:09,230 --> 00:39:10,184 O čemu? 281 00:39:10,349 --> 00:39:12,738 - Malo me je sram da ti ovo kažem. - Ne, nemoj to reći. 282 00:39:13,071 --> 00:39:16,106 To je jedna od onih misli koje Nikada nije potrebno priznati. 283 00:39:16,871 --> 00:39:18,828 Razumijem da... 284 00:39:19,471 --> 00:39:21,621 šta oni zaista imaju povezan... 285 00:39:21,750 --> 00:39:23,869 i ne rade ništa drugo osim što vode ljubav. 286 00:39:24,552 --> 00:39:26,589 I moram reći da, 287 00:39:26,753 --> 00:39:30,029 U određenom smislu, stvar u Paliju... 288 00:39:48,356 --> 00:39:50,312 Da, naravno. 289 00:39:50,436 --> 00:39:52,314 Izvinite me na trenutak. 290 00:39:52,957 --> 00:39:54,107 Evo ga. 291 00:39:54,278 --> 00:39:55,835 - Vaš muž je ovdje. - Je li to istina? 292 00:39:55,957 --> 00:39:58,232 U kancelariji njegovog sina. Želiš li da te nazovem? 293 00:39:58,477 --> 00:40:00,513 Ne, nema veze, nemam vremena. 294 00:40:00,637 --> 00:40:02,629 Vidimo se kasnije. 295 00:40:03,280 --> 00:40:05,315 Vidio sam je na njenoj zabavi... 296 00:40:06,960 --> 00:40:09,633 - On voli da se miješa u život. od ostalih. - To je istina. 297 00:40:09,760 --> 00:40:11,830 Eva je istupila naprijed. 298 00:40:11,960 --> 00:40:15,714 Mogu to sam/sama riješiti. jer je ona Milina najbolja prijateljica. 299 00:40:17,922 --> 00:40:19,114 To je više... 300 00:40:19,280 --> 00:40:21,843 Još mi nisi rekao/rekla, Šta misliš o njoj? 301 00:40:22,003 --> 00:40:24,072 Ne može se reći da nema karaktera. 302 00:40:24,202 --> 00:40:26,636 Čekao/la sam odgovor. manje diplomatski. 303 00:40:27,443 --> 00:40:29,400 Šta želiš znati? 304 00:40:29,564 --> 00:40:31,316 Ako ti se sviđa? 305 00:40:32,564 --> 00:40:34,520 Ako mislite da je osoba fer prema meni? 306 00:40:39,366 --> 00:40:41,880 Mislim da s njom nikad ti neće biti dosadno. 307 00:40:44,766 --> 00:40:45,800 O, slušaj. 308 00:40:45,925 --> 00:40:48,885 Htio sam ti to reći ako je zainteresovana. I dalje mi je potrebno da on radi za mene. 309 00:40:49,767 --> 00:40:52,759 Onaj/Onaj/Onaj/Onaj Odmah ću je pozvati, bit će sretna. 310 00:41:01,368 --> 00:41:02,848 - Halo? - Volio bih. 311 00:41:03,290 --> 00:41:06,121 Postoji osoba koja te želi natjerati prijedlog. 312 00:41:06,970 --> 00:41:08,451 Prenijeću ti to. 313 00:41:11,971 --> 00:41:13,120 Želio/željela bih... 314 00:41:13,371 --> 00:41:16,920 Ja sam Daniel. Slušajte, poštovanje. za taj posao... 315 00:41:17,051 --> 00:41:19,007 Zašto me tjeraš da zovem Fabrizija? 316 00:41:19,532 --> 00:41:21,523 Moramo se složiti. 317 00:41:21,692 --> 00:41:24,330 Ako ti odgovara, možeš doći sutra, Tako mi o tome pričamo. 318 00:41:25,173 --> 00:41:26,652 Ne mogu to uraditi sutra. 319 00:41:26,973 --> 00:41:29,248 Onda kad god želite. 320 00:41:30,014 --> 00:41:30,969 U REDU. 321 00:41:33,134 --> 00:41:34,329 Ko je to bio? 322 00:41:36,095 --> 00:41:38,734 - Jesam li te pitao ko je to bio? - Sad me već gnjaviš. 323 00:41:39,175 --> 00:41:41,131 Je li to bio on? 324 00:41:43,896 --> 00:41:45,250 Da, to je bio on. 325 00:41:45,537 --> 00:41:48,255 - Šta je rekao? - Želi da me vidi. 326 00:41:48,536 --> 00:41:51,336 - Nemoj odmah reći da. - To sam i uradio/la. 327 00:41:51,457 --> 00:41:52,890 DOBRO. 328 00:41:54,379 --> 00:41:56,335 Sviđa mi se ovaj. 329 00:42:04,700 --> 00:42:06,657 Dajem ti ga. 330 00:42:19,784 --> 00:42:21,739 Ne postoji nijedan primjerak vaših knjiga. 331 00:42:21,862 --> 00:42:23,661 - I jesi li iznenađen/a? - Ne. 332 00:42:25,783 --> 00:42:28,253 Jeste li pročitali ijednu? 333 00:42:28,425 --> 00:42:29,743 Svi. 334 00:42:31,584 --> 00:42:33,735 Koji ti se najviše sviđa? 335 00:42:35,385 --> 00:42:36,706 Prvo. 336 00:42:36,827 --> 00:42:38,178 Zašto baš taj? 337 00:42:40,786 --> 00:42:44,622 Kada sam pročitao/la "Zimsko putovanje" Zaljubio sam se u lik Lazla. 338 00:42:50,789 --> 00:42:54,260 Sad kad te poznajem, Ne mogu reći da li liči na tebe. 339 00:42:54,509 --> 00:42:56,465 Nikad to nisam razumio/la, čak ni ja. 340 00:42:56,789 --> 00:42:59,941 ali trebali biste znati Koliko vas je u tom romanu? 341 00:43:00,790 --> 00:43:02,748 Teško. 342 00:43:03,511 --> 00:43:05,468 Nisi mi odgovorio/la. 343 00:43:13,712 --> 00:43:15,227 Šta želiš znati? 344 00:43:18,793 --> 00:43:20,750 Priča o majci jednog heroja... 345 00:43:20,874 --> 00:43:22,733 Ako se dobro sjećam, umrijeti. tokom isporuke... 346 00:43:22,734 --> 00:43:24,834 nakon što je preživio i Aušvic. 347 00:43:24,954 --> 00:43:27,263 Da, sjećaš se tako savršeno. 348 00:43:27,515 --> 00:43:31,589 Uvijek sam se pitao/pitala, Kad bi to samo bila tvoja i priča tvoje majke. 349 00:43:32,116 --> 00:43:34,676 - Ne. - Jesi li to izmislio/la? 350 00:43:36,396 --> 00:43:38,753 To je priča koja me je natjerala rekao prijatelju. 351 00:43:41,917 --> 00:43:45,273 Pisci to uvijek rade, kradu. živote drugih. 352 00:43:57,640 --> 00:43:59,596 Pričaj mi o ovom prijatelju. 353 00:44:01,122 --> 00:44:03,077 Šta te zanima? 354 00:44:04,600 --> 00:44:06,353 Reci mi kako je bilo? 355 00:44:12,963 --> 00:44:14,918 Bio je veoma složeno biće. 356 00:44:17,203 --> 00:44:19,718 Nije bio zadovoljan samo jednim životom. 357 00:44:23,804 --> 00:44:25,761 U dobi od 20 godina, izvršio je samoubistvo. 358 00:44:30,966 --> 00:44:33,525 Bio mi je najbolji prijatelj. 359 00:44:49,009 --> 00:44:51,729 Pa šta misliš? Omiljeni čitalac? 360 00:44:52,889 --> 00:44:56,360 Ovaj put mislim da čitaoci Novak će imati iznenađenje. 361 00:44:56,530 --> 00:44:58,362 Nadam se da ne. 362 00:44:58,491 --> 00:45:01,369 Čitaoci mrze iznenađenja. Zamislite... 363 00:45:01,491 --> 00:45:04,803 Graham Greene bi volio prepušten Bogu, grijehu i milosti, 364 00:45:04,973 --> 00:45:07,203 i on bi počeo pisati glupi romani 365 00:45:07,573 --> 00:45:10,372 I zamišljaš ovo umjesto toga pišući Joyceovog "Uliksa"... 366 00:45:10,533 --> 00:45:13,206 Nastavio bih pisati sve. život stanovnika Dublina. 367 00:45:13,453 --> 00:45:15,411 Prestanite se svađati kao djeca, 368 00:45:15,535 --> 00:45:18,889 i barem mi dozvolite da objasnim jer me je to dirnulo. 369 00:45:19,575 --> 00:45:23,454 To je prvi put da enigmatični, razuman i sofisticiran Serge Novak... 370 00:45:23,615 --> 00:45:26,448 malo proviriti njihov život. 371 00:45:26,576 --> 00:45:28,373 ja... 372 00:45:29,337 --> 00:45:31,293 ako mi dozvoliš... 373 00:45:31,737 --> 00:45:33,569 također, moje. 374 00:45:33,698 --> 00:45:35,767 Ne draga, nisam. U REDU. 375 00:45:37,818 --> 00:45:40,093 Pisci stalno izmišljaju stvari. 376 00:45:40,740 --> 00:45:44,334 Nikad nisam vjerovao/vjerovala u priče o Hemingway, o ratu, 377 00:45:44,459 --> 00:45:47,451 a mnogo manje sa 10.000 riječi od Simenona. 378 00:46:03,943 --> 00:46:06,581 Luda Eva želi da me drži podalje od tebe! 379 00:46:06,822 --> 00:46:10,502 Kaže da me možeš samo povrijediti. Moramo ovo završiti. 380 00:46:10,524 --> 00:46:12,880 Možda si u pravu. 381 00:46:12,904 --> 00:46:14,237 Mislim da to nije ono što želiš, 382 00:46:14,238 --> 00:46:16,138 ali ako tako misliš onda I ti si budala. 383 00:46:16,463 --> 00:46:18,376 Nije prvi put. 384 00:46:31,948 --> 00:46:33,939 Šta radiš? 385 00:46:34,348 --> 00:46:36,988 Kako to da se ti i Daniel Da li se često zovete? 386 00:46:37,108 --> 00:46:40,784 - On zove tebe više nego mene! - Ti si bila ta. Predložio mi je da radim za njega... 387 00:46:47,349 --> 00:46:50,468 Vidio/la sam to. Ti i Mila ste se večeras posvađali. 388 00:46:51,870 --> 00:46:55,579 Na trenutak sam se zapitao da li... 389 00:46:55,710 --> 00:46:57,669 umjesto da ti pomogne, on nije tu stvaranje problema. 390 00:46:59,391 --> 00:47:01,623 Ne, nije tako. Potrebna je metoda. 391 00:47:01,753 --> 00:47:04,950 - Mlad je, mora da nauči. - Bez ikakve sumnje. 392 00:47:08,433 --> 00:47:10,583 Uradio sam to samo da ti pružim zadovoljstvo... 393 00:47:10,754 --> 00:47:12,711 Znam. I ja tebi hvala. 394 00:47:12,834 --> 00:47:15,632 Ali ja ne želim. da se osjeća posvećenim. 395 00:47:16,436 --> 00:47:19,985 Moja prijateljica me zamolila da joj pomognem. naći nekoga. 396 00:47:20,555 --> 00:47:22,512 Možemo ga koristiti. 397 00:47:27,037 --> 00:47:29,312 Prekasno je, i uvrijedio bi se... 398 00:47:29,957 --> 00:47:32,391 - Znaš, ne izgleda tako, ali je krhko. - O, otišao sam... 399 00:47:34,038 --> 00:47:36,313 Meni ne izgleda krhko. 400 00:47:37,638 --> 00:47:38,867 Apsolutno. 401 00:48:00,442 --> 00:48:01,396 Hvala vam. 402 00:48:41,250 --> 00:48:43,127 Radim to. 403 00:48:44,370 --> 00:48:47,408 - Je li David već otišao? - Prije pola sata. 404 00:48:48,210 --> 00:48:50,930 Žao mi je. Moram ići, kasnim. Do noći. 405 00:51:16,397 --> 00:51:18,707 - Ko je to? - Danijel. 406 00:51:20,878 --> 00:51:24,507 - Želiš li razgovarati s Milom? - Ako bih trebao razgovarati s njim. 407 00:51:26,359 --> 00:51:27,314 On spava. 408 00:51:27,558 --> 00:51:28,832 Probudi je. 409 00:51:30,961 --> 00:51:34,430 - Danijel jeste. - Ja? 410 00:51:34,882 --> 00:51:38,430 - Dođi odmah kod Eve. - Zato što? 411 00:51:39,321 --> 00:51:40,834 Uradi kako sam ti rekao! 412 00:51:44,682 --> 00:51:45,636 Moram ići. 413 00:51:46,482 --> 00:51:49,794 - Sada? - Nisam mogao/mogla da mu odgovorim! 414 00:51:49,884 --> 00:51:52,034 Mogao bih ga isključiti iz struje. 415 00:51:52,164 --> 00:51:54,358 Vidjet ću šta želiš. Odmah se vraćam. 416 00:51:58,604 --> 00:52:00,560 Čekaj me. 417 00:52:02,565 --> 00:52:05,318 Ponekad se pitam Zašto si se oženio/oženila? 418 00:52:07,086 --> 00:52:09,043 Zato što si bogat/a. 419 00:52:14,086 --> 00:52:16,648 - Ja? - Gdje si? ​​Moram razgovarati s tobom. 420 00:52:16,928 --> 00:52:20,045 - Imam let za 10 minuta. - Ne uzimaj to, čekaj me. Odmah ću doći. 421 00:52:20,169 --> 00:52:22,123 Ne možeš mi reći šta je to? 422 00:52:22,367 --> 00:52:23,847 Ne telefonom. 423 00:52:55,893 --> 00:52:57,965 Šta se desilo? 424 00:52:59,296 --> 00:53:02,413 - Zašto me tako gledaš? -Ko su ovi? 425 00:53:03,136 --> 00:53:05,172 - Evini roditelji. - Šta ti znaš o njima? 426 00:53:05,536 --> 00:53:07,846 - Zato što? - Poznavao sam tog čovjeka. 427 00:53:17,939 --> 00:53:20,612 Kao to? Šta nije u redu s ovom fotografijom? 428 00:53:21,139 --> 00:53:23,335 - Koliko godina ima Eva? - 25. 429 00:53:23,660 --> 00:53:25,969 Njegov otac je već bio mrtav, kada se rodio. 430 00:53:26,140 --> 00:53:29,815 Da, istina je da ga nije poznavao. Otkriveno Nedavno je postao otac. 431 00:53:29,981 --> 00:53:32,974 Barem mi je tako rekao. Ali kako ga poznaješ? 432 00:53:33,461 --> 00:53:36,694 - Zar ti prijatelj to nije rekao? - Šta si trebao/trebala da mi kažeš? 433 00:53:40,902 --> 00:53:44,579 - Zato što ne odgovaraš? - Ništa ne znaš? 434 00:54:13,788 --> 00:54:15,744 Dobio/la sam to jutros. 435 00:54:16,548 --> 00:54:18,505 Bio je i ovaj. 436 00:54:19,990 --> 00:54:23,380 Kakve veze ima Pavle s ovom pričom? Našao sam je u istoj kući, 437 00:54:23,510 --> 00:54:25,944 gdje Uslikali su još jednu fotografiju. 438 00:54:27,391 --> 00:54:30,225 - Čija je to kuća? - Od Eve. 439 00:54:31,392 --> 00:54:33,347 Ko je ova žena? 440 00:54:37,512 --> 00:54:38,467 Idemo. 441 00:54:39,394 --> 00:54:42,864 Knjiga je postigla veliki uspjeh i kada je došao kod mene... 442 00:54:42,994 --> 00:54:45,188 i ispričao mi je svoju priču s Paulom Dembinskijem, 443 00:54:45,313 --> 00:54:48,751 Mislio sam da sam jadni mitoman, u potrazi za novcem. 444 00:54:49,434 --> 00:54:52,791 - A kako se zove? - Nina... 445 00:54:53,315 --> 00:54:55,305 Pesko, mislim. 446 00:54:55,916 --> 00:54:58,351 Ne možeš se nositi s duhom. 447 00:54:59,196 --> 00:55:02,074 Čak i da je Eva njegova kćerka, Ne možeš ništa učiniti, znaš. 448 00:55:04,837 --> 00:55:07,271 Umjesto toga, to je sa druge fotografije. da biste trebali biti zabrinuti. 449 00:55:07,397 --> 00:55:09,354 Ovo je posao za profesionalce. 450 00:55:09,478 --> 00:55:12,150 Znaju ko si i žele te udariti. u svojim slabim tačkama. 451 00:55:12,278 --> 00:55:14,792 - Zašto govoriš u množini? Da bi se poboljšao/poboljšala? - Još uvijek ne shvataš? 452 00:55:14,918 --> 00:55:17,673 - Mila je bila njena prijateljica. - Ne pričaj smiješne stvari! 453 00:55:17,801 --> 00:55:20,268 Mila nema nikakve veze s tim. To bi bilo ludo. 454 00:55:20,400 --> 00:55:23,597 Mora da se udala za Fabrizija. samo da me uhvatiš? 455 00:55:23,720 --> 00:55:24,675 To je glupo. 456 00:55:26,521 --> 00:55:28,477 Međutim, njena prijateljica Eva... 457 00:55:28,601 --> 00:55:30,877 Kako to isključiti? 458 00:55:31,122 --> 00:55:34,397 Šta ti znaš o njoj? Ništa! Pojavilo se niotkuda. 459 00:56:19,530 --> 00:56:22,284 A onda? Jesi li postao/postala voajer/voajerka? 460 00:56:23,410 --> 00:56:25,367 Moram razgovarati s Milom. 461 00:56:25,970 --> 00:56:26,927 Volio bih! 462 00:56:27,411 --> 00:56:29,368 Pogledaj ko je ovdje, tvoj prijatelj. 463 00:56:29,932 --> 00:56:32,163 Ne može napraviti ni korak bez tebe. 464 00:56:32,413 --> 00:56:34,369 Ostavit ću te samog. 465 00:57:04,217 --> 00:57:06,173 Šta radiš ovdje? 466 00:57:06,417 --> 00:57:09,775 - Želim Evinu adresu u Krakowu. - Krakow? Ti? 467 00:57:15,420 --> 00:57:17,569 Kada si ga dobio/la? 468 00:57:17,819 --> 00:57:20,130 Jutros, kada sam te zvao/la. 469 00:57:20,421 --> 00:57:23,572 - Izveli su je kod Eve. - Zašto mi nisi odmah rekao/rekla? 470 00:57:29,621 --> 00:57:32,500 - Nisam bio siguran... - Iz mog? 471 00:57:32,622 --> 00:57:33,578 Ja. 472 00:57:35,423 --> 00:57:36,378 A sada? 473 00:57:42,023 --> 00:57:43,980 Fabrizio nas cilja. 474 00:57:49,465 --> 00:57:51,422 Zašto si to htio uraditi? 475 00:57:51,665 --> 00:57:54,384 - Prema tebi? - Od nje možeš očekivati ​​bilo šta. 476 00:57:54,945 --> 00:57:58,065 Nisam mislio/la da će me iskoristiti. Je li ti tražio novac? 477 00:57:59,426 --> 00:58:02,499 - Tražim je od jučer i nije se vratila. - Smjer? 478 00:58:03,747 --> 00:58:05,740 Skopnijek, br. 10. 479 00:58:21,070 --> 00:58:24,143 - Da? - Imam utisak da Nisi dobro shvatio/la, 480 00:58:25,832 --> 00:58:27,822 Pogledajte lijevo. 481 00:58:31,073 --> 00:58:33,714 Pažljivo me slušaj. 482 00:58:33,874 --> 00:58:35,911 Ostavio/la sam ti poruku u radnoj sobi. Provjerite uskoro ponovo. 483 00:58:55,958 --> 00:58:58,915 - Dobar dan. - Jesu li mi išta ostavili? 484 00:59:00,958 --> 00:59:04,076 - Djevojka je ostavila ovo pismo. Prije nekog vremena. - Hvala vam. 485 00:59:04,359 --> 00:59:06,999 - Želiš li da pozovem tvoju ženu? - Ne. 486 00:59:09,640 --> 00:59:12,951 Kakvo lijepo iznenađenje! Kako to da si ovdje? 487 00:59:13,161 --> 00:59:16,710 - Šta se dešava? Izgledaš zabrinuto. - Moj otac je bolestan, moram ići. 488 00:59:16,841 --> 00:59:19,309 - Htio sam ti reći. - Šta nije u redu s tim? 489 00:59:19,441 --> 00:59:21,399 - Ne znam. - Žao mi je. 490 00:59:21,563 --> 00:59:23,757 Nadam se da nije ništa ozbiljno. 491 00:59:24,962 --> 00:59:26,918 Jesi li siguran/sigurna da želiš ići sam/sama? 492 00:59:27,043 --> 00:59:28,999 Zar ne želiš da idem s tobom? 493 00:59:29,243 --> 00:59:32,155 Ne, hvala, nije potrebno. Nazvat ću te čim stignem tamo. 494 00:59:50,448 --> 00:59:53,406 Bez tog romana, nikada ne biste bili bogati. 495 00:59:53,568 --> 00:59:56,923 5 miliona franaka ili bih trebao reći 496 01:00:18,171 --> 01:00:20,640 Potrebno je vrijeme za sastavljanje. sav taj iznos. 497 01:00:20,772 --> 01:00:23,286 Prošlo je 25 godina, 498 01:00:23,413 --> 01:00:25,447 Čekao/čekala sam dovoljno dugo. 499 01:01:47,508 --> 01:01:48,464 Dobar dan. 500 01:01:48,589 --> 01:01:51,465 Živi li gospođa Nina Peško ovdje? 501 01:01:52,510 --> 01:01:54,465 Ne znam ništa. 502 01:01:55,149 --> 01:01:57,141 Dozvolite nam samo nekoliko pitanja. 503 01:01:59,990 --> 01:02:02,550 Nina Peško umrla je prije dvije godine. 504 01:02:02,750 --> 01:02:05,106 Gospođa kaže da je Nina Peško Umro je prije dvije godine. 505 01:02:05,271 --> 01:02:07,227 Razumijem. Pitajte dalje. 506 01:02:08,191 --> 01:02:10,786 - Čak je i njegov sin Andrej mrtav. - Je li vaša kuća travar? 507 01:02:11,313 --> 01:02:14,305 Ne, Andrej nije bio Evin otac. ali mislio sam da jeste. 508 01:02:14,553 --> 01:02:17,544 Nina mu je rekla istinu. Prije smrti. 509 01:02:18,434 --> 01:02:21,312 Kažu da je on Evin otac. Bio je pisac. 510 01:02:21,514 --> 01:02:25,062 Otišla je i niko je nije mnogo viđao. 511 01:02:25,835 --> 01:02:28,906 Nijedan odrastao nije došao ovdje. ali sahrana. 512 01:02:30,476 --> 01:02:33,832 Eva je prelijepa djevojka. ali, iako... 513 01:02:37,516 --> 01:02:41,066 Priča se da živi u Švicarskoj. Je li to istina? 514 01:02:52,000 --> 01:02:53,272 Hvala vam. 515 01:02:53,999 --> 01:02:55,352 Hvala vam. 516 01:03:40,727 --> 01:03:43,764 - Halo? - Daniele, kako si? 517 01:03:44,087 --> 01:03:47,525 Sve je u redu. Izgleda bolje. 518 01:03:48,767 --> 01:03:49,724 Halo? 519 01:03:50,928 --> 01:03:53,363 Daniele, jesi li tu? Halo? 520 01:04:24,615 --> 01:04:25,570 Halo? 521 01:04:25,815 --> 01:04:28,171 Cezare? Kako si? 522 01:04:28,376 --> 01:04:29,888 Vrlo dobro. 523 01:04:30,016 --> 01:04:32,247 Kako ste vas dvoje? 524 01:04:32,537 --> 01:04:34,691 Dobro sam, ali... 525 01:04:34,726 --> 01:04:36,845 Zar nije Daniel s tobom? 526 01:04:37,337 --> 01:04:38,611 Ne. 527 01:04:39,337 --> 01:04:40,736 Zato što? 528 01:04:42,018 --> 01:04:44,452 Mora da sam pogriješio/la. 529 01:04:45,019 --> 01:04:47,452 Žao mi je ako sam te uznemirio/la. 530 01:04:47,738 --> 01:04:50,457 Jesi li siguran/sigurna da je sve u redu? 531 01:04:50,658 --> 01:04:52,776 Da, da, nema problema. 532 01:04:53,380 --> 01:04:54,653 Grlim te. 533 01:05:05,542 --> 01:05:06,497 Nikoleta? 534 01:05:07,206 --> 01:05:08,743 Gdje si? 535 01:05:08,876 --> 01:05:10,655 Mobilni telefon je prazan. 536 01:05:11,155 --> 01:05:13,298 Htio sam ti to reći. 537 01:05:14,238 --> 01:05:16,903 Doktor će se vratiti sutra. 538 01:05:18,467 --> 01:05:19,839 Mislio sam da si kod kuće. 539 01:05:22,440 --> 01:05:26,340 Ništa. Šaljem poljubac. 540 01:05:51,430 --> 01:05:54,979 - Halo? Fabrizio, jesi li to ti? - Nikoleta? Ja sam. 541 01:05:55,150 --> 01:05:56,105 Volio bih. 542 01:05:56,350 --> 01:05:59,787 Žao mi je što zovem u ovom trenutku. Ne mogu pronaći Daniela. 543 01:05:59,951 --> 01:06:01,624 Pričao mi je o putovanju, ali... 544 01:06:01,751 --> 01:06:04,026 Bio sam rastresen, ne sjećam se, gdje je bio. 545 01:06:04,231 --> 01:06:06,587 Mislio sam da te mogu imati. rekao nešto... 546 01:06:06,993 --> 01:06:09,348 Nemam pojma gdje. Moglo bi biti. 547 01:06:09,873 --> 01:06:11,225 Ko je to? 548 01:06:11,472 --> 01:06:14,862 Žao mi je. Javi mi. Ako imate kakvih novosti. Doviđenja. 549 01:06:15,553 --> 01:06:18,784 - Jesam li te pitao ko je to bio? - Moj ljubavnik/ljubavnica. 550 01:06:26,755 --> 01:06:29,590 Ako bih to otkrio/la Imaš ljubavnika, ubit ću ga. 551 01:06:29,717 --> 01:06:31,592 Šta bi mi uradio/uradila? 552 01:06:32,556 --> 01:06:34,593 Moram razmisliti o tome... 553 01:06:52,960 --> 01:06:55,635 - Poznajete li Debnovsku šumu? - Da, naravno. 554 01:06:55,843 --> 01:06:58,755 Govoriš li o Debnovu, Na putu za Tarnów, zar ne? 555 01:06:58,843 --> 01:07:02,676 - Koliko vremena treba da se stigne tamo? - Ne više od sat vremena. 556 01:07:02,964 --> 01:07:04,522 Vrlo dobro. Dođi. 557 01:07:08,165 --> 01:07:10,962 - Jeste li oduvijek radili ovaj posao? - Ne. 558 01:07:13,165 --> 01:07:15,235 Dugo sam u policiji. 20 godina star/a. 559 01:07:16,765 --> 01:07:18,756 Ali mi to nikada nije bilo zabavno. 560 01:07:32,807 --> 01:07:35,746 Tog dana smo ušli unutra. 561 01:07:35,930 --> 01:07:38,921 da stignem do kuće koja je moja 562 01:07:39,002 --> 01:07:42,569 kuća koju je posjedovao 563 01:07:42,580 --> 01:07:47,059 Pejzaž tog područja 564 01:07:47,168 --> 01:07:49,955 svuda su se mogle vidjeti livade, voćnjaci, 565 01:07:50,098 --> 01:07:52,378 šumski putevi koji su vodili 566 01:07:52,535 --> 01:07:57,753 Lazlo je djelovao neobično znatiželjno, 567 01:07:57,807 --> 01:08:02,636 To je na određeni način pokazalo da 568 01:08:02,805 --> 01:08:04,787 Mora da sam imao neki djetinjasti strah. 569 01:08:05,888 --> 01:08:08,388 jer je odlično znao 570 01:08:08,845 --> 01:08:10,264 Imao sam pravi osjećaj... 571 01:08:10,265 --> 01:08:13,565 Njegova tišina, znao je šta da radi 572 01:08:13,906 --> 01:08:17,460 Skoro da nisam htio/htjela igrati s 573 01:08:17,603 --> 01:08:19,968 iz straha od efekta 574 01:08:20,112 --> 01:08:22,088 strastveno. 575 01:08:22,575 --> 01:08:25,516 u svakom slučaju još uvijek 576 01:08:43,060 --> 01:08:44,937 On je čuvar. 577 01:08:45,860 --> 01:08:47,817 Izgleda kao da je oduvijek živio ovdje. 578 01:08:48,342 --> 01:08:52,459 Potvrdio mi je da je to u ovoj vili. da je mladi pisac izvršio samoubistvo. 579 01:08:53,262 --> 01:08:56,538 Prije nego što je kuća konfiskovana pripadao ocu. 580 01:08:56,662 --> 01:08:58,017 Aristokrata. 581 01:08:58,184 --> 01:08:59,821 Živjeli su u Parizu. 582 01:08:59,943 --> 01:09:02,252 Vratio/la sam se da napravim jedan. da traži svoju porodicu. 583 01:09:02,463 --> 01:09:04,532 Za roman. 584 01:09:04,662 --> 01:09:07,132 Izvršio samoubistvo očigledno bez ikakvog razloga. 585 01:09:08,584 --> 01:09:11,814 - Ko je sada vlasnik kuće? - Na prodaju. 586 01:10:33,661 --> 01:10:35,130 Gospodin Boltanski? 587 01:10:37,237 --> 01:10:40,031 Zovem se Jošt. Ja sam dopisnik za Herald Tribune. 588 01:10:40,201 --> 01:10:43,432 - Mogu li postaviti nekoliko pitanja? - Ja, s kojom svrhom? 589 01:10:43,601 --> 01:10:46,674 Određene agencije šire neke vijesti koje te se tiču. 590 01:10:46,842 --> 01:10:48,832 Šta je novo? 591 01:10:49,001 --> 01:10:53,043 Izgleda da iza Sergeja Novaka Vi ste autor bestselera. 592 01:10:53,404 --> 01:10:55,201 Ali to nije sve. 593 01:10:55,324 --> 01:10:57,421 Ista agencija navodi da porijeklo ovog pseudonima... 594 01:10:57,422 --> 01:10:58,522 To je zato što bih tražio plagijat... 595 01:10:58,604 --> 01:11:02,200 šta se dogodilo prije mnogo godina Za šta si ti kriv/a? 596 01:11:02,366 --> 01:11:04,515 Ti i tvoj književni agent David G. 597 01:11:05,565 --> 01:11:08,604 Za štetu na određenoj stvari Paul Dembinski. 598 01:11:12,687 --> 01:11:13,642 Dosta sad! 599 01:11:14,486 --> 01:11:17,159 Ali šta on radi? Prestani! 600 01:11:18,208 --> 01:11:19,163 Danijel! 601 01:11:20,088 --> 01:11:21,124 Za! 602 01:11:22,607 --> 01:11:24,121 Ali šta se dešava? 603 01:11:30,088 --> 01:11:31,045 Ne brini. 604 01:11:32,890 --> 01:11:34,561 Ovi odlaze. 605 01:11:34,689 --> 01:11:38,047 Novakov savjet: Umjesto toga Izbjegavao bih da to tako shvatim. 606 01:11:38,211 --> 01:11:39,769 Ja sam samo prvi. 607 01:11:39,891 --> 01:11:41,530 Drugi će doći i uraditi ista pitanja. 608 01:11:44,491 --> 01:11:46,245 Ali ko su oni? Šta oni žele od tebe? 609 01:11:46,373 --> 01:11:48,250 Šta se dešava s tobom, Daniele? 610 01:11:51,093 --> 01:11:54,564 - Možeš li mi to objasniti? - Nema šta da se objašnjava. 611 01:11:57,614 --> 01:11:59,571 Kako je tvoj otac? 612 01:11:59,695 --> 01:12:02,051 Mnogo je bolje. Ne postoji. O čemu se brinuti. 613 01:12:09,457 --> 01:12:11,413 Žao mi je. za ovaj nered. 614 01:12:16,617 --> 01:12:18,574 Možda bih se trebao/trebala istuširati. 615 01:12:34,301 --> 01:12:36,576 - Ako želiš, napraviću ti nešto za jelo. - Hvala vam. 616 01:13:20,108 --> 01:13:21,587 Tražili su te. 617 01:13:22,149 --> 01:13:24,265 Pretpostavljam koji je došao da te vidi. 618 01:13:24,429 --> 01:13:26,545 Da, došli su i slomili mi jaja. cijeli dan. 619 01:13:27,549 --> 01:13:29,666 Kontaktirao sam Seligmanna. 620 01:13:29,990 --> 01:13:32,185 Najbolje je za 621 01:13:32,709 --> 01:13:36,021 Ne možemo ništa drugo uraditi, 622 01:13:37,230 --> 01:13:39,348 Nemaju ništa u rukama osim... 623 01:13:39,512 --> 01:13:43,062 Treba ti neko da ih natjera da prođu. To definitivno želiš. 624 01:13:44,631 --> 01:13:47,146 Želim da organizuješ konferenciju. štampa. 625 01:13:47,914 --> 01:13:49,631 Šta to znači? Šta želiš da uradiš? 626 01:13:52,434 --> 01:13:55,824 Reci Novaku To više nema smisla. 627 01:13:57,474 --> 01:13:59,467 Neće me ostaviti na miru. 628 01:13:59,835 --> 01:14:00,905 To je sranje. 629 01:14:01,115 --> 01:14:03,583 Nema razloga za to. 630 01:14:04,636 --> 01:14:06,388 Odlučio/la sam. 631 01:14:11,197 --> 01:14:13,153 Također su tražili novac od mene. 632 01:14:13,237 --> 01:14:14,353 Koliko? 633 01:14:16,598 --> 01:14:18,873 Autorska prava na knjigu. 634 01:14:19,639 --> 01:14:21,596 Pet miliona švicarskih franaka. 635 01:14:22,957 --> 01:14:25,234 Nikada nećete imati nikakvu garanciju. neka se završi, 636 01:14:25,399 --> 01:14:27,152 ali moraš platiti. 637 01:14:28,280 --> 01:14:30,554 To je jedini način da se ima Makni Nicolette iz ove priče. 638 01:14:31,600 --> 01:14:32,750 Znam. 639 01:14:33,601 --> 01:14:35,352 A Mila, ostavi svog Daniela... 640 01:14:35,801 --> 01:14:37,633 Dakle, ne možete napredovati. 641 01:14:37,762 --> 01:14:39,592 Ne možeš ovako živjeti. 642 01:15:22,129 --> 01:15:24,087 kada tvoj ljubavnik zakazuje vam termin na ovakvom mjestu, 643 01:15:24,210 --> 01:15:25,883 Želi ti reći da je gotovo. 644 01:15:28,412 --> 01:15:30,049 Šta? 645 01:15:30,212 --> 01:15:32,167 Postoji li neko drugo rješenje? 646 01:15:32,733 --> 01:15:34,245 Ja. 647 01:15:34,652 --> 01:15:36,643 Zavisi od nas. 648 01:15:49,134 --> 01:15:51,171 Šta si pronašao/la u Krakowu? 649 01:15:56,936 --> 01:15:58,892 Priča o tvojoj prijateljici Evi. 650 01:15:59,856 --> 01:16:02,452 Iskoristio te je da mi se približi. i uhvati me. 651 01:16:04,577 --> 01:16:07,649 To je složena priča, povezana sa njegov otac. Zar ti nikada nije pričao? 652 01:16:08,658 --> 01:16:09,613 Ne. 653 01:16:14,020 --> 01:16:15,771 Šta se dešava ako zaboravite? 654 01:16:18,139 --> 01:16:19,970 Meni se to ne čini mogućim. 655 01:16:20,661 --> 01:16:23,459 Nema ništa osim... Bilo šta. 656 01:16:24,660 --> 01:16:26,492 Fabriziju i Nicoletti? 657 01:16:30,062 --> 01:16:32,099 Ovo je cijena koju treba platiti. 658 01:16:35,663 --> 01:16:38,257 Ali nemaš hrabrosti. započeti drugi život? 659 01:16:40,664 --> 01:16:41,892 Nije li to Danijel? 660 01:16:51,666 --> 01:16:53,495 Nanijet ćemo previše štete onima koji nas vole. 661 01:17:06,829 --> 01:17:08,101 Žao mi je. 662 01:17:10,669 --> 01:17:13,137 Moram ići, Fabrizio. čeka me 663 01:18:54,649 --> 01:18:57,639 - Koliko dugo si ovdje? - Dovoljno. 664 01:19:05,569 --> 01:19:06,639 Ne govori ništa. 665 01:19:16,450 --> 01:19:18,203 Moraš nestati. 666 01:19:18,331 --> 01:19:20,641 Ali moraš obećati da ćeš me ostaviti. Fabrizio od svega ovoga. 667 01:19:22,653 --> 01:19:25,213 Više volim da stvari ostanu. kako su oni međusobno... 668 01:19:26,092 --> 01:19:27,208 Od Mile... 669 01:19:27,773 --> 01:19:29,810 Nema potrebe ni u šta sumnjati... 670 01:19:32,575 --> 01:19:34,769 Nisam to mogao/mogla podnijeti. 671 01:19:43,656 --> 01:19:45,724 Prije koliko vremena su počeli? 672 01:19:46,015 --> 01:19:48,167 Šta biste promijenili? 673 01:19:52,858 --> 01:19:54,336 Bilo šta. 674 01:19:57,378 --> 01:19:59,209 Ti si govno. 675 01:20:37,785 --> 01:20:39,218 Dame i gospodo, molim vas... 676 01:20:39,865 --> 01:20:41,821 Trenutak pažnje, molim. 677 01:20:42,706 --> 01:20:45,743 Prije nekoliko dana agencija vijesti su objavile dvije vijesti. 678 01:20:45,867 --> 01:20:49,064 Jedna lažna i jedna istinita, U vezi mog klijenta, gospodine, 679 01:20:49,187 --> 01:20:50,745 Daniel Boltanski. 680 01:20:50,987 --> 01:20:53,218 Što se tiče pravog. 681 01:20:53,388 --> 01:20:55,343 Gospodin Boltanski... 682 01:20:55,589 --> 01:20:57,624 odlučio/la otkriti javnosti, 683 01:20:57,989 --> 01:20:59,944 vaš identitet kao pisca, 684 01:21:00,068 --> 01:21:02,536 što odgovara imenu "Serge Novak". 685 01:21:03,710 --> 01:21:05,940 Međutim, što se tiče navodno prisvajanje... 686 01:21:06,109 --> 01:21:09,547 od mog klijenta prije 20 godina iz rukom pisanog romana... 687 01:21:09,671 --> 01:21:12,140 Paul Dembinski, 688 01:21:12,392 --> 01:21:14,268 Očigledno je da, 689 01:21:14,391 --> 01:21:17,429 to je izum bez osnova. 690 01:21:17,512 --> 01:21:20,424 I očigledno je da ako bi ih bilo nastaviti tu agenciju, 691 01:21:20,592 --> 01:21:22,742 zadržavamo pravo, 692 01:21:22,872 --> 01:21:25,341 da se branimo na način koji smatramo prikladnim. 693 01:21:26,033 --> 01:21:29,947 Nema se šta više reći. Ako žele Mogu postavljati pitanja. 694 01:21:31,194 --> 01:21:33,150 Advokate, zar ne mislite da je vaše prisustvo ovdje, 695 01:21:33,274 --> 01:21:37,553 biti jasan dokaz zabrinutost vašeg klijenta? 696 01:21:38,114 --> 01:21:40,675 Kad ustanem, slijedit ćeš me. 697 01:21:40,795 --> 01:21:43,391 Moj klijent, gospodin Boltanski, je napisao devet romana do sada, 698 01:21:43,516 --> 01:21:45,471 koji su pokazali... 699 01:21:45,595 --> 01:21:47,713 biti na prvom mjestu najviše prodaju iz cijelog svijeta. 700 01:21:47,996 --> 01:21:53,595 Misliš li da ti je sve ukrao? nepoznati pisac? 701 01:21:54,678 --> 01:21:58,148 Gospodine Boltanski, danas ste muškarac. bogat i veoma slavan... 702 01:21:58,278 --> 01:21:59,935 zahvaljujući uspjehu romana... 703 01:21:59,936 --> 01:22:01,636 objavljeno pod imenom od "Sergea Novaka". 704 01:22:01,799 --> 01:22:04,872 Samo reci to danas. Možemo se poistovjetiti s tvojim. 705 01:22:05,040 --> 01:22:07,508 Želio bih pitati. zašto pseudonim? 706 01:22:08,001 --> 01:22:11,152 Da ne ostavim nekoga poput tebe iza sebe minimalnu kontrolu nad mojim životom. 707 01:22:12,282 --> 01:22:15,533 Gospodine Novak, sigurno znate. Šta je Stendhal napisao... 708 01:22:15,534 --> 01:22:16,834 ili pseudonim. 709 01:22:16,962 --> 01:22:19,397 Tvrdio je da je bio problem srama. 710 01:22:19,563 --> 01:22:20,542 Stendhal se stidio svog oca. 711 01:22:20,543 --> 01:22:23,743 A vi, gospodine Boltanski Novak, Čega se tu ima stidjeti? 712 01:22:31,804 --> 01:22:35,274 Naš sastanak se ovdje završava. Hvala vam na vašem vremenu. 713 01:23:16,692 --> 01:23:19,493 Zašto si mu platio/platila? Više nije bilo razloga za to! 714 01:23:21,454 --> 01:23:24,367 - To je moj problem, Davide. - Ne. 715 01:23:24,894 --> 01:23:26,852 Šta god želiš. To je moj novac! 716 01:23:27,695 --> 01:23:29,651 Praviš veliku grešku. 717 01:23:29,775 --> 01:23:31,768 Također s Nicolettom. 718 01:23:32,216 --> 01:23:33,430 Uradio/la sam šta sam mogao/la. 719 01:23:33,431 --> 01:23:36,131 Nisi stao na vrijeme kada još je bilo moguće. 720 01:23:37,136 --> 01:23:39,129 Gdje sada ideš? 721 01:23:41,217 --> 01:23:42,696 Ne znam 722 01:23:44,098 --> 01:23:46,168 Već 20 godina pokušavaš nestati. 723 01:23:46,298 --> 01:23:49,052 - Nije dovoljno? - Očigledno ne. 724 01:23:49,219 --> 01:23:50,857 Doviđenja, Davide. 725 01:24:04,742 --> 01:24:07,779 Zašto ništa ne kažeš? 726 01:24:11,703 --> 01:24:13,182 Šta imaš? 727 01:24:15,343 --> 01:24:16,663 Zato što? 728 01:24:24,705 --> 01:24:26,263 Zato što ga voliš. 729 01:24:29,346 --> 01:24:31,178 Uzmi svoj dio! 730 01:24:37,954 --> 01:24:40,212 Hvala vam puno. 731 01:24:43,232 --> 01:24:45,047 Šta nije u redu s tobom? 732 01:24:46,213 --> 01:24:50,327 Bio sam tamo dvije godine. uključen u priču. 733 01:24:51,364 --> 01:24:53,179 Igrao/la sam... 734 01:24:54,022 --> 01:24:56,312 Sad me odbijaš?! 735 01:24:56,442 --> 01:24:58,066 Razgovaram s tobom! 736 01:25:40,754 --> 01:25:42,693 Hoćemo li se ikada ponovo vidjeti? 737 01:25:44,958 --> 01:25:46,223 Sumnjam. 738 01:26:44,045 --> 01:26:48,799 OVAJ ROMAN JE PRODAT MILIONI PRIMJERAKA... 739 01:27:24,776 --> 01:27:26,653 Nema ništa posebno. 740 01:27:26,776 --> 01:27:28,733 Barem što se toga tiče jedno od ta dva. 741 01:27:29,097 --> 01:27:31,054 Evo, prije nekoliko godina... 742 01:27:31,178 --> 01:27:33,647 Zaustavili su ih na izlazu. iz noćnog kluba, 743 01:27:33,859 --> 01:27:35,815 u stanju pijanstva. 744 01:27:35,939 --> 01:27:38,612 I također sumnjivo upotreba droga. 745 01:27:38,779 --> 01:27:40,896 Pušteni su na slobodu. 746 01:27:41,260 --> 01:27:44,810 Ali godinu dana kasnije, najmlađi Eva Peško je osuđena... 747 01:27:44,941 --> 01:27:47,773 zbog pljačke i upotrebe droge. 748 01:27:49,022 --> 01:27:52,731 Od njih dvije, ona je ta koja je imala više problema sa pravosuđem. 749 01:27:53,780 --> 01:27:56,171 A ona, najteža. 750 01:27:59,983 --> 01:28:02,450 Danas oboje žive u Švicarskoj. 751 01:28:03,463 --> 01:28:07,377 Zvanično prije odlaska iz Poljske, Eva Pesko je radila kao glumica. 752 01:28:07,544 --> 01:28:11,174 Još jedan kao model. To je sve što sam uspio saznati. 753 01:28:13,265 --> 01:28:15,334 Postoji li nešto što ne funkcioniše? 754 01:28:17,266 --> 01:28:19,780 Fotografije se razlikuju od očekivano. 755 01:28:22,307 --> 01:28:25,059 - Izvinite, šta pokušavate reći? - Bilo šta. 756 01:28:29,628 --> 01:28:31,346 Nemoj nikome reći za ovo, molim te. 757 01:28:31,468 --> 01:28:33,026 Ostani miran/na. Hvala vam. 758 01:29:47,831 --> 01:29:50,800 DANIEL BOLTANSKY Život i smrt Sergeja Novaka. 759 01:30:02,411 --> 01:30:05,131 Kao dijete sam volio/voljela 760 01:30:05,262 --> 01:30:06,895 Voljela sam nestajati... 761 01:30:07,021 --> 01:30:10,578 i pojavljuju se na svjetlu 762 01:30:11,218 --> 01:30:15,404 Sa 13 godina, pod jednim od onih drveća 763 01:30:15,537 --> 01:30:17,373 Onda sam zaboravio na to. 764 01:30:17,843 --> 01:30:21,993 Kad je nakon nekog vremena isplivalo na površinu, 765 01:30:22,121 --> 01:30:25,137 Mislim da je ovako počelo 766 01:30:25,265 --> 01:30:26,898 Igra djeteta koje... 767 01:30:27,025 --> 01:30:30,916 Ne zna čega se boji ili šta više želi, 768 01:30:31,053 --> 01:30:32,604 ili biti otkriven. 769 01:33:46,459 --> 01:33:50,978 Za Evu... 770 01:34:12,590 --> 01:34:15,599 "ZIMSKO PUTOVANJE" Paul Dembinski. 771 01:34:43,648 --> 01:34:45,081 Dragi moj Danijele. 772 01:34:45,216 --> 01:34:47,747 Kada pročitate ovo pismo, 773 01:34:48,311 --> 01:34:50,046 Rukopis koji ti ostavljam, 774 01:34:50,217 --> 01:34:52,460 Ovo je jedini primjerak. 775 01:34:53,057 --> 01:34:54,492 Kao što ćete odmah shvatiti... 776 01:34:54,669 --> 01:34:56,911 Laszlo je lik iz 777 01:34:57,721 --> 01:35:00,723 Da bih otkrio svoje tajne, oslanjao sam se na 778 01:35:00,901 --> 01:35:03,144 Takođe govori o tvojoj majci, 779 01:35:03,318 --> 01:35:06,029 duh koji se uvukao u tvoju tišinu 780 01:35:06,242 --> 01:35:08,097 Ne znam koliko. 781 01:35:08,233 --> 01:35:10,173 To sada nije najvažnije... 782 01:35:10,267 --> 01:35:12,884 Ti ćeš biti taj/ta koja će odlučiti koliko 783 01:35:13,023 --> 01:35:16,074 Ili ste jednostavno saradnik...? 784 01:35:17,762 --> 01:35:21,957 Želio je našu historiju. 785 01:35:22,222 --> 01:35:24,416 Nemam drugog izbora nego da ti to povjerim. 786 01:37:03,328 --> 01:37:06,817 Želim to uraditi. nekoliko pitanja, ako se slažete. 787 01:37:31,444 --> 01:37:33,810 Morate početi s nekim pitanjima, Može biti privatno... 788 01:37:33,977 --> 01:37:37,306 Pa, još uvijek nije jasno, ako se radi o samoubistvu. 789 01:37:40,856 --> 01:37:42,822 Bili smo ljubavnici. 790 01:37:47,371 --> 01:37:49,337 Ako vas ovo zanima. 791 01:37:50,911 --> 01:37:53,199 Koliko dugo Je li vaša veza potrajala? 792 01:37:56,139 --> 01:37:58,267 Nekoliko moljaca. 793 01:37:59,437 --> 01:38:03,417 Šta ima, gospodine? Dokaz. Prilično je jasno. Neki... 794 01:38:10,297 --> 01:38:12,184 Bio je pisac. 795 01:38:15,447 --> 01:38:17,368 Ugledni pisac. 796 01:38:18,462 --> 01:38:20,509 Jeste li se osjećali ugroženo? od nekoga? 797 01:38:22,526 --> 01:38:24,687 Zašto pitaš? 798 01:38:26,104 --> 01:38:28,427 Svoju želju je izrazio u testamentu biti sahranjen... 799 01:38:28,598 --> 01:38:31,847 u Debneu, tamo sa mojim prijateljem Paulom. 800 01:38:35,355 --> 01:38:38,764 Prepoznaješ li Paul Dembinski na ovoj fotografiji? 801 01:39:10,428 --> 01:39:11,503 Ne... 802 01:40:12,684 --> 01:40:16,450 DANIEL BOLTANSKY Život i smrt Sergeja Novaka. 803 01:40:17,901 --> 01:40:22,323 Naše male privatne avanture 804 01:40:22,449 --> 01:40:26,502 neko ko zna 805 01:40:27,564 --> 01:40:30,035 probiti se kretanjem 806 01:40:30,519 --> 01:40:33,390 To je kao špijuniranje 807 01:40:33,558 --> 01:40:37,688 Tajnost i tajnost 808 01:40:37,716 --> 01:40:39,696 ali motivacija je prošla 809 01:40:39,728 --> 01:40:41,855 gdje često ništa nije skriveno, 810 01:40:41,889 --> 01:40:44,197 to je tajna 811 01:40:44,230 --> 01:40:46,996 melodija, ona koju volimo... 812 01:40:47,021 --> 01:40:51,151 i to zapanji svjedoka 813 01:40:51,724 --> 01:40:54,726 Nikad nisam mogao/mogla početi. 814 01:40:55,378 --> 01:40:58,380 da jednostavno kažem ovo: 815 01:40:59,113 --> 01:41:01,873 To je pakt, čarolija, 816 01:41:02,159 --> 01:41:06,177 Nevidljiva nit koja pamti... 817 01:41:06,301 --> 01:41:09,741 činjenica koja se vraća ljudima 818 01:41:09,995 --> 01:41:12,466 Dan kada odlazimo 819 01:41:12,594 --> 01:41:15,841 i konačno ćemo se osjećati kao 820 01:41:16,614 --> 01:41:21,314 Tog dana bit ćemo samo mi sami. 821 01:41:35,021 --> 01:41:41,621 Www.SubAdictos.Net...61072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.