Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:15,838
"Dopo i tragici avvenimenti che
hanno segnato la sua vita"...
2
00:00:16,440 --> 00:00:19,319
"e tormentato dai dolorosi
ricordi del suo passato"...
3
00:00:19,840 --> 00:00:22,298
"Corrado Cattani si reca
in un monastero"...
4
00:00:22,760 --> 00:00:25,036
"dove fa la conoscenza
dell' abate Lovani"...
5
00:00:25,480 --> 00:00:28,040
"un uomo di potere
da tempo ritiratosi dal mondo"...
6
00:00:28,520 --> 00:00:31,421
"per vivere i suoi ultimi anni nella
meditazione e nella preghiera"...
7
00:00:32,200 --> 00:00:35,386
"Qui Corrado sembra ritrovare,
a poco a poco, la serenità"...
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,163
"Ma un giorno arriva al monastero"...
9
00:00:38,560 --> 00:00:41,018
"l'agente federale americano,
Bert Di Donato"...
10
00:00:41,480 --> 00:00:44,666
"giunto in Italia sulle tracce di un
grosso trafficante internazionale"...
11
00:00:45,280 --> 00:00:48,113
"di armi, Kemal Yfter,
il quale sembra intrattenere"...
12
00:00:48,640 --> 00:00:51,758
"rapporti di affari con un uomo che
Corrado conosce molto bene"...
13
00:00:52,320 --> 00:00:53,993
"Gianfranco Laudeo"...
14
00:00:54,360 --> 00:00:56,886
"Bert, convince Corrado
a tornare a Milano"...
15
00:00:57,360 --> 00:00:59,169
"e a incontrare Laudeo in carcere"...
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,654
"per costringerlo a rivelare
i termini dell'affare"...
17
00:01:02,080 --> 00:01:03,548
"in cui è coinvolto Yfter"...
18
00:01:04,520 --> 00:01:07,399
"L'azione di Corrado spinge
Laudeo allo scoperto"...
19
00:01:07,920 --> 00:01:10,867
"e lo induce a organizzare
il rapimento della piccola Greta"...
20
00:01:11,400 --> 00:01:13,209
"figlia del banchiere Carlo Antinari"...
21
00:01:13,600 --> 00:01:16,297
"anche lui, sebbene
tra contraddizioni e scrupoli,"...
22
00:01:16,800 --> 00:01:18,029
"coinvolto nell'affare"...
23
00:01:18,320 --> 00:01:20,778
"Quando Corrado si rende conto
di aver messo in moto
24
00:01:21,240 --> 00:01:23,516
"un meccanismo che rischia
di coinvolgere la vita"...
25
00:01:23,960 --> 00:01:27,146
di una bambina, con un atto di
grande coraggio, salva Greta"...
26
00:01:27,720 --> 00:01:29,256
"e la riconsegna alla sua famiglia"...
27
00:01:29,600 --> 00:01:32,649
"In questa occasione, fa la
conoscenza del banchiere Carlo,"...
28
00:01:33,280 --> 00:01:36,329
"di sua moglie Anna e della loro
figlia maggiore, Giulia,"...
29
00:01:36,880 --> 00:01:39,087
" che fin dal primo momento
sembra attratta"...
30
00:01:39,520 --> 00:01:41,830
"dalla personalità di Corrado,
dai suoi silenzi,"...
31
00:01:42,280 --> 00:01:43,816
"dalla sua scontrosa umanità"...
32
00:01:45,160 --> 00:01:46,833
"C'è poi un ambiguo personaggio,"...
33
00:01:47,240 --> 00:01:49,265
"che si muove nell'orbita
della famiglia Antinari"...
34
00:01:49,680 --> 00:01:52,934
" Si tratta del direttore generale
della Banca, Dino Alessi".
35
00:04:52,560 --> 00:04:53,118
(FC) Pronto?
36
00:04:53,760 --> 00:04:54,488
(FC) Trattoria Gallo d'Oro.
37
00:04:54,760 --> 00:04:57,388
Buongiorno! Vorrei...
38
00:04:57,880 --> 00:04:59,905
Vorrei vedere il locale...
39
00:05:00,360 --> 00:05:02,522
Si tratta... di un matrimonio.
40
00:05:03,520 --> 00:05:04,669
Mi può dare l'indirizzo, per favore?
41
00:05:04,960 --> 00:05:06,815
(FC) Lungo lago Bellaggio, 76.
42
00:05:08,880 --> 00:05:09,881
La ringrazio.
43
00:05:20,880 --> 00:05:22,348
Come mai hai deciso di chiamarmi?
44
00:05:22,680 --> 00:05:24,114
(FC) Credevo che tu ce l'avessi
ancora con me.
45
00:05:24,440 --> 00:05:25,555
Anzi, a dire la verità,
46
00:05:26,880 --> 00:05:28,450
l'ultima volta, avevi la faccia di uno
47
00:05:28,800 --> 00:05:30,541
che non voleva restare in questa
città, un giorno di più.
48
00:05:31,560 --> 00:05:33,062
(FC) Ho trovato una ragazza che
mi vuole un po' di bene.
49
00:05:34,600 --> 00:05:35,601
Ah! E com' è?
50
00:05:36,320 --> 00:05:37,321
E' bionda o bruna?
51
00:05:39,160 --> 00:05:39,718
Bionda.
52
00:05:40,240 --> 00:05:41,105
Bionda con gli occhi azzurri.
53
00:05:41,960 --> 00:05:42,449
Ah!
54
00:05:44,280 --> 00:05:45,281
leri le ho regalato un cane.
55
00:05:47,400 --> 00:05:48,265
Un cane?
56
00:05:49,160 --> 00:05:50,412
Eh, un cane!
57
00:05:51,440 --> 00:05:55,126
Ma senti! Ma che razza di regalo è!
Non si è mai visto!
58
00:05:55,760 --> 00:05:57,649
Le donne vanno pazze per I brillanti.
59
00:05:58,560 --> 00:05:59,561
(FC) Che cosa se ne fa di un cane?
60
00:05:59,840 --> 00:06:02,434
- Ci gioca!
- Voi italiani siete davvero incredibili!
61
00:06:03,200 --> 00:06:04,565
(FC) Chi vi capisce è bravo.
62
00:06:20,120 --> 00:06:22,077
Ah...un ragazzo perfetto!
63
00:06:22,520 --> 00:06:23,817
Per bene, educato...
64
00:06:24,120 --> 00:06:26,282
ogni tanto andava via
per qualche giorno
65
00:06:26,720 --> 00:06:28,085
Arrotondava, credo.
66
00:06:29,160 --> 00:06:30,161
Ma ieri!
67
00:06:30,480 --> 00:06:31,845
Quando l'ho visto in televisione...
68
00:06:32,160 --> 00:06:34,049
con quel pistolone puntato
contro la bambina...
69
00:06:34,440 --> 00:06:36,158
beh, io non ci volevo credere.
70
00:06:37,000 --> 00:06:37,865
Perchè si è licenziato?
71
00:06:38,160 --> 00:06:39,833
Ha detto che s' era
trovato un posto migliore.
72
00:06:47,080 --> 00:06:48,229
Possiamo vedere la sua stanza?
73
00:06:49,040 --> 00:06:51,350
Sì. Certo!
74
00:06:55,520 --> 00:06:57,614
Quel ragazzo, mentre teneva
la bambina in ostaggio...
75
00:06:58,400 --> 00:06:59,765
ha fatto il vostro numero di telefono.
76
00:07:01,280 --> 00:07:03,760
- Eh, ma che vuol dire?
- Forse voleva chiedere aiuto a voi?
77
00:07:04,240 --> 00:07:07,187
- Beh, non penserà mica che noi...
- No. lo non penso nulla, signora.
78
00:07:08,760 --> 00:07:10,364
Ma allora, perchè ha telefonato
proprio qui?
79
00:07:10,720 --> 00:07:12,961
Forse cercava di mettersi
in contatto con Marie.
80
00:07:13,960 --> 00:07:14,586
E chi è Marie?
81
00:07:14,960 --> 00:07:17,759
Una delle... delle nostre ospiti fisse.
82
00:07:18,280 --> 00:07:19,429
Aveva una stanza al piano di sopra
83
00:07:19,720 --> 00:07:21,529
però, dopo l'arresto
del suo amico, s'è squagliata.
84
00:07:38,320 --> 00:07:39,754
Questa valigia è del ragazzo?
85
00:07:40,400 --> 00:07:41,333
(FC) Sì.
86
00:07:50,880 --> 00:07:52,735
Lì ci teneva i conti dei
guadagni che faceva.
87
00:07:53,120 --> 00:07:54,235
Era fissato coi numeri.
88
00:07:54,760 --> 00:07:55,943
Aveva studiato da ragioniere.
89
00:08:08,600 --> 00:08:09,158
Sì!
90
00:08:11,400 --> 00:08:13,141
Potrebbe essere
l'acconto per il rapimento.
91
00:08:13,520 --> 00:08:15,932
(FC) Forse telefonava per dire a
Marie di distruggere il foglietto.
92
00:08:16,400 --> 00:08:18,926
Dobbiamo scoprire a chi
corrisponde questo numero.
93
00:08:19,400 --> 00:08:21,607
Non sarà facile ma...
è un lavoro per me!
94
00:08:34,200 --> 00:08:34,712
Di nuovo qua?
95
00:08:34,920 --> 00:08:36,456
Oh! Meno male!
Stavo andando via.
96
00:08:36,800 --> 00:08:37,733
Pensavo che fossi partito.
97
00:08:38,000 --> 00:08:39,252
Hai qualcosa d'importante da dirmi?
98
00:08:40,120 --> 00:08:42,532
Sì! Ero venuta per fare...
99
00:08:43,000 --> 00:08:44,297
un ultimo tentativo
per quell' intervista.
100
00:08:45,080 --> 00:08:45,774
Sei testarda.
101
00:08:46,360 --> 00:08:47,361
E' un difetto di famiglia.
102
00:08:47,640 --> 00:08:48,505
Sono come mio nonno.
103
00:08:49,040 --> 00:08:50,041
E alla fine la spuntate.
104
00:08:50,560 --> 00:08:51,789
(FC) Uhm. Quasi sempre.
105
00:08:55,200 --> 00:08:56,133
Va bene! Dove la facciamo?.
106
00:08:56,400 --> 00:08:57,162
- Dici sul serio?
- Sì.
107
00:08:57,840 --> 00:08:59,342
Vieni, vieni!
Prima che cambi idea.
108
00:08:59,680 --> 00:09:00,124
(DS) Dai!
109
00:09:00,960 --> 00:09:01,961
Prego!
110
00:09:06,600 --> 00:09:07,601
(TV) Dottor Cattani!
111
00:09:08,000 --> 00:09:10,094
(TV) Posso chiederle quanto hanno
influito le sue vicende personali...
112
00:09:10,520 --> 00:09:12,545
(TV) sulla sua decisione di intervenire
alla stazione di Milano?
113
00:09:14,680 --> 00:09:15,863
(TV) Ma... vede...
114
00:09:16,160 --> 00:09:19,346
(TV) influito, non lo so. Sì, sì, forse sì.
115
00:09:20,520 --> 00:09:22,545
(TV) Ma preferirei non parlare
delle mie vicende personali.
116
00:09:23,000 --> 00:09:24,070
(TV) Diciamo che...
117
00:09:24,360 --> 00:09:26,772
(TV) diciamo che, sicuramente,
chiunque avrebbe fatto qualcosa
118
00:09:27,240 --> 00:09:28,036
(TV) per salvare la bambina.
119
00:09:28,280 --> 00:09:28,655
(TV) Non crede?
120
00:09:29,040 --> 00:09:30,576
Quando è entrato in quel bar,
ha avuto paura?
121
00:09:37,240 --> 00:09:38,241
Sono anni che...
122
00:09:40,480 --> 00:09:41,777
che minacciano di ammazzarmi.
123
00:09:42,960 --> 00:09:44,212
Ormai sono abituato all'idea.
124
00:09:46,680 --> 00:09:48,842
Forse non è così! Forse fingono
di volermi ammazzare.
125
00:09:50,440 --> 00:09:52,044
Credo che...
126
00:09:52,400 --> 00:09:54,880
credo che abbiano capito che il
modo migliore per vendicarsi,
127
00:09:55,360 --> 00:09:56,475
sia di lasciarmi...
128
00:09:57,720 --> 00:09:58,448
vivo...
129
00:10:00,480 --> 00:10:01,208
e solo.
130
00:10:02,040 --> 00:10:02,768
E lei cosa fa?
131
00:10:06,040 --> 00:10:07,337
Mah! Aspetto.
132
00:10:09,840 --> 00:10:11,239
Ogni volta che io sento
bussare alla mia porta
133
00:10:11,640 --> 00:10:12,152
penso che...
134
00:10:13,800 --> 00:10:15,120
Ecco! - dico - Questa è la volta
buona.
135
00:10:16,200 --> 00:10:17,873
E allora prendo la pistola e...
136
00:10:20,160 --> 00:10:21,730
E' un gesto istintivo, un gesto
sciocco!
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,582
Forse...
138
00:10:23,920 --> 00:10:26,161
forse sarebbe meglio farli entrare,
farli accomodare...
139
00:10:26,560 --> 00:10:28,836
poi, offrire loro un caffè...
140
00:10:30,880 --> 00:10:31,950
e poi offrire la mia testa.
141
00:10:32,280 --> 00:10:33,679
A loro la pistola.
142
00:10:36,080 --> 00:10:37,866
Anzi, approfitto dell'occasione
per dire che...
143
00:10:39,400 --> 00:10:41,118
che io sono qui a Milano,
alla pensione Aurora e...
144
00:10:41,480 --> 00:10:45,974
telefonate! Venite a prendere
questo caffè e poi...
145
00:10:49,880 --> 00:10:50,950
e poi sparate.
146
00:10:52,080 --> 00:10:54,674
Insomma, praticamente lei,
in questo momento, sta...
147
00:10:55,920 --> 00:10:57,103
sta sfidando I suoi nemici?
148
00:10:58,280 --> 00:10:58,724
Certo.
149
00:10:58,920 --> 00:11:00,775
(TV) Uno in particolare. Uno...
150
00:11:01,160 --> 00:11:02,901
(TV) da cui aspetto una
risposta molto importante,
151
00:11:04,160 --> 00:11:05,025
(TV) fra quattro giorni.
152
00:11:05,280 --> 00:11:07,021
Guarda che gran figlio di puttana.
153
00:11:07,400 --> 00:11:08,834
- (TV FC) Anzi, approfitto di nuovo...
- (FC) Ma è matto!
154
00:11:09,160 --> 00:11:09,888
(TV FC) se lei mi permette...
155
00:11:10,120 --> 00:11:13,693
(TV ) per comunicare un numero
di telefono a queste persone.
156
00:11:15,920 --> 00:11:16,921
(TV )Ecco. In numero è...
157
00:11:17,240 --> 00:11:19,698
(TV )697 4357.
158
00:11:20,880 --> 00:11:23,542
(TV FC) Ripeto: 697 4357.
159
00:11:26,120 --> 00:11:27,121
Guardia! Guardia!
160
00:11:27,400 --> 00:11:28,868
- Guardia! Sta zitto tu!
- (voce pappagallo)
161
00:11:29,200 --> 00:11:30,201
(voce pappagallo)
162
00:11:30,560 --> 00:11:32,654
- Che succede?
- Voglio parlare con il mio avvocato.
163
00:11:37,280 --> 00:11:38,600
Beh! Mi sembra che sia
andata bene. No?
164
00:11:42,160 --> 00:11:44,549
Com'è che prima hai detto tante
cose e adesso non parli più?
165
00:11:45,000 --> 00:11:46,001
Perchè non ho niente da dire.
166
00:11:46,800 --> 00:11:48,029
Scusa.
167
00:11:50,120 --> 00:11:51,349
Posso invitarti a cena?
168
00:11:52,040 --> 00:11:52,768
Come sta Greta?
169
00:11:53,000 --> 00:11:56,118
Bene! Si addormenta tutte le sere
tenendosi stretto il tuo cane.
170
00:11:57,600 --> 00:11:58,180
E' molto carina.
171
00:11:59,600 --> 00:12:00,601
Deve essere stata...
172
00:12:00,880 --> 00:12:02,769
una scoperta per voi molto dolorosa
173
00:12:03,160 --> 00:12:04,833
- capire che...
- Sì! Soprattutto per la mamma.
174
00:12:05,200 --> 00:12:07,225
Infatti, da quando è nata,
è completamente cambiata.
175
00:12:08,240 --> 00:12:10,095
E ho la sensazione che anche...
anche per papà
176
00:12:10,480 --> 00:12:11,732
le cose abbiano smesso
di andare bene, allora.
177
00:12:12,480 --> 00:12:13,481
Ma perchè fai la giornalista?
178
00:12:13,760 --> 00:12:14,909
Con tutti i soldi che hai?
179
00:12:15,200 --> 00:12:15,996
Perchè mi piace.
180
00:12:16,760 --> 00:12:17,556
Poi...
181
00:12:17,840 --> 00:12:20,150
sì, è stato, in un certo senso, anche
nonno, che me l'ha consigliato.
182
00:12:20,920 --> 00:12:22,570
lo sono stata molti anni
lontano dall'Italia.
183
00:12:22,920 --> 00:12:25,332
Ho studiato economia prima
in Inghilterra e poi negli Stati Uniti.
184
00:12:26,280 --> 00:12:27,816
E così, adesso nonno dice
che per farmi le ossa
185
00:12:28,160 --> 00:12:30,322
devo fare qualche cosa che mi
insegni ad essere aggressiva.
186
00:12:31,040 --> 00:12:32,895
Perche io, per natura,
sono piuttosto timida.
187
00:12:33,280 --> 00:12:34,281
Mah! Non si direbbe!
188
00:12:34,560 --> 00:12:36,130
No? Allora vuol dire che
ha ragione il nonno.
189
00:12:36,480 --> 00:12:37,879
Mi ha fatto bene
fare questo mestiere.
190
00:12:40,040 --> 00:12:40,905
Senti...
191
00:12:41,160 --> 00:12:42,161
volevo dirti...
192
00:12:43,440 --> 00:12:45,329
niente...! Che uno di questi
giorni mi piacerebbe...
193
00:12:45,720 --> 00:12:46,869
salutare Greta.
194
00:12:47,400 --> 00:12:51,325
S, sì. Però io ti avevo invitato a cena.
195
00:12:52,000 --> 00:12:55,322
Ah già! E' che è parecchio tempo
che non esco con una donna.
196
00:12:56,520 --> 00:12:57,817
E di solito gli inviti li faccio io.
197
00:12:58,400 --> 00:12:59,549
Va bel Allora invitami tu.
198
00:13:00,320 --> 00:13:02,243
Ma tu dove avevi
intenzione di portarmi?
199
00:13:17,720 --> 00:13:18,164
Eccoci qua.
200
00:13:20,560 --> 00:13:22,062
Ma quanto guadagna
una giornalista?
201
00:13:22,400 --> 00:13:23,868
No. La casa me l'ha regalata il nonno.
202
00:13:24,200 --> 00:13:24,860
E dove vive?
203
00:13:25,080 --> 00:13:26,684
Vive a Taormina,
in un grande albergo.
204
00:13:28,320 --> 00:13:29,822
Perchè in albergo?
205
00:13:30,160 --> 00:13:30,740
Non ha una casa?
206
00:13:32,160 --> 00:13:33,810
No, di case, veramente,
ne ha parecchie.
207
00:13:34,160 --> 00:13:36,254
Però... non so!?
Dice che va meglio così.
208
00:13:36,720 --> 00:13:37,835
Vuole essere servito.
209
00:13:38,120 --> 00:13:40,327
Questo è un difetto che
hanno un po' tutti i ricchi.
210
00:13:41,520 --> 00:13:42,146
Ce l'hai anche tu?
211
00:13:43,080 --> 00:13:44,548
lo non sono mica ricca, sai?
212
00:13:44,880 --> 00:13:45,676
lo vivo col mio lavoro.
213
00:13:46,320 --> 00:13:49,017
Sì, ma non hai... non so... azioni
nella banca di tuo padre.
214
00:13:49,520 --> 00:13:51,614
Asì, beh... quello sì, però boh!
215
00:13:52,080 --> 00:13:53,332
Non me ne sono mai
occupata, veramente.
216
00:13:53,880 --> 00:13:55,416
Nonno dice che verrà
il momento per farlo.
217
00:13:56,080 --> 00:13:56,945
Vuoi bere qualcosa?
218
00:13:57,200 --> 00:13:58,452
Sì. E quella collana?
219
00:13:59,120 --> 00:14:00,656
Quale? Questa.
Me l'ha regalata la mamma.
220
00:14:01,000 --> 00:14:01,694
Bella, no?
221
00:14:01,920 --> 00:14:05,493
Ma non è pericoloso andare in giro
con roba... Non lo so! Quanto
costerà?
222
00:14:06,120 --> 00:14:06,916
Molti milioni.
223
00:14:07,680 --> 00:14:08,909
Mi piacciono le cose che brillano.
224
00:14:09,640 --> 00:14:11,597
Che c'è? Hai le mani fredde..
225
00:14:14,080 --> 00:14:15,081
Sarà perchè ho fame.
226
00:14:15,640 --> 00:14:16,937
Ti preparo qualcosa da mangiare.
227
00:14:34,920 --> 00:14:36,661
Ehm! Cattani?
228
00:14:37,720 --> 00:14:39,370
E' fuori e non so quando torna.
229
00:14:49,960 --> 00:14:51,917
Ma scusi, le ho detto che
non so quando torna.
230
00:14:53,160 --> 00:14:53,922
Lo aspetto.
231
00:15:04,960 --> 00:15:05,586
Che c'è?
232
00:15:06,480 --> 00:15:07,276
Perchè mi guardi così?
233
00:15:08,080 --> 00:15:08,945
Eh? Niente.
234
00:15:14,120 --> 00:15:15,053
Da quant' è che non mangi?
235
00:15:16,840 --> 00:15:18,160
Sembri mia madre.
236
00:15:18,480 --> 00:15:20,403
Tutte le volte che mi vede
mangiare, si preoccupa.
237
00:15:20,800 --> 00:15:22,029
Pensa sempre che sia incinta.
238
00:15:22,320 --> 00:15:23,503
Potrebbe essere?
239
00:15:25,440 --> 00:15:26,066
No.
240
00:15:26,560 --> 00:15:30,269
Perchè... ultimamente hanno
inventato
dei metodi per non avere bambini.
241
00:15:32,200 --> 00:15:34,089
Però non so lo sai,
perchè ti vedo un po'...
242
00:15:35,000 --> 00:15:35,933
fuori dal mondo.
243
00:15:36,240 --> 00:15:38,095
(ridono)
244
00:15:41,520 --> 00:15:42,453
Scusa un attimo, eh?
245
00:15:42,760 --> 00:15:43,830
(drin telefono)
246
00:15:49,440 --> 00:15:49,952
Pronto?
247
00:15:52,840 --> 00:15:53,466
SÌ.
248
00:15:56,800 --> 00:15:58,404
Sì. Dunque...
249
00:16:00,200 --> 00:16:02,089
la mia risposta per questa sera...
250
00:16:03,080 --> 00:16:05,037
alfiere...
251
00:16:05,480 --> 00:16:06,242
in A4.
252
00:16:10,880 --> 00:16:11,745
Bella mossa.
253
00:16:13,360 --> 00:16:16,159
Beh, valeva la pena di insistere
tanto per riuscire a trovarti.
254
00:16:16,680 --> 00:16:17,795
Ho fatto bene.
255
00:16:18,080 --> 00:16:19,753
Allora, pensi di venire qui?
256
00:16:21,360 --> 00:16:22,225
Mi sento solo.
257
00:16:23,840 --> 00:16:26,116
Ho bisogno di parlare con te,
almeno una volta al giorno.
258
00:16:27,800 --> 00:16:29,609
Sì. hai ragione, nonno.
Scusami, ti chiedo perdono.
259
00:16:30,120 --> 00:16:32,714
Sai benissimo che non mi è mai
piaciuta la gente che si scusa.
260
00:16:35,120 --> 00:16:38,021
E poi capisco dalla tua voce che
non sei sola in questo momento.
261
00:16:39,120 --> 00:16:41,043
- (FC) Chi c'è lì con te?
- Un amico.
262
00:16:41,920 --> 00:16:44,821
- (FC) E' bello?
- Uhm! Non c'è male.
263
00:16:47,800 --> 00:16:48,596
(FC) Fa quello che ti pare,
264
00:16:48,960 --> 00:16:50,075
però non farlo dormire lì.
265
00:16:50,360 --> 00:16:52,385
E' meglio non abituarli
male, gli uomini.
266
00:16:53,320 --> 00:16:54,469
(FC) Ti telefonerò domani,
267
00:16:54,760 --> 00:16:56,296
(FC) appena avrò pensato
una bella trappola
268
00:16:56,640 --> 00:16:59,519
per rendere inoffensivo
il tuo impertinente alfiere.
269
00:17:00,040 --> 00:17:01,895
Okay! Buonanotte, nonno.
270
00:17:02,600 --> 00:17:03,328
Dormi bene!
271
00:17:03,960 --> 00:17:04,961
- Buonanotte!
- Ciao!
272
00:17:05,280 --> 00:17:06,145
(FC) A domani.
273
00:17:18,960 --> 00:17:19,893
Era mio nonno.
274
00:17:24,720 --> 00:17:26,677
E' stato lui a fondare
la prima banca della famiglia.
275
00:17:28,120 --> 00:17:29,190
Suo padre era un armatore.
276
00:17:29,480 --> 00:17:31,687
Aveva una piccola flotta che
commerciava nel mediterraneo.
277
00:17:33,480 --> 00:17:34,242
Noi veniamo dal sud.
278
00:17:37,360 --> 00:17:39,636
Anzi, lo sai che abbiamo una
piccola isola, al largo della Sicilia?
279
00:17:40,080 --> 00:17:42,321
Si chiama Semio. E' tutta nostra.
280
00:17:42,760 --> 00:17:45,354
E lì c'è anche un minuscolo
cimitero, solo per noi.
281
00:17:46,120 --> 00:17:47,269
Cioè, quando qualcuno
della famiglia muore,
282
00:17:47,560 --> 00:17:48,630
si va tutti lì, con i motoscafi.
283
00:17:48,920 --> 00:17:49,716
Si viene sepolti lì.
284
00:17:50,560 --> 00:17:54,133
Perchè... sì, in fondo,
siamo rimasti una famiglia...
285
00:17:54,760 --> 00:17:55,693
una famiglia all'antica.
286
00:17:58,120 --> 00:17:59,121
Anche tuo padre...
287
00:17:59,960 --> 00:18:00,893
è all'antica?
288
00:18:01,160 --> 00:18:02,480
Sì. Cioè no.
289
00:18:02,800 --> 00:18:04,336
A dire la verità penso che...
290
00:18:04,680 --> 00:18:05,909
papà sia un po' diverso.
291
00:18:07,240 --> 00:18:09,163
Secondo me, se avesse potuto
scegliere, credo che avrebbe...
292
00:18:09,560 --> 00:18:10,880
sì, avrebbe suonato il pianoforte.
293
00:18:28,360 --> 00:18:29,475
Resti a dormire qui, stanotte?
294
00:18:35,360 --> 00:18:36,225
(FC) Che c'è?
295
00:18:37,120 --> 00:18:38,417
Hai paura di comprometterti?
296
00:18:39,040 --> 00:18:39,450
No.
297
00:18:40,880 --> 00:18:41,881
E allora non ti piaccio?
298
00:18:43,480 --> 00:18:44,060
Mi piaci molto.
299
00:18:47,240 --> 00:18:48,105
.Anche tu non sei male!
300
00:18:49,000 --> 00:18:51,241
Anzi, stasera eri bellissimo,
durante l'intervista.
301
00:18:51,960 --> 00:18:54,236
Sì! Se domani vieni in studio ti
faccio rivedere la registrazione.
302
00:18:55,760 --> 00:18:57,569
Va bel Per stasera ti lascio andare.
303
00:18:58,480 --> 00:18:59,208
Contento?
304
00:18:59,920 --> 00:19:01,354
Però domani ti voglio rivedere, eh?
305
00:19:02,360 --> 00:19:03,088
(FC) Va bene alle sei?
306
00:19:04,320 --> 00:19:05,572
No! Domani sera non posso.
307
00:19:09,040 --> 00:19:10,610
(sussurra) Non si dice:
"Domani sera non posso"
308
00:19:10,960 --> 00:19:11,756
a una ragazza che ti invita!
309
00:19:12,560 --> 00:19:13,288
Si dice:...
310
00:19:14,640 --> 00:19:16,108
"Mi dispiace moltissimo, però...
311
00:19:17,280 --> 00:19:18,816
però domani ho
un impegno inderogabile"
312
00:19:19,520 --> 00:19:20,316
Inderogabile?!
313
00:19:22,800 --> 00:19:23,562
Si dice così?
314
00:19:24,800 --> 00:19:25,665
(FC) Mi dispiace moltissimo
315
00:19:26,200 --> 00:19:27,315
però domani sera, non posso.
316
00:19:28,040 --> 00:19:29,542
Ho un impegno importante.
317
00:19:30,240 --> 00:19:31,310
Anzi, inderogabile!
318
00:19:32,320 --> 00:19:33,048
(FC) Va bene così?
319
00:19:35,240 --> 00:19:35,866
Dopo domani?
320
00:19:43,400 --> 00:19:44,162
Dimmi di sì!
321
00:19:45,400 --> 00:19:45,889
(FC) Dai!
322
00:19:47,560 --> 00:19:48,493
Dai! Dimmi di sì!
323
00:19:51,800 --> 00:19:54,189
(FC) Dovevi vedere la sua faccia
quando se n'è accorto.
324
00:19:54,640 --> 00:19:56,142
(voci)
325
00:19:57,400 --> 00:20:00,586
(voci)
326
00:20:05,440 --> 00:20:06,066
Mi manda Bert.
327
00:20:12,520 --> 00:20:13,316
Per cosa?
328
00:20:13,720 --> 00:20:15,085
Bert ha visto te, in televisione.
329
00:20:16,000 --> 00:20:17,741
Secondo lui, tu
devi essere un po' pazzo.
330
00:20:19,000 --> 00:20:20,570
Comunque ha detto a me di venire,
331
00:20:20,920 --> 00:20:22,638
perchè vuole farti sapere
che non è arrabbiato.
332
00:20:24,520 --> 00:20:26,545
Ha detto pure che forse
è meglio se io ti sorveglio.
333
00:20:27,640 --> 00:20:28,300
Come ti chiami?
334
00:20:28,720 --> 00:20:29,130
Bob.
335
00:20:29,320 --> 00:20:30,993
Però gli amici mi chiamano
"Chioccia".
336
00:20:33,280 --> 00:20:34,395
Senti , Chioccia, io...
337
00:20:35,080 --> 00:20:36,309
non ho bisogno di essere covato.
338
00:20:37,520 --> 00:20:38,214
D'accordo.
339
00:20:39,040 --> 00:20:40,269
Allora prendi questo libro.
340
00:20:40,560 --> 00:20:41,561
Okay?
341
00:20:41,880 --> 00:20:42,881
E' un regalo di Bert.
342
00:20:54,720 --> 00:20:55,721
Ho già un buon libro da leggere.
343
00:20:56,600 --> 00:20:59,194
Bert lo sa. Però lui
dice che questa lettura
344
00:20:59,680 --> 00:21:01,330
è la cosa migliore
per conciliare il sonno.
345
00:21:05,200 --> 00:21:05,644
Okay!
346
00:21:13,480 --> 00:21:14,345
L'ha portato un ragazzo.
347
00:21:14,640 --> 00:21:16,529
E' il riversamento di un filmato
che avevi richiesto.
348
00:21:18,120 --> 00:21:20,043
No. lo non avevo
chiesto nessun filmato.
349
00:21:20,440 --> 00:21:21,669
Ha detto che se vuoi il negativo,
350
00:21:21,960 --> 00:21:23,883
devi andare a prenderlo all'indirizzo
che è scritto sulla busta.
351
00:21:24,880 --> 00:21:26,200
E' dalle parti di quartoggiaro.
352
00:21:26,960 --> 00:21:27,404
Grazie..
353
00:21:46,320 --> 00:21:48,345
(cassetta): e' così lei
vuol fare del cinema, eh?
354
00:21:48,800 --> 00:21:51,280
(cass.) (FC) E pensa
di essere capace?
355
00:21:52,400 --> 00:21:54,676
- Non lo so?
- (FC) Coraggio! Non sia emozionata.
356
00:21:55,640 --> 00:21:56,300
(cass.): E' solo un provino.
357
00:21:57,840 --> 00:21:58,773
(cass.): Cominci a spogliarsi.
358
00:21:59,560 --> 00:22:00,812
(cass.): Vediamo cosa sa fare.
359
00:22:02,200 --> 00:22:04,225
(cass.): Non abbia paura!
Ci siamo solo noi, qui.
360
00:22:05,120 --> 00:22:06,190
(cass.): Beh, che c'è?
Si vergogna?
361
00:22:06,480 --> 00:22:08,369
(cass): - No... ma...
(cass): (FC) Avanti! Si faccia vedere!
362
00:22:10,040 --> 00:22:10,905
(cass): (FC)Su, non si fermi.
363
00:22:11,200 --> 00:22:12,201
(cass): (FC) Continui a spogliarsi.
364
00:22:13,000 --> 00:22:13,762
(cass): (FC) Eh! Così!
365
00:22:16,560 --> 00:22:17,709
(cass): (FC) E' vero che lei
sa anche cantare?
366
00:22:18,600 --> 00:22:20,876
(cass): - Sì, un po'.
(cass): - Allora canti. No?
367
00:22:22,920 --> 00:22:24,285
(cass): Ma... adesso?
368
00:22:24,600 --> 00:22:25,396
(cass): Così!
369
00:22:25,640 --> 00:22:27,449
(cass): (FC) Certo, così!
Tanto per sentirla.
370
00:22:27,840 --> 00:22:29,444
(cass):(DS) Forza. Non abbia paura.
371
00:22:30,040 --> 00:22:31,223
(cass):(DS) Coraggio, su. Si butti.
372
00:22:31,840 --> 00:22:34,150
(cass): Canti , canti.
E ci metta passione.
373
00:22:35,440 --> 00:22:37,226
Sono venuto un po' prima delle sei,
va bene lo stesso?
374
00:22:42,160 --> 00:22:44,822
Senti. Potresti accompagnarmi
a quartoggiaro?
375
00:22:45,320 --> 00:22:46,685
Che c'è? E' successo qualcosa?
376
00:22:48,360 --> 00:22:50,454
Scusami, ma devo vedere
assolutamente una persona.
377
00:22:51,400 --> 00:22:52,834
- Okay?
- (FC) Va bene.
378
00:22:57,560 --> 00:22:58,118
Dai, andiamo.
379
00:23:18,800 --> 00:23:20,473
- Torno subito.
- Non vuoi che ti accompagni?
380
00:23:20,840 --> 00:23:21,636
Ma no! Non c'è bisogno.
381
00:23:21,920 --> 00:23:23,172
Faccio in un attimo. Aspettami qui.
382
00:24:48,440 --> 00:24:49,134
Sta zitta!
383
00:24:49,360 --> 00:24:50,862
(versi)
384
00:24:52,960 --> 00:24:53,756
Buona!
385
00:24:57,640 --> 00:24:58,198
Cammina!
386
00:25:14,200 --> 00:25:14,860
Giulia!
387
00:25:15,080 --> 00:25:17,469
Guarda. Ti piacerebbe
di finire là dentro?
388
00:25:21,680 --> 00:25:23,603
Ti andrebbe di fare
un bel bagno nell'acido?
389
00:25:31,920 --> 00:25:32,785
(FC) E allora, adesso...
390
00:25:33,080 --> 00:25:35,105
ci divertiamo un po'!
391
00:25:35,520 --> 00:25:35,930
Eh?
392
00:25:45,640 --> 00:25:48,200
E dì a tuo padre, che gli amici
non si trattano così!
393
00:25:49,120 --> 00:25:51,282
E che lui deve fare
quello che sa. Hai capito?
394
00:25:53,280 --> 00:25:53,860
Giulia!
395
00:25:54,080 --> 00:25:55,013
(fiati)
396
00:25:55,320 --> 00:25:56,640
Presto, presto!
397
00:25:56,960 --> 00:25:57,518
(versi)
398
00:25:57,920 --> 00:25:58,614
Fermatevi!
399
00:25:58,840 --> 00:25:59,534
Fermatevi!
400
00:25:59,760 --> 00:26:01,330
(spari)
401
00:26:03,960 --> 00:26:04,756
- (lamento)
- Giulia.
402
00:26:05,760 --> 00:26:06,556
Che t'hanno fatto?
403
00:26:07,000 --> 00:26:07,728
Che è successo?
404
00:26:08,480 --> 00:26:11,006
- (lamenti versi pianto)
- Giulia!
405
00:26:11,480 --> 00:26:16,463
(lamenti versi pianto) Mi gira...
la testa mi gira.
406
00:26:17,280 --> 00:26:18,281
Mi gira tutto.
407
00:26:29,680 --> 00:26:30,613
(affanno)
408
00:26:31,720 --> 00:26:32,346
Ti aiuto.
409
00:26:37,160 --> 00:26:37,888
No, lascia. Faccio da me!
410
00:26:38,120 --> 00:26:41,021
- Sul Non ti vergognerai mica.
- Ma chi se ne frega, dai!
411
00:26:46,080 --> 00:26:46,569
Dai a me!
412
00:26:47,720 --> 00:26:49,882
(lamento di dolore)
413
00:26:50,320 --> 00:26:51,890
Ahi, mi fa male! Ah!
414
00:26:53,240 --> 00:26:54,742
- Aspetta che spengo.
- No. Ti prego, non spegnere.
415
00:27:01,360 --> 00:27:02,589
Ah!
416
00:27:05,560 --> 00:27:07,233
- (tossisce)
- Ecco!
417
00:27:07,600 --> 00:27:09,944
- (tossisce)
- Cerca di dormire, adesso!
418
00:27:10,640 --> 00:27:14,144
Sì, però tu stai qui. Stai qui.
Non voglio restare a dormire da sola.
419
00:27:14,760 --> 00:27:16,228
- Eh?
- D'accordo!
420
00:27:19,640 --> 00:27:21,176
- (lamento)
- Ti fa male?
421
00:27:21,520 --> 00:27:22,214
(lamento)
422
00:27:24,720 --> 00:27:25,653
Perchè ti hanno fatto questo?
423
00:27:27,160 --> 00:27:27,956
Che cosa volevano da te?
424
00:27:29,000 --> 00:27:29,865
Non lo so.
425
00:27:31,560 --> 00:27:34,086
Non lo so. Vogliono ricattare
mio padre, credo.
426
00:27:36,000 --> 00:27:37,252
N... non lo so perchè.
427
00:27:40,160 --> 00:27:41,230
Aiutaci, Corrado!
428
00:27:46,480 --> 00:27:47,345
Aiutami.
429
00:27:47,800 --> 00:27:49,689
Sì. Sì. Ti aiuto.
430
00:27:50,080 --> 00:27:51,400
Però tu, adesso, cerca di dormire.
431
00:27:51,720 --> 00:27:54,280
- Me lo prometti?
- (tossisce)
432
00:27:58,200 --> 00:27:58,860
Stai con me.
433
00:28:00,480 --> 00:28:01,481
(DS) Stai con me.
434
00:28:05,000 --> 00:28:09,915
(ansima)
435
00:28:38,320 --> 00:28:39,048
Pronto?
436
00:28:39,760 --> 00:28:40,556
C'è il signor Torri?
437
00:28:41,240 --> 00:28:42,355
(cass.): (FC) Si faccia vedere bene.
438
00:28:43,320 --> 00:28:45,209
(cass.): (FC) Su! Un po' di più.
439
00:28:48,600 --> 00:28:49,294
Eri molto bella.
440
00:28:56,640 --> 00:28:57,573
Ma perchè, mamma?
441
00:28:57,840 --> 00:28:58,773
(FC) Perchè?
442
00:29:00,400 --> 00:29:01,515
Un provino come tanti.
443
00:29:02,440 --> 00:29:04,750
Avevo qualche anno meno
di te e volevo fare...
444
00:29:06,440 --> 00:29:07,305
l'attrice.
445
00:29:08,520 --> 00:29:09,817
ll cinema era il mio sogno.
446
00:29:10,560 --> 00:29:11,959
(FC) Ma tuo padre mi ha fatto
capire...
447
00:29:12,280 --> 00:29:14,089
che quella non poteva
essere la mia vita.
448
00:29:14,880 --> 00:29:16,200
Poi mi ha chiesto di sposarlo
449
00:29:16,520 --> 00:29:17,146
e l'ho fatto.
450
00:29:17,360 --> 00:29:18,293
Ma tu gli volevi bene, a papà
451
00:29:18,560 --> 00:29:19,675
in quel momento?
452
00:29:20,400 --> 00:29:20,741
Ma sì!
453
00:29:21,680 --> 00:29:22,476
(FC) Lo sai!
454
00:29:23,960 --> 00:29:26,304
lo gli ho sempre voluto bene.
Sempre!
455
00:29:29,400 --> 00:29:30,128
Ma allora...
456
00:29:31,760 --> 00:29:33,433
era diverso.
457
00:29:45,360 --> 00:29:46,759
Col passare degli anni, è cambiato.
458
00:29:47,080 --> 00:29:51,039
Si è isolato, con I suoi quadri,
i suoi silenzi.
459
00:29:52,560 --> 00:29:54,836
Non so. Forse è stata
la nascita di Greta.
460
00:29:55,840 --> 00:29:57,865
Non non eravamo...
461
00:30:00,400 --> 00:30:02,425
non eravamo preparati
a una cosa simile.
462
00:30:03,160 --> 00:30:03,820
(fiato)
463
00:30:04,040 --> 00:30:05,110
E' stato...
464
00:30:07,040 --> 00:30:08,155
E' stato terribile!
465
00:30:10,080 --> 00:30:10,876
Troppo doloroso.
466
00:30:11,840 --> 00:30:12,989
(cass): Si butti, coraggio! Coraggio!
467
00:30:13,280 --> 00:30:15,521
(cass): Forza, forza! Non abbia
paura!
468
00:30:15,960 --> 00:30:17,462
Ti prego! Spegni quella televisione.
469
00:30:20,200 --> 00:30:21,133
Mi fa vergognare.
470
00:30:22,320 --> 00:30:23,116
Perchè
471
00:30:24,720 --> 00:30:25,516
Perchè?
472
00:30:26,680 --> 00:30:28,045
Per quale motivo l' hanno fatto?
473
00:30:29,120 --> 00:30:30,656
Evidentemente era un
avvertimento per papà.
474
00:30:31,560 --> 00:30:33,028
Prima Greta, poi io.
475
00:30:33,840 --> 00:30:34,420
(FC) (sospiro)
476
00:30:34,640 --> 00:30:36,381
Ma cosa vogliono da lui,
proprio non lo so.
477
00:30:37,200 --> 00:30:37,996
L'anima.
478
00:30:39,320 --> 00:30:40,503
(FC) L'anima.
479
00:30:42,680 --> 00:30:45,479
(sospiro) Non avrei mai voluto
che tu vedessi quel provino.
480
00:30:46,000 --> 00:30:46,933
E' talmente volgare!
481
00:30:47,240 --> 00:30:48,844
Ma no! Non eri tu
ad essere volgare.
482
00:30:49,720 --> 00:30:50,653
Erano loro.
483
00:30:50,920 --> 00:30:52,149
Ti fa molto male, tesoro?
484
00:30:52,800 --> 00:30:54,268
No, no! Non mi hanno fatto niente.
485
00:30:55,960 --> 00:30:56,961
Solo una gran paura.
486
00:30:58,520 --> 00:30:59,669
Ma tu mi vuoi un po' di bene?
487
00:31:01,120 --> 00:31:01,985
Sì, mamma. Ti voglio bene.
488
00:31:03,360 --> 00:31:04,020
Ti voglio bene!
489
00:31:06,760 --> 00:31:07,761
Solo che...
490
00:31:09,280 --> 00:31:10,998
(FC) qualche volta mi è
un po' difficile capirti.
491
00:31:12,760 --> 00:31:14,785
lo ho sofferto molto
quando ho scoperto che
492
00:31:15,240 --> 00:31:17,049
che tu e papà non...
493
00:31:18,320 --> 00:31:20,345
(sospiro) Vorrei che lui non
sapesse di questo provino
494
00:31:20,760 --> 00:31:21,693
gli farebbe molto male.
495
00:31:21,960 --> 00:31:24,349
Si sentirebbe umiliato.
496
00:31:27,680 --> 00:31:29,535
Sono altre le cose
che lo umiliano, mamma.
497
00:31:34,560 --> 00:31:36,278
Bom...bom..mmm!
498
00:31:36,640 --> 00:31:38,426
(canta) Su, sulle montagne...
499
00:31:38,800 --> 00:31:40,518
gnam, gnam, gnam
500
00:31:41,520 --> 00:31:45,138
mangiano i nanetti
gnam gnam gnam
501
00:31:46,120 --> 00:31:49,374
Su sulle montagne
glu glu glu
502
00:31:50,600 --> 00:31:54,559
bevono i nanetti
glu glu glu
503
00:31:55,240 --> 00:31:59,279
Su sulle montagne
bzz bzz bzz
504
00:32:00,680 --> 00:32:04,810
dormono i nanetti
bzz bzz bzz
505
00:32:19,040 --> 00:32:19,905
Puoi andare a dormire.
506
00:32:45,760 --> 00:32:47,296
(DS) Ma perchè fai
così tardi la sera?
507
00:32:48,680 --> 00:32:49,613
Hai gli occhi stanchi.
508
00:32:55,640 --> 00:32:56,152
Greta?
509
00:32:57,640 --> 00:32:58,641
E' a letto. Dorme.
510
00:32:58,960 --> 00:33:00,428
E mamma è a teatro con Dino.
511
00:33:05,040 --> 00:33:05,973
Che cosa hai fatto?
512
00:33:06,840 --> 00:33:09,081
Niente! Uno spigolo che
ce l'aveva con me.
513
00:33:18,440 --> 00:33:19,168
Che c'è?
514
00:33:20,160 --> 00:33:20,672
Pensieri?
515
00:33:21,440 --> 00:33:24,319
Vorrei che la mamma, Greta e tu,
partiste per qualche giorno.
516
00:33:28,400 --> 00:33:29,765
Mi sentirei più tranquillo.
517
00:33:34,560 --> 00:33:35,994
Perchè? A causa
del rapimento di Greta?
518
00:33:42,720 --> 00:33:44,256
Voglio capire bene chi ce l'ha con noi.
519
00:33:49,280 --> 00:33:51,237
- Hai dei sospetti?
- (FC) Può darsi.
520
00:33:53,720 --> 00:33:55,506
(FC) Ma non bisogna mai
dire troppo ai giornalisti.
521
00:34:00,160 --> 00:34:02,254
Forse potremmo mandare Greta
in Svizzera per qualche tempo.
522
00:34:03,920 --> 00:34:07,356
Mm? No, non ti illudere,
io non ti lascio solo.
523
00:34:07,960 --> 00:34:08,756
Non me ne vado.
524
00:34:09,760 --> 00:34:11,262
E vedrai che anche mamma
farà lo stesso.
525
00:34:13,720 --> 00:34:15,017
Lei mi lascia spesso solo,
526
00:34:16,040 --> 00:34:16,802
come puoi vedere.
527
00:34:19,760 --> 00:34:21,501
Lo spettacolo è finito e
non è ancora tornata.
528
00:34:23,680 --> 00:34:26,024
Avrà sicuramente costretto Dino a
fermarsi da qualche parte
529
00:34:26,520 --> 00:34:27,180
per bere qualcosa.
530
00:34:29,480 --> 00:34:30,276
Deve essere così.
531
00:34:31,800 --> 00:34:32,596
(sospiro)
532
00:34:46,000 --> 00:34:49,925
Devo andare a Roma.
Tutta colpa di tuo marito.
533
00:34:52,320 --> 00:34:54,106
Lui combina i pasticci e
a me tocca risolverli.
534
00:34:59,000 --> 00:35:00,718
Carlo è molto preoccupato
in questi giorni.
535
00:35:05,760 --> 00:35:06,943
Carlo è nato preoccupato.
536
00:35:08,560 --> 00:35:09,857
Ogni cosa lo fa agitare.
537
00:35:12,280 --> 00:35:13,145
Comunque è migliore di te.
538
00:35:21,280 --> 00:35:22,145
Però ti piaccio più io.
539
00:35:37,320 --> 00:35:38,390
(FC) Come sta la ragazza?
540
00:35:39,880 --> 00:35:40,608
(FC) Bene, abbastanza!
541
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
- Puoi andare più veloce?
- Non avere fretta di vedere Laudeo.
542
00:35:44,240 --> 00:35:45,776
Prima ti devo parlare di alcune cose.
543
00:35:46,120 --> 00:35:47,053
Sarebbe?
544
00:35:47,880 --> 00:35:49,666
Vedi, quel numero di telefono
545
00:35:50,720 --> 00:35:52,961
è un recapito riservato
di Laudeo a Roma.
546
00:35:53,760 --> 00:35:56,388
C'è qualcuno che lavora ancora
per lui. Non ci sbagliavamo.
547
00:35:56,880 --> 00:35:58,598
E' opera sua il sequestro
della bambina.
548
00:35:59,280 --> 00:36:00,145
Quel maiale.
549
00:36:02,640 --> 00:36:03,505
Poi se l'è presa con Giulia.
550
00:36:03,760 --> 00:36:06,388
Certo. A questo punto
è venuto il momento
551
00:36:06,880 --> 00:36:08,314
di stringergli il cappio intorno al collo.
552
00:36:08,640 --> 00:36:10,108
Ora puoi spaventarlo.
553
00:36:10,760 --> 00:36:13,388
Minaccia di raccontare al giudice
quello che sai. Rischia 30 anni.
554
00:36:14,200 --> 00:36:15,736
Non scherzano
con i rapitori di bambini.
555
00:36:17,000 --> 00:36:18,923
Ogni volta che me lo vedo davanti,
avrei voglia di strozzarlo.
556
00:36:19,520 --> 00:36:20,453
Altro che minacce!
557
00:36:21,560 --> 00:36:23,836
Sono metodi sorpassati.
558
00:36:24,600 --> 00:36:25,089
(risatina)
559
00:36:27,760 --> 00:36:30,070
Cattani! La sua trovata
è un po' ingenua.
560
00:36:30,520 --> 00:36:33,182
- Che cosa significa questo numero?
- (DS) Lei è finito.
561
00:36:33,680 --> 00:36:35,216
Le avevo promesso
20 anni di galera.
562
00:36:36,240 --> 00:36:37,389
Ma ora dirò tutto al giudice
563
00:36:37,680 --> 00:36:38,795
e le farò avere l'ergastolo.
564
00:36:39,080 --> 00:36:40,377
- Guardia!
- Lei sta bleffando.
565
00:36:40,680 --> 00:36:42,398
No.
Non sto bleffando e lo vedrà.
566
00:36:42,760 --> 00:36:43,761
Ci vediamo qui, fra due giorni.
567
00:36:44,080 --> 00:36:45,013
.Alle nove del mattino.
568
00:36:50,240 --> 00:36:51,537
Carlo, non possiamo dire di no.
569
00:36:51,840 --> 00:36:52,955
Abbiamo bisogno di liquidi.
570
00:36:53,240 --> 00:36:55,584
La banca di Hong Kong sta per fallire.
Te ne rendi conto, sì o no?
571
00:36:56,360 --> 00:36:58,010
Mh'! E poi non è la prima volta
572
00:36:58,360 --> 00:37:00,101
che diamo un contributo
ad affari come questo.
573
00:37:01,000 --> 00:37:02,183
E tu l'hai sempre saputo.
574
00:37:02,480 --> 00:37:04,084
Anche se hai sempre
fatto finta di ignorarlo.
575
00:37:05,800 --> 00:37:06,562
Si lo so.
576
00:37:06,800 --> 00:37:09,041
Noi, altre volte, abbiamo accettato
il commercio delle armi
577
00:37:10,440 --> 00:37:12,363
ma si trattava di operazioni legali
578
00:37:12,760 --> 00:37:14,967
(FC) o comunque al confine
tra legalità e illegalità.
579
00:37:16,760 --> 00:37:17,761
Stavolta, invece, è diverso.
580
00:37:19,320 --> 00:37:20,503
La mia non è paura, Dino!
581
00:37:21,120 --> 00:37:23,600
- Solo... istinto.
- Non ti capisco.
582
00:37:26,840 --> 00:37:28,865
lo non ho mai pensato
di essere un uomo di finanza,
583
00:37:29,280 --> 00:37:30,930
per questo ho bisogno di te,
584
00:37:32,200 --> 00:37:33,315
delle tue capacità.
585
00:37:34,480 --> 00:37:36,050
Però sono un uomo
che sente le cose.
586
00:37:36,400 --> 00:37:38,289
E, adesso, sento odore di sangue...
587
00:37:39,440 --> 00:37:39,998
di morti.
588
00:37:41,400 --> 00:37:42,765
E' un odore che copre tutti gli altri.
589
00:37:43,320 --> 00:37:44,253
Meno uno.
590
00:37:45,720 --> 00:37:47,017
L'odore del denaro.
591
00:37:48,880 --> 00:37:50,132
Beh! Quello non è male!
592
00:37:53,200 --> 00:37:54,770
Forse! Però io lo detesto.
593
00:37:55,920 --> 00:37:58,582
No. Non conviene insistere,
altrimenti peggioriamo tutto.
594
00:37:59,080 --> 00:38:01,105
E poi c'è questo Cattani.
Non fa crearci che dei guai.
595
00:38:01,560 --> 00:38:03,130
- Meglio star calmi!
- lo non voglio stare calmo.
596
00:38:03,480 --> 00:38:04,663
Voglio muovermi. Attaccare.
597
00:38:05,600 --> 00:38:07,910
- Che dicono a Roma?
- A Roma...
598
00:38:08,960 --> 00:38:10,280
(DS) per ora non si fanno trovare.
599
00:38:10,600 --> 00:38:12,034
- Ho provato...
- Se resto fuori dall'affare di Yfter
600
00:38:12,360 --> 00:38:13,612
sono un uomo finito. Lo capisci?
601
00:38:15,520 --> 00:38:17,443
Solo se riesco a concludere
un affare di questa portata
602
00:38:17,840 --> 00:38:19,865
troverò qualcuno disposto a
tirarmi fuori da questo buco.
603
00:38:20,920 --> 00:38:22,388
E' un momento delicato.
604
00:38:24,120 --> 00:38:27,090
Secondo me, la cosa
migliore è mollare tutto.
605
00:38:27,640 --> 00:38:29,176
Lasciamo che l'affare
lo facciano da soli.
606
00:38:29,520 --> 00:38:30,703
Lasciamo che le acque si calmino.
607
00:38:31,000 --> 00:38:33,389
(FC) Poi cercheremo di riprendere
in mano la situazione.
608
00:38:33,840 --> 00:38:36,366
Ah! E' Yfter che te l'ha detto.
Ti ha dato lui questo consiglio?
609
00:38:36,840 --> 00:38:37,705
L'ho fatto sapere a Dino.
610
00:38:39,720 --> 00:38:41,506
Allora vuol dire
che hanno già deciso.
611
00:38:42,680 --> 00:38:43,829
Vogliono continuare senza di me.
612
00:38:44,120 --> 00:38:45,656
Ma se pensano discaricarmi,
si sbagliano.
613
00:38:46,000 --> 00:38:48,879
- Non capisco. Che cosa vuoi dire?
- Tu sei dalla loro parte. Vattene!
614
00:38:49,400 --> 00:38:51,494
Non ti voglio fra i piedi.
Non ho più bisogno di tel
615
00:40:15,600 --> 00:40:17,557
(FC) E perchè mi avverte solo
adesso? Lei da quanto lo sa?
616
00:40:21,120 --> 00:40:23,282
- Ne è proprio sicuro?
- Sì. ha deciso di parlare.
617
00:40:24,520 --> 00:40:26,477
Ha convocato quella persona
per domani al carcere.
618
00:40:27,080 --> 00:40:27,740
D'accordo
619
00:40:28,560 --> 00:40:29,789
Sì... sì. Capisco.
620
00:40:31,720 --> 00:40:32,869
No. La richiamo io tra un po'!
621
00:40:36,520 --> 00:40:38,545
(FC) Ha proprio deciso di dire tutto.
622
00:40:40,720 --> 00:40:41,448
L'affare salta.
623
00:40:42,040 --> 00:40:43,337
Non lo permetterò
624
00:40:46,720 --> 00:40:48,017
Non possiamo fare niente?
625
00:40:50,200 --> 00:40:52,999
Beh! Lei sa meglio di me, professore,
che ci troviamo in un vicolo cieco.
626
00:40:54,560 --> 00:40:56,517
(FC) Laudeo conosce il mio nome,
il suo, quello di Yfter...
627
00:40:56,960 --> 00:40:59,304
conosce l'operazione e
i canali di cui intendevamo servirci.
628
00:41:00,240 --> 00:41:02,026
Sa i nomi dei venditori,
dei compratori...
629
00:41:02,720 --> 00:41:03,516
Le ripeto
630
00:41:04,320 --> 00:41:05,719
Non possiamo fare niente?
631
00:41:10,600 --> 00:41:11,715
lo voto a favore.
632
00:41:15,160 --> 00:41:15,740
E lei?
633
00:41:18,400 --> 00:41:21,654
Beh! Sarei disposto a votare a favore
anch'io, se lo facesse anche lei.
634
00:41:22,840 --> 00:41:24,137
(FC) Non mi piacciono
le maggioranze.
635
00:41:24,760 --> 00:41:26,364
O siamo tutti d'accordo
o non se ne fa niente.
636
00:41:30,160 --> 00:41:30,888
E' giusto.
637
00:41:32,200 --> 00:41:34,589
Però io avrei bisogno
di un momento di riflessione.
638
00:41:35,640 --> 00:41:37,290
Abbiamo fretta, professore.
Non possiamo aspettare.
639
00:41:40,280 --> 00:41:40,906
D'accordo.
640
00:41:42,120 --> 00:41:43,121
Allora....
641
00:41:43,440 --> 00:41:44,839
vogliate scusarmi..
642
00:41:45,160 --> 00:41:45,718
Un attimo.
643
00:42:13,240 --> 00:42:14,173
Pronto? Sono io.
644
00:42:30,880 --> 00:42:31,676
Per me va bene.
645
00:42:31,920 --> 00:42:33,945
(FC) A questo punto
possiamo procedere.
646
00:42:34,640 --> 00:42:35,892
Allora? Tutto a posto?
647
00:42:36,200 --> 00:42:37,315
Si occupi lei della cosa.
648
00:42:38,200 --> 00:42:39,804
Però se ne assume la responsabilità.
649
00:42:40,160 --> 00:42:41,093
D'accordo.
650
00:42:58,800 --> 00:42:59,949
(FC) Siamo in ritardo, dottore.
651
00:43:00,240 --> 00:43:01,776
(DS) Il suo amico
l'aspetta in parlatorio.
652
00:43:02,120 --> 00:43:03,053
Aspetterà!
653
00:43:04,240 --> 00:43:05,389
Voglio fare prima colazione.
654
00:43:06,120 --> 00:43:07,303
E' un mio diritto. No?
655
00:43:14,720 --> 00:43:15,482
Buongiorno, dottore.
656
00:43:16,640 --> 00:43:19,098
Ah! Buongiorno, Antonio.
657
00:43:20,520 --> 00:43:22,238
Allora! Che si dice tra i liberi?
658
00:43:22,840 --> 00:43:23,910
Niente di importante.
659
00:43:24,200 --> 00:43:27,636
E' naturale! Le cose importanti,
ormai,
avvengono tutte qui dentro, nelle
carceri.
660
00:43:28,240 --> 00:43:30,163
Fa colazione subito o dopo la doccia?
661
00:43:34,560 --> 00:43:36,062
Versami un po' di caffè.
662
00:43:41,280 --> 00:43:42,645
Il resto lo prenderò dopo..
663
00:44:01,680 --> 00:44:02,340
(versi)
664
00:44:05,720 --> 00:44:06,903
(FC) Si sente male!
665
00:44:07,200 --> 00:44:08,349
- Presto
- Vieni!
666
00:44:10,600 --> 00:44:11,920
(versi)
667
00:44:12,960 --> 00:44:13,893
Era avvelenato.
668
00:44:14,760 --> 00:44:16,717
- Il caffè era avvelenato.
- Vado a chiamare l'infermiere.
669
00:44:25,080 --> 00:44:26,935
(sirena)
Una barella! Presto, presto!
670
00:44:28,880 --> 00:44:31,360
(sirena)
671
00:44:38,040 --> 00:44:39,269
Largo! Largo!
672
00:44:39,560 --> 00:44:40,630
Fate passare! Largo!
673
00:44:58,920 --> 00:45:00,172
Non c'è più niente da fare.
674
00:45:00,480 --> 00:45:01,413
E' morto.
675
00:45:33,600 --> 00:45:34,749
(drin campanello)
676
00:45:35,800 --> 00:45:37,234
(drin campanello)
677
00:45:46,440 --> 00:45:47,805
(FC) Scusi! C'è il signor Torri?
678
00:45:48,480 --> 00:45:50,084
Sì. Prego.
679
00:45:50,920 --> 00:45:52,035
Si accomodi.
680
00:45:53,080 --> 00:45:55,356
Dimmi la verità. Ti sapevi che se
avessimo tirato troppo la corda,
681
00:45:55,800 --> 00:45:56,380
I' avrebbero ammazzato?
682
00:45:57,080 --> 00:45:59,037
No. L'avrei impedito.
683
00:46:00,600 --> 00:46:03,570
Il fatto che abbiano ucciso Laudeo,
è un grosso guaio anche per me.
684
00:46:04,120 --> 00:46:06,396
lo speravo che lui ci facesse
arrivare molto più in alto.
685
00:46:06,840 --> 00:46:07,420
E adesso?
686
00:46:08,880 --> 00:46:11,998
Adesso, il solo modo
di sapere chi c'è dietro
687
00:46:13,640 --> 00:46:15,039
è scoprire chi l'ha ucciso.
688
00:46:16,080 --> 00:46:17,821
Pare che il rapitore
della piccola Greta
689
00:46:18,200 --> 00:46:19,804
abbia fatto il nome di Laudeo
al giudice Venturi
690
00:46:21,600 --> 00:46:23,170
Il giornale di stamani
riportava la notizia
691
00:46:23,520 --> 00:46:25,443
che la procura, sicuramente
unificherà le due inchieste.
692
00:46:27,000 --> 00:46:28,536
Perchè non vai dal giudice
e gli racconti tutto?
693
00:46:29,600 --> 00:46:30,783
Ascolta, Corrado.
694
00:46:31,080 --> 00:46:31,876
Lo sai meglio di me.
695
00:46:32,120 --> 00:46:33,622
Le indagini dei giudici, sono lente.
696
00:46:33,960 --> 00:46:36,054
lo voglio sapere che operazione
ha messo in piedi Yfter...
697
00:46:36,480 --> 00:46:37,629
e lo voglio sapere adesso.
698
00:46:38,320 --> 00:46:39,970
Viviani, il giorno prima del fatto,
699
00:46:40,320 --> 00:46:41,685
lei ha chiesto il cambio
con un suo collega
700
00:46:42,000 --> 00:46:43,502
per avere il turno della mattina.
701
00:46:43,960 --> 00:46:44,688
Perchè?
702
00:46:45,240 --> 00:46:47,698
Perchè il pomeriggio dovevo
accompagnare mio figlio alla colonia.
703
00:46:48,160 --> 00:46:49,833
Beh! Non poteva
mandarci sua moglie?
704
00:46:50,760 --> 00:46:51,761
Mia moglie non guida.
705
00:46:52,920 --> 00:46:54,638
E' lei che prepara il caffè la mattina?
706
00:46:55,600 --> 00:46:56,999
Sì. Quando sono di servizio.
707
00:46:57,840 --> 00:46:58,568
Altrimenti?
708
00:46:59,480 --> 00:47:02,040
Beh! Quella cucina
è riservata ai detenuti.
709
00:47:02,840 --> 00:47:04,797
Però, qualche volta, coi colleghi,
la usiamo anche noi.
710
00:47:05,200 --> 00:47:06,668
Chi sono questi suoi colleghi.
711
00:47:07,240 --> 00:47:08,105
Come sarebbe, chi sono?.
712
00:47:08,360 --> 00:47:09,509
lo voglio sapere chi,
713
00:47:09,800 --> 00:47:11,757
durante la notte, può aver
messo del veleno nel caffè.
714
00:47:12,200 --> 00:47:15,147
Viviani, le conviene fare quei nomi.
Lei è in un brutto pasticcio. Lo sa?
715
00:47:16,160 --> 00:47:18,083
- Perchè?
- Perchè Laudeo è crollato per terra...
716
00:47:18,480 --> 00:47:20,130
subito dopo aver bevuto il suo caffè.
717
00:47:20,480 --> 00:47:23,313
Beh! Ma gli era capitato già qualche
altra volta di sentirsi male.
718
00:47:24,120 --> 00:47:24,985
Sotffriva di cuore.
719
00:48:02,240 --> 00:48:04,447
Ah! Dottor Cattani.
La stavo aspettando.
720
00:48:04,880 --> 00:48:06,416
- Entri, prego.
- Grazie!
721
00:48:42,920 --> 00:48:43,500
Ah!
722
00:48:47,240 --> 00:48:49,402
Perchè ha voluto incontrare
Laudeo in carcere?
723
00:48:53,080 --> 00:48:56,266
Lei non può capire cosa si prova
a vedere dietro le sbarre la persona
724
00:48:57,320 --> 00:48:58,321
che ti ha rovinato la vita.
725
00:48:59,080 --> 00:49:00,229
(FC) Lei lo va a trovare...
726
00:49:00,520 --> 00:49:04,093
e Laudeo viene avvelenato, mentre
sta per recarsi al colloquio con lei!
727
00:49:04,720 --> 00:49:07,599
Mi vuol dire una buona volta che
cosa c' entra in questa storia?
728
00:49:08,760 --> 00:49:10,296
Non lo so. Che le devo dire?
729
00:49:11,960 --> 00:49:13,462
Che il caffè avvelenato
l'ho preparato io?
730
00:49:14,240 --> 00:49:16,334
Cattani! Non mi faccia
perdere la pazienza.
731
00:49:17,560 --> 00:49:18,288
Signor giudice!
732
00:49:18,520 --> 00:49:19,078
Una disgrazia!
733
00:49:19,280 --> 00:49:22,648
(sirene)
734
00:49:23,240 --> 00:49:25,334
(sirene)
735
00:49:25,760 --> 00:49:29,685
(sirene)
736
00:49:44,680 --> 00:49:45,476
(FC) Povero Viviani
737
00:49:59,440 --> 00:50:00,305
Buongiorno, signora.
738
00:50:00,560 --> 00:50:01,425
Posso entrare?
739
00:50:02,000 --> 00:50:02,626
Lei chi è?
740
00:50:03,280 --> 00:50:04,600
Sono un commissario di polizia.
741
00:50:08,040 --> 00:50:09,041
Conoscevo suo marito.
742
00:50:11,160 --> 00:50:11,956
Si accomodi.
743
00:50:17,960 --> 00:50:19,109
(FC) Cosa stai studiando?
744
00:50:19,400 --> 00:50:20,765
La storia americana.
745
00:50:26,600 --> 00:50:27,852
Non avete un po' di denaro da parte?
746
00:50:28,160 --> 00:50:28,956
Magari in banca.
747
00:50:29,600 --> 00:50:30,396
Si figuri!
748
00:50:31,240 --> 00:50:33,550
Per arrivare a fine mese,
dovevamo fare I salti mortali.
749
00:50:34,880 --> 00:50:37,577
Sul libretto di risparmio
ci saranno, sì e no,
750
00:50:38,080 --> 00:50:39,332
trecentomila lire!
751
00:50:40,200 --> 00:50:42,828
Però, Antonio mi pareva una persona
abbastanza previdente, no?
752
00:50:44,360 --> 00:50:47,478
E' vero! Ma lui e il denaro,
non erano amici.
753
00:50:50,560 --> 00:50:51,880
Certo, se avesse potuto.
754
00:50:52,200 --> 00:50:54,480
Ultimamente mi aveva accennato...
755
00:50:54,480 --> 00:50:55,948
alla possibilità...
756
00:50:56,280 --> 00:50:58,021
sì, a un modo, insomma,
di fare un po' di soldi.
757
00:51:01,040 --> 00:51:01,484
Non lo so!
758
00:51:03,920 --> 00:51:05,172
Forse con l'assicurazione?
759
00:51:05,840 --> 00:51:06,636
L'assicurazione?
760
00:51:07,400 --> 00:51:08,583
15 giorni fa...
761
00:51:09,720 --> 00:51:10,835
aveva fatto una polizza,
762
00:51:12,280 --> 00:51:13,577
alle Assicurazioni Mondiali,
763
00:51:26,400 --> 00:51:27,401
Bert, ti vuole parlare.
764
00:51:35,120 --> 00:51:35,746
Ehi, Siems!
765
00:51:40,640 --> 00:51:41,710
Assicurazioni Mondiali.
766
00:51:42,000 --> 00:51:45,049
Fammi un controllo. Soci, capitali,
composizione azionarie.
767
00:51:46,680 --> 00:51:47,863
Sto partendo per Basilea.
768
00:51:48,160 --> 00:51:50,083
Oggi un collega ci ha avvertito che...
769
00:51:51,080 --> 00:51:53,174
Yfter è arrivato lì,
con un volo da Roma.
770
00:51:55,960 --> 00:51:58,839
Finalmente sembra che ci sarà una
riunione di pezzi grossi.
771
00:51:59,840 --> 00:52:01,513
(FC) E noi cercheremo di sentire
quello che si diranno
772
00:52:01,880 --> 00:52:04,087
(FC) In America abbiamo delle
discrete attrezzature per queste cose.
773
00:52:04,840 --> 00:52:07,229
Tu, se ci riesci, cerca
di startene un po' tranquillo.
774
00:52:07,680 --> 00:52:09,774
Potresti passare un paio di giorni
con la signorina Antinari.
775
00:52:10,200 --> 00:52:12,225
Che fai? Ti metti a programmare
la mia vita privata?
776
00:52:12,680 --> 00:52:14,535
- (risatina)
- Faccio mai domande sulla tua, io?
777
00:52:14,920 --> 00:52:16,729
Eccoti servito. lo sono sposato...
778
00:52:17,120 --> 00:52:19,464
e ho un bambino di 6 anni: Bert
Junior.
779
00:52:19,920 --> 00:52:21,877
- Ah! Originale!
- L'ha chiamato così mia moglie
780
00:52:22,280 --> 00:52:24,021
(FC) Non so se va pazza
di me o del mio nome.
781
00:52:24,400 --> 00:52:26,004
(FC) Però so che voleva
due Bert in casa.
782
00:52:26,360 --> 00:52:28,454
(FC) Bert Junior, fra un paio di anni
farà la prima comunione.
783
00:52:28,920 --> 00:52:30,035
(FC) Noi faremo una grande festa.
784
00:52:30,320 --> 00:52:32,709
Se sarai ancora vivo,
sei invitato fin da adesso.
785
00:52:33,160 --> 00:52:34,559
Ah sì? Grazie!
786
00:52:34,880 --> 00:52:35,813
Sei veramente gentile!
787
00:52:36,560 --> 00:52:40,030
- Ah! Naturalmente anche la
signorina...
- Sì! La signorina Antinari.
788
00:52:41,760 --> 00:52:42,989
Com:' è il nome di quella signorina?
789
00:52:43,280 --> 00:52:45,487
Queste sono cose private, Siems!
Di cosa ti Impicci?
790
00:52:46,640 --> 00:52:48,313
Sei riuscito a trovare
qualcosa, piuttosto?
791
00:52:48,680 --> 00:52:49,476
(FC) Guarda un po' qua!
792
00:52:58,840 --> 00:53:00,410
(FC) Maggioranza azionaria...
793
00:53:00,760 --> 00:53:03,172
(FC) 51% Banca Antinari,
794
00:53:16,160 --> 00:53:16,740
(FC) Ciao!
795
00:53:17,560 --> 00:53:19,415
Ah! Ben tornato!
796
00:53:20,960 --> 00:53:22,394
Non avevamo un appuntamento
tre giorni fa?
797
00:53:22,720 --> 00:53:24,677
Sì. Ma in tre giorni sono successe
un sacco di cose.
798
00:53:25,120 --> 00:53:26,417
Beh! Però i telefoni esistono.
799
00:53:27,160 --> 00:53:28,025
Potevi telefonare, almeno.
800
00:53:28,280 --> 00:53:30,590
Non che me ne importi niente di tel
801
00:53:31,040 --> 00:53:33,873
Anzi! Tutto sommato, dovevamo
solo cenare insieme,
802
00:53:34,400 --> 00:53:35,401
mi sembra. No?
803
00:53:35,720 --> 00:53:37,370
Beh! Per quello posso avere
la fila davanti alla porta.
804
00:53:38,400 --> 00:53:39,162
Eh! lo invece no.
805
00:53:40,440 --> 00:53:42,465
Sì. Però avresti potuto
presentarti con...
806
00:53:42,880 --> 00:53:44,735
un mazzo di fiori,
una scatola di cioccolatini!
807
00:53:45,520 --> 00:53:46,385
Che ne so? Un disco!
808
00:53:47,600 --> 00:53:48,829
Insomma quelle cose
che fanno gli uomini
809
00:53:49,120 --> 00:53:50,349
quando vogliono farsi
perdonare da una donna.
810
00:53:50,640 --> 00:53:52,005
Lo so. Hai ragione, ma...
811
00:53:52,680 --> 00:53:54,330
In verità, sono venuto
per chiederti un favore.
812
00:53:55,560 --> 00:53:56,356
(FC) Che genere di favore?
813
00:53:57,600 --> 00:53:58,533
Si tratta di una donna
814
00:53:59,800 --> 00:54:01,689
alla quale è morto il marito
in un incidente d'auto.
815
00:54:03,560 --> 00:54:04,288
Come dice?
816
00:54:05,840 --> 00:54:06,568
Ma è sicuro?
817
00:54:08,400 --> 00:54:10,323
Sì...sì...
818
00:54:10,720 --> 00:54:12,529
Capito! Grazie!
819
00:54:13,320 --> 00:54:14,469
Grazie e mille. Arrivederla.
820
00:54:16,680 --> 00:54:18,216
Era il direttore delle
Assicurazioni Mondiali.
821
00:54:20,080 --> 00:54:21,377
Dice che la farà saldare
entro un mese.
822
00:54:22,160 --> 00:54:24,117
Ma...si tratta di 500 milioni.
823
00:54:24,560 --> 00:54:25,356
(FC) Ma come è possibile?
824
00:54:26,120 --> 00:54:27,554
Hai detto che era un semplice
agente di custodia.
825
00:54:28,600 --> 00:54:30,694
Deve avere pagato una cifra
enorme, per stipulare la polizza.
826
00:54:32,560 --> 00:54:33,356
Non lo so!
827
00:54:34,880 --> 00:54:36,530
Forse ha trovato un amico
che gli ha prestato dei soldi.
828
00:54:37,680 --> 00:54:38,340
Che cosa ne pensi?
829
00:54:38,920 --> 00:54:42,811
Mah! lo penso che quest'uomo
sapeva che sarebbe morto.
830
00:54:45,240 --> 00:54:45,820
GIà!
831
00:54:47,760 --> 00:54:48,693
Sì. E' stato comprato.
832
00:54:51,120 --> 00:54:52,906
Ha accettato di mettere
il veleno nel caffè,
833
00:54:55,160 --> 00:54:56,343
in cambio di quella polizza.
834
00:54:58,000 --> 00:54:58,796
E poi l' hanno ammazzato.
835
00:55:02,240 --> 00:55:03,002
Beh..ma...
836
00:55:04,040 --> 00:55:06,350
ma perchè un uomo dovrebbe
vendere la sua vita per 500 milioni.?
837
00:55:07,800 --> 00:55:08,562
Non lo so.
838
00:55:39,120 --> 00:55:40,929
Com:' è possibile?
Perfino la Tall, sta crollando!
839
00:55:41,320 --> 00:55:43,106
Meno 4000 e 3 in un giorno.
Come si spiega?
840
00:55:43,960 --> 00:55:45,985
(FC) E' una conseguenza
delle quotazioni del petrolio.
841
00:55:46,920 --> 00:55:47,785
(FC) ll fixing è tra un'ora.
842
00:55:48,040 --> 00:55:48,905
(FC) Vuole che vendiamo?
843
00:55:50,120 --> 00:55:51,349
No. Aspetti. Mi faccia riflettere.
844
00:55:52,520 --> 00:55:53,032
La richiamo io.
845
00:55:58,600 --> 00:55:59,396
(toc toc sulla porta)
846
00:56:00,160 --> 00:56:00,820
Avanti!
847
00:56:03,200 --> 00:56:03,860
Buongiorno!
848
00:56:04,240 --> 00:56:06,163
Giulia!
Questo sì che è un avvenimento!
849
00:56:06,560 --> 00:56:07,425
Non vieni mai in banca.
850
00:56:08,200 --> 00:56:09,986
Ma com'è che qui tutti
mi fanno le riverenze?
851
00:56:10,360 --> 00:56:11,293
Sempbro l'erede al trono!
852
00:56:11,560 --> 00:56:12,561
Lo sei, infatti.
853
00:56:14,440 --> 00:56:16,397
Fra un po', quando non ne
potrò più di questo ufficio,
854
00:56:16,800 --> 00:56:19,258
dei numeri e di tutte
queste persone antipatiche
855
00:56:19,720 --> 00:56:21,040
e ringhiose, tu dovrai venire qui
856
00:56:21,360 --> 00:56:23,249
e ti siederai esattamente
su quella polttona.
857
00:56:23,640 --> 00:56:24,573
Vieni. Provala!
858
00:56:27,480 --> 00:56:29,403
No. No, no, non lo farò mai!
859
00:56:29,800 --> 00:56:30,596
Troppo scomoda!
860
00:56:31,080 --> 00:56:32,400
Poi, lo sai che non mi
piacciono le banche.
861
00:56:32,720 --> 00:56:35,178
Neppure a me. Però sarebbe
un gran dolore per il nonno.
862
00:56:37,440 --> 00:56:39,852
Ecco! Solo un attimo,
abbiamo quasi finito.
863
00:56:44,960 --> 00:56:46,917
Lei visita solo per conto
delle Assicurazioni Mondiali?
864
00:56:47,360 --> 00:56:49,101
No, nol lo uccido anche in proprio.
865
00:56:49,480 --> 00:56:50,276
(ride)
866
00:56:51,160 --> 00:56:52,878
Senta. Che mestiere fa?
867
00:56:54,040 --> 00:56:55,292
Collaudo auto sportive.
868
00:56:55,600 --> 00:56:58,570
Ah! Allora fa bene ad assicurarsi!
869
00:56:59,120 --> 00:57:00,906
Perchè sa, quelli come lei...
870
00:57:01,280 --> 00:57:03,590
hanno vita breve.
871
00:57:04,040 --> 00:57:04,529
(FC) Ah! Grazie!
872
00:57:05,720 --> 00:57:07,085
Di niente! Le pare!
873
00:57:08,360 --> 00:57:09,725
Allora! Ecco fatto.
874
00:57:12,280 --> 00:57:13,714
Mi scusi se la lascio di corsa.
875
00:57:14,040 --> 00:57:15,542
Ma ho altre sette pelli da controllare.
876
00:57:16,320 --> 00:57:18,209
Lei urini, si rivesta
877
00:57:18,600 --> 00:57:19,396
e se ne vada.
878
00:57:19,680 --> 00:57:20,169
Va bene!
879
00:57:23,800 --> 00:57:24,665
(FC) Malattie infantili?
880
00:57:26,000 --> 00:57:26,580
Morbillo.
881
00:57:28,440 --> 00:57:29,100
e rosolia.
882
00:57:33,080 --> 00:57:33,774
Nazionalità?
883
00:57:36,040 --> 00:57:36,836
Italiana
884
00:57:38,760 --> 00:57:40,262
Ah! Se c'è bisogno...? Razza bianca.
885
00:57:58,000 --> 00:57:59,604
(suono tasto)
886
00:57:59,960 --> 00:58:00,335
(suono tasto)
887
00:58:00,520 --> 00:58:03,285
I quattro bassi finali
sono unici al mondo.
888
00:58:03,800 --> 00:58:04,801
Li ha solo questo pianoforte.
889
00:58:05,560 --> 00:58:07,062
E' stato fatto a mano!
890
00:58:08,200 --> 00:58:09,201
Pezzo per pezzo.
891
00:58:10,600 --> 00:58:11,783
E lo suoni, qualche volta?
892
00:58:13,280 --> 00:58:13,974
No. Mai!
893
00:58:16,920 --> 00:58:17,648
Perchè sei venuta?
894
00:58:19,200 --> 00:58:20,736
Ho deciso di fare un servizio...
895
00:58:21,640 --> 00:58:23,495
sai... sulla morte di
quell'agente di custodia
896
00:58:23,880 --> 00:58:25,974
che era presente al momento
dell' omicidio di Laudeo.
897
00:58:26,920 --> 00:58:28,593
Ma che ne sai tu, che è un omicidio?
898
00:58:30,280 --> 00:58:31,953
Beh! Non lo so. Credo.
899
00:58:32,320 --> 00:58:34,527
Non sarebbe meglio aspettare
il parere del giudice?
900
00:58:34,960 --> 00:58:36,985
Oddio, papà! Non essere
così formale! Dai!
901
00:58:37,400 --> 00:58:38,697
E' chiaro che l'hanno
ammazzato, no?
902
00:58:39,000 --> 00:58:40,786
Comunque io ho scoperto
che questo agente,
903
00:58:41,160 --> 00:58:43,117
quindici giorni fa,
ha stipulato un contratto
904
00:58:43,560 --> 00:58:44,356
con le Assicurazioni Mondiali
905
00:58:46,520 --> 00:58:47,100
E allora?
906
00:58:48,160 --> 00:58:49,457
Sai qual era la cifra?
907
00:58:50,240 --> 00:58:51,105
(FC) 500 milioni.
908
00:58:53,440 --> 00:58:54,510
Ci deve essere sotto qualcosa!?
909
00:58:54,800 --> 00:58:55,801
(FC) Ti pare?
910
00:58:56,080 --> 00:58:57,969
Non ne so niente.
911
00:58:59,760 --> 00:59:00,943
Non credo di poterti aiutare.
912
01:00:29,240 --> 01:00:32,119
Carcinoma polmonare. Metastasi
multipla. Non operabile.
913
01:00:41,680 --> 01:00:43,956
Mio Dio. Aveva un tumore.
65590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.