All language subtitles for Pirates des Caraïbes_vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,030 --> 00:02:27,510 Pourquoi font -ils ça ? Je n 'en sais rien. 2 00:02:29,850 --> 00:02:30,950 Tu es ravissante. 3 00:02:33,410 --> 00:02:36,630 On dit que le mari ne doit jamais voir sa promise avant le mariage. 4 00:02:36,950 --> 00:02:41,310 Elle est là ! Laissez -moi passer ! Comment osez -vous ? Dites -leur de me 5 00:02:41,310 --> 00:02:47,130 laisser le passage ! M 'entendez -vous ? Gouverneur Weatherby, sois là. J 'ai 6 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 trouvé le temps long. 7 00:02:48,410 --> 00:02:51,930 Gatler Beckett ? Je suis Lord, désormais. 8 00:02:53,770 --> 00:02:55,270 Lord ou pas Lord ? 9 00:02:55,500 --> 00:02:59,560 Vous n 'avez aucune raison, qualité ou autorité pour arrêter cet homme. C 'est 10 00:02:59,560 --> 00:03:00,560 bien ce qui vous trompe. 11 00:03:00,760 --> 00:03:07,520 Monsieur Mercer, voici le mandat d 'arrêt du dénommé William Turner. 12 00:03:12,860 --> 00:03:16,880 Ce mandat est au nom d 'Elizabeth Swann. Oh, vraiment ? C 'est ennuyeux, j 'ai 13 00:03:16,880 --> 00:03:18,220 dû me fourvoyer. Arrêtez -la. 14 00:03:18,540 --> 00:03:23,060 De quoi suis -je accusée ? Non ! J 'ai ici celui de William Turner. 15 00:03:23,850 --> 00:03:28,890 Et j 'en ai un autre pour un certain monsieur James Norrington. Est -il 16 00:03:28,890 --> 00:03:32,330 ? De quoi est -il accusé ? Il y a des mois que le commodore Norrington a 17 00:03:32,330 --> 00:03:33,330 démissionné de ses fonctions. 18 00:03:34,010 --> 00:03:36,450 Je ne pense pas que cela réponde à la question que j 'ai posée. 19 00:03:36,810 --> 00:03:40,790 Lord Beckett, je crois que nous avons une question sans réponse, nous aussi. 20 00:03:40,930 --> 00:03:44,390 Nous sommes sous la juridiction du gouverneur de sa majesté à Port -Royal 21 00:03:44,390 --> 00:03:46,450 vous devez nous dire de quoi nous sommes inculpés. 22 00:03:46,670 --> 00:03:52,030 Vous êtes accusé d 'avoir conspiré pour libérer un homme inculpé de crime envers 23 00:03:52,030 --> 00:03:53,030 la couronne et l 'Empire. 24 00:03:53,930 --> 00:03:55,250 est condamné à mort. 25 00:03:55,910 --> 00:03:59,730 C 'est pourquoi la... C 'est pourquoi la peine de mort vous sera également 26 00:03:59,730 --> 00:04:01,310 infligée, à mon grand regret. 27 00:04:03,690 --> 00:04:08,030 Vous vous souvenez peut -être d 'un pirate dénommé Jack Sparrow. Capitaine. 28 00:04:10,090 --> 00:04:12,070 Le capitaine Jack Sparrow. 29 00:04:13,030 --> 00:04:17,450 Le capitaine Jack Sparrow. Oui, je n 'en doutais pas. 30 00:04:35,980 --> 00:04:40,140 Et une bouteille d 'homme. 31 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 Excuse -moi. 32 00:06:47,100 --> 00:06:52,320 Tu veux bien qu 'on fasse un petit détour ? Opérable. 33 00:06:59,760 --> 00:07:01,500 C 'était pas prévu comme ça. 34 00:07:01,860 --> 00:07:04,820 Des complications encore et toujours, mais je suis le plus fort. 35 00:07:07,020 --> 00:07:09,120 Vous savez ce que vous étiez allé chercher ? 36 00:07:13,120 --> 00:07:17,040 Capitaine, je crois que l 'équipage, je veux dire, moi y compris, on espérait 37 00:07:17,040 --> 00:07:21,480 quelque chose d 'un peu plus... clinquant. Vu que l 'île de la Muerte a 38 00:07:21,480 --> 00:07:24,160 passé à l 'attrape sur la surface des océans et le trésor avec. 39 00:07:24,400 --> 00:07:27,700 Et que la marine royale nous a coursé à travers l 'Atlantique. Sans compter l 40 00:07:27,700 --> 00:07:28,700 'ouragan. 41 00:07:29,180 --> 00:07:32,640 L 'un dans l 'autre, ça fait un peu de temps qu 'on n 'a pas fait un brin d 42 00:07:32,640 --> 00:07:33,760 'honnête piraterie. 43 00:07:36,520 --> 00:07:38,740 Euh, clinquant ? Oui, clinquant. 44 00:07:40,480 --> 00:07:42,420 Et c 'est là ce que vous pensez tous ? 45 00:07:42,810 --> 00:07:46,130 Qu 'il est possible que ce vieux Jack ait essayé de défendre vos intérêts en 46 00:07:46,130 --> 00:07:52,830 tant que capitaine ? Cure la planche ! Qu 'a dit le perroquet ? N 'accusez pas 47 00:07:52,830 --> 00:07:53,830 cette bête. 48 00:07:53,910 --> 00:07:56,370 Faites -nous donc voir ce qu 'il y a sur ce morceau de toile. 49 00:07:59,770 --> 00:08:06,630 Je vois pas l 'intérêt de faire ça. 50 00:08:06,770 --> 00:08:07,770 Ça me fait du bien. 51 00:08:10,510 --> 00:08:12,270 C 'est une clé ? Mieux. 52 00:08:12,940 --> 00:08:13,940 Bien plus mieux. 53 00:08:15,020 --> 00:08:17,480 C 'est là le croquis d 'une clé. 54 00:08:24,320 --> 00:08:30,340 Les amis, à quoi servent les clés au juste ? Les clés 55 00:08:30,340 --> 00:08:33,059 déverrouillent des trucs. 56 00:08:33,539 --> 00:08:37,299 Et quoi que cette clé déverrouille, à l 'intérieur, il y a sûrement un objet de 57 00:08:37,299 --> 00:08:40,600 valeur. On va donc chercher à découvrir ce que cette clé déverrouille. 58 00:08:40,900 --> 00:08:41,900 Non. 59 00:08:43,020 --> 00:08:46,700 Parce que sans la clé, on ne déverrouillera pas ce qu 'on n 'a pas 60 00:08:46,700 --> 00:08:50,300 déverrouiller. Alors à quoi servirait de trouver d 'abord ce qu 'il faut qu 'on 61 00:08:50,300 --> 00:08:54,380 déverrouille, à supposer qu 'on le trouve, avant même d 'avoir trouvé la 62 00:08:54,380 --> 00:08:59,880 le déverrouille ? Alors, il faut d 'abord trouver la clé ! Ce que tu dis n 63 00:08:59,880 --> 00:09:00,880 aucun sens. 64 00:09:02,000 --> 00:09:08,280 Il y a d 'autres questions ? Est -ce qu 'on a un cap ? Ah, un cap. 65 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 Faisons voile. 66 00:09:12,460 --> 00:09:18,160 dans la direction générale de 67 00:09:18,160 --> 00:09:22,340 là -bas, en gros. 68 00:09:22,700 --> 00:09:23,720 Le capitaine. 69 00:09:23,940 --> 00:09:28,440 C 'est bon, boulot, partons. Allez, allez, l 'encre, les voiles. Allez, 70 00:09:28,720 --> 00:09:30,060 allez, capitaine. 71 00:09:32,260 --> 00:09:37,320 Tu trouves pas que c 'est tant dit ? Le capitaine a un comportement étrange. 72 00:09:39,500 --> 00:09:41,640 Fais un voile sans même connaître son cap. 73 00:09:42,440 --> 00:09:44,060 Je me demande ce qu 'il tue le pin. 74 00:09:44,560 --> 00:09:47,820 Crois -moi sur parole, ce qui est de mauvaise augure pour Jack Sparrow est de 75 00:09:47,820 --> 00:09:49,040 mauvaise augure pour nous tous. 76 00:10:03,560 --> 00:10:06,020 Lord Beckett, le prisonnier, selon vos ordres. 77 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 Enlevez -lui tes fers. 78 00:10:12,459 --> 00:10:15,640 Je préfère que la compagnie des Indes requière vos services. 79 00:10:21,020 --> 00:10:25,220 Nous voudrions vous engager comme agent pour une transaction commerciale avec 80 00:10:25,220 --> 00:10:27,420 notre ami commun, le capitaine Sparrow. 81 00:10:27,760 --> 00:10:30,560 C 'est plus une relation qu 'un ami. Comment le connaissez -vous ? Nous 82 00:10:30,560 --> 00:10:31,900 en affaires autrefois. 83 00:10:33,440 --> 00:10:37,240 Et chacun de nous a laissé sa marque sur l 'autre. 84 00:10:37,660 --> 00:10:39,620 Quelle marque a -t -il laissé sur vous ? 85 00:10:42,920 --> 00:10:45,500 Grâce à vos efforts, Jack Sparrow a été libéré. 86 00:10:46,260 --> 00:10:50,700 J 'aimerais que vous puissiez le retrouver et récupérer certaines 87 00:10:50,700 --> 00:10:51,700 sa possession. 88 00:10:53,400 --> 00:10:55,800 Récupéré. Je vais devoir le défier. 89 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Marchandé. 90 00:11:04,600 --> 00:11:06,020 Les lettres de Mark. 91 00:11:08,320 --> 00:11:10,860 Offrez -lui l 'équivalent d 'une complète amnistie. 92 00:11:11,290 --> 00:11:15,190 Jack sera libre. Un corsaire au service de l 'Angleterre. 93 00:11:15,590 --> 00:11:19,710 J 'avoue douter que Jack considère qu 'être libre consiste à avoir un emploi. 94 00:11:21,090 --> 00:11:22,090 Liberté. 95 00:11:23,610 --> 00:11:25,590 Jack Sparrow est un homme du passé. 96 00:11:27,070 --> 00:11:28,590 Le monde rétrécit. 97 00:11:29,090 --> 00:11:31,930 Les mers et les océans de nos cartes se précisent. 98 00:11:32,730 --> 00:11:35,950 Jack doit trouver sa place dans le nouveau monde au péril. 99 00:11:36,750 --> 00:11:38,570 Un peu comme vous, Monsieur Turner. 100 00:11:39,440 --> 00:11:42,160 Vous et votre chère fiancée, vous risquez la potence. 101 00:11:42,820 --> 00:11:49,220 Vous auriez à la fois Jack et le Black Pearl ? Le Black Pearl, cette propriété 102 00:11:49,220 --> 00:11:51,640 que vous convoitez tant. Un navire ? Loin de là. 103 00:11:52,240 --> 00:11:55,260 Sachez que l 'objet en question est d 'ailleurs beaucoup plus petit et plus 104 00:11:55,260 --> 00:11:59,340 précieux en même temps. Un objet que M. Sparrow aime à avoir sur lui à tout 105 00:11:59,340 --> 00:12:01,140 moment. Un compas. 106 00:12:02,640 --> 00:12:03,920 Ah, vous savez tout. 107 00:12:06,000 --> 00:12:07,900 Vous allez me rapporter ce compas. 108 00:12:35,940 --> 00:12:38,160 Pourquoi il n 'y a jamais d 'homme sur Strafio ? 109 00:12:46,990 --> 00:12:47,990 C 'est pour ça. 110 00:12:55,890 --> 00:12:56,890 Continuez, les amis. 111 00:13:32,650 --> 00:13:34,350 L 'heure est venue, Jack. 112 00:14:02,719 --> 00:14:04,120 Ça a l 'air d 'aller, Jack. 113 00:14:11,980 --> 00:14:14,660 Est -ce que je rêve ? Non. 114 00:14:15,580 --> 00:14:16,580 Je m 'en doutais. 115 00:14:17,020 --> 00:14:18,180 Si je rêvais, il n 'y aurait rien. 116 00:14:30,470 --> 00:14:32,590 Quelques bons amis m 'ont filé un coup de main. 117 00:14:35,090 --> 00:14:36,090 Ton fils. 118 00:14:37,690 --> 00:14:38,690 William. 119 00:14:40,650 --> 00:14:43,090 Il a fini pirate en fin de compte. 120 00:14:44,350 --> 00:14:49,410 Et à quoi dois -je le plaisir de tes furoncles ? Je viens de sa part. 121 00:14:51,890 --> 00:14:52,890 David Jones. 122 00:14:54,490 --> 00:14:55,490 Ah. 123 00:14:56,910 --> 00:14:58,650 C 'est toi qui l 'as choisi. 124 00:15:01,230 --> 00:15:05,330 Il t 'a enlevé pour le servir, hein ? Je l 'ai rejoint. 125 00:15:06,690 --> 00:15:09,510 J 'ai pas eu le beau rôle dans la mutinerie contre toi. 126 00:15:12,010 --> 00:15:13,170 J 'ai pris ton parti. 127 00:15:14,730 --> 00:15:16,570 Ça s 'est mal terminé, après ça. 128 00:15:19,290 --> 00:15:21,150 Ils m 'ont rattaché à un canon. 129 00:15:21,590 --> 00:15:23,490 Je me suis retrouvé au fond de l 'océan. 130 00:15:24,290 --> 00:15:26,670 La pression de l 'eau m 'écrasait littéralement. 131 00:15:27,070 --> 00:15:28,710 J 'étais incapable de bouger. 132 00:15:31,560 --> 00:15:32,620 Incapable de mourir. 133 00:15:33,300 --> 00:15:38,380 Je me suis dit que si j 'avais le moindre espoir d 'échapper à mon destin, 134 00:15:38,380 --> 00:15:41,020 saisirais. Je donnerais tout pour ça. 135 00:15:44,240 --> 00:15:47,680 C 'est pas croyable ce qu 'on peut faire pour éviter le jugement. T 'as fait un 136 00:15:47,680 --> 00:15:48,920 marché avec lui, toi aussi. 137 00:15:50,000 --> 00:15:52,040 Il a remis le Black Pearl à flou pour toi. 138 00:15:52,580 --> 00:15:56,060 Il y a 13 ans que t 'es capitaine de ce bateau. Mais techniquement, Jacques ! 139 00:15:56,060 --> 00:15:59,100 Cette fois, tu pourras pas t 'en tirer par une pirouette. 140 00:15:59,580 --> 00:16:01,780 Ce qui s 'est appliqué à moi s 'applique à toi aussi. 141 00:16:02,160 --> 00:16:03,340 Un siècle durant. 142 00:16:03,860 --> 00:16:08,480 Une âme condamnée à servir sur son navire. Oui, mais le Hollandais volant a 143 00:16:08,480 --> 00:16:13,340 un capitaine par contre. Alors tu iras par le fond ! Son terrible Léviathan te 144 00:16:13,340 --> 00:16:14,340 pourchassera. 145 00:16:14,740 --> 00:16:17,860 Il fera à nouveau sombrer le Black Pearl et toi avec lui. 146 00:16:19,960 --> 00:16:24,000 Sais -tu quand ce vieux Jones pourrait lâcher sur nous cette terrible bestiole 147 00:16:24,000 --> 00:16:27,380 Ça, je te l 'ai dit un instant. 148 00:16:29,130 --> 00:16:30,450 Ton heure est venue. 149 00:16:32,410 --> 00:16:38,970 La paix t 'approche, attirée par un appétit dévorant vers l 'homme qui porte 150 00:16:38,970 --> 00:16:40,150 marque noire. 151 00:16:57,840 --> 00:17:01,800 Je veux voir tu m 'ouvres pas ! T 'es le vrai mort ! T 'en es les malins ? 152 00:17:01,800 --> 00:17:07,000 Pourquoi le dehors ? Lise les lèvres ! Plus vite que ça ! Courez comme si le 153 00:17:07,000 --> 00:17:12,400 câble en personne vous abandonnait ! Qu 'on a un câble ? Vite, terre ! 154 00:17:12,400 --> 00:17:18,819 Mais quel bord ? J 'ai pas dit bord, j 'ai dit terre ! 155 00:17:52,910 --> 00:17:53,910 Enfanté. 156 00:17:54,170 --> 00:17:55,570 Criam. 157 00:18:19,630 --> 00:18:25,050 ... ... ... 158 00:18:25,050 --> 00:18:31,030 ... ... ... ... 159 00:19:06,860 --> 00:19:07,860 Hé là, 160 00:19:10,560 --> 00:19:11,800 arrêtez. Vous n 'avez pas le droit. 161 00:19:12,080 --> 00:19:13,480 Bien sûr qu 'il en a le droit. 162 00:19:14,620 --> 00:19:15,620 Monsieur Swan. 163 00:19:16,440 --> 00:19:17,520 Gouverneur Swan, toujours. 164 00:19:18,320 --> 00:19:21,960 Vous croyez que je porte cette perruque pour me réchauffer la cervelle ? Le 165 00:19:21,960 --> 00:19:26,280 compas de Jack ? Qu 'est -ce que Beckett veut en faire ? Peu importe. 166 00:19:26,880 --> 00:19:30,560 Je dois trouver Jack et le convaincre de revenir à Port -Royal. En échange, les 167 00:19:30,560 --> 00:19:33,780 accusations contre nous seront abandonnées. Non, je crois qu 'il vaut 168 00:19:33,780 --> 00:19:35,480 'on assure ta liberté par nos propres moyens. 169 00:19:35,780 --> 00:19:39,720 Vous manquez de confiance envers Jack ou envers moi ? Être prêt à risquer votre 170 00:19:39,720 --> 00:19:43,420 vie pour sauver Sparrow ne signifie pas qu 'il ferait de même pour qui que ce 171 00:19:43,420 --> 00:19:44,420 soit d 'autre. 172 00:19:46,570 --> 00:19:51,130 Où est ce chien avec les clés ? J 'ai confiance en toi. 173 00:19:52,530 --> 00:19:53,530 En vous deux. 174 00:19:56,610 --> 00:20:00,230 Où penses -tu le trouver ? À Tortuga. 175 00:20:01,190 --> 00:20:04,150 Je commencerai par là et je ne m 'arrêterai pas avant de le retrouver. 176 00:20:04,490 --> 00:20:07,150 Ensuite, je compte bien rentrer pour t 'épouser. 177 00:20:07,990 --> 00:20:08,990 Comme il se doit. 178 00:20:09,450 --> 00:20:11,030 Ardemment, si tu veux encore de moi. 179 00:20:12,410 --> 00:20:13,910 Il n 'y avait pas ses barreaux. 180 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 Je t 'attendrai. 181 00:20:24,400 --> 00:20:26,280 N 'oublie pas de surveiller l 'horizon. 182 00:20:36,900 --> 00:20:38,880 Le capitaine Jack Sparrow. 183 00:20:40,120 --> 00:20:41,640 Il me doit quatre doublons. 184 00:20:43,460 --> 00:20:44,540 Je le croyais mort. 185 00:20:44,960 --> 00:20:46,560 À Singapour, à ce qu 'on dit. 186 00:20:47,000 --> 00:20:49,860 Souriant et complètement libre. Je suis sûr d 'une chose. 187 00:20:50,120 --> 00:20:52,800 Jack Sparrow sera sur face de Singapour. 188 00:20:53,180 --> 00:20:56,980 Jack Sparrow ! Aucune nouvelle depuis un mois. 189 00:20:57,240 --> 00:20:59,620 Quand vous le trouverez, transmettez -lui un petit message. 190 00:21:00,940 --> 00:21:03,980 Pour Jack Sparrow, je ne suis pas sûr. 191 00:21:04,780 --> 00:21:08,900 Mais il y a une île, au sud des Détroits, où je vais changer mes épices 192 00:21:08,900 --> 00:21:12,120 contre... Ces délicieux ragouts d 'humain. 193 00:21:14,160 --> 00:21:17,620 Il n 'y est peut -être pas, mais tu trouveras un navire. 194 00:21:18,600 --> 00:21:20,020 Avec des voix noires. 195 00:21:28,430 --> 00:21:29,690 Mon frère va te conduire à terre. 196 00:21:41,170 --> 00:21:43,650 Continue, la plage est par là. Peu importe, j 'y vais pas, c 'est beaucoup 197 00:21:43,650 --> 00:21:45,890 dangereux. Quoi ? J 'y vais pas, c 'est trop dangereux, je vous dis. 198 00:21:48,790 --> 00:21:49,850 Bon voyage, monsieur. 199 00:22:39,420 --> 00:22:44,940 Ah, un visage familier. Ne mangez pas ! J 'en ai pas l 'intention. 200 00:23:37,770 --> 00:23:43,550 Un procès ! Qui veut écouter ? Il peut faire ça tout seul ! 201 00:24:53,960 --> 00:24:56,440 Et tu savais à quel point je suis heureux de te voir. 202 00:25:04,500 --> 00:25:06,040 Jack, c 'est moi. 203 00:25:06,480 --> 00:25:07,480 Will Turner. 204 00:25:08,180 --> 00:25:09,180 Basseco. 205 00:25:10,620 --> 00:25:11,940 Ici, Philippe. 206 00:25:14,080 --> 00:25:15,640 Il est l 'heure de me reposer. 207 00:25:36,490 --> 00:25:40,310 Jacques, le compas ! C 'est tout ce que je veux ! Elisabeth est en danger ! On 208 00:25:40,310 --> 00:25:44,910 nous a arrêtés parce que nous avions secouru ! Elle risque la potence ! 209 00:26:02,500 --> 00:26:08,120 Jack, mais qu 'est -ce que tu leur as demandé de faire ? Non ! Foncez, 210 00:26:08,120 --> 00:26:12,260 ! Jack ! 211 00:26:12,260 --> 00:26:18,360 Suis 212 00:26:18,360 --> 00:26:23,880 -moi, vite. 213 00:26:24,640 --> 00:26:28,980 Vas -tu m 'expliquer ce qui se passe ? Notre nom trouve encore grâce aux yeux 214 00:26:28,980 --> 00:26:31,400 roi. J 'ai arrangé un passage vers l 'Angleterre. 215 00:26:31,690 --> 00:26:35,590 Le capitaine est un de mes amis. Non ! Will va retrouver Jack. Je ne peux pas 216 00:26:35,590 --> 00:26:36,590 compter sur William Turner. 217 00:26:37,230 --> 00:26:38,230 Suis -moi. 218 00:26:38,310 --> 00:26:41,590 C 'est un homme bien, meilleur que tu ne le penses. Ne soyons pas si innocentes. 219 00:26:42,030 --> 00:26:44,250 Beckett a offert une amnistie, et une seule. 220 00:26:44,450 --> 00:26:45,970 Et elle a été promise à Jack Sparrow. 221 00:26:46,450 --> 00:26:47,550 Même si Will réussit. 222 00:26:48,210 --> 00:26:52,330 Ne me demande pas d 'endurer la vision de ma fille, montant à la potence. Je t 223 00:26:52,330 --> 00:26:53,330 'en prie. 224 00:26:54,190 --> 00:26:58,510 Peut -être pourrais -je assurer un procès équitable à Will, s 'il revient 225 00:26:58,510 --> 00:27:00,790 jour. Et il finira au bout d 'une corde, c 'est ça ? 226 00:27:01,390 --> 00:27:02,990 Eh bien, dans ce cas, plus rien ne te retient ici. 227 00:27:09,710 --> 00:27:15,970 Ne bouge pas ! Capitaine ? 228 00:27:15,970 --> 00:27:20,130 Capitaine ? 229 00:27:20,130 --> 00:27:26,970 Oh, mon Dieu ! Bonsoir, 230 00:27:26,970 --> 00:27:27,970 gouverneur. 231 00:27:28,810 --> 00:27:29,810 Quel dommage. 232 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 Il porte écrit. 233 00:27:32,820 --> 00:27:39,060 Une lettre adressée au roi ? Elle émane de vous ? Oh non ! 234 00:27:39,060 --> 00:27:45,340 Elisabeth ! J 'ai... Mais que faites -vous 235 00:27:45,340 --> 00:27:50,480 ? Dites -moi où elle est. 236 00:27:50,760 --> 00:27:51,960 Qui ? 237 00:28:09,930 --> 00:28:13,830 Vous avez sûrement découvert que la loyauté n 'est plus aujourd 'hui la 238 00:28:13,830 --> 00:28:15,870 du royaume en lequel votre père a foi. 239 00:28:17,230 --> 00:28:22,710 Quelle est -elle alors ? Je crains fort que les devises ne soient la devise du 240 00:28:22,710 --> 00:28:26,550 royaume. J 'espère dans ce cas que nous pourrons trouver un arrangement. 241 00:28:28,490 --> 00:28:29,930 Je suis venue négocier. 242 00:28:30,430 --> 00:28:31,610 Je vous écoute. 243 00:28:34,330 --> 00:28:36,290 Je vous écoute avec attention. 244 00:28:38,670 --> 00:28:41,010 Des lettres de marque signées par sa majesté. 245 00:28:41,450 --> 00:28:45,170 Oui, et elles ne seront valides que lorsqu 'elles porteront ma signature et 246 00:28:45,170 --> 00:28:47,470 seau. Oui, sinon je ne serai déjà plus venue. 247 00:28:48,550 --> 00:28:51,690 Vous avez chargé Will de vous rapporter le compas de Jack Sparrow. 248 00:28:52,750 --> 00:28:54,210 Il vous mènera à votre perte. 249 00:28:55,010 --> 00:28:56,110 Veuillez m 'expliquer. 250 00:28:56,690 --> 00:29:00,470 J 'étais moi -même sur l 'île de la Muerta et j 'ai vu le trésor de mes 251 00:29:00,470 --> 00:29:01,470 yeux. 252 00:29:01,630 --> 00:29:03,250 Il me faut vous dire une chose. 253 00:29:03,670 --> 00:29:05,010 Ah, je vois. 254 00:29:06,030 --> 00:29:09,710 Vous croyez que le compas conduit uniquement à l 'île de la Muerta, et 255 00:29:09,710 --> 00:29:14,270 comptez bien m 'épargner une mort maléfique ? N 'ayez aucune crainte. 256 00:29:15,710 --> 00:29:21,650 Peu m 'importe l 'or maudit des Aztecs, mes désirs sont bien moins provinciaux. 257 00:29:22,330 --> 00:29:26,450 Il y a bien d 'autres coffres de grande valeur dans les profondeurs. 258 00:29:27,750 --> 00:29:31,930 Vous devriez donc songer à rehausser votre offre. 259 00:29:34,730 --> 00:29:37,830 Passez de tenir compte dans votre calcul que vous m 'avez volé ma mine. 260 00:29:39,590 --> 00:29:40,910 J 'en conviens. 261 00:29:43,770 --> 00:29:45,390 Un mariage interrompu. 262 00:29:48,310 --> 00:29:49,810 Ou la main du destin. 263 00:29:51,550 --> 00:29:55,870 Vous êtes prête à tout pour assurer la liberté de Jack Sparrow ? Elles ne sont 264 00:29:55,870 --> 00:29:59,850 pas pour Jack. Vraiment ? C 'est donc pour assurer la liberté de Monsieur 265 00:29:59,850 --> 00:30:02,990 ? Je veux néanmoins ce combat. 266 00:30:04,360 --> 00:30:06,740 Tâchez donc à votre tour d 'en tenir compte. 267 00:30:27,760 --> 00:30:30,720 Moi, je dis que c 'est la divine providence qui nous a fait évader de 268 00:30:30,940 --> 00:30:33,780 Et je te dis que tu devrais me dire merci d 'être si malin. 269 00:30:34,640 --> 00:30:38,520 Hein, c 'est pas vrai, mon chien ? Mais il fallait peut -être la divine 270 00:30:38,520 --> 00:30:41,040 providence pour t 'obliger à être malin comme ça. 271 00:30:41,540 --> 00:30:43,820 En tout cas, hors de question que je vole un navire. 272 00:30:44,060 --> 00:30:46,620 Il s 'agit pas de voler, mais de récupérer. 273 00:30:47,520 --> 00:30:51,420 Et depuis quand ça te gêne ? Depuis qu 'on n 'est plus immortel, pauvre cruche. 274 00:30:51,540 --> 00:30:53,820 Faut qu 'on s 'occupe de l 'immortalité de nos âmes. 275 00:30:54,220 --> 00:30:55,220 Arrête, tu sais pas lire. 276 00:30:55,920 --> 00:30:59,600 C 'est la Bible. Ceux qui essayent seront sauvés. Faire juste semblant de 277 00:30:59,600 --> 00:31:03,060 la Bible, c 'est tricher, ça se fait pas. Et c 'est aussi un péché contre... 278 00:31:03,060 --> 00:31:06,020 Regarde. 279 00:31:06,840 --> 00:31:07,840 Le voilà. 280 00:31:13,820 --> 00:31:17,140 Mais qu 'est -ce qui lui prend ? Un poisson chat, je suppose. 281 00:31:54,670 --> 00:31:56,110 En plus, la mer monte, ça tombe bien. 282 00:31:56,510 --> 00:31:59,150 Et récupérer, c 'est préserver. Enfin, si on peut dire. 283 00:31:59,470 --> 00:32:00,930 Viens, je te retrouve enfin. 284 00:32:08,890 --> 00:32:11,810 On pourrait peut -être mieux préserver ce rapio dès qu 'on pourra. 285 00:32:12,070 --> 00:32:14,690 Maintenant que nos âmes sont aussi vulnérables que les autres. 286 00:32:53,130 --> 00:32:57,810 Pourquoi Jack nous traita ? Il est vraiment leur chef ? Oui, les Pélégostos 287 00:32:57,810 --> 00:33:01,330 fait de lui leur chef. Mais il ne restera leur chef que s 'il se comporte 288 00:33:01,330 --> 00:33:02,330 un chef. 289 00:33:02,650 --> 00:33:05,610 Il n 'a donc pas le choix. Il est leur captif, comme nous le sommes tous. 290 00:33:06,130 --> 00:33:07,810 Pire, en ce qui le concerne. 291 00:33:08,190 --> 00:33:12,490 Les Pélégostos imaginent que Jack est un dieu qui aurait pris une forme humaine. 292 00:33:12,690 --> 00:33:15,890 Ils ont l 'intention de lui faire le plaisir de le libérer de sa prison 293 00:33:15,890 --> 00:33:16,890 charnelle. 294 00:33:22,220 --> 00:33:24,100 Ils vont le retirer, le dévorer. 295 00:33:25,640 --> 00:33:28,960 Où est passé le reste de l 'équipage ? Regarde ces cages. 296 00:33:29,500 --> 00:33:31,620 Devine avec quoi elles sont effaites. 297 00:33:34,300 --> 00:33:36,120 Le festin va bientôt commencer. 298 00:33:37,060 --> 00:33:38,540 Et Jack mourra. 299 00:33:39,420 --> 00:33:41,440 Quand on n 'entendra plus les tambours. 300 00:33:43,500 --> 00:33:45,580 On ne peut pas rester là comme ça. Il faut agir. 301 00:34:01,420 --> 00:34:04,060 Décote, décote, tout de suite, Alec ! Laissez -moi ! 302 00:35:13,100 --> 00:35:14,240 Dommage. 303 00:36:22,760 --> 00:36:24,840 Les jambes à travers et tâchez de crever ! 304 00:42:51,400 --> 00:42:55,780 Sale petit bolac pollu ! Rends -le -moi ! Il sent le mordillier ! Lors de la 305 00:42:55,780 --> 00:43:00,300 ligne, Dameron ! Il va voler mon aile ! Et il veut pas me le rendre ! Et comment 306 00:43:00,300 --> 00:43:04,480 tu l 'as récupéré, la dernière fois ? Je l 'ai annexé au travail ! On a fait ça 307 00:43:04,480 --> 00:43:09,560 pour vous, les gars ! On savait que vous reviendriez ! Vous oubliez Jack ! Je ne 308 00:43:09,560 --> 00:43:10,640 partirai pas sans lui ! 309 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 On est blancs. 310 00:43:59,630 --> 00:44:01,790 jamais dans vos mémoires comme celui où vous avez failli. 311 00:44:02,510 --> 00:44:07,350 De Captain Jack Brown. 312 00:44:35,690 --> 00:44:39,190 Où est -il, Jack ? Cap sur le large ? Oui, à la première, oui, à la seconde, 313 00:44:39,190 --> 00:44:41,550 mais restons à proximité du rivage le plus longtemps possible. 314 00:44:41,950 --> 00:44:45,590 Ça me semble un peu contradictoire, capitaine. J 'ai toute confiance en tes 315 00:44:45,590 --> 00:44:48,710 talents de conciliateur maritime, mon cher guide. Bon, où est ce macaque ? J 316 00:44:48,710 --> 00:44:49,710 le pistolet qui me démange. 317 00:44:56,210 --> 00:44:58,250 Jack, Elisabeth est en danger. 318 00:44:58,630 --> 00:45:01,870 T 'as changé à la surveiller de près ou même à l 'enfermer quelque part ? Elle 319 00:45:01,870 --> 00:45:05,280 est enfermée, en prison. On va la pendre pour tabarceau. Un jour ou l 'autre, il 320 00:45:05,280 --> 00:45:07,900 faut bien assumer la responsabilité de ses propres erreurs. 321 00:45:10,180 --> 00:45:11,900 C 'est ton compas que je veux, Jack. 322 00:45:12,700 --> 00:45:14,320 Je dois l 'échanger contre ta liberté. 323 00:45:17,720 --> 00:45:18,718 Monsieur Gibbs. 324 00:45:18,720 --> 00:45:19,720 Des pieds. 325 00:45:20,440 --> 00:45:22,540 On va avoir besoin de remonter le fleuve. 326 00:45:23,620 --> 00:45:28,560 Besoin ? Vous voulez dire un petit besoin de rien du tout ? Fugace, quoi. 327 00:45:28,560 --> 00:45:30,100 genre de façade, pour ainsi dire. 328 00:45:31,040 --> 00:45:32,580 Non, un vrai besoin. 329 00:45:32,970 --> 00:45:34,290 urgent et inébranlable. 330 00:45:34,630 --> 00:45:38,130 Nous avons surtout besoin de faire voile vers Port -Royal en toute hâte. 331 00:45:38,710 --> 00:45:45,610 William, je veux bien t 'échanger ce compas. Si en retour tu m 'aides à 332 00:45:45,610 --> 00:45:46,610 ceci. 333 00:45:50,290 --> 00:45:52,870 Tu veux que je trouve ça ? Non. 334 00:45:54,170 --> 00:45:55,770 Non, toi tu veux trouver ça. 335 00:45:56,840 --> 00:46:01,400 Parce que si tu trouves ça, tu te trouveras en prédisposition de trouver 336 00:46:01,400 --> 00:46:05,620 localiser une autre découverte en découvrant le moyen de sauver ta 337 00:46:06,040 --> 00:46:07,040 Mademoiselle. 338 00:46:07,840 --> 00:46:08,840 Compris. 339 00:46:11,660 --> 00:46:14,360 Cette chose est censée sauver Elisabeth. 340 00:46:16,800 --> 00:46:23,020 Dis -moi, est -ce qu 'on t 'a parlé de David Jones ? Pas vraiment. 341 00:46:23,840 --> 00:46:25,980 Oui. Ça se peut voir, Elisabeth. 342 00:46:56,339 --> 00:47:00,400 Si vous la voulez tous les deux, il faudra la partager et la porter à tour 343 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 rôle. 344 00:47:01,480 --> 00:47:03,060 Il s 'agit d 'autre chose, monsieur. 345 00:47:03,840 --> 00:47:06,420 Ce navire est hanté. Oh, tiens donc. 346 00:47:06,860 --> 00:47:11,640 Et vous ? Il y a comme une présence féminine ici, parmi nous, j 'en suis 347 00:47:12,120 --> 00:47:13,660 L 'équipage le sent bien. 348 00:47:14,960 --> 00:47:18,220 Le fantôme d 'une demoiselle veut avant même de se marier, d 'après moi. 349 00:47:18,910 --> 00:47:23,190 cherche son mari disparu sur l 'océan. Et vierge en plus, à tous les coups. 350 00:47:23,550 --> 00:47:25,270 C 'est mauvais signe. Moi, je vous le dis. 351 00:47:25,850 --> 00:47:29,950 Et je maintiens qu 'il faut jeter la robe par -dessus bord en espérant que l 352 00:47:29,950 --> 00:47:33,610 'esprit la suivra. Non, ça, ça réveillerait la colère de l 'esprit, 353 00:47:33,770 --> 00:47:37,110 Ce qu 'il faut, c 'est découvrir ce que l 'esprit cherche réellement et 354 00:47:37,110 --> 00:47:42,490 déprendre la robe. Assez ! De vieux boucs superstitieux, il n 'y en a pas un 355 00:47:42,490 --> 00:47:43,490 pour acheter l 'autre. 356 00:47:44,300 --> 00:47:47,580 J 'ai seulement l 'impression que nous avons un passager clandestin à bord. 357 00:47:47,820 --> 00:47:51,120 Une jeune femme, à ce qu 'il me semble. Vous allez fouiller le navire et la 358 00:47:51,120 --> 00:47:52,120 trouver. 359 00:47:52,420 --> 00:47:55,460 Oh, et elle est probablement toute nue. 360 00:48:25,680 --> 00:48:29,820 Pourquoi Jack a -t -il peur du grand large ? Ah, si vous croyez à ces choses 361 00:48:29,820 --> 00:48:33,040 -là, il y a une bête qui est au service de David Jones. 362 00:48:33,380 --> 00:48:37,820 Une épouvantable créature avec des tentacules géants qui vous aspirent le 363 00:48:37,820 --> 00:48:41,280 et entraînent tout un navire dans les profondeurs abyssales. 364 00:48:43,300 --> 00:48:44,300 Le Kraken. 365 00:48:47,220 --> 00:48:52,760 On dit que son souffle exhale une puanteur qui... Imaginez. 366 00:48:53,520 --> 00:48:58,080 Que votre tout dernier souvenir terrestre soit le rugissement du Kraken 367 00:48:58,080 --> 00:49:00,960 pestilence et l 'odeur de mille cadavres en putréfax. 368 00:49:03,080 --> 00:49:04,940 Si vous croyez à ces choses -là. 369 00:49:05,960 --> 00:49:11,140 Et la clé lui épargnera la bête ? C 'est justement la question que Jack veut 370 00:49:11,140 --> 00:49:14,960 trancher. Au point même de vouloir lui rendre visite. 371 00:49:15,760 --> 00:49:16,760 À elle. 372 00:49:18,140 --> 00:49:19,140 Elle ? 373 00:50:12,530 --> 00:50:17,970 Surveille la chaloupe ! Surveille la chaloupe ! Surveille la chaloupe ! 374 00:50:17,970 --> 00:50:22,150 Surveille la chaloupe ! Surveille la chaloupe ! 375 00:50:38,220 --> 00:50:39,220 Tiens, Dalma. 376 00:50:40,840 --> 00:50:45,080 J 'ai toujours su qu 'un beau jour, le vent te ramènerait vers moi. 377 00:50:50,620 --> 00:50:51,620 Toi. 378 00:50:54,740 --> 00:51:00,160 Toute ta vie sera quittée par un destin tellement plus fort que toi. 379 00:51:00,700 --> 00:51:02,380 William Turner. 380 00:51:04,040 --> 00:51:05,580 Est -ce que vous me connaissez ? 381 00:51:06,830 --> 00:51:12,070 C 'est toi qui veux me connaître ? Personne ne se connaîtra. On a besoin d 382 00:51:12,070 --> 00:51:13,070 et tu vas nous la fournir. 383 00:51:13,890 --> 00:51:17,250 C 'est moi qui croyais te connaître. Pas aussi bien que je l 'avais espéré. 384 00:51:17,790 --> 00:51:19,210 Viens. Viens. 385 00:51:23,810 --> 00:51:30,630 Alors, en quoi puis -je te rendre service ? Tu sais qu 'il faut me payer. 386 00:51:30,850 --> 00:51:31,850 J 'y ai pensé, ma belle. 387 00:51:36,730 --> 00:51:37,730 Regarde. 388 00:51:39,430 --> 00:51:40,910 Un singe immortel. 389 00:51:42,010 --> 00:51:43,930 Ça te va ? 390 00:51:43,930 --> 00:51:50,930 Si vous saviez combien de temps 391 00:51:50,930 --> 00:51:52,370 il nous a fallu pour le capturer. 392 00:51:52,630 --> 00:51:53,750 Ton paiement est honnête. 393 00:51:55,110 --> 00:51:56,410 Nous devons trouver ceci. 394 00:51:59,650 --> 00:52:01,350 Et découvrir ce qu 'elle ouvre. 395 00:52:04,040 --> 00:52:09,440 Le compas que tu m 'as dérobé, il ne peut pas t 'y conduire ? Peut -être 396 00:52:10,720 --> 00:52:17,460 Pourquoi ? Jack Sparrow n 'a pas l 'air de 397 00:52:17,460 --> 00:52:19,020 savoir ce qu 'il souhaite. 398 00:52:19,500 --> 00:52:25,600 Ou bien le sais -tu tout en refusant de le revendiquer pour toi ? 399 00:52:25,600 --> 00:52:32,580 Ta clé ouvre un coffre et tu convoites en réalité ce qu 400 00:52:32,580 --> 00:52:33,580 'il contient. 401 00:52:33,680 --> 00:52:40,300 Pas vrai ? Qu 'est -ce qu 'il contient ? De l 'or ? Des joyaux ? Des titres et 402 00:52:40,300 --> 00:52:44,820 des papiers d 'une valeur inestimable ? Rien de mauvais au cœur, j 'espère. 403 00:52:45,820 --> 00:52:48,640 Vous connaissez sûrement David Jones. 404 00:52:50,700 --> 00:52:52,820 Un grand aventurier. 405 00:52:53,520 --> 00:52:55,400 Un grand marin. 406 00:52:55,840 --> 00:53:00,420 Et un jour, il tomba dans les filets de ce qui fâche tous les hommes. 407 00:53:00,940 --> 00:53:02,800 Qu 'est -ce qui fâche tous les hommes ? 408 00:53:05,870 --> 00:53:06,970 Devine, chérie. 409 00:53:08,290 --> 00:53:12,830 L 'océan. Le calcul mental. La dichotomie du bien et du mal. 410 00:53:14,230 --> 00:53:15,330 Une femme. 411 00:53:16,210 --> 00:53:17,930 Une femme fatale. 412 00:53:18,190 --> 00:53:19,770 Il tomba amoureux. 413 00:53:20,210 --> 00:53:23,090 Non, non. On dit que c 'est de l 'océan qu 'il est tombé amoureux. 414 00:53:23,410 --> 00:53:26,910 Même histoire, différentes versions et elles sont toutes justes. 415 00:53:27,290 --> 00:53:29,330 C 'était bien une femme comme moi. 416 00:53:29,930 --> 00:53:32,330 Aussi changeante et dure. 417 00:53:32,910 --> 00:53:35,390 et aussi indomptable que l 'océan. 418 00:53:36,370 --> 00:53:38,170 Jamais son amour pour elle ne s 'éteignit. 419 00:53:39,210 --> 00:53:42,950 Il lui était devenu impossible de vivre tellement il souffrait. 420 00:53:43,470 --> 00:53:46,010 Mais il ne souffrait pas assez pour mourir. 421 00:53:47,930 --> 00:53:51,550 Dites -moi exactement ce qu 'il a mis dans son coffre. 422 00:53:52,290 --> 00:53:53,570 Il a mis son cœur. 423 00:53:55,390 --> 00:53:59,150 Littéralement ou métaphoriquement ? Il n 'a pas pu vraiment mettre son cœur dans 424 00:53:59,150 --> 00:54:00,150 un coffre. 425 00:54:03,630 --> 00:54:08,130 Ça ne valait plus la peine d 'éprouver les petites joies passagères de la vie. 426 00:54:09,630 --> 00:54:16,190 Alors, après s 'être arraché le cœur de la poitrine, il l 'enferma dans un 427 00:54:16,190 --> 00:54:19,090 coffre avant de le cacher aux yeux du monde entier. 428 00:54:20,230 --> 00:54:24,830 La clé, il l 'a constamment avec lui quoi qu 'il arrive. 429 00:54:27,630 --> 00:54:31,130 Tu le savais, je te jure que non. J 'ignorais où était la clé. 430 00:54:31,490 --> 00:54:32,490 Maintenant on sait. 431 00:54:32,860 --> 00:54:35,460 Tout ce qu 'il reste à faire, c 'est grimper à bord du Hollandais volant, 432 00:54:35,480 --> 00:54:38,020 prendre la clé et tu repars à Port -Royal pour sauver ta donzelle. 433 00:54:39,100 --> 00:54:40,260 Fais -moi voir ta main. 434 00:54:55,800 --> 00:55:00,860 La marque noire ! La marque noire ! La marque noire ! 435 00:55:03,210 --> 00:55:04,750 Rassurez -vous, ça ne m 'a pas rendu sourd. 436 00:55:18,590 --> 00:55:25,550 David Jones ne peut rentrer au port et fouler 437 00:55:25,550 --> 00:55:28,090 la terre ferme qu 'une fois seulement, tous les dix ans. 438 00:55:28,910 --> 00:55:31,270 C 'est à terre que tu seras en sécurité, Jack. 439 00:55:31,920 --> 00:55:33,960 Alors, emporte cette terre avec toi. 440 00:55:43,480 --> 00:55:44,480 De la terre. 441 00:55:46,680 --> 00:55:48,380 Un bocal plein de terre. 442 00:55:48,880 --> 00:55:49,880 Oui. 443 00:55:52,740 --> 00:55:58,380 Est -ce que ce bocal de terre peut me servir ? Si tu n 'en veux pas, Jack, tu 444 00:55:58,380 --> 00:55:59,380 peux me le rendre. 445 00:55:59,500 --> 00:56:00,500 Non. 446 00:56:01,070 --> 00:56:02,590 Alors il te servira. 447 00:56:04,410 --> 00:56:09,090 Il me semble que nous devons trouver le Holland des Volants, Neva. 448 00:56:12,490 --> 00:56:15,910 Guidé par le défunt. 449 00:56:32,040 --> 00:56:37,980 C 'est ça, votre hollandais volant ? Il n 'est pas très impressionnant. 450 00:56:38,440 --> 00:56:39,440 Toi non plus. 451 00:56:39,680 --> 00:56:41,140 Surtout, ne le sous -estime pas. 452 00:56:43,320 --> 00:56:44,900 Bah, il doit avoir resté arrêté. 453 00:56:45,200 --> 00:56:50,360 C 'est quoi, ton plan ? Je monte à bord et je fouille le navire pour trouver ta 454 00:56:50,360 --> 00:56:55,580 pisciclée. Et s 'il y a un équipage ? J 'étriterai ce qu 'il y aura sur mon 455 00:56:55,580 --> 00:56:56,580 chemin. 456 00:56:56,760 --> 00:56:57,760 J 'adore. 457 00:56:57,940 --> 00:56:59,540 Stop. Facile à te rappeler. 458 00:56:59,980 --> 00:57:06,580 Votre escarote ! Je vous attends, Majesté ! Si 459 00:57:06,580 --> 00:57:11,820 jamais tu te faisais capturer, ça n 'a qu 'à dire que Jack Sparrow t 'a envoyé 460 00:57:11,820 --> 00:57:16,260 régler sa tête ! Ça pourrait te sauver la vie ! Bon voyage ! 461 00:57:16,260 --> 00:57:22,280 Éteignez l 'élan. 462 00:58:10,860 --> 00:58:13,560 C 'est inutile, vous vous êtes échoué. 463 00:58:14,140 --> 00:58:16,660 Non, par le fond. 464 00:58:18,560 --> 00:58:20,180 Le souffle putride. 465 00:59:14,860 --> 00:59:17,280 Vous sentez -vous à moi, les fêtes des prières ? 466 01:00:07,470 --> 01:00:11,110 Cinq marins ont survécu, les autres sont tous morts ! 467 01:00:11,110 --> 01:00:28,290 Est 468 01:00:28,290 --> 01:00:35,150 -ce que tu as peur de la mort ? Est -ce que tu as peur de la noirce 469 01:00:35,150 --> 01:00:36,150 ? 470 01:00:39,630 --> 01:00:41,550 Tout est acte révélé. 471 01:00:42,570 --> 01:00:45,430 Tout est péché, puni. 472 01:00:47,470 --> 01:00:51,650 Sache que je te propose une échappatoire. 473 01:00:52,590 --> 01:00:53,930 Ne l 'écoute pas ! 474 01:01:10,640 --> 01:01:11,840 Je suis prêt à courir le risque. 475 01:01:12,620 --> 01:01:13,980 Par le front. 476 01:01:20,620 --> 01:01:24,640 Quelle cruauté ! C 'est la vie qui est cruelle. 477 01:01:25,640 --> 01:01:30,240 Alors pourquoi l 'au -delà devrait -il être différent ? Mais je vais vous 478 01:01:30,240 --> 01:01:31,300 laisser le choix. 479 01:01:32,560 --> 01:01:37,860 Rejoins mon équipage sur l 'heure et remets à plus tard ton jugement dernier. 480 01:01:38,890 --> 01:01:42,570 Pour les cent ans à venir, je te propose un poste. 481 01:01:45,370 --> 01:01:50,670 Acceptes -tu mon offre ? J 'accepte votre offre. 482 01:01:51,190 --> 01:01:56,610 Magnifique ! Tu 483 01:01:56,610 --> 01:02:02,610 n 'es encore ni mort ni mourant, alors. 484 01:02:03,290 --> 01:02:05,470 Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ? 485 01:02:09,040 --> 01:02:10,740 Jack Sparrow m 'envoie régler sa dette. 486 01:02:11,200 --> 01:02:17,920 Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ? Jack Sparrow m 487 01:02:17,920 --> 01:02:19,740 'envoie régler sa dette. 488 01:02:22,780 --> 01:02:24,120 Régler sa dette. 489 01:02:25,300 --> 01:02:28,800 Je pourrais accepter, même si je dois en souffrir. 490 01:02:45,740 --> 01:02:48,040 Tu as une tête envers moi, Jack. 491 01:02:48,360 --> 01:02:53,840 Tu es capitaine du Black Pearl depuis 13 ans. Car tel était notre accord. 492 01:02:54,420 --> 01:02:57,760 Il n 'y a que deux ans que je suis réellement capitaine. J 'ai dû faire 493 01:02:57,760 --> 01:03:01,320 cet horrible mutin. Tu étais donc un mauvais capitaine, mais un capitaine 494 01:03:01,320 --> 01:03:05,200 qu 'il en soit. Qui plus est, durant toutes ces années, n 'étais -tu pas 495 01:03:05,200 --> 01:03:08,580 présenté comme le capitaine Jack Sparrow ? 496 01:03:11,020 --> 01:03:13,980 Je t 'ai payé, tu voulais une âme pour servir sur ton navire, je te l 'ai 497 01:03:13,980 --> 01:03:16,880 envoyé. Une âme ? On n 'est pas toujours égal à une autre. 498 01:03:17,640 --> 01:03:20,620 Alors maintenant qu 'on est d 'accord sur le principe, on va pouvoir discuter 499 01:03:20,620 --> 01:03:21,620 prix. 500 01:03:24,160 --> 01:03:31,060 Le prix ? Alors, dis -moi, selon toi, combien d 'âmes 501 01:03:31,060 --> 01:03:38,040 vaut la mienne ? Une bonne centaine, tout juste. 502 01:03:39,560 --> 01:03:41,120 Je te laisse trois jours. 503 01:03:41,560 --> 01:03:42,920 Tu es un diamant brut. 504 01:03:43,460 --> 01:03:45,200 Prends -moi le petit et je me mets au travail. 505 01:03:45,740 --> 01:03:51,080 Je garde le petit pour garantir ta bonne foi. Il ne t 'en reste plus que 99 à 506 01:03:51,080 --> 01:03:52,080 trouver. 507 01:03:54,500 --> 01:03:59,080 N 'as -tu donc pas vu Will Turner ? Il est noble, c 'est un héros et un sublime 508 01:03:59,080 --> 01:04:01,040 soprano. Il en vaut au moins quatre. 509 01:04:02,200 --> 01:04:03,280 Même trois et demi. 510 01:04:05,300 --> 01:04:07,280 Et ai -je oublié de mentionner ? 511 01:04:08,240 --> 01:04:15,020 qu 'il est amoureux d 'une fille sur le point de l 512 01:04:15,020 --> 01:04:18,160 'épouser, promis l 'un à l 'autre. 513 01:04:19,880 --> 01:04:25,100 Le séparer d 'elle et elle de lui serait sans doute moitié moins cruel que de 514 01:04:25,100 --> 01:04:28,140 les unir à jamais par les liens sacrés du mariage. 515 01:04:28,940 --> 01:04:34,600 Je garde le petit. 516 01:04:35,130 --> 01:04:37,190 Trouve -en 99 autres. 517 01:04:38,070 --> 01:04:40,210 Mais dis -moi une chose, Sparrow. 518 01:04:41,390 --> 01:04:47,090 Es -tu capable de vivre en sachant que tu as fait condamner un innocent, un ami 519 01:04:47,090 --> 01:04:52,070 de longue date, à une misérable vie de servitude à ta place pendant que tu 520 01:04:52,070 --> 01:04:57,810 de la liberté ? Oui, ça me convient. 521 01:04:58,110 --> 01:05:01,110 On sait le faire dans le temps, je veux dire... Blanc. 522 01:05:05,770 --> 01:05:07,910 Je te laisse trois jours. 523 01:05:13,370 --> 01:05:15,050 Trois jours ! 524 01:05:15,050 --> 01:05:23,450 Monsieur 525 01:05:23,450 --> 01:05:28,270 Gibbs ? Oui ? Je me sens souillé, nausée. 526 01:05:28,550 --> 01:05:33,230 Et comment comptez -vous trouver 99 âmes innocentes en trois jours seulement ? 527 01:05:34,400 --> 01:05:38,420 Eh bien, heureusement, il n 'a pas précisé l 'état dans lequel ces âmes 528 01:05:38,420 --> 01:05:39,420 se trouver. 529 01:05:40,980 --> 01:05:41,980 Tortuga. 530 01:05:43,900 --> 01:05:44,900 Tortuga. 531 01:05:48,880 --> 01:05:50,200 C 'est un scandale. 532 01:05:50,760 --> 01:05:54,740 Tarifs portuaires, taxes d 'amarrage, octroi d 'affrontement et Dieu nous 533 01:05:54,740 --> 01:05:58,480 protège de pilotage. Ne devons -nous travailler qu 'à enrichir la compagnie 534 01:05:58,480 --> 01:06:01,400 Indes ? J 'ai bien peur, monsieur. 535 01:06:02,600 --> 01:06:06,280 Que Tortuga ne soit le dernier port libre de la région. Un port de pirate, 536 01:06:06,280 --> 01:06:10,100 voulez dire ? Vous m 'excuserez. Je compte rester un honnête marin. Je gagne 537 01:06:10,100 --> 01:06:12,140 vie honnêtement et je dors bien tous les soirs. 538 01:06:14,400 --> 01:06:15,400 Monsieur. 539 01:06:40,270 --> 01:06:41,570 Je veux que vous fassiez quelque chose. 540 01:06:44,770 --> 01:06:46,310 Elle essaie de nous faire signe. 541 01:06:55,750 --> 01:06:58,150 Allez, par là ! Cherchez un signe. 542 01:06:58,650 --> 01:07:05,370 Vite ! Regardez ! Où ça ? Il est là, le voilà. 543 01:07:05,810 --> 01:07:06,810 Voilà le signe. 544 01:07:07,130 --> 01:07:08,130 C 'est des algues. 545 01:07:08,490 --> 01:07:10,010 Mais ça peut quand même être un film. 546 01:07:10,250 --> 01:07:12,770 On dirait des entrailles. Ça, ce serait mauvais de lire. 547 01:07:13,050 --> 01:07:16,550 Et ça, c 'est quoi ? 548 01:07:16,550 --> 01:07:30,990 Qu 549 01:07:30,990 --> 01:07:37,790 'est -ce qui te fait dire que tu es digne de manœuvrer le black 550 01:07:37,790 --> 01:07:41,390 ? Moi, franchement, j 'ai jamais navigué de ma vie, mais je me suis dit qu 'il 551 01:07:41,390 --> 01:07:43,450 faudrait que je voie le monde tant que je suis encore jeune. 552 01:07:43,750 --> 01:07:49,330 Tu feras l 'affaire. Fais -le croire. Tiens ! Ma femme est partie avec mon 553 01:07:49,330 --> 01:07:54,210 chien. Et ça fait un mois que je suis complètement saoul. Et je me fous 554 01:07:54,210 --> 01:07:58,010 totalement de savoir si je vais vivre ou mourir. C 'est parfait. 555 01:07:59,050 --> 01:08:00,050 Suivant. 556 01:08:00,590 --> 01:08:02,790 Moi, je suis Manchot et j 'ai une jambe de bois. 557 01:08:03,070 --> 01:08:06,570 On te réservera le nid. Puis, ce que je veux, je fais ce que je veux. Suivant. 558 01:08:06,960 --> 01:08:11,380 Depuis que je suis haut comme trois pommes, je rêve de voguer sur l 'océan. 559 01:08:11,600 --> 01:08:12,600 Pour toujours. 560 01:08:12,780 --> 01:08:15,020 Ton vœu est exaucé. Bienvenue à bord. 561 01:08:15,360 --> 01:08:16,399 Je vous remercie. 562 01:08:17,300 --> 01:08:21,800 Ça avance ? Avec ces quatre recrues, nous en sommes à... 563 01:08:21,800 --> 01:08:27,600 Raconte -moi ton histoire. 564 01:08:28,720 --> 01:08:34,939 Mon histoire... est exactement la même que votre histoire au chapitre 565 01:08:36,620 --> 01:08:38,800 J 'ai pourchassé un homme sur les sept mers. 566 01:08:40,100 --> 01:08:46,700 Ça m 'a coûté mon équipage, mes prérogatives, toute ma vie. 567 01:08:53,200 --> 01:08:56,580 Commodore. Non, je ne suis plus, n 'avez -vous rien écouté ? 568 01:08:56,580 --> 01:09:03,180 Je croyais vous tenir tous devant Tripoli. 569 01:09:03,800 --> 01:09:05,080 Je vous aurais eu. 570 01:09:05,960 --> 01:09:07,620 Si nous n 'avions pas essuyé l 'ouragan. 571 01:09:08,819 --> 01:09:13,859 Mon Dieu, vous n 'avez pas essayé de le traverser. Est -ce que je fais partie de 572 01:09:13,859 --> 01:09:19,580 votre équipage ? Oui ou non ? Vous ne m 'avez pas dit où nous devions aller. 573 01:09:20,439 --> 01:09:26,840 Un endroit de rêve ! Est -ce que vous me trouvez digne de servir sous les ordres 574 01:09:26,840 --> 01:09:33,720 du capitaine Jack Powell ? Ou faut -il que je vous tue sur le champ ? 575 01:09:40,910 --> 01:09:41,910 Je vous engage. 576 01:09:43,729 --> 01:09:44,729 Désolé. 577 01:09:44,970 --> 01:09:46,510 Les vieilles habitudes, tout ça. 578 01:09:47,609 --> 01:09:50,529 Doucement, monsieur ! C 'est notre capitaine que vous m 'assurez ! 579 01:09:50,529 --> 01:10:00,710 On 580 01:10:00,710 --> 01:10:05,310 lève l 'angle ? Oui. 581 01:11:14,600 --> 01:11:15,600 A -t -il tour ! 582 01:11:53,230 --> 01:11:54,230 que le monde a fait de vous. 583 01:12:42,160 --> 01:12:48,800 Allons -le -bas, je me tiens à l 'arbre ! Dépêchez -vous 584 01:12:48,800 --> 01:12:53,300 ! Ne 585 01:12:53,300 --> 01:13:00,100 fais pas de ça ! Lâche ça, mon gars ! 586 01:13:22,920 --> 01:13:29,100 pour t 'apprendre à rester concentré. Non ! Tu m 'empêches d 'accomplir mon 587 01:13:29,100 --> 01:13:30,100 devoir. 588 01:13:30,520 --> 01:13:32,800 Tu seras puni, toi aussi. 589 01:13:33,300 --> 01:13:34,620 Non, je serai le seul. 590 01:13:34,860 --> 01:13:35,860 Ah oui, vraiment. 591 01:13:37,040 --> 01:13:42,740 Et qu 'est -ce qui peut justifier un tel acte de charité ? 592 01:13:42,740 --> 01:13:46,740 Moi, mon fils. 593 01:14:07,419 --> 01:14:09,500 Coïncidence, c 'est absolument incroyable. 594 01:14:10,000 --> 01:14:13,300 Nous lui avons promis cinq coups de fouet, à ce qu 'il me semble. 595 01:14:18,380 --> 01:14:19,380 Non. 596 01:14:19,960 --> 01:14:20,980 Non, je refuse. 597 01:14:21,320 --> 01:14:23,820 La vérité est sortie du puits, monsieur Turner. 598 01:14:24,340 --> 01:14:29,620 Et votre puits sera châtié par la main du maître d 'équipage ou l 'apôtre. 599 01:14:33,320 --> 01:14:34,320 Oh non. 600 01:14:36,590 --> 01:14:37,990 Souhaitez -le ! Non ! 601 01:15:23,050 --> 01:15:28,550 Ça a été privilégié, mon gars ! Oui ! J 'ai pas besoin de son aide. 602 01:15:30,390 --> 01:15:33,810 Le maître d 'équipage se vance de détacher la chair des hommes. 603 01:15:34,050 --> 01:15:40,850 Tu veux faire pâter ce que tu viens de faire pour un acte de compétence ? 604 01:15:40,850 --> 01:15:42,610 Oui. 605 01:15:50,250 --> 01:15:52,090 Un siècle entier de labeur. 606 01:15:52,910 --> 01:15:55,230 A perdre ton identité petit à petit. 607 01:15:56,030 --> 01:15:58,810 Pour te retrouver comme ce pauvre Wyvern. 608 01:16:01,790 --> 01:16:04,770 Quand tu prêtes serment au Holland des volants, t 'en ressens pas. 609 01:16:06,030 --> 01:16:07,670 Tant que ta dette n 'est pas payée. 610 01:16:09,070 --> 01:16:10,530 J 'ai pas prêté serment. 611 01:16:33,350 --> 01:16:34,350 Dites -moi ce que vous savez. 612 01:16:35,470 --> 01:16:39,390 Ouvrez le coffre avec la clé et embrouchez le cœur. 613 01:16:40,110 --> 01:16:42,770 Non, non, non. Surtout n 'embrouchez pas le cœur. 614 01:16:43,250 --> 01:16:48,510 Le Hollandais volant a besoin qu 'il batte. Ou il n 'y aura plus de 615 01:16:48,570 --> 01:16:52,730 Et s 'il n 'y a plus de capitaine, il n 'y aura plus personne pour avoir la clé. 616 01:16:52,970 --> 01:16:59,830 Alors le capitaine a la clé ? Où est la clé ? Cachée. 617 01:16:59,870 --> 01:17:01,170 Et où est le coffre ? 618 01:17:07,760 --> 01:17:09,880 Tu embarques avec nous, mon gars ? Bienvenue à bord. 619 01:17:10,360 --> 01:17:12,120 Je viens retrouver l 'homme que j 'aime. 620 01:17:14,020 --> 01:17:17,620 Tu m 'envoies flatter, mon gars, mais mon premier et unique amour est l 621 01:17:19,760 --> 01:17:22,500 Je parle de William Turner, Ferdinand Sparrow. 622 01:17:24,320 --> 01:17:26,500 Elisabeth, cache le rhum. 623 01:17:28,260 --> 01:17:31,600 Monsieur Zoripo ne vous flatte pas du tout. Portez une robe ou rien. Et il se 624 01:17:31,600 --> 01:17:33,400 trouve que je n 'ai pas de robe dans ma cabine. 625 01:17:36,300 --> 01:17:40,900 Je sais que Will voulait vous retrouver. Où est -il ? Très cher, j 'ai beaucoup 626 01:17:40,900 --> 01:17:45,080 de peine de devoir vous annoncer ça, mais par un concours de circonstances 627 01:17:45,080 --> 01:17:48,960 totalement imprévisible et déplorable qui n 'a absolument rien à voir avec 628 01:17:49,120 --> 01:17:54,040 ce pauvre Will s 'est malheureusement fait enrôler dans l 'équipage de David 629 01:17:54,040 --> 01:17:55,040 Jones. 630 01:17:55,180 --> 01:18:00,540 Qui ? David Jones ? Ne faites pas l 'innocente. 631 01:18:01,600 --> 01:18:04,960 C 'est le capitaine du Hollandais volant. 632 01:18:05,340 --> 01:18:06,380 Vous n 'avez pas l 'air bien. 633 01:18:06,600 --> 01:18:08,740 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Je fais partie de votre équipage. 634 01:18:09,160 --> 01:18:12,540 J 'y suis pour rien si vous engagez n 'importe qui. C 'est quoi votre parfum ? 635 01:18:12,540 --> 01:18:16,080 Jack ! Tout ce que je veux, c 'est retrouver Will. 636 01:18:16,520 --> 01:18:17,520 Je sais. 637 01:18:20,580 --> 01:18:26,660 Vous en êtes sûre ? C 'est bien ce que vous voulez le plus au monde ? Bien sûr. 638 01:18:28,580 --> 01:18:32,660 Parce que je me disais que vous vouliez sauver Will plus que tout au monde. 639 01:18:33,450 --> 01:18:39,290 Et vous savez comment faire ? Eh bien, il y a un coffre. Juste, sien. 640 01:18:40,370 --> 01:18:44,890 Un coffre d 'origine et de taille inconnue. Qui contient le cœur battant 641 01:18:44,890 --> 01:18:45,970 cher David Jones. 642 01:18:48,990 --> 01:18:53,770 Et quiconque possède ce coffre, possède le pouvoir d 'obliger David Jones à 643 01:18:53,770 --> 01:18:58,890 faire tout ce qu 'il ou elle souhaite. Y compris, sauver ce brave William de son 644 01:18:58,890 --> 01:18:59,890 misérable destin. 645 01:19:00,410 --> 01:19:02,470 Vous ne le croyez tout de même pas, j 'espère. 646 01:19:08,590 --> 01:19:13,910 Comment on le trouvera ? Avec moi. 647 01:19:14,850 --> 01:19:16,010 Mon compas. 648 01:19:17,070 --> 01:19:18,070 Il est unique. 649 01:19:18,470 --> 01:19:21,090 Unique veut dire que ce compas a perdu la boussole. 650 01:19:22,770 --> 01:19:23,770 Tout à fait. 651 01:19:24,590 --> 01:19:26,930 Ce compas n 'indique pas le nord. 652 01:19:27,250 --> 01:19:34,050 Mais il indique quoi ? Il vous indique où se trouve 653 01:19:34,050 --> 01:19:36,430 ce que vous voulez le plus au monde. 654 01:19:44,170 --> 01:19:46,530 Est -ce que vous êtes sérieux ? Absolument, Trésor. 655 01:19:47,550 --> 01:19:52,490 Et en fait, ce que vous voulez le plus au monde, c 'est découvrir où est le 656 01:19:52,490 --> 01:19:57,030 coffre de David Jones, n 'est -ce pas ? C 'est sauver Will. 657 01:19:57,710 --> 01:20:00,130 Vous le sauverez en trouvant le coffre de Jones. 658 01:20:40,030 --> 01:20:44,490 Il est bon de connaître la vraie forme du monde et la place qu 'on y occupe. N 659 01:20:44,490 --> 01:20:47,530 'est -il pas vrai ? Je vous assure que ces menottes sont inutiles. 660 01:20:47,850 --> 01:20:51,550 Je vous laissais venir parce que je pense que vous aimeriez savoir où se 661 01:20:51,550 --> 01:20:52,469 votre fille. 662 01:20:52,470 --> 01:20:56,790 Vous avez de ses nouvelles ? On l 'a récemment aperçue sur l 'île de Tortuga, 663 01:20:56,790 --> 01:21:01,710 'elle a quittée en accompagnée du célèbre pirate Jack Harrow et autres 664 01:21:01,710 --> 01:21:02,710 et repris de justice. 665 01:21:02,910 --> 01:21:09,430 La justice, où est -elle ? Y compris le précédent propriétaire de cet effet, il 666 01:21:09,430 --> 01:21:10,430 me semble. 667 01:21:11,130 --> 01:21:12,970 Nos navires les pourchassent. 668 01:21:13,290 --> 01:21:17,530 Et la justice sera dispensée par canonnades, sabres d 'abordage et toutes 669 01:21:17,530 --> 01:21:19,310 d 'impitoyables pièces de métal. 670 01:21:20,270 --> 01:21:24,450 Je peine à imaginer sans une intense envie de vomir l 'horreur qui attend 671 01:21:24,450 --> 01:21:25,570 ceux qui se trouvent à bord. 672 01:21:29,410 --> 01:21:34,350 Qu 'attendez -vous de moi ? Votre autorité de gouverneur, votre influence 673 01:21:34,350 --> 01:21:38,730 Londres et votre loyauté envers la compagnie des Indes et votre pays. 674 01:21:39,510 --> 01:21:40,910 Envers vous, vous voulez dire ? 675 01:21:45,710 --> 01:21:52,590 Dois -je enlever ces fers, gouverneur ? Faites ce que vous pourrez 676 01:21:52,590 --> 01:21:53,590 pour ma fille. 677 01:22:01,410 --> 01:22:04,670 Vous voyez, merveilleux, tout homme est disposé à accepter un prix. 678 01:22:06,290 --> 01:22:08,650 Même pour ce qu 'il espère ne jamais avoir à vendre. 679 01:22:15,820 --> 01:22:18,340 Je parie dix ans. 680 01:22:19,600 --> 01:22:21,660 Ça va, je te suis. 681 01:22:22,940 --> 01:22:23,940 Moi aussi. 682 01:22:27,680 --> 01:22:29,180 Tu dois être perplexe. 683 01:22:30,480 --> 01:22:31,600 Non, je comprends. 684 01:22:32,680 --> 01:22:34,480 Morteur ! Il faut tromper l 'adversaire. 685 01:22:34,680 --> 01:22:37,400 On parie sur l 'ensemble des dés, pas seulement les siens. 686 01:22:38,460 --> 01:22:42,680 Qu 'est -ce qu 'il nous dit ? La seule chose qui nous reste, des années de 687 01:22:42,680 --> 01:22:43,680 service. 688 01:22:46,220 --> 01:22:49,680 Et on peut défier n 'importe qui ? Oui, n 'importe qui. 689 01:22:53,100 --> 01:22:54,840 Je défie David Jones. 690 01:23:16,010 --> 01:23:17,490 Et je relève ce défi. 691 01:23:29,590 --> 01:23:36,370 Quel sera l 'enjeu, mon âme ? Une éternité de servitude. Non 692 01:23:36,370 --> 01:23:42,090 ! En échange de quoi ? 693 01:23:42,090 --> 01:23:43,930 Je veux ceci. 694 01:23:57,260 --> 01:24:01,460 Qui d 'entre a dit que j 'avais cette clé ? Ça ne fait pas partie du jeu. 695 01:24:06,220 --> 01:24:07,220 Renoncez si vous le voulez. 696 01:24:33,100 --> 01:24:36,260 Qu 'est -ce que tu fais ? Je vous suis. Je mise la même chose. 697 01:24:36,500 --> 01:24:38,980 Non. Je t 'en prie, ne fais pas ça. 698 01:24:40,820 --> 01:24:41,960 Les dés sont jetés. 699 01:24:43,760 --> 01:24:45,180 Je parie 3 -2. 700 01:24:46,720 --> 01:24:48,280 À vous de parier, capitaine. 701 01:25:07,310 --> 01:25:08,390 Quatre, cinq. 702 01:25:10,530 --> 01:25:11,810 Six, trois. 703 01:25:17,530 --> 01:25:24,070 Eh bien, je parie sept. 704 01:25:56,200 --> 01:25:59,240 Te voilà membre de mon équipage. 705 01:26:01,920 --> 01:26:02,920 12 -5. 706 01:26:05,020 --> 01:26:06,160 12 -5. 707 01:26:06,840 --> 01:26:08,180 Traitez -moi de menteur. 708 01:26:08,480 --> 01:26:09,900 Vous montez le pari. 709 01:26:10,940 --> 01:26:13,880 Oui, pour me faire traiter de menteur à mon tour. 710 01:26:17,500 --> 01:26:22,760 Vous mentez, Bill. Vous vous condamnez vous -même à passer une éternité sur ce 711 01:26:22,760 --> 01:26:23,760 bâtiment. 712 01:26:24,920 --> 01:26:28,960 Maître Turner est libre de rejoindre les comtes. 713 01:26:30,200 --> 01:26:32,900 La prochaine fois que nous mouillerons dans un port. 714 01:26:39,320 --> 01:26:41,920 Tu es fou. 715 01:26:42,540 --> 01:26:47,580 Pourquoi tu as fait ça ? Je ne pouvais pas te laisser perdre. 716 01:26:48,080 --> 01:26:51,000 Le problème n 'était pas de perdre ou de gagner. 717 01:26:57,350 --> 01:26:58,690 Il fallait découvrir où elle était. 718 01:27:18,770 --> 01:27:21,070 Le capitaine m 'envoie te relever. 719 01:27:25,900 --> 01:27:27,220 C 'est à votre ordre. 720 01:29:19,350 --> 01:29:20,350 Prends ça aussi. 721 01:29:21,450 --> 01:29:23,190 Maintenant, retourne à terre et reste -y. 722 01:29:25,030 --> 01:29:27,230 Je devais mourir en mer, j 'ai ça dans le sang. 723 01:29:28,430 --> 01:29:30,590 Mais c 'est pas la fin que je voulais pour toi. 724 01:29:35,250 --> 01:29:38,670 C 'est pas la fin que tu aurais dû choisir pour toi non plus. 725 01:29:42,090 --> 01:29:45,550 Disons que j 'ai fait ce qu 'il fallait le jour où je t 'ai abandonné pour la 726 01:29:45,550 --> 01:29:46,550 piraterie. 727 01:29:47,140 --> 01:29:50,080 Mais je mentirai en disant que je l 'ai fait contre mon gré. 728 01:29:53,340 --> 01:29:54,900 Tu ne me dois rien, Will. 729 01:29:56,060 --> 01:29:57,060 Va -t 'en. 730 01:29:59,340 --> 01:30:00,760 Ils sauront que tu m 'as aidé. 731 01:30:03,260 --> 01:30:05,780 Que veux -tu qu 'ils me fassent de plus ? 732 01:30:05,780 --> 01:30:12,340 Je le prends, mais je te 733 01:30:12,340 --> 01:30:16,500 promets... que je trouverai le moyen de te libérer de l 'emprise de Jones, je n 734 01:30:16,500 --> 01:30:18,740 'aurai de cesse que cette lame lui transperce le cœur. 735 01:30:21,700 --> 01:30:22,780 Jamais je ne t 'abandonnerai. 736 01:30:43,310 --> 01:30:46,870 Beckett ? Oui, elles sont signées l 'ordre que pleure Beckett de la 737 01:30:46,870 --> 01:30:47,870 des Indes. 738 01:30:49,530 --> 01:30:52,010 Will travaillait pour Beckett et n 'en a pas suffisant. 739 01:30:53,710 --> 01:30:54,810 Beckett veut le combat. 740 01:30:55,810 --> 01:30:57,490 Peut y avoir qu 'une raison pour ça. 741 01:30:57,730 --> 01:30:58,730 Bien sûr. 742 01:30:59,930 --> 01:31:01,330 Il veut le coffre. 743 01:31:01,570 --> 01:31:05,770 Oui, je crois qu 'il m 'a parlé d 'un coffre. Si jamais la compagnie contrôle 744 01:31:05,770 --> 01:31:09,350 coffre, elle contrôlera l 'océan. Une notion très inconfortable. 745 01:31:09,970 --> 01:31:10,970 L 'enfer. 746 01:31:11,400 --> 01:31:14,120 L 'enfer pour tous les fils du ciel enrôlé parmi les pirates. 747 01:31:15,100 --> 01:31:18,120 Je crois qu 'on doit pouvoir trouver encore un peu de vitesse en bordant ces 748 01:31:18,120 --> 01:31:22,940 voiles. Brassez les verres ! Pourrais -je savoir comment vous avez obtenu ces 749 01:31:22,940 --> 01:31:25,020 lettres ? La persuasion. 750 01:31:25,840 --> 01:31:27,380 Amicale. Il se serait allé trop loin. 751 01:31:27,740 --> 01:31:30,860 Oui, le marchand pour les obtenir est ce bas déconneur et c 'est vous qui m 752 01:31:30,860 --> 01:31:31,960 'offrez ma récompense. 753 01:31:32,380 --> 01:31:37,140 Mon amnistie et mon statut de corsaire au service de l 'Angleterre et de la 754 01:31:37,140 --> 01:31:38,260 compagnie des Indes. 755 01:31:38,910 --> 01:31:42,250 Je rêve, comme si on pouvait m 'acheter au rabais. Les lettres, rendez -les 756 01:31:42,250 --> 01:31:43,250 -moi. Non. 757 01:31:44,010 --> 01:31:45,010 Persuadez -moi. 758 01:31:45,830 --> 01:31:48,390 Vous savez que Will m 'a appris à me battre en duel. 759 01:31:52,250 --> 01:31:53,250 Comme je l 'ai dit. 760 01:32:10,540 --> 01:32:11,620 La vie est étrange. 761 01:32:13,800 --> 01:32:17,100 Il fut un temps où j 'aurais pu donner n 'importe quoi pour vous voir sourire 762 01:32:17,100 --> 01:32:18,100 ainsi en pensant à moi. 763 01:32:19,520 --> 01:32:21,820 Je ne comprends pas. Je suis sûr que si. 764 01:32:22,020 --> 01:32:23,860 Ne soyez pas stupide, je lui fais confiance. 765 01:32:27,900 --> 01:32:32,780 Vous ne vous êtes pas demandé comment votre dernier fiancé s 'est retrouvé sur 766 01:32:32,780 --> 01:32:33,780 le Hollandais volant ? 767 01:33:00,460 --> 01:33:04,260 J 'avoue que ça m 'a surpris de croiser une chaloupe aussi loin des côtes. Je 768 01:33:04,260 --> 01:33:06,920 vous en prie, éloignez -vous de cet endroit, le plus vite possible. 769 01:33:07,340 --> 01:33:10,980 Devant quoi sommes -nous censés fuir ? 770 01:33:10,980 --> 01:33:17,820 Cette robe, où l 'avez -vous trouvée ? 771 01:33:17,820 --> 01:33:22,060 Elle était à bord du navire. L 'équipage a cru à un esprit, un présage de 772 01:33:22,060 --> 01:33:23,060 mauvaise augure. 773 01:33:24,540 --> 01:33:25,540 Quelle folie. 774 01:33:25,940 --> 01:33:29,660 Ah oui, une véritable folie. Le présage était bénéfique. 775 01:33:30,080 --> 01:33:35,800 L 'esprit nous a dit mouiller un tortuga. Nous y avons fait un joli 776 01:33:35,800 --> 01:33:37,500 vrai ? Profiteusement, bien sûr. 777 01:33:39,040 --> 01:33:43,880 Et j 'imagine qu 'un de vos matelots y a déserté le navire ? Pourquoi cette 778 01:33:43,880 --> 01:33:48,140 question ? Capitaine, on a repéré un bâtiment. Ses couleurs ? Aucun pavillon. 779 01:33:48,920 --> 01:33:49,920 Des pirates. 780 01:33:50,220 --> 01:33:51,220 Ou pire. 781 01:34:02,600 --> 01:34:04,740 Il ne faut pas que vous ratiez ça. 782 01:34:12,980 --> 01:34:16,460 Ce nul cri d 'allégresse ne retentit. 783 01:34:17,940 --> 01:34:22,020 Ce nul homme n 'observe le ciel, le cœur plein d 'espoir. 784 01:34:24,320 --> 01:34:29,000 Maudissons ensemble ce jour, mes amis, nous qui allons réveiller. 785 01:34:32,010 --> 01:34:33,010 AQUI ! 786 01:35:05,850 --> 01:35:06,950 Probablement un récif ! 787 01:38:03,820 --> 01:38:04,820 Petit n 'est pas là. 788 01:38:05,180 --> 01:38:06,860 Sûrement englouti par l 'océan. 789 01:38:08,240 --> 01:38:10,140 Sache que c 'est moi l 'océan. 790 01:38:13,940 --> 01:38:17,280 Il vous faudra du temps pour faire votre deuil. 791 01:38:17,560 --> 01:38:20,100 Au père ! Qu 'est -ce qu 'on fait des survivants ? 792 01:38:20,100 --> 01:38:26,660 Il n 'y a aucun 793 01:38:26,660 --> 01:38:27,660 survivant. 794 01:38:49,480 --> 01:38:50,920 Le coffre n 'est plus en sécurité. 795 01:38:51,260 --> 01:38:54,740 Mettez le cap sur l 'île des quatre vents. Tâchez d 'y arriver les premiers 796 01:38:54,740 --> 01:38:55,740 vous me le paierez. 797 01:38:55,980 --> 01:39:01,840 Les premiers ? Qui a envoyé ce voleur, ce charlatan sur mon bâtiment ? Qui donc 798 01:39:01,840 --> 01:39:03,280 lui a parlé de la clé ? 799 01:39:27,310 --> 01:39:30,810 Ma remarquable intuition de la féminité me permet de savoir que vous êtes 800 01:39:30,810 --> 01:39:31,810 troublée. 801 01:39:33,350 --> 01:39:35,570 Je devrais être mariée depuis longtemps. 802 01:39:36,770 --> 01:39:38,890 Je suis tellement prête à me marier. 803 01:39:46,630 --> 01:39:51,230 Entre nous... Laissez. 804 01:39:52,190 --> 01:39:55,750 Je suis capitaine de ce navire. 805 01:39:56,360 --> 01:40:02,120 Et la fonction de capitaine m 'autorise en fait à célébrer un mariage. 806 01:40:02,640 --> 01:40:03,640 En mer. 807 01:40:04,640 --> 01:40:06,180 Sur le pont de ce navire. 808 01:40:07,240 --> 01:40:08,240 Ici. 809 01:40:08,560 --> 01:40:09,560 Sur le champ. 810 01:40:12,780 --> 01:40:13,780 Non, merci. 811 01:40:15,260 --> 01:40:19,800 Pourquoi ? Nous nous ressemblons beaucoup, vous et moi. Moi et vous. 812 01:40:20,200 --> 01:40:20,818 Ah, oui. 813 01:40:20,820 --> 01:40:24,900 Excepté notre conception de l 'honneur et de la descente et nos valeurs 814 01:40:25,710 --> 01:40:27,230 Sans parler de l 'hygiène. 815 01:40:29,810 --> 01:40:30,810 Brotille. 816 01:40:31,630 --> 01:40:34,450 Vous tomberez de vous -même dans mes bras, allez -y, vous verrez. 817 01:40:34,870 --> 01:40:35,910 Vous en semblez certain. 818 01:40:36,390 --> 01:40:39,330 Un simple mot suffit. La curiosité. 819 01:40:39,610 --> 01:40:41,030 Vous rêvez d 'être libre. 820 01:40:41,410 --> 01:40:44,110 Vous rêvez de faire ce que vous voulez parce que vous le voulez. 821 01:40:44,610 --> 01:40:46,690 Vous rêvez d 'être égoïste et impulsive. 822 01:40:47,610 --> 01:40:49,350 Vous voulez savoir ce que ça fait. 823 01:40:50,630 --> 01:40:54,290 Un beau jour, vous ne serez plus capable de résister. 824 01:40:55,850 --> 01:41:01,610 Pourquoi votre compas ne fonctionne pas ? Mon compas fonctionne à merveille. 825 01:41:03,050 --> 01:41:04,990 C 'est vrai, nous nous ressemblons, en effet. 826 01:41:05,290 --> 01:41:07,750 Et un moment viendra où vous pourrez enfin le prouver. 827 01:41:08,330 --> 01:41:11,650 En agissant avec honneur. Je les adore, ces moments. 828 01:41:12,330 --> 01:41:14,430 Je les salue de la main quand je les vois passer. 829 01:41:14,790 --> 01:41:18,490 Vous aurez enfin une chance de faire preuve d 'un peu de courage. 830 01:41:20,350 --> 01:41:25,050 Et vous savez ce que vous découvrirez ? Que vous êtes quelqu 'un de bien. 831 01:41:26,410 --> 01:41:28,430 Tout me porte à croire le contraire. 832 01:41:28,810 --> 01:41:30,550 Non, j 'ai confiance en vous. 833 01:41:31,930 --> 01:41:34,510 Et vous savez pourquoi ? Surprenez -moi, chérie. 834 01:41:36,790 --> 01:41:38,030 La curiosité. 835 01:41:39,630 --> 01:41:46,330 Un jour, vous voudrez... une chance d 'être admirée et récompensée. 836 01:41:47,990 --> 01:41:49,750 Et vous ne pourrez pas résister. 837 01:41:51,690 --> 01:41:53,850 Vous voudrez savoir ce que ça fait. 838 01:41:55,280 --> 01:41:56,600 Savoir quel goût ça a. 839 01:41:59,540 --> 01:42:01,940 J 'ai très envie de savoir quel goût ça a. 840 01:42:02,600 --> 01:42:06,040 Mais comme vous êtes quelqu 'un de bien, je suis certaine que vous ne me mettrez 841 01:42:06,040 --> 01:42:08,700 pas dans une position qui pourrait compromettre mon honneur. 842 01:42:17,140 --> 01:42:18,360 Je suis fière de vous, Jack. 843 01:42:27,490 --> 01:42:28,490 Mon bocal de terre. 844 01:42:30,690 --> 01:42:32,090 Tu sautes beaucoup trop vite. 845 01:42:32,350 --> 01:42:35,450 Tu sautes beaucoup trop lentement. Je veux pas que Kraken nous rattrape. 846 01:42:35,870 --> 01:42:38,290 J 'économise mes forces au cas où il nous rattraperait. 847 01:42:38,990 --> 01:42:41,130 Et je crois pas que ça se prononce Kraken, en fait. 848 01:42:41,370 --> 01:42:43,430 J 'ai toujours entendu les gens dire Kraken. 849 01:42:43,670 --> 01:42:48,490 Avec un Y ? Non, non, non, non, non. A l 'origine, ça se prononce Kraken. C 'est 850 01:42:48,490 --> 01:42:50,630 scandinave. Et le plus proche de ça, c 'est Kraken. 851 01:42:50,850 --> 01:42:53,410 Peut -être, mais nous, on n 'est pas d 'origine scandinave, je te rappelle. 852 01:42:54,120 --> 01:42:56,860 Cette craquade, c 'est une créature mythologique. Je l 'appelle comme je 853 01:43:01,320 --> 01:43:02,900 Surveillez la chaloupe. Gare à la marée. 854 01:43:03,520 --> 01:43:04,520 Pas tout chemin. 855 01:43:41,610 --> 01:43:42,610 Ça ne fonctionne pas. 856 01:43:43,270 --> 01:43:45,190 Ça n 'indique pas ce qu 'on veut le plus au monde. 857 01:43:51,070 --> 01:43:52,070 Bien sûr que si. 858 01:43:52,950 --> 01:43:53,950 Vous êtes assise dessus. 859 01:43:55,450 --> 01:43:56,610 Pardon ? Debout. 860 01:44:13,460 --> 01:44:14,460 Ils sont là. 861 01:44:15,780 --> 01:44:19,040 Dire que je n 'ai pas le droit d 'accoster pendant près d 'une délire. 862 01:44:19,040 --> 01:44:21,980 faites confiance pour agir ? Je vous fais confiance pour savoir ce qui vous 863 01:44:21,980 --> 01:44:23,060 attend si vous échouez. 864 01:44:25,460 --> 01:44:28,200 En plongée ! En plongée ! 865 01:45:41,360 --> 01:45:42,940 Vous avez dit la vérité, alors. 866 01:45:43,340 --> 01:45:44,500 C 'est ce que je fais très souvent. 867 01:45:44,720 --> 01:45:45,920 Je ne sais pas pourquoi ça vous surprend. 868 01:45:46,700 --> 01:45:48,160 Parce que nous avons de bonnes raisons. 869 01:45:49,960 --> 01:45:53,680 Où est -il ? Tu vas bien, grâce à Dieu. 870 01:45:54,060 --> 01:45:55,120 J 'ai cherché partout. 871 01:46:02,360 --> 01:46:05,780 Comment tu es arrivé ici ? Grâce à des tortues de mer. 872 01:46:06,380 --> 01:46:09,560 Je m 'en suis attaché deux au bout des pieds. Ce n 'est pas si facile. 873 01:46:10,440 --> 01:46:12,180 Mais je dois te remercier, Jack. 874 01:46:12,400 --> 01:46:15,940 Me remercier ? Tu m 'as piégé en m 'envoyant sur ce navire pour payer ta 875 01:46:15,940 --> 01:46:16,940 David Jones. 876 01:46:17,940 --> 01:46:22,400 Quoi ? Quoi ? Parce que j 'y ai retrouvé mon père, figure -toi. 877 01:46:22,860 --> 01:46:25,060 Oh, parfait ! Heureux de te revoir. 878 01:46:26,020 --> 01:46:30,680 Quand je pense que chaque mot, chaque mot était un mensonge ! Pratiquement. 879 01:46:31,420 --> 01:46:32,740 Il y avait urgence, Trésor. 880 01:46:33,980 --> 01:46:38,860 Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais tuer David Jones. 881 01:46:40,680 --> 01:46:41,980 Je ne peux pas te laisser faire ça. 882 01:46:43,000 --> 01:46:47,240 Parce que quand Jones sera mort, qui empêchera sa terrible bête de me 883 01:46:47,240 --> 01:46:48,580 pourchasser ? 884 01:46:48,580 --> 01:46:55,580 À 885 01:46:55,580 --> 01:47:00,020 présent, si tu permets, la clé. 886 01:47:03,700 --> 01:47:05,760 Je tiens mes promesses, n 'oublie pas. 887 01:47:06,680 --> 01:47:08,320 Et je compte libérer mon père. 888 01:47:08,720 --> 01:47:09,940 J 'aimerais que tu sois là pour le voir. 889 01:47:10,160 --> 01:47:12,120 Moi non plus, je ne peux pas vous laisser faire ça. 890 01:47:13,040 --> 01:47:15,380 Désolé. J 'étais sûr que vous pondriez bon parcours. 891 01:47:18,560 --> 01:47:21,020 Lord Beckett convoite le contenu de ce coffre. 892 01:47:22,460 --> 01:47:25,640 Si je le lui rapporte, je redeviens un commodore. 893 01:47:26,940 --> 01:47:31,640 Le côté obscur de l 'ambition. Je préférerais y voir une promesse de 894 01:48:17,130 --> 01:48:21,030 M. Norrington doit être en train d 'essayer de retrouver son anin. Le vieux 895 01:48:21,030 --> 01:48:25,050 voudrait l 'échanger pour sauver sa peau. Et Will Turner, lui, il doit 896 01:48:25,050 --> 01:48:29,370 de régler un problème épineux entre lui et la double malédiction, son pirate de 897 01:48:29,370 --> 01:48:30,349 peur. 898 01:48:30,350 --> 01:48:31,450 C 'est triste. 899 01:48:31,690 --> 01:48:35,610 C 'est dans la folie ! Ce coffre doit valoir plus d 'un pénis, vieux frère. 900 01:48:36,850 --> 01:48:37,910 Horrible tentation. 901 01:48:38,530 --> 01:48:42,750 On pourrait faire preuve d 'un peu de charité. On peut leur éviter la 902 01:48:42,750 --> 01:48:43,870 en le faisant disparaître. 903 01:50:24,610 --> 01:50:25,630 M. Norrington ! 904 01:51:19,440 --> 01:51:21,940 Je me pardonnerai, mais j 'aimerais tuer l 'homme qui a détruit ma vie très 905 01:51:21,940 --> 01:51:22,940 chère. Je vous en prie. 906 01:51:23,140 --> 01:51:26,020 Une minute, ex -Commodore. Étudions un moment cette affirmation, mon ami. 907 01:51:26,340 --> 01:51:30,900 Dites -moi donc qui, au moment même où vous aviez enfin mis un célèbre pirate 908 01:51:30,900 --> 01:51:36,140 derrière les barreaux, a jugé bon de libérer le dit pirate, et de garder 909 01:51:36,140 --> 01:51:38,080 tendre et bien -aimé pour lui tout seul. 910 01:51:38,380 --> 01:51:44,700 Hein ? Alors, à qui la faute en réalité ? Si vous êtes devenu un pauvre ivrogne 911 01:51:44,700 --> 01:51:46,760 contraint de travailler sous les ordres d 'un pirate. 912 01:51:47,280 --> 01:51:48,280 Assez ! 913 01:51:54,380 --> 01:51:58,540 Il dit vrai ! Mon gars, je vais toujours avec toi. 914 01:53:18,730 --> 01:53:19,730 Merci. 915 01:54:43,050 --> 01:54:44,050 Mouah ! 916 01:59:00,360 --> 01:59:01,440 servira à rien. 917 01:59:02,420 --> 01:59:05,400 Parce que j 'ai l 'intention d 'enlever ce gosse. 918 01:59:58,120 --> 01:59:59,120 Ne pas se pitoyer. 919 01:59:59,160 --> 02:00:00,440 Le bon côté des choses... 920 02:00:55,210 --> 02:00:56,210 Sous -titrage ST' 501 921 02:02:29,520 --> 02:02:30,520 où ils volent sans avantages. 922 02:03:08,740 --> 02:03:12,400 Tout ce qui compte, c 'est d 'avoir un moyen de pression. 923 02:05:49,480 --> 02:05:50,480 Vous n 'avez qu 'à ajouter la... 924 02:10:18,540 --> 02:10:20,600 On l 'a tué ? Non. 925 02:10:21,620 --> 02:10:23,260 Mais on l 'a bien énervé. 926 02:10:23,620 --> 02:10:24,820 C 'est pas encore fini. 927 02:10:25,040 --> 02:10:31,000 Capitaine, aux ordres ! Abandonnez le navire. Tous à la chaloupe. 928 02:10:34,000 --> 02:10:39,480 Jacques ! Le Pearl ! C 'est rien qu 'une grosse barque. 929 02:10:40,320 --> 02:10:42,060 C 'est vrai, il faut regagner le rivage. 930 02:10:43,100 --> 02:10:44,780 Ça fait une sacrée traversée. 931 02:10:45,000 --> 02:10:46,120 Une sacrée traversée. 932 02:10:46,620 --> 02:10:47,620 Il faut essayer. 933 02:10:48,650 --> 02:10:50,430 On pourra s 'enfuir quand il coulera le Pearl. 934 02:10:53,170 --> 02:10:54,170 Abandonnez le navire. 935 02:10:55,010 --> 02:10:56,950 Abandonnez le navire ou abandonnez tout espoir. 936 02:11:14,110 --> 02:11:15,110 Merci, Jack. 937 02:11:18,280 --> 02:11:19,500 Nous ne sommes pas encore libres. 938 02:11:21,040 --> 02:11:22,040 Vous êtes revenus. 939 02:11:25,740 --> 02:11:27,360 Je savais que vous étiez quelqu 'un de bien. 940 02:11:41,740 --> 02:11:45,580 Pareil à larguer la chaloupe ! Y a pas de temps à perdre ! Allez Will, le temps 941 02:11:45,580 --> 02:11:46,580 presse ! 942 02:12:06,670 --> 02:12:07,750 qu 'il ne veut pas le naviguer. 943 02:12:08,610 --> 02:12:09,610 Ni nous. 944 02:12:11,450 --> 02:12:13,090 Il n 'y a pas d 'autre moyen, Jack. 945 02:12:46,760 --> 02:12:53,580 Oui, Jack ? Il a choisi de rester pour nous 946 02:12:53,580 --> 02:12:54,580 laisser une chance. 947 02:13:57,900 --> 02:13:58,900 Aïe ! 948 02:14:29,770 --> 02:14:30,770 J 'ai connu pire. 949 02:14:37,250 --> 02:14:44,110 Salut ma 950 02:14:44,110 --> 02:14:45,110 grande. 951 02:15:34,530 --> 02:15:38,150 Jack Sparrow, notre dette est réglée cette fois. 952 02:15:39,230 --> 02:15:41,330 Le capitaine coule avec son navire. 953 02:15:41,870 --> 02:15:45,010 Même Jack Sparrow ne peut pas vaincre le démon. 954 02:15:51,150 --> 02:15:52,410 Ouvre le coffre. 955 02:15:55,010 --> 02:15:57,170 Ouvre le coffre, il faut que je sache ! 956 02:16:13,480 --> 02:16:14,980 Sois maudit, Jack. 957 02:16:16,120 --> 02:16:16,760 Le 958 02:16:16,760 --> 02:16:25,520 dernier 959 02:16:25,520 --> 02:16:26,820 de nos bâtiments est rentré au port. 960 02:16:27,320 --> 02:16:33,320 Y a -t -il des nouvelles du coffre ? Aucune. Mais nous avons recueilli un 961 02:16:33,320 --> 02:16:34,740 naufragé en plein océan. 962 02:16:35,559 --> 02:16:36,559 Il avait... 963 02:16:45,200 --> 02:16:47,320 J 'ai pris la liberté de les mettre à mon nom. 964 02:16:56,020 --> 02:17:00,680 Et en échange de ces lettres, qu 'avez -vous donc à proposer ? Vous avez le 965 02:17:00,680 --> 02:17:01,680 combat. 966 02:17:02,700 --> 02:17:03,700 Mieux. 967 02:17:11,580 --> 02:17:13,180 Le cœur de Davy Jones. 968 02:18:10,000 --> 02:18:13,260 contre le froid et le chagrin. 969 02:18:23,280 --> 02:18:26,100 C 'est vrai, c 'est dommage. 970 02:18:27,420 --> 02:18:32,719 Je sais, tu crois qu 'avec le Pearl, tu aurais pu capturer le démon et libérer l 971 02:18:32,719 --> 02:18:33,719 'âme de ton père. 972 02:18:35,180 --> 02:18:36,500 Il faut oublier ça. 973 02:18:38,160 --> 02:18:39,440 Le peur l 'a coulé. 974 02:18:41,080 --> 02:18:42,400 Avec son capitaine. 975 02:18:42,840 --> 02:18:43,840 Oui. 976 02:18:45,040 --> 02:18:48,059 Et le monde semble déjà un peu moins radieux. 977 02:18:49,139 --> 02:18:51,280 Il s 'est moqué de nous jusqu 'à la fin. 978 02:18:52,260 --> 02:18:54,940 Mais c 'est un éclair d 'honnêteté qui l 'a emporté. 979 02:18:59,040 --> 02:19:00,240 À Jack Sparrow. 980 02:19:00,840 --> 02:19:02,760 Il n 'y en a pas deux comme le capitaine Jack. 981 02:19:03,080 --> 02:19:05,600 Un gentil homme qui rêvait de faire fortune en mer. 982 02:19:06,260 --> 02:19:07,459 C 'était quelqu 'un de bien. 983 02:19:29,320 --> 02:19:35,459 S 'il y avait quoi que ce soit que je puisse faire pour le ramener... 984 02:19:35,459 --> 02:19:41,139 ! Est -ce que tu le ferais ? Oui, vous tous. 985 02:19:42,459 --> 02:19:48,379 Est -ce qu 'un seul d 'entre vous serait prêt à tout ? 986 02:19:48,379 --> 02:19:55,340 Pourriez -vous naviguer jusqu 'aux confins de la Terre, et plus encore, 987 02:19:55,340 --> 02:19:58,780 ramener le plaisant Jack et son précieux Black... 988 02:20:06,449 --> 02:20:08,530 Oui. Oui. 989 02:20:09,710 --> 02:20:10,750 Oui. 990 02:20:12,190 --> 02:20:13,230 Oui. 991 02:20:16,370 --> 02:20:17,370 Oui. 992 02:20:18,290 --> 02:20:19,330 Oui. 993 02:20:22,310 --> 02:20:23,350 Excellent. 994 02:20:24,730 --> 02:20:31,330 Mais il vous faudra affronter les eaux mystérieuses et hanter des océans du 995 02:20:31,330 --> 02:20:32,330 du monde. 996 02:20:33,050 --> 02:20:34,350 Alors ? 997 02:20:35,080 --> 02:20:39,120 Vous aurez besoin d 'un capitaine qui en connaît tous les secrets. 998 02:20:54,500 --> 02:20:58,920 Alors, dites -moi, qu 'est devenu mon navire, les amis ? 78608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.