Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,030 --> 00:02:27,510
Pourquoi font -ils ça ? Je n 'en sais
rien.
2
00:02:29,850 --> 00:02:30,950
Tu es ravissante.
3
00:02:33,410 --> 00:02:36,630
On dit que le mari ne doit jamais voir
sa promise avant le mariage.
4
00:02:36,950 --> 00:02:41,310
Elle est là ! Laissez -moi passer !
Comment osez -vous ? Dites -leur de me
5
00:02:41,310 --> 00:02:47,130
laisser le passage ! M 'entendez -vous ?
Gouverneur Weatherby, sois là. J 'ai
6
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
trouvé le temps long.
7
00:02:48,410 --> 00:02:51,930
Gatler Beckett ? Je suis Lord,
désormais.
8
00:02:53,770 --> 00:02:55,270
Lord ou pas Lord ?
9
00:02:55,500 --> 00:02:59,560
Vous n 'avez aucune raison, qualité ou
autorité pour arrêter cet homme. C 'est
10
00:02:59,560 --> 00:03:00,560
bien ce qui vous trompe.
11
00:03:00,760 --> 00:03:07,520
Monsieur Mercer, voici le mandat d
'arrêt du dénommé William Turner.
12
00:03:12,860 --> 00:03:16,880
Ce mandat est au nom d 'Elizabeth Swann.
Oh, vraiment ? C 'est ennuyeux, j 'ai
13
00:03:16,880 --> 00:03:18,220
dû me fourvoyer. Arrêtez -la.
14
00:03:18,540 --> 00:03:23,060
De quoi suis -je accusée ? Non ! J 'ai
ici celui de William Turner.
15
00:03:23,850 --> 00:03:28,890
Et j 'en ai un autre pour un certain
monsieur James Norrington. Est -il
16
00:03:28,890 --> 00:03:32,330
? De quoi est -il accusé ? Il y a des
mois que le commodore Norrington a
17
00:03:32,330 --> 00:03:33,330
démissionné de ses fonctions.
18
00:03:34,010 --> 00:03:36,450
Je ne pense pas que cela réponde à la
question que j 'ai posée.
19
00:03:36,810 --> 00:03:40,790
Lord Beckett, je crois que nous avons
une question sans réponse, nous aussi.
20
00:03:40,930 --> 00:03:44,390
Nous sommes sous la juridiction du
gouverneur de sa majesté à Port -Royal
21
00:03:44,390 --> 00:03:46,450
vous devez nous dire de quoi nous sommes
inculpés.
22
00:03:46,670 --> 00:03:52,030
Vous êtes accusé d 'avoir conspiré pour
libérer un homme inculpé de crime envers
23
00:03:52,030 --> 00:03:53,030
la couronne et l 'Empire.
24
00:03:53,930 --> 00:03:55,250
est condamné à mort.
25
00:03:55,910 --> 00:03:59,730
C 'est pourquoi la... C 'est pourquoi la
peine de mort vous sera également
26
00:03:59,730 --> 00:04:01,310
infligée, à mon grand regret.
27
00:04:03,690 --> 00:04:08,030
Vous vous souvenez peut -être d 'un
pirate dénommé Jack Sparrow. Capitaine.
28
00:04:10,090 --> 00:04:12,070
Le capitaine Jack Sparrow.
29
00:04:13,030 --> 00:04:17,450
Le capitaine Jack Sparrow. Oui, je n 'en
doutais pas.
30
00:04:35,980 --> 00:04:40,140
Et une bouteille d 'homme.
31
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Excuse -moi.
32
00:06:47,100 --> 00:06:52,320
Tu veux bien qu 'on fasse un petit
détour ? Opérable.
33
00:06:59,760 --> 00:07:01,500
C 'était pas prévu comme ça.
34
00:07:01,860 --> 00:07:04,820
Des complications encore et toujours,
mais je suis le plus fort.
35
00:07:07,020 --> 00:07:09,120
Vous savez ce que vous étiez allé
chercher ?
36
00:07:13,120 --> 00:07:17,040
Capitaine, je crois que l 'équipage, je
veux dire, moi y compris, on espérait
37
00:07:17,040 --> 00:07:21,480
quelque chose d 'un peu plus...
clinquant. Vu que l 'île de la Muerte a
38
00:07:21,480 --> 00:07:24,160
passé à l 'attrape sur la surface des
océans et le trésor avec.
39
00:07:24,400 --> 00:07:27,700
Et que la marine royale nous a coursé à
travers l 'Atlantique. Sans compter l
40
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
'ouragan.
41
00:07:29,180 --> 00:07:32,640
L 'un dans l 'autre, ça fait un peu de
temps qu 'on n 'a pas fait un brin d
42
00:07:32,640 --> 00:07:33,760
'honnête piraterie.
43
00:07:36,520 --> 00:07:38,740
Euh, clinquant ? Oui, clinquant.
44
00:07:40,480 --> 00:07:42,420
Et c 'est là ce que vous pensez tous ?
45
00:07:42,810 --> 00:07:46,130
Qu 'il est possible que ce vieux Jack
ait essayé de défendre vos intérêts en
46
00:07:46,130 --> 00:07:52,830
tant que capitaine ? Cure la planche !
Qu 'a dit le perroquet ? N 'accusez pas
47
00:07:52,830 --> 00:07:53,830
cette bête.
48
00:07:53,910 --> 00:07:56,370
Faites -nous donc voir ce qu 'il y a sur
ce morceau de toile.
49
00:07:59,770 --> 00:08:06,630
Je vois pas l 'intérêt de faire ça.
50
00:08:06,770 --> 00:08:07,770
Ça me fait du bien.
51
00:08:10,510 --> 00:08:12,270
C 'est une clé ? Mieux.
52
00:08:12,940 --> 00:08:13,940
Bien plus mieux.
53
00:08:15,020 --> 00:08:17,480
C 'est là le croquis d 'une clé.
54
00:08:24,320 --> 00:08:30,340
Les amis, à quoi servent les clés au
juste ? Les clés
55
00:08:30,340 --> 00:08:33,059
déverrouillent des trucs.
56
00:08:33,539 --> 00:08:37,299
Et quoi que cette clé déverrouille, à l
'intérieur, il y a sûrement un objet de
57
00:08:37,299 --> 00:08:40,600
valeur. On va donc chercher à découvrir
ce que cette clé déverrouille.
58
00:08:40,900 --> 00:08:41,900
Non.
59
00:08:43,020 --> 00:08:46,700
Parce que sans la clé, on ne
déverrouillera pas ce qu 'on n 'a pas
60
00:08:46,700 --> 00:08:50,300
déverrouiller. Alors à quoi servirait de
trouver d 'abord ce qu 'il faut qu 'on
61
00:08:50,300 --> 00:08:54,380
déverrouille, à supposer qu 'on le
trouve, avant même d 'avoir trouvé la
62
00:08:54,380 --> 00:08:59,880
le déverrouille ? Alors, il faut d
'abord trouver la clé ! Ce que tu dis n
63
00:08:59,880 --> 00:09:00,880
aucun sens.
64
00:09:02,000 --> 00:09:08,280
Il y a d 'autres questions ? Est -ce qu
'on a un cap ? Ah, un cap.
65
00:09:11,080 --> 00:09:12,080
Faisons voile.
66
00:09:12,460 --> 00:09:18,160
dans la direction générale de
67
00:09:18,160 --> 00:09:22,340
là -bas, en gros.
68
00:09:22,700 --> 00:09:23,720
Le capitaine.
69
00:09:23,940 --> 00:09:28,440
C 'est bon, boulot, partons. Allez,
allez, l 'encre, les voiles. Allez,
70
00:09:28,720 --> 00:09:30,060
allez, capitaine.
71
00:09:32,260 --> 00:09:37,320
Tu trouves pas que c 'est tant dit ? Le
capitaine a un comportement étrange.
72
00:09:39,500 --> 00:09:41,640
Fais un voile sans même connaître son
cap.
73
00:09:42,440 --> 00:09:44,060
Je me demande ce qu 'il tue le pin.
74
00:09:44,560 --> 00:09:47,820
Crois -moi sur parole, ce qui est de
mauvaise augure pour Jack Sparrow est de
75
00:09:47,820 --> 00:09:49,040
mauvaise augure pour nous tous.
76
00:10:03,560 --> 00:10:06,020
Lord Beckett, le prisonnier, selon vos
ordres.
77
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Enlevez -lui tes fers.
78
00:10:12,459 --> 00:10:15,640
Je préfère que la compagnie des Indes
requière vos services.
79
00:10:21,020 --> 00:10:25,220
Nous voudrions vous engager comme agent
pour une transaction commerciale avec
80
00:10:25,220 --> 00:10:27,420
notre ami commun, le capitaine Sparrow.
81
00:10:27,760 --> 00:10:30,560
C 'est plus une relation qu 'un ami.
Comment le connaissez -vous ? Nous
82
00:10:30,560 --> 00:10:31,900
en affaires autrefois.
83
00:10:33,440 --> 00:10:37,240
Et chacun de nous a laissé sa marque sur
l 'autre.
84
00:10:37,660 --> 00:10:39,620
Quelle marque a -t -il laissé sur vous ?
85
00:10:42,920 --> 00:10:45,500
Grâce à vos efforts, Jack Sparrow a été
libéré.
86
00:10:46,260 --> 00:10:50,700
J 'aimerais que vous puissiez le
retrouver et récupérer certaines
87
00:10:50,700 --> 00:10:51,700
sa possession.
88
00:10:53,400 --> 00:10:55,800
Récupéré. Je vais devoir le défier.
89
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
Marchandé.
90
00:11:04,600 --> 00:11:06,020
Les lettres de Mark.
91
00:11:08,320 --> 00:11:10,860
Offrez -lui l 'équivalent d 'une
complète amnistie.
92
00:11:11,290 --> 00:11:15,190
Jack sera libre. Un corsaire au service
de l 'Angleterre.
93
00:11:15,590 --> 00:11:19,710
J 'avoue douter que Jack considère qu
'être libre consiste à avoir un emploi.
94
00:11:21,090 --> 00:11:22,090
Liberté.
95
00:11:23,610 --> 00:11:25,590
Jack Sparrow est un homme du passé.
96
00:11:27,070 --> 00:11:28,590
Le monde rétrécit.
97
00:11:29,090 --> 00:11:31,930
Les mers et les océans de nos cartes se
précisent.
98
00:11:32,730 --> 00:11:35,950
Jack doit trouver sa place dans le
nouveau monde au péril.
99
00:11:36,750 --> 00:11:38,570
Un peu comme vous, Monsieur Turner.
100
00:11:39,440 --> 00:11:42,160
Vous et votre chère fiancée, vous
risquez la potence.
101
00:11:42,820 --> 00:11:49,220
Vous auriez à la fois Jack et le Black
Pearl ? Le Black Pearl, cette propriété
102
00:11:49,220 --> 00:11:51,640
que vous convoitez tant. Un navire ?
Loin de là.
103
00:11:52,240 --> 00:11:55,260
Sachez que l 'objet en question est d
'ailleurs beaucoup plus petit et plus
104
00:11:55,260 --> 00:11:59,340
précieux en même temps. Un objet que M.
Sparrow aime à avoir sur lui à tout
105
00:11:59,340 --> 00:12:01,140
moment. Un compas.
106
00:12:02,640 --> 00:12:03,920
Ah, vous savez tout.
107
00:12:06,000 --> 00:12:07,900
Vous allez me rapporter ce compas.
108
00:12:35,940 --> 00:12:38,160
Pourquoi il n 'y a jamais d 'homme sur
Strafio ?
109
00:12:46,990 --> 00:12:47,990
C 'est pour ça.
110
00:12:55,890 --> 00:12:56,890
Continuez, les amis.
111
00:13:32,650 --> 00:13:34,350
L 'heure est venue, Jack.
112
00:14:02,719 --> 00:14:04,120
Ça a l 'air d 'aller, Jack.
113
00:14:11,980 --> 00:14:14,660
Est -ce que je rêve ? Non.
114
00:14:15,580 --> 00:14:16,580
Je m 'en doutais.
115
00:14:17,020 --> 00:14:18,180
Si je rêvais, il n 'y aurait rien.
116
00:14:30,470 --> 00:14:32,590
Quelques bons amis m 'ont filé un coup
de main.
117
00:14:35,090 --> 00:14:36,090
Ton fils.
118
00:14:37,690 --> 00:14:38,690
William.
119
00:14:40,650 --> 00:14:43,090
Il a fini pirate en fin de compte.
120
00:14:44,350 --> 00:14:49,410
Et à quoi dois -je le plaisir de tes
furoncles ? Je viens de sa part.
121
00:14:51,890 --> 00:14:52,890
David Jones.
122
00:14:54,490 --> 00:14:55,490
Ah.
123
00:14:56,910 --> 00:14:58,650
C 'est toi qui l 'as choisi.
124
00:15:01,230 --> 00:15:05,330
Il t 'a enlevé pour le servir, hein ? Je
l 'ai rejoint.
125
00:15:06,690 --> 00:15:09,510
J 'ai pas eu le beau rôle dans la
mutinerie contre toi.
126
00:15:12,010 --> 00:15:13,170
J 'ai pris ton parti.
127
00:15:14,730 --> 00:15:16,570
Ça s 'est mal terminé, après ça.
128
00:15:19,290 --> 00:15:21,150
Ils m 'ont rattaché à un canon.
129
00:15:21,590 --> 00:15:23,490
Je me suis retrouvé au fond de l 'océan.
130
00:15:24,290 --> 00:15:26,670
La pression de l 'eau m 'écrasait
littéralement.
131
00:15:27,070 --> 00:15:28,710
J 'étais incapable de bouger.
132
00:15:31,560 --> 00:15:32,620
Incapable de mourir.
133
00:15:33,300 --> 00:15:38,380
Je me suis dit que si j 'avais le
moindre espoir d 'échapper à mon destin,
134
00:15:38,380 --> 00:15:41,020
saisirais. Je donnerais tout pour ça.
135
00:15:44,240 --> 00:15:47,680
C 'est pas croyable ce qu 'on peut faire
pour éviter le jugement. T 'as fait un
136
00:15:47,680 --> 00:15:48,920
marché avec lui, toi aussi.
137
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
Il a remis le Black Pearl à flou pour
toi.
138
00:15:52,580 --> 00:15:56,060
Il y a 13 ans que t 'es capitaine de ce
bateau. Mais techniquement, Jacques !
139
00:15:56,060 --> 00:15:59,100
Cette fois, tu pourras pas t 'en tirer
par une pirouette.
140
00:15:59,580 --> 00:16:01,780
Ce qui s 'est appliqué à moi s 'applique
à toi aussi.
141
00:16:02,160 --> 00:16:03,340
Un siècle durant.
142
00:16:03,860 --> 00:16:08,480
Une âme condamnée à servir sur son
navire. Oui, mais le Hollandais volant a
143
00:16:08,480 --> 00:16:13,340
un capitaine par contre. Alors tu iras
par le fond ! Son terrible Léviathan te
144
00:16:13,340 --> 00:16:14,340
pourchassera.
145
00:16:14,740 --> 00:16:17,860
Il fera à nouveau sombrer le Black Pearl
et toi avec lui.
146
00:16:19,960 --> 00:16:24,000
Sais -tu quand ce vieux Jones pourrait
lâcher sur nous cette terrible bestiole
147
00:16:24,000 --> 00:16:27,380
Ça, je te l 'ai dit un instant.
148
00:16:29,130 --> 00:16:30,450
Ton heure est venue.
149
00:16:32,410 --> 00:16:38,970
La paix t 'approche, attirée par un
appétit dévorant vers l 'homme qui porte
150
00:16:38,970 --> 00:16:40,150
marque noire.
151
00:16:57,840 --> 00:17:01,800
Je veux voir tu m 'ouvres pas ! T 'es le
vrai mort ! T 'en es les malins ?
152
00:17:01,800 --> 00:17:07,000
Pourquoi le dehors ? Lise les lèvres !
Plus vite que ça ! Courez comme si le
153
00:17:07,000 --> 00:17:12,400
câble en personne vous abandonnait ! Qu
'on a un câble ? Vite, terre !
154
00:17:12,400 --> 00:17:18,819
Mais quel bord ? J 'ai pas dit bord, j
'ai dit terre !
155
00:17:52,910 --> 00:17:53,910
Enfanté.
156
00:17:54,170 --> 00:17:55,570
Criam.
157
00:18:19,630 --> 00:18:25,050
... ... ...
158
00:18:25,050 --> 00:18:31,030
... ... ... ...
159
00:19:06,860 --> 00:19:07,860
Hé là,
160
00:19:10,560 --> 00:19:11,800
arrêtez. Vous n 'avez pas le droit.
161
00:19:12,080 --> 00:19:13,480
Bien sûr qu 'il en a le droit.
162
00:19:14,620 --> 00:19:15,620
Monsieur Swan.
163
00:19:16,440 --> 00:19:17,520
Gouverneur Swan, toujours.
164
00:19:18,320 --> 00:19:21,960
Vous croyez que je porte cette perruque
pour me réchauffer la cervelle ? Le
165
00:19:21,960 --> 00:19:26,280
compas de Jack ? Qu 'est -ce que Beckett
veut en faire ? Peu importe.
166
00:19:26,880 --> 00:19:30,560
Je dois trouver Jack et le convaincre de
revenir à Port -Royal. En échange, les
167
00:19:30,560 --> 00:19:33,780
accusations contre nous seront
abandonnées. Non, je crois qu 'il vaut
168
00:19:33,780 --> 00:19:35,480
'on assure ta liberté par nos propres
moyens.
169
00:19:35,780 --> 00:19:39,720
Vous manquez de confiance envers Jack ou
envers moi ? Être prêt à risquer votre
170
00:19:39,720 --> 00:19:43,420
vie pour sauver Sparrow ne signifie pas
qu 'il ferait de même pour qui que ce
171
00:19:43,420 --> 00:19:44,420
soit d 'autre.
172
00:19:46,570 --> 00:19:51,130
Où est ce chien avec les clés ? J 'ai
confiance en toi.
173
00:19:52,530 --> 00:19:53,530
En vous deux.
174
00:19:56,610 --> 00:20:00,230
Où penses -tu le trouver ? À Tortuga.
175
00:20:01,190 --> 00:20:04,150
Je commencerai par là et je ne m
'arrêterai pas avant de le retrouver.
176
00:20:04,490 --> 00:20:07,150
Ensuite, je compte bien rentrer pour t
'épouser.
177
00:20:07,990 --> 00:20:08,990
Comme il se doit.
178
00:20:09,450 --> 00:20:11,030
Ardemment, si tu veux encore de moi.
179
00:20:12,410 --> 00:20:13,910
Il n 'y avait pas ses barreaux.
180
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
Je t 'attendrai.
181
00:20:24,400 --> 00:20:26,280
N 'oublie pas de surveiller l 'horizon.
182
00:20:36,900 --> 00:20:38,880
Le capitaine Jack Sparrow.
183
00:20:40,120 --> 00:20:41,640
Il me doit quatre doublons.
184
00:20:43,460 --> 00:20:44,540
Je le croyais mort.
185
00:20:44,960 --> 00:20:46,560
À Singapour, à ce qu 'on dit.
186
00:20:47,000 --> 00:20:49,860
Souriant et complètement libre. Je suis
sûr d 'une chose.
187
00:20:50,120 --> 00:20:52,800
Jack Sparrow sera sur face de Singapour.
188
00:20:53,180 --> 00:20:56,980
Jack Sparrow ! Aucune nouvelle depuis un
mois.
189
00:20:57,240 --> 00:20:59,620
Quand vous le trouverez, transmettez
-lui un petit message.
190
00:21:00,940 --> 00:21:03,980
Pour Jack Sparrow, je ne suis pas sûr.
191
00:21:04,780 --> 00:21:08,900
Mais il y a une île, au sud des
Détroits, où je vais changer mes épices
192
00:21:08,900 --> 00:21:12,120
contre... Ces délicieux ragouts d
'humain.
193
00:21:14,160 --> 00:21:17,620
Il n 'y est peut -être pas, mais tu
trouveras un navire.
194
00:21:18,600 --> 00:21:20,020
Avec des voix noires.
195
00:21:28,430 --> 00:21:29,690
Mon frère va te conduire à terre.
196
00:21:41,170 --> 00:21:43,650
Continue, la plage est par là. Peu
importe, j 'y vais pas, c 'est beaucoup
197
00:21:43,650 --> 00:21:45,890
dangereux. Quoi ? J 'y vais pas, c 'est
trop dangereux, je vous dis.
198
00:21:48,790 --> 00:21:49,850
Bon voyage, monsieur.
199
00:22:39,420 --> 00:22:44,940
Ah, un visage familier. Ne mangez pas !
J 'en ai pas l 'intention.
200
00:23:37,770 --> 00:23:43,550
Un procès ! Qui veut écouter ? Il peut
faire ça tout seul !
201
00:24:53,960 --> 00:24:56,440
Et tu savais à quel point je suis
heureux de te voir.
202
00:25:04,500 --> 00:25:06,040
Jack, c 'est moi.
203
00:25:06,480 --> 00:25:07,480
Will Turner.
204
00:25:08,180 --> 00:25:09,180
Basseco.
205
00:25:10,620 --> 00:25:11,940
Ici, Philippe.
206
00:25:14,080 --> 00:25:15,640
Il est l 'heure de me reposer.
207
00:25:36,490 --> 00:25:40,310
Jacques, le compas ! C 'est tout ce que
je veux ! Elisabeth est en danger ! On
208
00:25:40,310 --> 00:25:44,910
nous a arrêtés parce que nous avions
secouru ! Elle risque la potence !
209
00:26:02,500 --> 00:26:08,120
Jack, mais qu 'est -ce que tu leur as
demandé de faire ? Non ! Foncez,
210
00:26:08,120 --> 00:26:12,260
! Jack !
211
00:26:12,260 --> 00:26:18,360
Suis
212
00:26:18,360 --> 00:26:23,880
-moi, vite.
213
00:26:24,640 --> 00:26:28,980
Vas -tu m 'expliquer ce qui se passe ?
Notre nom trouve encore grâce aux yeux
214
00:26:28,980 --> 00:26:31,400
roi. J 'ai arrangé un passage vers l
'Angleterre.
215
00:26:31,690 --> 00:26:35,590
Le capitaine est un de mes amis. Non !
Will va retrouver Jack. Je ne peux pas
216
00:26:35,590 --> 00:26:36,590
compter sur William Turner.
217
00:26:37,230 --> 00:26:38,230
Suis -moi.
218
00:26:38,310 --> 00:26:41,590
C 'est un homme bien, meilleur que tu ne
le penses. Ne soyons pas si innocentes.
219
00:26:42,030 --> 00:26:44,250
Beckett a offert une amnistie, et une
seule.
220
00:26:44,450 --> 00:26:45,970
Et elle a été promise à Jack Sparrow.
221
00:26:46,450 --> 00:26:47,550
Même si Will réussit.
222
00:26:48,210 --> 00:26:52,330
Ne me demande pas d 'endurer la vision
de ma fille, montant à la potence. Je t
223
00:26:52,330 --> 00:26:53,330
'en prie.
224
00:26:54,190 --> 00:26:58,510
Peut -être pourrais -je assurer un
procès équitable à Will, s 'il revient
225
00:26:58,510 --> 00:27:00,790
jour. Et il finira au bout d 'une corde,
c 'est ça ?
226
00:27:01,390 --> 00:27:02,990
Eh bien, dans ce cas, plus rien ne te
retient ici.
227
00:27:09,710 --> 00:27:15,970
Ne bouge pas ! Capitaine ?
228
00:27:15,970 --> 00:27:20,130
Capitaine ?
229
00:27:20,130 --> 00:27:26,970
Oh, mon Dieu ! Bonsoir,
230
00:27:26,970 --> 00:27:27,970
gouverneur.
231
00:27:28,810 --> 00:27:29,810
Quel dommage.
232
00:27:30,960 --> 00:27:31,960
Il porte écrit.
233
00:27:32,820 --> 00:27:39,060
Une lettre adressée au roi ? Elle émane
de vous ? Oh non !
234
00:27:39,060 --> 00:27:45,340
Elisabeth ! J 'ai... Mais que faites
-vous
235
00:27:45,340 --> 00:27:50,480
? Dites -moi où elle est.
236
00:27:50,760 --> 00:27:51,960
Qui ?
237
00:28:09,930 --> 00:28:13,830
Vous avez sûrement découvert que la
loyauté n 'est plus aujourd 'hui la
238
00:28:13,830 --> 00:28:15,870
du royaume en lequel votre père a foi.
239
00:28:17,230 --> 00:28:22,710
Quelle est -elle alors ? Je crains fort
que les devises ne soient la devise du
240
00:28:22,710 --> 00:28:26,550
royaume. J 'espère dans ce cas que nous
pourrons trouver un arrangement.
241
00:28:28,490 --> 00:28:29,930
Je suis venue négocier.
242
00:28:30,430 --> 00:28:31,610
Je vous écoute.
243
00:28:34,330 --> 00:28:36,290
Je vous écoute avec attention.
244
00:28:38,670 --> 00:28:41,010
Des lettres de marque signées par sa
majesté.
245
00:28:41,450 --> 00:28:45,170
Oui, et elles ne seront valides que
lorsqu 'elles porteront ma signature et
246
00:28:45,170 --> 00:28:47,470
seau. Oui, sinon je ne serai déjà plus
venue.
247
00:28:48,550 --> 00:28:51,690
Vous avez chargé Will de vous rapporter
le compas de Jack Sparrow.
248
00:28:52,750 --> 00:28:54,210
Il vous mènera à votre perte.
249
00:28:55,010 --> 00:28:56,110
Veuillez m 'expliquer.
250
00:28:56,690 --> 00:29:00,470
J 'étais moi -même sur l 'île de la
Muerta et j 'ai vu le trésor de mes
251
00:29:00,470 --> 00:29:01,470
yeux.
252
00:29:01,630 --> 00:29:03,250
Il me faut vous dire une chose.
253
00:29:03,670 --> 00:29:05,010
Ah, je vois.
254
00:29:06,030 --> 00:29:09,710
Vous croyez que le compas conduit
uniquement à l 'île de la Muerta, et
255
00:29:09,710 --> 00:29:14,270
comptez bien m 'épargner une mort
maléfique ? N 'ayez aucune crainte.
256
00:29:15,710 --> 00:29:21,650
Peu m 'importe l 'or maudit des Aztecs,
mes désirs sont bien moins provinciaux.
257
00:29:22,330 --> 00:29:26,450
Il y a bien d 'autres coffres de grande
valeur dans les profondeurs.
258
00:29:27,750 --> 00:29:31,930
Vous devriez donc songer à rehausser
votre offre.
259
00:29:34,730 --> 00:29:37,830
Passez de tenir compte dans votre calcul
que vous m 'avez volé ma mine.
260
00:29:39,590 --> 00:29:40,910
J 'en conviens.
261
00:29:43,770 --> 00:29:45,390
Un mariage interrompu.
262
00:29:48,310 --> 00:29:49,810
Ou la main du destin.
263
00:29:51,550 --> 00:29:55,870
Vous êtes prête à tout pour assurer la
liberté de Jack Sparrow ? Elles ne sont
264
00:29:55,870 --> 00:29:59,850
pas pour Jack. Vraiment ? C 'est donc
pour assurer la liberté de Monsieur
265
00:29:59,850 --> 00:30:02,990
? Je veux néanmoins ce combat.
266
00:30:04,360 --> 00:30:06,740
Tâchez donc à votre tour d 'en tenir
compte.
267
00:30:27,760 --> 00:30:30,720
Moi, je dis que c 'est la divine
providence qui nous a fait évader de
268
00:30:30,940 --> 00:30:33,780
Et je te dis que tu devrais me dire
merci d 'être si malin.
269
00:30:34,640 --> 00:30:38,520
Hein, c 'est pas vrai, mon chien ? Mais
il fallait peut -être la divine
270
00:30:38,520 --> 00:30:41,040
providence pour t 'obliger à être malin
comme ça.
271
00:30:41,540 --> 00:30:43,820
En tout cas, hors de question que je
vole un navire.
272
00:30:44,060 --> 00:30:46,620
Il s 'agit pas de voler, mais de
récupérer.
273
00:30:47,520 --> 00:30:51,420
Et depuis quand ça te gêne ? Depuis qu
'on n 'est plus immortel, pauvre cruche.
274
00:30:51,540 --> 00:30:53,820
Faut qu 'on s 'occupe de l 'immortalité
de nos âmes.
275
00:30:54,220 --> 00:30:55,220
Arrête, tu sais pas lire.
276
00:30:55,920 --> 00:30:59,600
C 'est la Bible. Ceux qui essayent
seront sauvés. Faire juste semblant de
277
00:30:59,600 --> 00:31:03,060
la Bible, c 'est tricher, ça se fait
pas. Et c 'est aussi un péché contre...
278
00:31:03,060 --> 00:31:06,020
Regarde.
279
00:31:06,840 --> 00:31:07,840
Le voilà.
280
00:31:13,820 --> 00:31:17,140
Mais qu 'est -ce qui lui prend ? Un
poisson chat, je suppose.
281
00:31:54,670 --> 00:31:56,110
En plus, la mer monte, ça tombe bien.
282
00:31:56,510 --> 00:31:59,150
Et récupérer, c 'est préserver. Enfin,
si on peut dire.
283
00:31:59,470 --> 00:32:00,930
Viens, je te retrouve enfin.
284
00:32:08,890 --> 00:32:11,810
On pourrait peut -être mieux préserver
ce rapio dès qu 'on pourra.
285
00:32:12,070 --> 00:32:14,690
Maintenant que nos âmes sont aussi
vulnérables que les autres.
286
00:32:53,130 --> 00:32:57,810
Pourquoi Jack nous traita ? Il est
vraiment leur chef ? Oui, les Pélégostos
287
00:32:57,810 --> 00:33:01,330
fait de lui leur chef. Mais il ne
restera leur chef que s 'il se comporte
288
00:33:01,330 --> 00:33:02,330
un chef.
289
00:33:02,650 --> 00:33:05,610
Il n 'a donc pas le choix. Il est leur
captif, comme nous le sommes tous.
290
00:33:06,130 --> 00:33:07,810
Pire, en ce qui le concerne.
291
00:33:08,190 --> 00:33:12,490
Les Pélégostos imaginent que Jack est un
dieu qui aurait pris une forme humaine.
292
00:33:12,690 --> 00:33:15,890
Ils ont l 'intention de lui faire le
plaisir de le libérer de sa prison
293
00:33:15,890 --> 00:33:16,890
charnelle.
294
00:33:22,220 --> 00:33:24,100
Ils vont le retirer, le dévorer.
295
00:33:25,640 --> 00:33:28,960
Où est passé le reste de l 'équipage ?
Regarde ces cages.
296
00:33:29,500 --> 00:33:31,620
Devine avec quoi elles sont effaites.
297
00:33:34,300 --> 00:33:36,120
Le festin va bientôt commencer.
298
00:33:37,060 --> 00:33:38,540
Et Jack mourra.
299
00:33:39,420 --> 00:33:41,440
Quand on n 'entendra plus les tambours.
300
00:33:43,500 --> 00:33:45,580
On ne peut pas rester là comme ça. Il
faut agir.
301
00:34:01,420 --> 00:34:04,060
Décote, décote, tout de suite, Alec !
Laissez -moi !
302
00:35:13,100 --> 00:35:14,240
Dommage.
303
00:36:22,760 --> 00:36:24,840
Les jambes à travers et tâchez de crever
!
304
00:42:51,400 --> 00:42:55,780
Sale petit bolac pollu ! Rends -le -moi
! Il sent le mordillier ! Lors de la
305
00:42:55,780 --> 00:43:00,300
ligne, Dameron ! Il va voler mon aile !
Et il veut pas me le rendre ! Et comment
306
00:43:00,300 --> 00:43:04,480
tu l 'as récupéré, la dernière fois ? Je
l 'ai annexé au travail ! On a fait ça
307
00:43:04,480 --> 00:43:09,560
pour vous, les gars ! On savait que vous
reviendriez ! Vous oubliez Jack ! Je ne
308
00:43:09,560 --> 00:43:10,640
partirai pas sans lui !
309
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
On est blancs.
310
00:43:59,630 --> 00:44:01,790
jamais dans vos mémoires comme celui où
vous avez failli.
311
00:44:02,510 --> 00:44:07,350
De Captain Jack Brown.
312
00:44:35,690 --> 00:44:39,190
Où est -il, Jack ? Cap sur le large ?
Oui, à la première, oui, à la seconde,
313
00:44:39,190 --> 00:44:41,550
mais restons à proximité du rivage le
plus longtemps possible.
314
00:44:41,950 --> 00:44:45,590
Ça me semble un peu contradictoire,
capitaine. J 'ai toute confiance en tes
315
00:44:45,590 --> 00:44:48,710
talents de conciliateur maritime, mon
cher guide. Bon, où est ce macaque ? J
316
00:44:48,710 --> 00:44:49,710
le pistolet qui me démange.
317
00:44:56,210 --> 00:44:58,250
Jack, Elisabeth est en danger.
318
00:44:58,630 --> 00:45:01,870
T 'as changé à la surveiller de près ou
même à l 'enfermer quelque part ? Elle
319
00:45:01,870 --> 00:45:05,280
est enfermée, en prison. On va la pendre
pour tabarceau. Un jour ou l 'autre, il
320
00:45:05,280 --> 00:45:07,900
faut bien assumer la responsabilité de
ses propres erreurs.
321
00:45:10,180 --> 00:45:11,900
C 'est ton compas que je veux, Jack.
322
00:45:12,700 --> 00:45:14,320
Je dois l 'échanger contre ta liberté.
323
00:45:17,720 --> 00:45:18,718
Monsieur Gibbs.
324
00:45:18,720 --> 00:45:19,720
Des pieds.
325
00:45:20,440 --> 00:45:22,540
On va avoir besoin de remonter le
fleuve.
326
00:45:23,620 --> 00:45:28,560
Besoin ? Vous voulez dire un petit
besoin de rien du tout ? Fugace, quoi.
327
00:45:28,560 --> 00:45:30,100
genre de façade, pour ainsi dire.
328
00:45:31,040 --> 00:45:32,580
Non, un vrai besoin.
329
00:45:32,970 --> 00:45:34,290
urgent et inébranlable.
330
00:45:34,630 --> 00:45:38,130
Nous avons surtout besoin de faire voile
vers Port -Royal en toute hâte.
331
00:45:38,710 --> 00:45:45,610
William, je veux bien t 'échanger ce
compas. Si en retour tu m 'aides à
332
00:45:45,610 --> 00:45:46,610
ceci.
333
00:45:50,290 --> 00:45:52,870
Tu veux que je trouve ça ? Non.
334
00:45:54,170 --> 00:45:55,770
Non, toi tu veux trouver ça.
335
00:45:56,840 --> 00:46:01,400
Parce que si tu trouves ça, tu te
trouveras en prédisposition de trouver
336
00:46:01,400 --> 00:46:05,620
localiser une autre découverte en
découvrant le moyen de sauver ta
337
00:46:06,040 --> 00:46:07,040
Mademoiselle.
338
00:46:07,840 --> 00:46:08,840
Compris.
339
00:46:11,660 --> 00:46:14,360
Cette chose est censée sauver Elisabeth.
340
00:46:16,800 --> 00:46:23,020
Dis -moi, est -ce qu 'on t 'a parlé de
David Jones ? Pas vraiment.
341
00:46:23,840 --> 00:46:25,980
Oui. Ça se peut voir, Elisabeth.
342
00:46:56,339 --> 00:47:00,400
Si vous la voulez tous les deux, il
faudra la partager et la porter à tour
343
00:47:00,400 --> 00:47:01,400
rôle.
344
00:47:01,480 --> 00:47:03,060
Il s 'agit d 'autre chose, monsieur.
345
00:47:03,840 --> 00:47:06,420
Ce navire est hanté. Oh, tiens donc.
346
00:47:06,860 --> 00:47:11,640
Et vous ? Il y a comme une présence
féminine ici, parmi nous, j 'en suis
347
00:47:12,120 --> 00:47:13,660
L 'équipage le sent bien.
348
00:47:14,960 --> 00:47:18,220
Le fantôme d 'une demoiselle veut avant
même de se marier, d 'après moi.
349
00:47:18,910 --> 00:47:23,190
cherche son mari disparu sur l 'océan.
Et vierge en plus, à tous les coups.
350
00:47:23,550 --> 00:47:25,270
C 'est mauvais signe. Moi, je vous le
dis.
351
00:47:25,850 --> 00:47:29,950
Et je maintiens qu 'il faut jeter la
robe par -dessus bord en espérant que l
352
00:47:29,950 --> 00:47:33,610
'esprit la suivra. Non, ça, ça
réveillerait la colère de l 'esprit,
353
00:47:33,770 --> 00:47:37,110
Ce qu 'il faut, c 'est découvrir ce que
l 'esprit cherche réellement et
354
00:47:37,110 --> 00:47:42,490
déprendre la robe. Assez ! De vieux
boucs superstitieux, il n 'y en a pas un
355
00:47:42,490 --> 00:47:43,490
pour acheter l 'autre.
356
00:47:44,300 --> 00:47:47,580
J 'ai seulement l 'impression que nous
avons un passager clandestin à bord.
357
00:47:47,820 --> 00:47:51,120
Une jeune femme, à ce qu 'il me semble.
Vous allez fouiller le navire et la
358
00:47:51,120 --> 00:47:52,120
trouver.
359
00:47:52,420 --> 00:47:55,460
Oh, et elle est probablement toute nue.
360
00:48:25,680 --> 00:48:29,820
Pourquoi Jack a -t -il peur du grand
large ? Ah, si vous croyez à ces choses
361
00:48:29,820 --> 00:48:33,040
-là, il y a une bête qui est au service
de David Jones.
362
00:48:33,380 --> 00:48:37,820
Une épouvantable créature avec des
tentacules géants qui vous aspirent le
363
00:48:37,820 --> 00:48:41,280
et entraînent tout un navire dans les
profondeurs abyssales.
364
00:48:43,300 --> 00:48:44,300
Le Kraken.
365
00:48:47,220 --> 00:48:52,760
On dit que son souffle exhale une
puanteur qui... Imaginez.
366
00:48:53,520 --> 00:48:58,080
Que votre tout dernier souvenir
terrestre soit le rugissement du Kraken
367
00:48:58,080 --> 00:49:00,960
pestilence et l 'odeur de mille cadavres
en putréfax.
368
00:49:03,080 --> 00:49:04,940
Si vous croyez à ces choses -là.
369
00:49:05,960 --> 00:49:11,140
Et la clé lui épargnera la bête ? C 'est
justement la question que Jack veut
370
00:49:11,140 --> 00:49:14,960
trancher. Au point même de vouloir lui
rendre visite.
371
00:49:15,760 --> 00:49:16,760
À elle.
372
00:49:18,140 --> 00:49:19,140
Elle ?
373
00:50:12,530 --> 00:50:17,970
Surveille la chaloupe ! Surveille la
chaloupe ! Surveille la chaloupe !
374
00:50:17,970 --> 00:50:22,150
Surveille la chaloupe ! Surveille la
chaloupe !
375
00:50:38,220 --> 00:50:39,220
Tiens, Dalma.
376
00:50:40,840 --> 00:50:45,080
J 'ai toujours su qu 'un beau jour, le
vent te ramènerait vers moi.
377
00:50:50,620 --> 00:50:51,620
Toi.
378
00:50:54,740 --> 00:51:00,160
Toute ta vie sera quittée par un destin
tellement plus fort que toi.
379
00:51:00,700 --> 00:51:02,380
William Turner.
380
00:51:04,040 --> 00:51:05,580
Est -ce que vous me connaissez ?
381
00:51:06,830 --> 00:51:12,070
C 'est toi qui veux me connaître ?
Personne ne se connaîtra. On a besoin d
382
00:51:12,070 --> 00:51:13,070
et tu vas nous la fournir.
383
00:51:13,890 --> 00:51:17,250
C 'est moi qui croyais te connaître. Pas
aussi bien que je l 'avais espéré.
384
00:51:17,790 --> 00:51:19,210
Viens. Viens.
385
00:51:23,810 --> 00:51:30,630
Alors, en quoi puis -je te rendre
service ? Tu sais qu 'il faut me payer.
386
00:51:30,850 --> 00:51:31,850
J 'y ai pensé, ma belle.
387
00:51:36,730 --> 00:51:37,730
Regarde.
388
00:51:39,430 --> 00:51:40,910
Un singe immortel.
389
00:51:42,010 --> 00:51:43,930
Ça te va ?
390
00:51:43,930 --> 00:51:50,930
Si vous saviez combien de temps
391
00:51:50,930 --> 00:51:52,370
il nous a fallu pour le capturer.
392
00:51:52,630 --> 00:51:53,750
Ton paiement est honnête.
393
00:51:55,110 --> 00:51:56,410
Nous devons trouver ceci.
394
00:51:59,650 --> 00:52:01,350
Et découvrir ce qu 'elle ouvre.
395
00:52:04,040 --> 00:52:09,440
Le compas que tu m 'as dérobé, il ne
peut pas t 'y conduire ? Peut -être
396
00:52:10,720 --> 00:52:17,460
Pourquoi ? Jack Sparrow n 'a pas l 'air
de
397
00:52:17,460 --> 00:52:19,020
savoir ce qu 'il souhaite.
398
00:52:19,500 --> 00:52:25,600
Ou bien le sais -tu tout en refusant de
le revendiquer pour toi ?
399
00:52:25,600 --> 00:52:32,580
Ta clé ouvre un coffre et tu convoites
en réalité ce qu
400
00:52:32,580 --> 00:52:33,580
'il contient.
401
00:52:33,680 --> 00:52:40,300
Pas vrai ? Qu 'est -ce qu 'il contient ?
De l 'or ? Des joyaux ? Des titres et
402
00:52:40,300 --> 00:52:44,820
des papiers d 'une valeur inestimable ?
Rien de mauvais au cœur, j 'espère.
403
00:52:45,820 --> 00:52:48,640
Vous connaissez sûrement David Jones.
404
00:52:50,700 --> 00:52:52,820
Un grand aventurier.
405
00:52:53,520 --> 00:52:55,400
Un grand marin.
406
00:52:55,840 --> 00:53:00,420
Et un jour, il tomba dans les filets de
ce qui fâche tous les hommes.
407
00:53:00,940 --> 00:53:02,800
Qu 'est -ce qui fâche tous les hommes ?
408
00:53:05,870 --> 00:53:06,970
Devine, chérie.
409
00:53:08,290 --> 00:53:12,830
L 'océan. Le calcul mental. La
dichotomie du bien et du mal.
410
00:53:14,230 --> 00:53:15,330
Une femme.
411
00:53:16,210 --> 00:53:17,930
Une femme fatale.
412
00:53:18,190 --> 00:53:19,770
Il tomba amoureux.
413
00:53:20,210 --> 00:53:23,090
Non, non. On dit que c 'est de l 'océan
qu 'il est tombé amoureux.
414
00:53:23,410 --> 00:53:26,910
Même histoire, différentes versions et
elles sont toutes justes.
415
00:53:27,290 --> 00:53:29,330
C 'était bien une femme comme moi.
416
00:53:29,930 --> 00:53:32,330
Aussi changeante et dure.
417
00:53:32,910 --> 00:53:35,390
et aussi indomptable que l 'océan.
418
00:53:36,370 --> 00:53:38,170
Jamais son amour pour elle ne s
'éteignit.
419
00:53:39,210 --> 00:53:42,950
Il lui était devenu impossible de vivre
tellement il souffrait.
420
00:53:43,470 --> 00:53:46,010
Mais il ne souffrait pas assez pour
mourir.
421
00:53:47,930 --> 00:53:51,550
Dites -moi exactement ce qu 'il a mis
dans son coffre.
422
00:53:52,290 --> 00:53:53,570
Il a mis son cœur.
423
00:53:55,390 --> 00:53:59,150
Littéralement ou métaphoriquement ? Il n
'a pas pu vraiment mettre son cœur dans
424
00:53:59,150 --> 00:54:00,150
un coffre.
425
00:54:03,630 --> 00:54:08,130
Ça ne valait plus la peine d 'éprouver
les petites joies passagères de la vie.
426
00:54:09,630 --> 00:54:16,190
Alors, après s 'être arraché le cœur de
la poitrine, il l 'enferma dans un
427
00:54:16,190 --> 00:54:19,090
coffre avant de le cacher aux yeux du
monde entier.
428
00:54:20,230 --> 00:54:24,830
La clé, il l 'a constamment avec lui
quoi qu 'il arrive.
429
00:54:27,630 --> 00:54:31,130
Tu le savais, je te jure que non. J
'ignorais où était la clé.
430
00:54:31,490 --> 00:54:32,490
Maintenant on sait.
431
00:54:32,860 --> 00:54:35,460
Tout ce qu 'il reste à faire, c 'est
grimper à bord du Hollandais volant,
432
00:54:35,480 --> 00:54:38,020
prendre la clé et tu repars à Port
-Royal pour sauver ta donzelle.
433
00:54:39,100 --> 00:54:40,260
Fais -moi voir ta main.
434
00:54:55,800 --> 00:55:00,860
La marque noire ! La marque noire ! La
marque noire !
435
00:55:03,210 --> 00:55:04,750
Rassurez -vous, ça ne m 'a pas rendu
sourd.
436
00:55:18,590 --> 00:55:25,550
David Jones ne peut rentrer au port et
fouler
437
00:55:25,550 --> 00:55:28,090
la terre ferme qu 'une fois seulement,
tous les dix ans.
438
00:55:28,910 --> 00:55:31,270
C 'est à terre que tu seras en sécurité,
Jack.
439
00:55:31,920 --> 00:55:33,960
Alors, emporte cette terre avec toi.
440
00:55:43,480 --> 00:55:44,480
De la terre.
441
00:55:46,680 --> 00:55:48,380
Un bocal plein de terre.
442
00:55:48,880 --> 00:55:49,880
Oui.
443
00:55:52,740 --> 00:55:58,380
Est -ce que ce bocal de terre peut me
servir ? Si tu n 'en veux pas, Jack, tu
444
00:55:58,380 --> 00:55:59,380
peux me le rendre.
445
00:55:59,500 --> 00:56:00,500
Non.
446
00:56:01,070 --> 00:56:02,590
Alors il te servira.
447
00:56:04,410 --> 00:56:09,090
Il me semble que nous devons trouver le
Holland des Volants, Neva.
448
00:56:12,490 --> 00:56:15,910
Guidé par le défunt.
449
00:56:32,040 --> 00:56:37,980
C 'est ça, votre hollandais volant ? Il
n 'est pas très impressionnant.
450
00:56:38,440 --> 00:56:39,440
Toi non plus.
451
00:56:39,680 --> 00:56:41,140
Surtout, ne le sous -estime pas.
452
00:56:43,320 --> 00:56:44,900
Bah, il doit avoir resté arrêté.
453
00:56:45,200 --> 00:56:50,360
C 'est quoi, ton plan ? Je monte à bord
et je fouille le navire pour trouver ta
454
00:56:50,360 --> 00:56:55,580
pisciclée. Et s 'il y a un équipage ? J
'étriterai ce qu 'il y aura sur mon
455
00:56:55,580 --> 00:56:56,580
chemin.
456
00:56:56,760 --> 00:56:57,760
J 'adore.
457
00:56:57,940 --> 00:56:59,540
Stop. Facile à te rappeler.
458
00:56:59,980 --> 00:57:06,580
Votre escarote ! Je vous attends,
Majesté ! Si
459
00:57:06,580 --> 00:57:11,820
jamais tu te faisais capturer, ça n 'a
qu 'à dire que Jack Sparrow t 'a envoyé
460
00:57:11,820 --> 00:57:16,260
régler sa tête ! Ça pourrait te sauver
la vie ! Bon voyage !
461
00:57:16,260 --> 00:57:22,280
Éteignez l 'élan.
462
00:58:10,860 --> 00:58:13,560
C 'est inutile, vous vous êtes échoué.
463
00:58:14,140 --> 00:58:16,660
Non, par le fond.
464
00:58:18,560 --> 00:58:20,180
Le souffle putride.
465
00:59:14,860 --> 00:59:17,280
Vous sentez -vous à moi, les fêtes des
prières ?
466
01:00:07,470 --> 01:00:11,110
Cinq marins ont survécu, les autres sont
tous morts !
467
01:00:11,110 --> 01:00:28,290
Est
468
01:00:28,290 --> 01:00:35,150
-ce que tu as peur de la mort ? Est -ce
que tu as peur de la noirce
469
01:00:35,150 --> 01:00:36,150
?
470
01:00:39,630 --> 01:00:41,550
Tout est acte révélé.
471
01:00:42,570 --> 01:00:45,430
Tout est péché, puni.
472
01:00:47,470 --> 01:00:51,650
Sache que je te propose une
échappatoire.
473
01:00:52,590 --> 01:00:53,930
Ne l 'écoute pas !
474
01:01:10,640 --> 01:01:11,840
Je suis prêt à courir le risque.
475
01:01:12,620 --> 01:01:13,980
Par le front.
476
01:01:20,620 --> 01:01:24,640
Quelle cruauté ! C 'est la vie qui est
cruelle.
477
01:01:25,640 --> 01:01:30,240
Alors pourquoi l 'au -delà devrait -il
être différent ? Mais je vais vous
478
01:01:30,240 --> 01:01:31,300
laisser le choix.
479
01:01:32,560 --> 01:01:37,860
Rejoins mon équipage sur l 'heure et
remets à plus tard ton jugement dernier.
480
01:01:38,890 --> 01:01:42,570
Pour les cent ans à venir, je te propose
un poste.
481
01:01:45,370 --> 01:01:50,670
Acceptes -tu mon offre ? J 'accepte
votre offre.
482
01:01:51,190 --> 01:01:56,610
Magnifique ! Tu
483
01:01:56,610 --> 01:02:02,610
n 'es encore ni mort ni mourant, alors.
484
01:02:03,290 --> 01:02:05,470
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ?
485
01:02:09,040 --> 01:02:10,740
Jack Sparrow m 'envoie régler sa dette.
486
01:02:11,200 --> 01:02:17,920
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ?
Jack Sparrow m
487
01:02:17,920 --> 01:02:19,740
'envoie régler sa dette.
488
01:02:22,780 --> 01:02:24,120
Régler sa dette.
489
01:02:25,300 --> 01:02:28,800
Je pourrais accepter, même si je dois en
souffrir.
490
01:02:45,740 --> 01:02:48,040
Tu as une tête envers moi, Jack.
491
01:02:48,360 --> 01:02:53,840
Tu es capitaine du Black Pearl depuis 13
ans. Car tel était notre accord.
492
01:02:54,420 --> 01:02:57,760
Il n 'y a que deux ans que je suis
réellement capitaine. J 'ai dû faire
493
01:02:57,760 --> 01:03:01,320
cet horrible mutin. Tu étais donc un
mauvais capitaine, mais un capitaine
494
01:03:01,320 --> 01:03:05,200
qu 'il en soit. Qui plus est, durant
toutes ces années, n 'étais -tu pas
495
01:03:05,200 --> 01:03:08,580
présenté comme le capitaine Jack Sparrow
?
496
01:03:11,020 --> 01:03:13,980
Je t 'ai payé, tu voulais une âme pour
servir sur ton navire, je te l 'ai
497
01:03:13,980 --> 01:03:16,880
envoyé. Une âme ? On n 'est pas toujours
égal à une autre.
498
01:03:17,640 --> 01:03:20,620
Alors maintenant qu 'on est d 'accord
sur le principe, on va pouvoir discuter
499
01:03:20,620 --> 01:03:21,620
prix.
500
01:03:24,160 --> 01:03:31,060
Le prix ? Alors, dis -moi, selon toi,
combien d 'âmes
501
01:03:31,060 --> 01:03:38,040
vaut la mienne ? Une bonne centaine,
tout juste.
502
01:03:39,560 --> 01:03:41,120
Je te laisse trois jours.
503
01:03:41,560 --> 01:03:42,920
Tu es un diamant brut.
504
01:03:43,460 --> 01:03:45,200
Prends -moi le petit et je me mets au
travail.
505
01:03:45,740 --> 01:03:51,080
Je garde le petit pour garantir ta bonne
foi. Il ne t 'en reste plus que 99 à
506
01:03:51,080 --> 01:03:52,080
trouver.
507
01:03:54,500 --> 01:03:59,080
N 'as -tu donc pas vu Will Turner ? Il
est noble, c 'est un héros et un sublime
508
01:03:59,080 --> 01:04:01,040
soprano. Il en vaut au moins quatre.
509
01:04:02,200 --> 01:04:03,280
Même trois et demi.
510
01:04:05,300 --> 01:04:07,280
Et ai -je oublié de mentionner ?
511
01:04:08,240 --> 01:04:15,020
qu 'il est amoureux d 'une fille sur le
point de l
512
01:04:15,020 --> 01:04:18,160
'épouser, promis l 'un à l 'autre.
513
01:04:19,880 --> 01:04:25,100
Le séparer d 'elle et elle de lui serait
sans doute moitié moins cruel que de
514
01:04:25,100 --> 01:04:28,140
les unir à jamais par les liens sacrés
du mariage.
515
01:04:28,940 --> 01:04:34,600
Je garde le petit.
516
01:04:35,130 --> 01:04:37,190
Trouve -en 99 autres.
517
01:04:38,070 --> 01:04:40,210
Mais dis -moi une chose, Sparrow.
518
01:04:41,390 --> 01:04:47,090
Es -tu capable de vivre en sachant que
tu as fait condamner un innocent, un ami
519
01:04:47,090 --> 01:04:52,070
de longue date, à une misérable vie de
servitude à ta place pendant que tu
520
01:04:52,070 --> 01:04:57,810
de la liberté ? Oui, ça me convient.
521
01:04:58,110 --> 01:05:01,110
On sait le faire dans le temps, je veux
dire... Blanc.
522
01:05:05,770 --> 01:05:07,910
Je te laisse trois jours.
523
01:05:13,370 --> 01:05:15,050
Trois jours !
524
01:05:15,050 --> 01:05:23,450
Monsieur
525
01:05:23,450 --> 01:05:28,270
Gibbs ? Oui ? Je me sens souillé,
nausée.
526
01:05:28,550 --> 01:05:33,230
Et comment comptez -vous trouver 99 âmes
innocentes en trois jours seulement ?
527
01:05:34,400 --> 01:05:38,420
Eh bien, heureusement, il n 'a pas
précisé l 'état dans lequel ces âmes
528
01:05:38,420 --> 01:05:39,420
se trouver.
529
01:05:40,980 --> 01:05:41,980
Tortuga.
530
01:05:43,900 --> 01:05:44,900
Tortuga.
531
01:05:48,880 --> 01:05:50,200
C 'est un scandale.
532
01:05:50,760 --> 01:05:54,740
Tarifs portuaires, taxes d 'amarrage,
octroi d 'affrontement et Dieu nous
533
01:05:54,740 --> 01:05:58,480
protège de pilotage. Ne devons -nous
travailler qu 'à enrichir la compagnie
534
01:05:58,480 --> 01:06:01,400
Indes ? J 'ai bien peur, monsieur.
535
01:06:02,600 --> 01:06:06,280
Que Tortuga ne soit le dernier port
libre de la région. Un port de pirate,
536
01:06:06,280 --> 01:06:10,100
voulez dire ? Vous m 'excuserez. Je
compte rester un honnête marin. Je gagne
537
01:06:10,100 --> 01:06:12,140
vie honnêtement et je dors bien tous les
soirs.
538
01:06:14,400 --> 01:06:15,400
Monsieur.
539
01:06:40,270 --> 01:06:41,570
Je veux que vous fassiez quelque chose.
540
01:06:44,770 --> 01:06:46,310
Elle essaie de nous faire signe.
541
01:06:55,750 --> 01:06:58,150
Allez, par là ! Cherchez un signe.
542
01:06:58,650 --> 01:07:05,370
Vite ! Regardez ! Où ça ? Il est là, le
voilà.
543
01:07:05,810 --> 01:07:06,810
Voilà le signe.
544
01:07:07,130 --> 01:07:08,130
C 'est des algues.
545
01:07:08,490 --> 01:07:10,010
Mais ça peut quand même être un film.
546
01:07:10,250 --> 01:07:12,770
On dirait des entrailles. Ça, ce serait
mauvais de lire.
547
01:07:13,050 --> 01:07:16,550
Et ça, c 'est quoi ?
548
01:07:16,550 --> 01:07:30,990
Qu
549
01:07:30,990 --> 01:07:37,790
'est -ce qui te fait dire que tu es
digne de manœuvrer le black
550
01:07:37,790 --> 01:07:41,390
? Moi, franchement, j 'ai jamais navigué
de ma vie, mais je me suis dit qu 'il
551
01:07:41,390 --> 01:07:43,450
faudrait que je voie le monde tant que
je suis encore jeune.
552
01:07:43,750 --> 01:07:49,330
Tu feras l 'affaire. Fais -le croire.
Tiens ! Ma femme est partie avec mon
553
01:07:49,330 --> 01:07:54,210
chien. Et ça fait un mois que je suis
complètement saoul. Et je me fous
554
01:07:54,210 --> 01:07:58,010
totalement de savoir si je vais vivre ou
mourir. C 'est parfait.
555
01:07:59,050 --> 01:08:00,050
Suivant.
556
01:08:00,590 --> 01:08:02,790
Moi, je suis Manchot et j 'ai une jambe
de bois.
557
01:08:03,070 --> 01:08:06,570
On te réservera le nid. Puis, ce que je
veux, je fais ce que je veux. Suivant.
558
01:08:06,960 --> 01:08:11,380
Depuis que je suis haut comme trois
pommes, je rêve de voguer sur l 'océan.
559
01:08:11,600 --> 01:08:12,600
Pour toujours.
560
01:08:12,780 --> 01:08:15,020
Ton vœu est exaucé. Bienvenue à bord.
561
01:08:15,360 --> 01:08:16,399
Je vous remercie.
562
01:08:17,300 --> 01:08:21,800
Ça avance ? Avec ces quatre recrues,
nous en sommes à...
563
01:08:21,800 --> 01:08:27,600
Raconte -moi ton histoire.
564
01:08:28,720 --> 01:08:34,939
Mon histoire... est exactement la même
que votre histoire au chapitre
565
01:08:36,620 --> 01:08:38,800
J 'ai pourchassé un homme sur les sept
mers.
566
01:08:40,100 --> 01:08:46,700
Ça m 'a coûté mon équipage, mes
prérogatives, toute ma vie.
567
01:08:53,200 --> 01:08:56,580
Commodore. Non, je ne suis plus, n 'avez
-vous rien écouté ?
568
01:08:56,580 --> 01:09:03,180
Je croyais vous tenir tous devant
Tripoli.
569
01:09:03,800 --> 01:09:05,080
Je vous aurais eu.
570
01:09:05,960 --> 01:09:07,620
Si nous n 'avions pas essuyé l 'ouragan.
571
01:09:08,819 --> 01:09:13,859
Mon Dieu, vous n 'avez pas essayé de le
traverser. Est -ce que je fais partie de
572
01:09:13,859 --> 01:09:19,580
votre équipage ? Oui ou non ? Vous ne m
'avez pas dit où nous devions aller.
573
01:09:20,439 --> 01:09:26,840
Un endroit de rêve ! Est -ce que vous me
trouvez digne de servir sous les ordres
574
01:09:26,840 --> 01:09:33,720
du capitaine Jack Powell ? Ou faut -il
que je vous tue sur le champ ?
575
01:09:40,910 --> 01:09:41,910
Je vous engage.
576
01:09:43,729 --> 01:09:44,729
Désolé.
577
01:09:44,970 --> 01:09:46,510
Les vieilles habitudes, tout ça.
578
01:09:47,609 --> 01:09:50,529
Doucement, monsieur ! C 'est notre
capitaine que vous m 'assurez !
579
01:09:50,529 --> 01:10:00,710
On
580
01:10:00,710 --> 01:10:05,310
lève l 'angle ? Oui.
581
01:11:14,600 --> 01:11:15,600
A -t -il tour !
582
01:11:53,230 --> 01:11:54,230
que le monde a fait de vous.
583
01:12:42,160 --> 01:12:48,800
Allons -le -bas, je me tiens à l 'arbre
! Dépêchez -vous
584
01:12:48,800 --> 01:12:53,300
! Ne
585
01:12:53,300 --> 01:13:00,100
fais pas de ça ! Lâche ça, mon gars !
586
01:13:22,920 --> 01:13:29,100
pour t 'apprendre à rester concentré.
Non ! Tu m 'empêches d 'accomplir mon
587
01:13:29,100 --> 01:13:30,100
devoir.
588
01:13:30,520 --> 01:13:32,800
Tu seras puni, toi aussi.
589
01:13:33,300 --> 01:13:34,620
Non, je serai le seul.
590
01:13:34,860 --> 01:13:35,860
Ah oui, vraiment.
591
01:13:37,040 --> 01:13:42,740
Et qu 'est -ce qui peut justifier un tel
acte de charité ?
592
01:13:42,740 --> 01:13:46,740
Moi, mon fils.
593
01:14:07,419 --> 01:14:09,500
Coïncidence, c 'est absolument
incroyable.
594
01:14:10,000 --> 01:14:13,300
Nous lui avons promis cinq coups de
fouet, à ce qu 'il me semble.
595
01:14:18,380 --> 01:14:19,380
Non.
596
01:14:19,960 --> 01:14:20,980
Non, je refuse.
597
01:14:21,320 --> 01:14:23,820
La vérité est sortie du puits, monsieur
Turner.
598
01:14:24,340 --> 01:14:29,620
Et votre puits sera châtié par la main
du maître d 'équipage ou l 'apôtre.
599
01:14:33,320 --> 01:14:34,320
Oh non.
600
01:14:36,590 --> 01:14:37,990
Souhaitez -le ! Non !
601
01:15:23,050 --> 01:15:28,550
Ça a été privilégié, mon gars ! Oui ! J
'ai pas besoin de son aide.
602
01:15:30,390 --> 01:15:33,810
Le maître d 'équipage se vance de
détacher la chair des hommes.
603
01:15:34,050 --> 01:15:40,850
Tu veux faire pâter ce que tu viens de
faire pour un acte de compétence ?
604
01:15:40,850 --> 01:15:42,610
Oui.
605
01:15:50,250 --> 01:15:52,090
Un siècle entier de labeur.
606
01:15:52,910 --> 01:15:55,230
A perdre ton identité petit à petit.
607
01:15:56,030 --> 01:15:58,810
Pour te retrouver comme ce pauvre
Wyvern.
608
01:16:01,790 --> 01:16:04,770
Quand tu prêtes serment au Holland des
volants, t 'en ressens pas.
609
01:16:06,030 --> 01:16:07,670
Tant que ta dette n 'est pas payée.
610
01:16:09,070 --> 01:16:10,530
J 'ai pas prêté serment.
611
01:16:33,350 --> 01:16:34,350
Dites -moi ce que vous savez.
612
01:16:35,470 --> 01:16:39,390
Ouvrez le coffre avec la clé et
embrouchez le cœur.
613
01:16:40,110 --> 01:16:42,770
Non, non, non. Surtout n 'embrouchez pas
le cœur.
614
01:16:43,250 --> 01:16:48,510
Le Hollandais volant a besoin qu 'il
batte. Ou il n 'y aura plus de
615
01:16:48,570 --> 01:16:52,730
Et s 'il n 'y a plus de capitaine, il n
'y aura plus personne pour avoir la clé.
616
01:16:52,970 --> 01:16:59,830
Alors le capitaine a la clé ? Où est la
clé ? Cachée.
617
01:16:59,870 --> 01:17:01,170
Et où est le coffre ?
618
01:17:07,760 --> 01:17:09,880
Tu embarques avec nous, mon gars ?
Bienvenue à bord.
619
01:17:10,360 --> 01:17:12,120
Je viens retrouver l 'homme que j 'aime.
620
01:17:14,020 --> 01:17:17,620
Tu m 'envoies flatter, mon gars, mais
mon premier et unique amour est l
621
01:17:19,760 --> 01:17:22,500
Je parle de William Turner, Ferdinand
Sparrow.
622
01:17:24,320 --> 01:17:26,500
Elisabeth, cache le rhum.
623
01:17:28,260 --> 01:17:31,600
Monsieur Zoripo ne vous flatte pas du
tout. Portez une robe ou rien. Et il se
624
01:17:31,600 --> 01:17:33,400
trouve que je n 'ai pas de robe dans ma
cabine.
625
01:17:36,300 --> 01:17:40,900
Je sais que Will voulait vous retrouver.
Où est -il ? Très cher, j 'ai beaucoup
626
01:17:40,900 --> 01:17:45,080
de peine de devoir vous annoncer ça,
mais par un concours de circonstances
627
01:17:45,080 --> 01:17:48,960
totalement imprévisible et déplorable
qui n 'a absolument rien à voir avec
628
01:17:49,120 --> 01:17:54,040
ce pauvre Will s 'est malheureusement
fait enrôler dans l 'équipage de David
629
01:17:54,040 --> 01:17:55,040
Jones.
630
01:17:55,180 --> 01:18:00,540
Qui ? David Jones ? Ne faites pas l
'innocente.
631
01:18:01,600 --> 01:18:04,960
C 'est le capitaine du Hollandais
volant.
632
01:18:05,340 --> 01:18:06,380
Vous n 'avez pas l 'air bien.
633
01:18:06,600 --> 01:18:08,740
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Je
fais partie de votre équipage.
634
01:18:09,160 --> 01:18:12,540
J 'y suis pour rien si vous engagez n
'importe qui. C 'est quoi votre parfum ?
635
01:18:12,540 --> 01:18:16,080
Jack ! Tout ce que je veux, c 'est
retrouver Will.
636
01:18:16,520 --> 01:18:17,520
Je sais.
637
01:18:20,580 --> 01:18:26,660
Vous en êtes sûre ? C 'est bien ce que
vous voulez le plus au monde ? Bien sûr.
638
01:18:28,580 --> 01:18:32,660
Parce que je me disais que vous vouliez
sauver Will plus que tout au monde.
639
01:18:33,450 --> 01:18:39,290
Et vous savez comment faire ? Eh bien,
il y a un coffre. Juste, sien.
640
01:18:40,370 --> 01:18:44,890
Un coffre d 'origine et de taille
inconnue. Qui contient le cœur battant
641
01:18:44,890 --> 01:18:45,970
cher David Jones.
642
01:18:48,990 --> 01:18:53,770
Et quiconque possède ce coffre, possède
le pouvoir d 'obliger David Jones à
643
01:18:53,770 --> 01:18:58,890
faire tout ce qu 'il ou elle souhaite. Y
compris, sauver ce brave William de son
644
01:18:58,890 --> 01:18:59,890
misérable destin.
645
01:19:00,410 --> 01:19:02,470
Vous ne le croyez tout de même pas, j
'espère.
646
01:19:08,590 --> 01:19:13,910
Comment on le trouvera ? Avec moi.
647
01:19:14,850 --> 01:19:16,010
Mon compas.
648
01:19:17,070 --> 01:19:18,070
Il est unique.
649
01:19:18,470 --> 01:19:21,090
Unique veut dire que ce compas a perdu
la boussole.
650
01:19:22,770 --> 01:19:23,770
Tout à fait.
651
01:19:24,590 --> 01:19:26,930
Ce compas n 'indique pas le nord.
652
01:19:27,250 --> 01:19:34,050
Mais il indique quoi ? Il vous indique
où se trouve
653
01:19:34,050 --> 01:19:36,430
ce que vous voulez le plus au monde.
654
01:19:44,170 --> 01:19:46,530
Est -ce que vous êtes sérieux ?
Absolument, Trésor.
655
01:19:47,550 --> 01:19:52,490
Et en fait, ce que vous voulez le plus
au monde, c 'est découvrir où est le
656
01:19:52,490 --> 01:19:57,030
coffre de David Jones, n 'est -ce pas ?
C 'est sauver Will.
657
01:19:57,710 --> 01:20:00,130
Vous le sauverez en trouvant le coffre
de Jones.
658
01:20:40,030 --> 01:20:44,490
Il est bon de connaître la vraie forme
du monde et la place qu 'on y occupe. N
659
01:20:44,490 --> 01:20:47,530
'est -il pas vrai ? Je vous assure que
ces menottes sont inutiles.
660
01:20:47,850 --> 01:20:51,550
Je vous laissais venir parce que je
pense que vous aimeriez savoir où se
661
01:20:51,550 --> 01:20:52,469
votre fille.
662
01:20:52,470 --> 01:20:56,790
Vous avez de ses nouvelles ? On l 'a
récemment aperçue sur l 'île de Tortuga,
663
01:20:56,790 --> 01:21:01,710
'elle a quittée en accompagnée du
célèbre pirate Jack Harrow et autres
664
01:21:01,710 --> 01:21:02,710
et repris de justice.
665
01:21:02,910 --> 01:21:09,430
La justice, où est -elle ? Y compris le
précédent propriétaire de cet effet, il
666
01:21:09,430 --> 01:21:10,430
me semble.
667
01:21:11,130 --> 01:21:12,970
Nos navires les pourchassent.
668
01:21:13,290 --> 01:21:17,530
Et la justice sera dispensée par
canonnades, sabres d 'abordage et toutes
669
01:21:17,530 --> 01:21:19,310
d 'impitoyables pièces de métal.
670
01:21:20,270 --> 01:21:24,450
Je peine à imaginer sans une intense
envie de vomir l 'horreur qui attend
671
01:21:24,450 --> 01:21:25,570
ceux qui se trouvent à bord.
672
01:21:29,410 --> 01:21:34,350
Qu 'attendez -vous de moi ? Votre
autorité de gouverneur, votre influence
673
01:21:34,350 --> 01:21:38,730
Londres et votre loyauté envers la
compagnie des Indes et votre pays.
674
01:21:39,510 --> 01:21:40,910
Envers vous, vous voulez dire ?
675
01:21:45,710 --> 01:21:52,590
Dois -je enlever ces fers, gouverneur ?
Faites ce que vous pourrez
676
01:21:52,590 --> 01:21:53,590
pour ma fille.
677
01:22:01,410 --> 01:22:04,670
Vous voyez, merveilleux, tout homme est
disposé à accepter un prix.
678
01:22:06,290 --> 01:22:08,650
Même pour ce qu 'il espère ne jamais
avoir à vendre.
679
01:22:15,820 --> 01:22:18,340
Je parie dix ans.
680
01:22:19,600 --> 01:22:21,660
Ça va, je te suis.
681
01:22:22,940 --> 01:22:23,940
Moi aussi.
682
01:22:27,680 --> 01:22:29,180
Tu dois être perplexe.
683
01:22:30,480 --> 01:22:31,600
Non, je comprends.
684
01:22:32,680 --> 01:22:34,480
Morteur ! Il faut tromper l 'adversaire.
685
01:22:34,680 --> 01:22:37,400
On parie sur l 'ensemble des dés, pas
seulement les siens.
686
01:22:38,460 --> 01:22:42,680
Qu 'est -ce qu 'il nous dit ? La seule
chose qui nous reste, des années de
687
01:22:42,680 --> 01:22:43,680
service.
688
01:22:46,220 --> 01:22:49,680
Et on peut défier n 'importe qui ? Oui,
n 'importe qui.
689
01:22:53,100 --> 01:22:54,840
Je défie David Jones.
690
01:23:16,010 --> 01:23:17,490
Et je relève ce défi.
691
01:23:29,590 --> 01:23:36,370
Quel sera l 'enjeu, mon âme ? Une
éternité de servitude. Non
692
01:23:36,370 --> 01:23:42,090
! En échange de quoi ?
693
01:23:42,090 --> 01:23:43,930
Je veux ceci.
694
01:23:57,260 --> 01:24:01,460
Qui d 'entre a dit que j 'avais cette
clé ? Ça ne fait pas partie du jeu.
695
01:24:06,220 --> 01:24:07,220
Renoncez si vous le voulez.
696
01:24:33,100 --> 01:24:36,260
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vous suis.
Je mise la même chose.
697
01:24:36,500 --> 01:24:38,980
Non. Je t 'en prie, ne fais pas ça.
698
01:24:40,820 --> 01:24:41,960
Les dés sont jetés.
699
01:24:43,760 --> 01:24:45,180
Je parie 3 -2.
700
01:24:46,720 --> 01:24:48,280
À vous de parier, capitaine.
701
01:25:07,310 --> 01:25:08,390
Quatre, cinq.
702
01:25:10,530 --> 01:25:11,810
Six, trois.
703
01:25:17,530 --> 01:25:24,070
Eh bien, je parie sept.
704
01:25:56,200 --> 01:25:59,240
Te voilà membre de mon équipage.
705
01:26:01,920 --> 01:26:02,920
12 -5.
706
01:26:05,020 --> 01:26:06,160
12 -5.
707
01:26:06,840 --> 01:26:08,180
Traitez -moi de menteur.
708
01:26:08,480 --> 01:26:09,900
Vous montez le pari.
709
01:26:10,940 --> 01:26:13,880
Oui, pour me faire traiter de menteur à
mon tour.
710
01:26:17,500 --> 01:26:22,760
Vous mentez, Bill. Vous vous condamnez
vous -même à passer une éternité sur ce
711
01:26:22,760 --> 01:26:23,760
bâtiment.
712
01:26:24,920 --> 01:26:28,960
Maître Turner est libre de rejoindre les
comtes.
713
01:26:30,200 --> 01:26:32,900
La prochaine fois que nous mouillerons
dans un port.
714
01:26:39,320 --> 01:26:41,920
Tu es fou.
715
01:26:42,540 --> 01:26:47,580
Pourquoi tu as fait ça ? Je ne pouvais
pas te laisser perdre.
716
01:26:48,080 --> 01:26:51,000
Le problème n 'était pas de perdre ou de
gagner.
717
01:26:57,350 --> 01:26:58,690
Il fallait découvrir où elle était.
718
01:27:18,770 --> 01:27:21,070
Le capitaine m 'envoie te relever.
719
01:27:25,900 --> 01:27:27,220
C 'est à votre ordre.
720
01:29:19,350 --> 01:29:20,350
Prends ça aussi.
721
01:29:21,450 --> 01:29:23,190
Maintenant, retourne à terre et reste
-y.
722
01:29:25,030 --> 01:29:27,230
Je devais mourir en mer, j 'ai ça dans
le sang.
723
01:29:28,430 --> 01:29:30,590
Mais c 'est pas la fin que je voulais
pour toi.
724
01:29:35,250 --> 01:29:38,670
C 'est pas la fin que tu aurais dû
choisir pour toi non plus.
725
01:29:42,090 --> 01:29:45,550
Disons que j 'ai fait ce qu 'il fallait
le jour où je t 'ai abandonné pour la
726
01:29:45,550 --> 01:29:46,550
piraterie.
727
01:29:47,140 --> 01:29:50,080
Mais je mentirai en disant que je l 'ai
fait contre mon gré.
728
01:29:53,340 --> 01:29:54,900
Tu ne me dois rien, Will.
729
01:29:56,060 --> 01:29:57,060
Va -t 'en.
730
01:29:59,340 --> 01:30:00,760
Ils sauront que tu m 'as aidé.
731
01:30:03,260 --> 01:30:05,780
Que veux -tu qu 'ils me fassent de plus
?
732
01:30:05,780 --> 01:30:12,340
Je le prends, mais je te
733
01:30:12,340 --> 01:30:16,500
promets... que je trouverai le moyen de
te libérer de l 'emprise de Jones, je n
734
01:30:16,500 --> 01:30:18,740
'aurai de cesse que cette lame lui
transperce le cœur.
735
01:30:21,700 --> 01:30:22,780
Jamais je ne t 'abandonnerai.
736
01:30:43,310 --> 01:30:46,870
Beckett ? Oui, elles sont signées l
'ordre que pleure Beckett de la
737
01:30:46,870 --> 01:30:47,870
des Indes.
738
01:30:49,530 --> 01:30:52,010
Will travaillait pour Beckett et n 'en a
pas suffisant.
739
01:30:53,710 --> 01:30:54,810
Beckett veut le combat.
740
01:30:55,810 --> 01:30:57,490
Peut y avoir qu 'une raison pour ça.
741
01:30:57,730 --> 01:30:58,730
Bien sûr.
742
01:30:59,930 --> 01:31:01,330
Il veut le coffre.
743
01:31:01,570 --> 01:31:05,770
Oui, je crois qu 'il m 'a parlé d 'un
coffre. Si jamais la compagnie contrôle
744
01:31:05,770 --> 01:31:09,350
coffre, elle contrôlera l 'océan. Une
notion très inconfortable.
745
01:31:09,970 --> 01:31:10,970
L 'enfer.
746
01:31:11,400 --> 01:31:14,120
L 'enfer pour tous les fils du ciel
enrôlé parmi les pirates.
747
01:31:15,100 --> 01:31:18,120
Je crois qu 'on doit pouvoir trouver
encore un peu de vitesse en bordant ces
748
01:31:18,120 --> 01:31:22,940
voiles. Brassez les verres ! Pourrais
-je savoir comment vous avez obtenu ces
749
01:31:22,940 --> 01:31:25,020
lettres ? La persuasion.
750
01:31:25,840 --> 01:31:27,380
Amicale. Il se serait allé trop loin.
751
01:31:27,740 --> 01:31:30,860
Oui, le marchand pour les obtenir est ce
bas déconneur et c 'est vous qui m
752
01:31:30,860 --> 01:31:31,960
'offrez ma récompense.
753
01:31:32,380 --> 01:31:37,140
Mon amnistie et mon statut de corsaire
au service de l 'Angleterre et de la
754
01:31:37,140 --> 01:31:38,260
compagnie des Indes.
755
01:31:38,910 --> 01:31:42,250
Je rêve, comme si on pouvait m 'acheter
au rabais. Les lettres, rendez -les
756
01:31:42,250 --> 01:31:43,250
-moi. Non.
757
01:31:44,010 --> 01:31:45,010
Persuadez -moi.
758
01:31:45,830 --> 01:31:48,390
Vous savez que Will m 'a appris à me
battre en duel.
759
01:31:52,250 --> 01:31:53,250
Comme je l 'ai dit.
760
01:32:10,540 --> 01:32:11,620
La vie est étrange.
761
01:32:13,800 --> 01:32:17,100
Il fut un temps où j 'aurais pu donner n
'importe quoi pour vous voir sourire
762
01:32:17,100 --> 01:32:18,100
ainsi en pensant à moi.
763
01:32:19,520 --> 01:32:21,820
Je ne comprends pas. Je suis sûr que si.
764
01:32:22,020 --> 01:32:23,860
Ne soyez pas stupide, je lui fais
confiance.
765
01:32:27,900 --> 01:32:32,780
Vous ne vous êtes pas demandé comment
votre dernier fiancé s 'est retrouvé sur
766
01:32:32,780 --> 01:32:33,780
le Hollandais volant ?
767
01:33:00,460 --> 01:33:04,260
J 'avoue que ça m 'a surpris de croiser
une chaloupe aussi loin des côtes. Je
768
01:33:04,260 --> 01:33:06,920
vous en prie, éloignez -vous de cet
endroit, le plus vite possible.
769
01:33:07,340 --> 01:33:10,980
Devant quoi sommes -nous censés fuir ?
770
01:33:10,980 --> 01:33:17,820
Cette robe, où l 'avez -vous trouvée ?
771
01:33:17,820 --> 01:33:22,060
Elle était à bord du navire. L 'équipage
a cru à un esprit, un présage de
772
01:33:22,060 --> 01:33:23,060
mauvaise augure.
773
01:33:24,540 --> 01:33:25,540
Quelle folie.
774
01:33:25,940 --> 01:33:29,660
Ah oui, une véritable folie. Le présage
était bénéfique.
775
01:33:30,080 --> 01:33:35,800
L 'esprit nous a dit mouiller un
tortuga. Nous y avons fait un joli
776
01:33:35,800 --> 01:33:37,500
vrai ? Profiteusement, bien sûr.
777
01:33:39,040 --> 01:33:43,880
Et j 'imagine qu 'un de vos matelots y a
déserté le navire ? Pourquoi cette
778
01:33:43,880 --> 01:33:48,140
question ? Capitaine, on a repéré un
bâtiment. Ses couleurs ? Aucun pavillon.
779
01:33:48,920 --> 01:33:49,920
Des pirates.
780
01:33:50,220 --> 01:33:51,220
Ou pire.
781
01:34:02,600 --> 01:34:04,740
Il ne faut pas que vous ratiez ça.
782
01:34:12,980 --> 01:34:16,460
Ce nul cri d 'allégresse ne retentit.
783
01:34:17,940 --> 01:34:22,020
Ce nul homme n 'observe le ciel, le cœur
plein d 'espoir.
784
01:34:24,320 --> 01:34:29,000
Maudissons ensemble ce jour, mes amis,
nous qui allons réveiller.
785
01:34:32,010 --> 01:34:33,010
AQUI !
786
01:35:05,850 --> 01:35:06,950
Probablement un récif !
787
01:38:03,820 --> 01:38:04,820
Petit n 'est pas là.
788
01:38:05,180 --> 01:38:06,860
Sûrement englouti par l 'océan.
789
01:38:08,240 --> 01:38:10,140
Sache que c 'est moi l 'océan.
790
01:38:13,940 --> 01:38:17,280
Il vous faudra du temps pour faire votre
deuil.
791
01:38:17,560 --> 01:38:20,100
Au père ! Qu 'est -ce qu 'on fait des
survivants ?
792
01:38:20,100 --> 01:38:26,660
Il n 'y a aucun
793
01:38:26,660 --> 01:38:27,660
survivant.
794
01:38:49,480 --> 01:38:50,920
Le coffre n 'est plus en sécurité.
795
01:38:51,260 --> 01:38:54,740
Mettez le cap sur l 'île des quatre
vents. Tâchez d 'y arriver les premiers
796
01:38:54,740 --> 01:38:55,740
vous me le paierez.
797
01:38:55,980 --> 01:39:01,840
Les premiers ? Qui a envoyé ce voleur,
ce charlatan sur mon bâtiment ? Qui donc
798
01:39:01,840 --> 01:39:03,280
lui a parlé de la clé ?
799
01:39:27,310 --> 01:39:30,810
Ma remarquable intuition de la féminité
me permet de savoir que vous êtes
800
01:39:30,810 --> 01:39:31,810
troublée.
801
01:39:33,350 --> 01:39:35,570
Je devrais être mariée depuis longtemps.
802
01:39:36,770 --> 01:39:38,890
Je suis tellement prête à me marier.
803
01:39:46,630 --> 01:39:51,230
Entre nous... Laissez.
804
01:39:52,190 --> 01:39:55,750
Je suis capitaine de ce navire.
805
01:39:56,360 --> 01:40:02,120
Et la fonction de capitaine m 'autorise
en fait à célébrer un mariage.
806
01:40:02,640 --> 01:40:03,640
En mer.
807
01:40:04,640 --> 01:40:06,180
Sur le pont de ce navire.
808
01:40:07,240 --> 01:40:08,240
Ici.
809
01:40:08,560 --> 01:40:09,560
Sur le champ.
810
01:40:12,780 --> 01:40:13,780
Non, merci.
811
01:40:15,260 --> 01:40:19,800
Pourquoi ? Nous nous ressemblons
beaucoup, vous et moi. Moi et vous.
812
01:40:20,200 --> 01:40:20,818
Ah, oui.
813
01:40:20,820 --> 01:40:24,900
Excepté notre conception de l 'honneur
et de la descente et nos valeurs
814
01:40:25,710 --> 01:40:27,230
Sans parler de l 'hygiène.
815
01:40:29,810 --> 01:40:30,810
Brotille.
816
01:40:31,630 --> 01:40:34,450
Vous tomberez de vous -même dans mes
bras, allez -y, vous verrez.
817
01:40:34,870 --> 01:40:35,910
Vous en semblez certain.
818
01:40:36,390 --> 01:40:39,330
Un simple mot suffit. La curiosité.
819
01:40:39,610 --> 01:40:41,030
Vous rêvez d 'être libre.
820
01:40:41,410 --> 01:40:44,110
Vous rêvez de faire ce que vous voulez
parce que vous le voulez.
821
01:40:44,610 --> 01:40:46,690
Vous rêvez d 'être égoïste et impulsive.
822
01:40:47,610 --> 01:40:49,350
Vous voulez savoir ce que ça fait.
823
01:40:50,630 --> 01:40:54,290
Un beau jour, vous ne serez plus capable
de résister.
824
01:40:55,850 --> 01:41:01,610
Pourquoi votre compas ne fonctionne pas
? Mon compas fonctionne à merveille.
825
01:41:03,050 --> 01:41:04,990
C 'est vrai, nous nous ressemblons, en
effet.
826
01:41:05,290 --> 01:41:07,750
Et un moment viendra où vous pourrez
enfin le prouver.
827
01:41:08,330 --> 01:41:11,650
En agissant avec honneur. Je les adore,
ces moments.
828
01:41:12,330 --> 01:41:14,430
Je les salue de la main quand je les
vois passer.
829
01:41:14,790 --> 01:41:18,490
Vous aurez enfin une chance de faire
preuve d 'un peu de courage.
830
01:41:20,350 --> 01:41:25,050
Et vous savez ce que vous découvrirez ?
Que vous êtes quelqu 'un de bien.
831
01:41:26,410 --> 01:41:28,430
Tout me porte à croire le contraire.
832
01:41:28,810 --> 01:41:30,550
Non, j 'ai confiance en vous.
833
01:41:31,930 --> 01:41:34,510
Et vous savez pourquoi ? Surprenez -moi,
chérie.
834
01:41:36,790 --> 01:41:38,030
La curiosité.
835
01:41:39,630 --> 01:41:46,330
Un jour, vous voudrez... une chance d
'être admirée et récompensée.
836
01:41:47,990 --> 01:41:49,750
Et vous ne pourrez pas résister.
837
01:41:51,690 --> 01:41:53,850
Vous voudrez savoir ce que ça fait.
838
01:41:55,280 --> 01:41:56,600
Savoir quel goût ça a.
839
01:41:59,540 --> 01:42:01,940
J 'ai très envie de savoir quel goût ça
a.
840
01:42:02,600 --> 01:42:06,040
Mais comme vous êtes quelqu 'un de bien,
je suis certaine que vous ne me mettrez
841
01:42:06,040 --> 01:42:08,700
pas dans une position qui pourrait
compromettre mon honneur.
842
01:42:17,140 --> 01:42:18,360
Je suis fière de vous, Jack.
843
01:42:27,490 --> 01:42:28,490
Mon bocal de terre.
844
01:42:30,690 --> 01:42:32,090
Tu sautes beaucoup trop vite.
845
01:42:32,350 --> 01:42:35,450
Tu sautes beaucoup trop lentement. Je
veux pas que Kraken nous rattrape.
846
01:42:35,870 --> 01:42:38,290
J 'économise mes forces au cas où il
nous rattraperait.
847
01:42:38,990 --> 01:42:41,130
Et je crois pas que ça se prononce
Kraken, en fait.
848
01:42:41,370 --> 01:42:43,430
J 'ai toujours entendu les gens dire
Kraken.
849
01:42:43,670 --> 01:42:48,490
Avec un Y ? Non, non, non, non, non. A l
'origine, ça se prononce Kraken. C 'est
850
01:42:48,490 --> 01:42:50,630
scandinave. Et le plus proche de ça, c
'est Kraken.
851
01:42:50,850 --> 01:42:53,410
Peut -être, mais nous, on n 'est pas d
'origine scandinave, je te rappelle.
852
01:42:54,120 --> 01:42:56,860
Cette craquade, c 'est une créature
mythologique. Je l 'appelle comme je
853
01:43:01,320 --> 01:43:02,900
Surveillez la chaloupe. Gare à la marée.
854
01:43:03,520 --> 01:43:04,520
Pas tout chemin.
855
01:43:41,610 --> 01:43:42,610
Ça ne fonctionne pas.
856
01:43:43,270 --> 01:43:45,190
Ça n 'indique pas ce qu 'on veut le plus
au monde.
857
01:43:51,070 --> 01:43:52,070
Bien sûr que si.
858
01:43:52,950 --> 01:43:53,950
Vous êtes assise dessus.
859
01:43:55,450 --> 01:43:56,610
Pardon ? Debout.
860
01:44:13,460 --> 01:44:14,460
Ils sont là.
861
01:44:15,780 --> 01:44:19,040
Dire que je n 'ai pas le droit d
'accoster pendant près d 'une délire.
862
01:44:19,040 --> 01:44:21,980
faites confiance pour agir ? Je vous
fais confiance pour savoir ce qui vous
863
01:44:21,980 --> 01:44:23,060
attend si vous échouez.
864
01:44:25,460 --> 01:44:28,200
En plongée ! En plongée !
865
01:45:41,360 --> 01:45:42,940
Vous avez dit la vérité, alors.
866
01:45:43,340 --> 01:45:44,500
C 'est ce que je fais très souvent.
867
01:45:44,720 --> 01:45:45,920
Je ne sais pas pourquoi ça vous
surprend.
868
01:45:46,700 --> 01:45:48,160
Parce que nous avons de bonnes raisons.
869
01:45:49,960 --> 01:45:53,680
Où est -il ? Tu vas bien, grâce à Dieu.
870
01:45:54,060 --> 01:45:55,120
J 'ai cherché partout.
871
01:46:02,360 --> 01:46:05,780
Comment tu es arrivé ici ? Grâce à des
tortues de mer.
872
01:46:06,380 --> 01:46:09,560
Je m 'en suis attaché deux au bout des
pieds. Ce n 'est pas si facile.
873
01:46:10,440 --> 01:46:12,180
Mais je dois te remercier, Jack.
874
01:46:12,400 --> 01:46:15,940
Me remercier ? Tu m 'as piégé en m
'envoyant sur ce navire pour payer ta
875
01:46:15,940 --> 01:46:16,940
David Jones.
876
01:46:17,940 --> 01:46:22,400
Quoi ? Quoi ? Parce que j 'y ai retrouvé
mon père, figure -toi.
877
01:46:22,860 --> 01:46:25,060
Oh, parfait ! Heureux de te revoir.
878
01:46:26,020 --> 01:46:30,680
Quand je pense que chaque mot, chaque
mot était un mensonge ! Pratiquement.
879
01:46:31,420 --> 01:46:32,740
Il y avait urgence, Trésor.
880
01:46:33,980 --> 01:46:38,860
Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais tuer
David Jones.
881
01:46:40,680 --> 01:46:41,980
Je ne peux pas te laisser faire ça.
882
01:46:43,000 --> 01:46:47,240
Parce que quand Jones sera mort, qui
empêchera sa terrible bête de me
883
01:46:47,240 --> 01:46:48,580
pourchasser ?
884
01:46:48,580 --> 01:46:55,580
À
885
01:46:55,580 --> 01:47:00,020
présent, si tu permets, la clé.
886
01:47:03,700 --> 01:47:05,760
Je tiens mes promesses, n 'oublie pas.
887
01:47:06,680 --> 01:47:08,320
Et je compte libérer mon père.
888
01:47:08,720 --> 01:47:09,940
J 'aimerais que tu sois là pour le voir.
889
01:47:10,160 --> 01:47:12,120
Moi non plus, je ne peux pas vous
laisser faire ça.
890
01:47:13,040 --> 01:47:15,380
Désolé. J 'étais sûr que vous pondriez
bon parcours.
891
01:47:18,560 --> 01:47:21,020
Lord Beckett convoite le contenu de ce
coffre.
892
01:47:22,460 --> 01:47:25,640
Si je le lui rapporte, je redeviens un
commodore.
893
01:47:26,940 --> 01:47:31,640
Le côté obscur de l 'ambition. Je
préférerais y voir une promesse de
894
01:48:17,130 --> 01:48:21,030
M. Norrington doit être en train d
'essayer de retrouver son anin. Le vieux
895
01:48:21,030 --> 01:48:25,050
voudrait l 'échanger pour sauver sa
peau. Et Will Turner, lui, il doit
896
01:48:25,050 --> 01:48:29,370
de régler un problème épineux entre lui
et la double malédiction, son pirate de
897
01:48:29,370 --> 01:48:30,349
peur.
898
01:48:30,350 --> 01:48:31,450
C 'est triste.
899
01:48:31,690 --> 01:48:35,610
C 'est dans la folie ! Ce coffre doit
valoir plus d 'un pénis, vieux frère.
900
01:48:36,850 --> 01:48:37,910
Horrible tentation.
901
01:48:38,530 --> 01:48:42,750
On pourrait faire preuve d 'un peu de
charité. On peut leur éviter la
902
01:48:42,750 --> 01:48:43,870
en le faisant disparaître.
903
01:50:24,610 --> 01:50:25,630
M. Norrington !
904
01:51:19,440 --> 01:51:21,940
Je me pardonnerai, mais j 'aimerais tuer
l 'homme qui a détruit ma vie très
905
01:51:21,940 --> 01:51:22,940
chère. Je vous en prie.
906
01:51:23,140 --> 01:51:26,020
Une minute, ex -Commodore. Étudions un
moment cette affirmation, mon ami.
907
01:51:26,340 --> 01:51:30,900
Dites -moi donc qui, au moment même où
vous aviez enfin mis un célèbre pirate
908
01:51:30,900 --> 01:51:36,140
derrière les barreaux, a jugé bon de
libérer le dit pirate, et de garder
909
01:51:36,140 --> 01:51:38,080
tendre et bien -aimé pour lui tout seul.
910
01:51:38,380 --> 01:51:44,700
Hein ? Alors, à qui la faute en réalité
? Si vous êtes devenu un pauvre ivrogne
911
01:51:44,700 --> 01:51:46,760
contraint de travailler sous les ordres
d 'un pirate.
912
01:51:47,280 --> 01:51:48,280
Assez !
913
01:51:54,380 --> 01:51:58,540
Il dit vrai ! Mon gars, je vais toujours
avec toi.
914
01:53:18,730 --> 01:53:19,730
Merci.
915
01:54:43,050 --> 01:54:44,050
Mouah !
916
01:59:00,360 --> 01:59:01,440
servira à rien.
917
01:59:02,420 --> 01:59:05,400
Parce que j 'ai l 'intention d 'enlever
ce gosse.
918
01:59:58,120 --> 01:59:59,120
Ne pas se pitoyer.
919
01:59:59,160 --> 02:00:00,440
Le bon côté des choses...
920
02:00:55,210 --> 02:00:56,210
Sous -titrage ST' 501
921
02:02:29,520 --> 02:02:30,520
où ils volent sans avantages.
922
02:03:08,740 --> 02:03:12,400
Tout ce qui compte, c 'est d 'avoir un
moyen de pression.
923
02:05:49,480 --> 02:05:50,480
Vous n 'avez qu 'à ajouter la...
924
02:10:18,540 --> 02:10:20,600
On l 'a tué ? Non.
925
02:10:21,620 --> 02:10:23,260
Mais on l 'a bien énervé.
926
02:10:23,620 --> 02:10:24,820
C 'est pas encore fini.
927
02:10:25,040 --> 02:10:31,000
Capitaine, aux ordres ! Abandonnez le
navire. Tous à la chaloupe.
928
02:10:34,000 --> 02:10:39,480
Jacques ! Le Pearl ! C 'est rien qu 'une
grosse barque.
929
02:10:40,320 --> 02:10:42,060
C 'est vrai, il faut regagner le rivage.
930
02:10:43,100 --> 02:10:44,780
Ça fait une sacrée traversée.
931
02:10:45,000 --> 02:10:46,120
Une sacrée traversée.
932
02:10:46,620 --> 02:10:47,620
Il faut essayer.
933
02:10:48,650 --> 02:10:50,430
On pourra s 'enfuir quand il coulera le
Pearl.
934
02:10:53,170 --> 02:10:54,170
Abandonnez le navire.
935
02:10:55,010 --> 02:10:56,950
Abandonnez le navire ou abandonnez tout
espoir.
936
02:11:14,110 --> 02:11:15,110
Merci, Jack.
937
02:11:18,280 --> 02:11:19,500
Nous ne sommes pas encore libres.
938
02:11:21,040 --> 02:11:22,040
Vous êtes revenus.
939
02:11:25,740 --> 02:11:27,360
Je savais que vous étiez quelqu 'un de
bien.
940
02:11:41,740 --> 02:11:45,580
Pareil à larguer la chaloupe ! Y a pas
de temps à perdre ! Allez Will, le temps
941
02:11:45,580 --> 02:11:46,580
presse !
942
02:12:06,670 --> 02:12:07,750
qu 'il ne veut pas le naviguer.
943
02:12:08,610 --> 02:12:09,610
Ni nous.
944
02:12:11,450 --> 02:12:13,090
Il n 'y a pas d 'autre moyen, Jack.
945
02:12:46,760 --> 02:12:53,580
Oui, Jack ? Il a choisi de rester pour
nous
946
02:12:53,580 --> 02:12:54,580
laisser une chance.
947
02:13:57,900 --> 02:13:58,900
Aïe !
948
02:14:29,770 --> 02:14:30,770
J 'ai connu pire.
949
02:14:37,250 --> 02:14:44,110
Salut ma
950
02:14:44,110 --> 02:14:45,110
grande.
951
02:15:34,530 --> 02:15:38,150
Jack Sparrow, notre dette est réglée
cette fois.
952
02:15:39,230 --> 02:15:41,330
Le capitaine coule avec son navire.
953
02:15:41,870 --> 02:15:45,010
Même Jack Sparrow ne peut pas vaincre le
démon.
954
02:15:51,150 --> 02:15:52,410
Ouvre le coffre.
955
02:15:55,010 --> 02:15:57,170
Ouvre le coffre, il faut que je sache !
956
02:16:13,480 --> 02:16:14,980
Sois maudit, Jack.
957
02:16:16,120 --> 02:16:16,760
Le
958
02:16:16,760 --> 02:16:25,520
dernier
959
02:16:25,520 --> 02:16:26,820
de nos bâtiments est rentré au port.
960
02:16:27,320 --> 02:16:33,320
Y a -t -il des nouvelles du coffre ?
Aucune. Mais nous avons recueilli un
961
02:16:33,320 --> 02:16:34,740
naufragé en plein océan.
962
02:16:35,559 --> 02:16:36,559
Il avait...
963
02:16:45,200 --> 02:16:47,320
J 'ai pris la liberté de les mettre à
mon nom.
964
02:16:56,020 --> 02:17:00,680
Et en échange de ces lettres, qu 'avez
-vous donc à proposer ? Vous avez le
965
02:17:00,680 --> 02:17:01,680
combat.
966
02:17:02,700 --> 02:17:03,700
Mieux.
967
02:17:11,580 --> 02:17:13,180
Le cœur de Davy Jones.
968
02:18:10,000 --> 02:18:13,260
contre le froid et le chagrin.
969
02:18:23,280 --> 02:18:26,100
C 'est vrai, c 'est dommage.
970
02:18:27,420 --> 02:18:32,719
Je sais, tu crois qu 'avec le Pearl, tu
aurais pu capturer le démon et libérer l
971
02:18:32,719 --> 02:18:33,719
'âme de ton père.
972
02:18:35,180 --> 02:18:36,500
Il faut oublier ça.
973
02:18:38,160 --> 02:18:39,440
Le peur l 'a coulé.
974
02:18:41,080 --> 02:18:42,400
Avec son capitaine.
975
02:18:42,840 --> 02:18:43,840
Oui.
976
02:18:45,040 --> 02:18:48,059
Et le monde semble déjà un peu moins
radieux.
977
02:18:49,139 --> 02:18:51,280
Il s 'est moqué de nous jusqu 'à la fin.
978
02:18:52,260 --> 02:18:54,940
Mais c 'est un éclair d 'honnêteté qui l
'a emporté.
979
02:18:59,040 --> 02:19:00,240
À Jack Sparrow.
980
02:19:00,840 --> 02:19:02,760
Il n 'y en a pas deux comme le capitaine
Jack.
981
02:19:03,080 --> 02:19:05,600
Un gentil homme qui rêvait de faire
fortune en mer.
982
02:19:06,260 --> 02:19:07,459
C 'était quelqu 'un de bien.
983
02:19:29,320 --> 02:19:35,459
S 'il y avait quoi que ce soit que je
puisse faire pour le ramener...
984
02:19:35,459 --> 02:19:41,139
! Est -ce que tu le ferais ? Oui, vous
tous.
985
02:19:42,459 --> 02:19:48,379
Est -ce qu 'un seul d 'entre vous serait
prêt à tout ?
986
02:19:48,379 --> 02:19:55,340
Pourriez -vous naviguer jusqu 'aux
confins de la Terre, et plus encore,
987
02:19:55,340 --> 02:19:58,780
ramener le plaisant Jack et son précieux
Black...
988
02:20:06,449 --> 02:20:08,530
Oui. Oui.
989
02:20:09,710 --> 02:20:10,750
Oui.
990
02:20:12,190 --> 02:20:13,230
Oui.
991
02:20:16,370 --> 02:20:17,370
Oui.
992
02:20:18,290 --> 02:20:19,330
Oui.
993
02:20:22,310 --> 02:20:23,350
Excellent.
994
02:20:24,730 --> 02:20:31,330
Mais il vous faudra affronter les eaux
mystérieuses et hanter des océans du
995
02:20:31,330 --> 02:20:32,330
du monde.
996
02:20:33,050 --> 02:20:34,350
Alors ?
997
02:20:35,080 --> 02:20:39,120
Vous aurez besoin d 'un capitaine qui en
connaît tous les secrets.
998
02:20:54,500 --> 02:20:58,920
Alors, dites -moi, qu 'est devenu mon
navire, les amis ?
78608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.