All language subtitles for Pirates des Caraïbes - Le secret du coffre maudi_vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,720 --> 00:02:25,240 Pourquoi font -ils ça ? Je n 'en sais rien. 2 00:02:27,460 --> 00:02:28,500 Tu es ravissante. 3 00:02:30,880 --> 00:02:33,940 On dit que le mari ne doit jamais voir sa promesse avant la mariage. 4 00:02:34,220 --> 00:02:38,500 Elle est là ! Laissez -moi passer ! Comment osez -vous ? Dites -leur de me 5 00:02:38,500 --> 00:02:44,060 laisser le passage ! M 'entendez -vous ? Gouverneur Weatherby, Swan, j 'ai 6 00:02:44,060 --> 00:02:45,060 trouvé le temps long. 7 00:02:45,340 --> 00:02:48,660 Cattler Beckett ? Je suis Lord, désormais. 8 00:02:50,420 --> 00:02:55,110 Lord ou pas Lord ? Vous n 'avez aucune raison, qualité ou autorité pour arrêter 9 00:02:55,110 --> 00:03:01,710 cet homme. C 'est bien ce qui vous trompe. Monsieur Mercer, voici le mandat 10 00:03:01,710 --> 00:03:03,610 'arrêt du dénommé William Turner. 11 00:03:08,750 --> 00:03:12,590 Ce mandat est au nom d 'Elizabeth Swann. Oh, vraiment ? C 'est ennuyeux, j 'ai 12 00:03:12,590 --> 00:03:13,870 dû me fourvoyer. Arrêtez -la. 13 00:03:14,170 --> 00:03:18,510 Pourquoi suis -je accusée ? Non ! J 'ai ici celui de William Turner. 14 00:03:19,299 --> 00:03:24,120 Et j 'en ai un autre pour un certain monsieur James Norrington. Est -il 15 00:03:24,120 --> 00:03:27,420 ? De quoi est -il accusé ? Il y a des mois que le Commodore Norrington a 16 00:03:27,420 --> 00:03:28,420 démissionné de ses fonctions. 17 00:03:29,020 --> 00:03:31,380 Je ne pense pas que cela réponde à la question que j 'ai posée. 18 00:03:31,740 --> 00:03:35,520 Lord Beckett, je crois que nous avons une question sans réponse, nous aussi. 19 00:03:35,660 --> 00:03:38,980 Nous sommes sous la juridiction du gouverneur de sa majesté à Port -Royal 20 00:03:38,980 --> 00:03:43,400 vous devez nous dire de quoi nous sommes inculpés. Vous êtes accusé d 'avoir 21 00:03:43,400 --> 00:03:47,260 conspiré pour libérer un homme inculpé de crime envers la couronne et l 22 00:03:48,110 --> 00:03:49,390 est condamné à mort. 23 00:03:50,010 --> 00:03:53,670 C 'est pourquoi la... C 'est pourquoi la peine de mort vous sera également 24 00:03:53,670 --> 00:03:55,210 infligée, à mon grand regret. 25 00:03:57,490 --> 00:04:04,150 Vous vous souvenez peut -être d 'un pirate dénommé Jack Sparrow ? Capitaine 26 00:04:04,150 --> 00:04:05,510 capitaine Jack Sparrow. 27 00:04:06,450 --> 00:04:10,670 Le capitaine Jack Sparrow. Oui, je n 'en doutais pas. 28 00:04:21,550 --> 00:04:27,030 Sous -titres par Jérémy Diaz 29 00:06:30,730 --> 00:06:31,730 Excuse -moi. 30 00:06:34,210 --> 00:06:39,190 Tu veux bien qu 'on fasse un petit détour ? Trop aimable. 31 00:06:46,330 --> 00:06:47,990 C 'était pas prévu comme ça. 32 00:06:48,310 --> 00:06:51,190 Des complications encore et toujours, mais je suis plus fort. 33 00:06:53,330 --> 00:06:55,270 Vous avez ce que vous étiez allé chercher ? 34 00:06:59,140 --> 00:07:02,900 Capitaine, je crois que l 'équipage, je veux dire, moi y compris, on espérait 35 00:07:02,900 --> 00:07:07,060 quelque chose d 'un peu plus... clinquant. Vu que l 'île de la Muerte a 36 00:07:07,060 --> 00:07:10,320 jamais passée à la trappe sur la surface des océans, et le trésor avec. Et que 37 00:07:10,320 --> 00:07:13,440 la marine royale nous a coursé à travers l 'Atlantique sans compter l 'ouragan. 38 00:07:14,520 --> 00:07:17,880 L 'un dans l 'autre, ça fait un peu de temps qu 'on n 'a pas fait un brin d 39 00:07:17,880 --> 00:07:18,980 'honnête piraterie. 40 00:07:21,600 --> 00:07:23,720 Euh, clinquant ? Oui, clinquant. 41 00:07:25,420 --> 00:07:27,240 Et c 'est là ce que vous pensez tous ? 42 00:07:27,630 --> 00:07:30,950 Il est possible que ce vieux Jack ait essayé de défendre vos intérêts en tant 43 00:07:30,950 --> 00:07:37,450 que capitaine ? Tire la poche ! Que dit le perroquet ? N 'accusez pas cette 44 00:07:37,450 --> 00:07:40,630 bête. Faites -nous donc voir ce qu 'il y a sur ce morceau de toile. 45 00:07:43,970 --> 00:07:50,910 Je vois pas l 'intérêt de faire ça. Ça 46 00:07:50,910 --> 00:07:51,910 me tenait bien. 47 00:07:54,170 --> 00:07:55,870 C 'est une clé ? Mieux. 48 00:07:56,430 --> 00:07:57,430 Bien plus mieux. 49 00:07:58,510 --> 00:08:00,910 C 'est là le croquis d 'une clé. 50 00:08:07,410 --> 00:08:13,310 Les amis, à quoi servent les clés au juste ? Les clés 51 00:08:13,310 --> 00:08:15,810 déverrouillent des trucs. 52 00:08:16,330 --> 00:08:19,910 Et quoique cette clé déverrouille à l 'intérieur, il y a sûrement un objet de 53 00:08:19,910 --> 00:08:22,990 valeur. On va donc chercher à découvrir ce que cette clé déverrouille. 54 00:08:23,330 --> 00:08:24,330 Non. 55 00:08:25,370 --> 00:08:28,890 Parce que sans la clé, on ne déverrouillera pas ce qu 'on n 'a pas 56 00:08:28,890 --> 00:08:32,350 déverrouiller. Alors à quoi servirait de trouver d 'abord ce qu 'il faut qu 'on 57 00:08:32,350 --> 00:08:36,250 déverrouille, à supposer qu 'on le trouve, avant même d 'avoir trouvé la 58 00:08:36,250 --> 00:08:41,530 le déverrouille ? Alors, il faut d 'abord trouver la clé ! Ce que tu dis n 59 00:08:41,530 --> 00:08:42,530 aucun sens. 60 00:08:43,570 --> 00:08:49,590 Il y a d 'autres questions ? Est -ce qu 'on a un cap ? Ah, un cap. 61 00:08:52,290 --> 00:08:54,050 Faisons voile dans... 62 00:08:55,130 --> 00:08:58,530 La direction générale. 63 00:09:01,810 --> 00:09:03,090 Là -bas, en gros. 64 00:09:03,350 --> 00:09:04,390 Le capitaine. 65 00:09:04,670 --> 00:09:08,930 C 'est bon, boulot, partons. Allez, allez, l 'ancre, les voiles. Allez, 66 00:09:09,010 --> 00:09:10,010 allez. 67 00:09:12,550 --> 00:09:17,410 Tu trouves pas que c 'est ainsi ? Le capitaine a un comportement étrange. 68 00:09:19,510 --> 00:09:21,590 Faire voile sans même connaître son cap. 69 00:09:22,190 --> 00:09:23,950 Je me demande ce qu 'il turlupine. 70 00:09:24,480 --> 00:09:27,520 Crois -moi sur parole, ce qui est mauvaise augure pour Jack Sparrow est de 71 00:09:27,520 --> 00:09:28,700 mauvaise augure pour nous tous. 72 00:09:42,580 --> 00:09:45,000 Lord Beckett, le prisonnier, selon vos ordres. 73 00:09:45,340 --> 00:09:46,360 Enlevez -lui tes fers. 74 00:09:51,180 --> 00:09:54,180 Sachez très cher que la compagnie des Indes requiert vos services. 75 00:09:59,380 --> 00:10:03,360 Nous voudrions vous engager comme agent pour une transaction commerciale avec 76 00:10:03,360 --> 00:10:05,480 notre ami commun, le capitaine Sparrow. 77 00:10:05,780 --> 00:10:08,500 C 'est plus une relation qu 'un ami. Comment le connaissez -vous ? Nous 78 00:10:08,500 --> 00:10:09,800 en affaires autrefois. 79 00:10:11,280 --> 00:10:14,880 Et chacun de nous a laissé sa marque sur l 'autre. 80 00:10:15,320 --> 00:10:17,200 Quelle marque a -t -il laissé sur vous ? 81 00:10:20,400 --> 00:10:22,820 Grâce à vos efforts, Jack Sparrow a été libéré. 82 00:10:23,500 --> 00:10:27,800 J 'aimerais que vous puissiez le retrouver et récupérer certaines 83 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 sa possession. 84 00:10:30,380 --> 00:10:32,700 Récupéré. Je vais devoir le défier. 85 00:10:33,800 --> 00:10:34,800 Marchandé. 86 00:10:41,100 --> 00:10:42,520 Les lettres de Mark. 87 00:10:44,700 --> 00:10:47,160 Offrez -lui l 'équivalent d 'une complète amnistie. 88 00:10:47,360 --> 00:10:48,640 Jack sera libre. 89 00:10:49,130 --> 00:10:51,330 Un corsaire au service de l 'Angleterre. 90 00:10:51,690 --> 00:10:55,630 J 'avoue douter que Jack considère qu 'être libre consiste à avoir un emploi. 91 00:10:56,970 --> 00:10:57,970 Liberté. 92 00:10:59,390 --> 00:11:01,370 Jack Sparrow est un homme du passé. 93 00:11:02,710 --> 00:11:04,190 Le monde rétrécit. 94 00:11:04,630 --> 00:11:07,370 Les mers et les océans de nos cartes se précisent. 95 00:11:08,110 --> 00:11:11,070 Jack doit trouver sa place dans le nouveau monde, au pays. 96 00:11:11,970 --> 00:11:13,710 Un peu comme vous, Monsieur Turner. 97 00:11:14,430 --> 00:11:17,150 Vous et votre chef fiancé vous risquez la potence. 98 00:11:17,900 --> 00:11:23,920 Vous auriez à la fois Jack et le Black Pearl ? Le Black Pearl, cette propriété 99 00:11:23,920 --> 00:11:26,260 que vous convoitez tant. Un navire ? Loin de là. 100 00:11:26,820 --> 00:11:29,740 Sachez que l 'objet en question est d 'ailleurs beaucoup plus petit et plus 101 00:11:29,740 --> 00:11:33,640 précieux en même temps. Un objet que M. Sparrow aime à avoir sur lui à tout 102 00:11:33,640 --> 00:11:35,380 moment. Un compas. 103 00:11:36,800 --> 00:11:38,020 Ah, vous savez tout. 104 00:11:40,040 --> 00:11:43,820 Vous allez me rapporter ce compas, ou j 'annule notre accord. 105 00:12:08,940 --> 00:12:12,840 Pourquoi il n 'y a jamais de rhum sur Strafio ? C 106 00:12:12,840 --> 00:12:19,820 'est pour 107 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 ça. 108 00:12:27,860 --> 00:12:28,860 Continuez, les amis. 109 00:13:03,150 --> 00:13:04,870 L 'heure est venue, Jack. 110 00:13:31,920 --> 00:13:33,340 Ça a l 'air d 'aller, Jack. 111 00:13:40,900 --> 00:13:43,460 Est -ce que je rêve ? Non. 112 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 Je m 'en doutais. 113 00:13:45,680 --> 00:13:46,840 Si je rêvais, il n 'y aurait rien. 114 00:13:50,780 --> 00:13:57,620 Tu as récupéré le Black Pearl, hein 115 00:13:57,620 --> 00:14:00,640 ? Quelques bons amis m 'ont filé un coup de main. 116 00:14:08,750 --> 00:14:10,730 Il a fini pirate en fin de compte. 117 00:14:11,970 --> 00:14:16,790 Et à quoi dois -je le plaisir de tes furoncles ? Je viens de sa part. 118 00:14:19,210 --> 00:14:20,210 David Jones. 119 00:14:21,730 --> 00:14:22,730 Ah. 120 00:14:24,090 --> 00:14:25,650 C 'est toi qui l 'as choisi. 121 00:14:27,830 --> 00:14:32,050 Il t 'a enlevé pour le servir, hein ? Je l 'ai rejoint. 122 00:14:33,170 --> 00:14:36,090 J 'ai pas eu le bon rôle dans la mutinerie contre toi. 123 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 J 'ai pris ton parti. 124 00:14:41,060 --> 00:14:42,820 Ça s 'est mal terminé après ça. 125 00:14:45,440 --> 00:14:47,200 Ils m 'ont rattaché à un canon. 126 00:14:47,600 --> 00:14:49,460 Je me suis retrouvé au fond de l 'océan. 127 00:14:50,220 --> 00:14:52,500 La pression de l 'eau m 'écrasait littéralement. 128 00:14:52,880 --> 00:14:54,460 J 'étais incapable de bouger. 129 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 Incapable de mourir. 130 00:14:58,860 --> 00:15:03,780 Je me suis dit que si j 'avais le moindre espoir d 'échapper à mon destin, 131 00:15:03,780 --> 00:15:06,300 saisirais. Je donnerais tout pour ça. 132 00:15:09,480 --> 00:15:12,680 C 'est pas croyable ce qu 'on peut faire pour éviter le jugement. T 'as fait un 133 00:15:12,680 --> 00:15:13,860 marché avec lui, toi aussi. 134 00:15:14,840 --> 00:15:16,840 Il a remis le Black Pearl à flou pour toi. 135 00:15:17,360 --> 00:15:19,520 Il y a 13 ans que t 'es capitaine de ce bateau. 136 00:15:19,720 --> 00:15:20,720 Techniquement, Jacques. 137 00:15:21,280 --> 00:15:23,600 Cette fois, tu pourras pas t 'en tirer par une pirouette. 138 00:15:23,940 --> 00:15:26,180 Ce qui s 'est appliqué à moi s 'applique à toi aussi. 139 00:15:26,620 --> 00:15:27,660 Un siècle durant. 140 00:15:28,240 --> 00:15:30,780 Une âme condamnée à servir sur son navire. 141 00:15:31,000 --> 00:15:34,080 Oui, mais le Hollandais volant a déjà un capitaine par contre. Alors qui ira par 142 00:15:34,080 --> 00:15:37,860 le fond ? Son terrible Léviathan te pourchassera. 143 00:15:38,750 --> 00:15:41,610 Il fera nous ressembler le plaque -peur les doigts avec lui. 144 00:15:43,530 --> 00:15:47,530 Sais -tu quand ce vieux Jones pourrait lâcher sur nous cette terrible bestiole 145 00:15:47,530 --> 00:15:50,750 Ça, je te l 'ai dit un instant. 146 00:15:52,230 --> 00:15:53,670 Ton heure est venue. 147 00:15:55,670 --> 00:16:01,870 La paix t 'approche, attirée par un appétit dévorant vers l 'homme qui porte 148 00:16:01,870 --> 00:16:02,870 marque noire. 149 00:16:37,640 --> 00:16:41,260 Mais quel bord ? J 'ai pas dit bord, j 'ai dit terre ! N 'importe quel bord ! 150 00:16:57,480 --> 00:16:58,480 Attendez ! Allez ! 151 00:17:54,219 --> 00:17:58,980 Sous -titrage FR ? 152 00:18:27,660 --> 00:18:28,660 Vous n 'avez pas le droit. 153 00:18:28,700 --> 00:18:30,060 Bien sûr qu 'il en a le droit. 154 00:18:31,180 --> 00:18:32,180 Monsieur Swan. 155 00:18:32,900 --> 00:18:33,920 Gouverneur Swan, toujours. 156 00:18:34,460 --> 00:18:38,160 Vous croyez que je porte cette perruque pour me réchauffer la cervelle ? Le 157 00:18:38,160 --> 00:18:42,320 compas de Jack ? Qu 'est -ce que Beckett veut en faire ? Peu importe. 158 00:18:42,900 --> 00:18:46,420 Je dois trouver Jack et le convaincre de revenir à Port -Royal. En échange, les 159 00:18:46,420 --> 00:18:49,500 accusations contre nous seront abandonnées. Non, je crois qu 'il vaut 160 00:18:49,500 --> 00:18:51,140 'on assure ta liberté par nos propres moyens. 161 00:18:51,440 --> 00:18:53,860 Vous manquez de confiance envers Jack ou envers moi ? 162 00:18:54,140 --> 00:18:57,680 Être prêt à risquer votre vie pour sauver Sparrow ne signifie pas qu 'il 163 00:18:57,680 --> 00:18:59,140 de même pour qui que ce soit d 'autre. 164 00:19:01,720 --> 00:19:06,160 Où est ce chien avec les clés ? J 'ai confiance en toi. 165 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 En vous deux. 166 00:19:11,420 --> 00:19:14,880 Où penses -tu le trouver ? À Tortuga. 167 00:19:15,780 --> 00:19:18,620 Je commencerai par là et je ne m 'arrêterai pas avant de le retrouver. 168 00:19:18,940 --> 00:19:21,500 Ensuite, je compte bien rentrer pour t 'épouser. 169 00:19:22,340 --> 00:19:23,340 Comme il se doit. 170 00:19:23,700 --> 00:19:25,260 Ardemment, si tu veux encore de moi. 171 00:19:26,420 --> 00:19:28,700 S 'il n 'y avait pas ces barreaux, ce serait fait. 172 00:19:33,580 --> 00:19:37,720 Je t 'attendrai. 173 00:19:38,080 --> 00:19:39,880 N 'oublie pas de surveiller l 'horizon. 174 00:19:50,060 --> 00:19:51,960 Le capitaine Jacques Barreau. 175 00:19:53,230 --> 00:19:54,590 Il me doit quatre doublons. 176 00:19:56,350 --> 00:19:57,370 Je le croyais mort. 177 00:19:57,730 --> 00:19:59,310 À Singapour, à ce qu 'on dit. 178 00:19:59,750 --> 00:20:01,130 Souriant et complètement libre. 179 00:20:01,470 --> 00:20:02,470 Je suis sûr d 'une chose. 180 00:20:02,830 --> 00:20:05,330 Jack Sparrow sera sur face de Singapour. 181 00:20:05,530 --> 00:20:09,310 Jack Sparrow ? Aucune nouvelle depuis un mois. 182 00:20:09,570 --> 00:20:11,830 Quand vous le trouverez, transmettez -lui un petit message. 183 00:20:13,290 --> 00:20:16,010 Pour Jack Sparrow, je ne suis pas sûr. 184 00:20:16,790 --> 00:20:20,950 Mais il y a une île au sud des Détroits où je vais échanger mes épices contre 185 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 elle. 186 00:20:22,160 --> 00:20:23,760 C 'est délicieux, Ragoutuma. 187 00:20:25,780 --> 00:20:29,120 Il n 'y est peut -être pas, mais tu trouveras un navire. 188 00:20:30,000 --> 00:20:31,400 Avec des voiles noires. 189 00:20:39,120 --> 00:20:40,680 Mon frère va conduire à terre. 190 00:20:51,780 --> 00:20:54,040 Continue, la plage est par là. Peu importe, j 'y vais pas, c 'est beaucoup 191 00:20:54,040 --> 00:20:56,200 dangereux. Quoi ? J 'y vais pas, c 'est trop dangereux, je vous dis. 192 00:20:58,980 --> 00:20:59,980 Bon voyage, monsieur. 193 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 Ils sont passés. 194 00:21:47,420 --> 00:21:49,440 Un visage familier. 195 00:21:49,820 --> 00:21:50,940 Ne mangez pas. 196 00:21:51,780 --> 00:21:52,840 Je n 'en ai pas l 'intention. 197 00:21:53,180 --> 00:21:54,320 Ne mangez pas. 198 00:21:54,680 --> 00:21:55,680 Non. 199 00:22:43,399 --> 00:22:49,660 Un procès ! Qui veut écouter ? Je peux faire ça toute la journée ! 200 00:23:51,560 --> 00:23:58,480 Jack ? Jack Sparrow ? Si tu savais à quel point je suis heureux de 201 00:23:58,480 --> 00:23:59,320 te voir ! 202 00:23:59,320 --> 00:24:07,240 Jack, 203 00:24:07,540 --> 00:24:09,180 c 'est moi ! Oui ! 204 00:24:25,350 --> 00:24:26,350 Jack, 205 00:24:37,630 --> 00:24:38,630 le compas. 206 00:24:38,700 --> 00:24:39,700 C 'est tout ce que je veux. 207 00:24:39,780 --> 00:24:40,719 Elisabeth est en danger. 208 00:24:40,720 --> 00:24:43,820 On nous a arrêtés parce que nous avions secouru. Elle risque la potence. 209 00:25:07,060 --> 00:25:11,540 Pensez, Elisabeth ! Jacques ! 210 00:25:11,540 --> 00:25:17,500 Suis 211 00:25:17,500 --> 00:25:23,860 -moi, vite ! Va 212 00:25:23,860 --> 00:25:27,460 t 'y m 'expliquer, qu 'est -ce qui se passe ? Notre nom trouve encore grâce 213 00:25:27,460 --> 00:25:28,179 yeux du roi. 214 00:25:28,180 --> 00:25:31,340 J 'ai arrangé un passage vers l 'Angleterre. Le capitaine est un de mes 215 00:25:31,520 --> 00:25:32,389 Non ! 216 00:25:32,390 --> 00:25:34,890 Will va retrouver Jack. Je ne peux pas compter sur William Turner. 217 00:25:35,650 --> 00:25:36,650 Suis -moi. 218 00:25:36,670 --> 00:25:39,330 C 'est un homme bien, meilleur que tu ne le penses. Ne sois donc pas si 219 00:25:39,330 --> 00:25:43,510 innocente. Beckett a offert une amnistie et une seule. Et elle a été promise à 220 00:25:43,510 --> 00:25:44,489 Jack Sparrow. 221 00:25:44,490 --> 00:25:49,070 Même si Will réussit, ne me demande pas d 'endurer la vision de ma fille montant 222 00:25:49,070 --> 00:25:50,410 à la potence. Je t 'en prie. 223 00:25:51,910 --> 00:25:56,030 Peut -être pourrais -je assurer un procès équitable à Will s 'il revient un 224 00:25:56,030 --> 00:25:59,850 jour. Et il finira au bout d 'une corde, ça ? Eh bien, dans ce cas, plus rien ne 225 00:25:59,850 --> 00:26:00,850 te retient ici. 226 00:26:08,240 --> 00:26:12,220 Ne bouge pas ! Capitaine ? 227 00:26:12,220 --> 00:26:16,560 Capitaine ? 228 00:26:16,560 --> 00:26:23,300 Oh, mon Dieu ! Bonsoir, 229 00:26:23,320 --> 00:26:24,320 gouverneur. 230 00:26:24,800 --> 00:26:25,880 Quel hommage. 231 00:26:26,880 --> 00:26:28,260 Il portait ceci. 232 00:26:28,800 --> 00:26:30,520 Une lettre à Maurice le Roi. 233 00:26:31,640 --> 00:26:33,040 Elle est même de vous. 234 00:26:34,040 --> 00:26:36,920 Non ! 235 00:26:37,320 --> 00:26:41,280 Elizabeth ! Mais que faites -vous ? 236 00:26:41,280 --> 00:26:45,880 Dites -moi où elle est. 237 00:26:46,100 --> 00:26:47,280 Qui ? 238 00:27:04,520 --> 00:27:08,260 Vous avez sûrement découvert que la loyauté n 'est plus aujourd 'hui la 239 00:27:08,260 --> 00:27:10,220 du royaume en lequel votre père a foi. 240 00:27:11,520 --> 00:27:16,780 Quelle est -elle alors ? Je crains fort que les devises ne soient la devise du 241 00:27:16,780 --> 00:27:20,520 royaume. J 'espère dans ce cas que nous pourrons trouver un arrangement. 242 00:27:22,340 --> 00:27:23,700 Je suis venue négocier. 243 00:27:24,180 --> 00:27:25,320 Je vous écoute. 244 00:27:27,900 --> 00:27:29,760 Je vous écoute avec attention. 245 00:27:32,060 --> 00:27:34,320 Des lettres de marque signées par sa majesté. 246 00:27:34,720 --> 00:27:38,320 Oui, et elles ne seront valides que lorsqu 'elles porteront ma signature et 247 00:27:38,320 --> 00:27:40,540 seau. Oui, sinon je ne serai déjà plus ici. 248 00:27:41,560 --> 00:27:44,560 Vous avez chargé Will de vous rapporter le compas de Jack Sparrow. 249 00:27:45,580 --> 00:27:47,060 Il vous mènera à votre perte. 250 00:27:47,760 --> 00:27:48,800 Veuillez m 'expliquer. 251 00:27:49,360 --> 00:27:53,000 J 'étais moi -même sur l 'île de la Muerta et j 'ai vu le trésor de mes 252 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 yeux. 253 00:27:54,080 --> 00:27:55,640 Il me faut vous dire une chose. 254 00:27:56,080 --> 00:27:57,300 Ah, je vois. 255 00:27:58,320 --> 00:28:01,840 Vous croyez que le compas conduit uniquement à l 'île de la Muerta et vous 256 00:28:01,840 --> 00:28:06,260 comptez bien m 'épargner une mort maléfique ? N 'ayez aucune crainte. 257 00:28:07,600 --> 00:28:10,500 Peu m 'importe l 'or maudit des Aztèques. 258 00:28:10,900 --> 00:28:13,280 Mes désirs sont bien moins provinciaux. 259 00:28:13,940 --> 00:28:17,880 Il y a bien d 'autres coffres de grande valeur dans les profondeurs. 260 00:28:19,120 --> 00:28:23,140 Vous devriez donc songer à rehausser votre offre. 261 00:28:25,790 --> 00:28:29,050 Tâchez de tenir compte dans votre calcul que vous m 'avez volé, mamie de noces. 262 00:28:30,730 --> 00:28:31,730 J 'en conviens. 263 00:28:34,530 --> 00:28:36,070 Un mariage interrompu. 264 00:28:38,850 --> 00:28:40,330 Ou la main du destin. 265 00:28:41,990 --> 00:28:46,130 Vous êtes prête à tout pour assurer la liberté de Jack Sparrow ? Elles ne sont 266 00:28:46,130 --> 00:28:51,650 pas pour Jack. Vraiment ? C 'est donc pour assurer la liberté de M. Turner ? 267 00:28:51,650 --> 00:28:52,930 veux néanmoins ce combat. 268 00:28:54,320 --> 00:28:56,540 Tâchez donc à votre tour d 'en tenir compte. 269 00:29:16,580 --> 00:29:19,860 Moi je dis que c 'est la divine providence qui nous a fait évader de 270 00:29:19,860 --> 00:29:22,460 je te dis que tu devrais me dire merci d 'être aussi malin. 271 00:29:23,280 --> 00:29:27,060 Hein, c 'est pas vrai, mon chien ? Mais il fallait peut -être la divine 272 00:29:27,060 --> 00:29:29,460 providence pour t 'obliger à être malin comme ça. 273 00:29:29,900 --> 00:29:33,400 En tout cas, hors de question que je vole un navire. Il s 'agit pas de voler, 274 00:29:33,400 --> 00:29:34,800 mais de récupérer. 275 00:29:35,640 --> 00:29:39,400 Et depuis quand ça te gêne ? Depuis qu 'on n 'est plus immortels, pauvre 276 00:29:39,500 --> 00:29:41,700 faut qu 'on s 'occupe de l 'immortalité de nos âmes. 277 00:29:42,040 --> 00:29:43,040 Arrête, tu sais pas lire. 278 00:29:43,380 --> 00:29:47,220 C 'est la Bible. Ceux qui essayent seront sauvés. Faire juste semblant de 279 00:29:47,220 --> 00:29:50,540 la Bible, c 'est tricher, ça se fait pas. Et c 'est aussi un péché contre 280 00:29:53,480 --> 00:29:54,780 Regarde, le voilà. 281 00:30:00,700 --> 00:30:04,060 Mais qu 'est -ce qui lui prend ? Un poisson chat, je suppose. 282 00:30:08,320 --> 00:30:13,340 C 'est qu 'un pauvre cabot ! 283 00:30:38,730 --> 00:30:39,649 Oui, royaume. 284 00:30:39,650 --> 00:30:41,410 En plus, la mer monte, ça tombe bien. 285 00:30:41,770 --> 00:30:44,290 Et récupérer, c 'est préserver, enfin, si on peut dire. 286 00:30:44,590 --> 00:30:46,010 Viens, je te retrouve enfin. 287 00:30:53,650 --> 00:30:57,070 On ferait peut -être mieux de préserver ce rapio dès qu 'on pourra, maintenant 288 00:30:57,070 --> 00:30:59,150 que nos âmes sont aussi vulnérables que les autres. 289 00:31:00,110 --> 00:31:01,110 Amen, mon frère. 290 00:31:36,170 --> 00:31:40,390 Pourquoi Jack nous ferait ça ? Il est vraiment leur chef ? Oui, les Pélégostos 291 00:31:40,390 --> 00:31:43,810 ont fait de lui leur chef. Mais il ne restera leur chef que s 'il se comporte 292 00:31:43,810 --> 00:31:44,810 comme un chef. 293 00:31:45,210 --> 00:31:48,070 Il n 'a donc pas le choix. Il est leur captif, comme nous le sommes tous. 294 00:31:48,570 --> 00:31:50,170 Pire, en ce qui le concerne. 295 00:31:50,530 --> 00:31:54,630 Les Pélégostos imaginent que Jack est un dieu qui aurait pris une forme humaine. 296 00:31:54,850 --> 00:31:57,910 Ils ont l 'intention de lui faire le plaisir de le libérer de sa prison 297 00:31:57,910 --> 00:31:58,910 charnelle. 298 00:32:03,880 --> 00:32:05,820 Ils vont le rôtir, le dévorer. 299 00:32:07,220 --> 00:32:10,440 Où est passé le reste de l 'équipage ? Regarde ces cages. 300 00:32:10,960 --> 00:32:12,820 Devine avec quoi elles ont été faites. 301 00:32:15,540 --> 00:32:17,300 Le festin va bientôt commencer. 302 00:32:18,200 --> 00:32:19,640 Et Jack mourra. 303 00:32:20,460 --> 00:32:22,420 Quand on n 'entendra plus les tambours. 304 00:32:24,360 --> 00:32:26,400 On ne peut pas rester là comme ça. Il faut agir. 305 00:32:35,500 --> 00:32:41,440 C 'est quoi votre chien ? Vous voir grand feu ? Allez ! Ouais, ça vous dit ? 306 00:32:41,440 --> 00:32:44,140 Décale, décale, bouge vite, allez ! Laisse de moi ! 307 00:33:50,320 --> 00:33:51,420 Dommage. 308 00:34:57,100 --> 00:35:03,220 les jambes à travers et tâchez de crottes ! En avant ! On aura besoin de 309 00:35:03,220 --> 00:35:06,220 monde sur la plate -parle ! Non, c 'est pas vrai ! Il n 'y aura pas besoin de 310 00:35:06,220 --> 00:35:09,120 tout le monde pour appareiller ! Six hommes pourraient suffire ! 311 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Je t 'aime, j 'aime. 312 00:42:54,600 --> 00:42:55,600 Le plus longtemps possible. 313 00:42:55,880 --> 00:42:59,360 Ça me semble un peu contradictoire, Capitaine. J 'ai toute confiance dans 314 00:42:59,360 --> 00:43:02,360 talents de conciliateur maritime, mon cher Gibbs. Bon, où est ce macaque ? J 315 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 le pistolet qui me dégage. 316 00:43:09,620 --> 00:43:10,620 Jack. 317 00:43:10,840 --> 00:43:11,840 Elisabeth est en danger. 318 00:43:11,860 --> 00:43:14,540 De toute façon, j 'ai à la surveiller de près ou même à l 'enfermer quelque 319 00:43:14,540 --> 00:43:17,620 part. Elle est enfermée. En prison. On va la pendre pour t 'avoir secouru. Un 320 00:43:17,620 --> 00:43:20,760 jour ou l 'autre, il faut bien assumer la responsabilité de ses propres 321 00:43:23,310 --> 00:43:24,570 C 'est ton compas que je veux, Jack. 322 00:43:25,330 --> 00:43:26,930 Je dois l 'échanger contre sa liberté. 323 00:43:30,150 --> 00:43:31,150 Monsieur Gibbs. 324 00:43:31,330 --> 00:43:32,330 Capitaine. 325 00:43:32,770 --> 00:43:34,770 On va avoir besoin de remonter le fleuve. 326 00:43:35,810 --> 00:43:40,590 Besoin ? Vous voulez dire un petit besoin de rien du tout ? Fugace, quoi. 327 00:43:40,590 --> 00:43:42,090 genre de façade, pour ainsi dire. 328 00:43:42,990 --> 00:43:46,050 Non, un vrai besoin, urgent et inébranlable. 329 00:43:46,490 --> 00:43:49,770 Nous avons surtout besoin de faire voile vers Port -Royal en toute hâte. 330 00:43:50,370 --> 00:43:51,370 William. 331 00:43:52,270 --> 00:43:57,650 Je veux bien t 'échanger ce compas, si en retour tu m 'aides à trouver ceci. 332 00:44:01,490 --> 00:44:03,890 Tu veux que je trouve ça ? Non. 333 00:44:05,210 --> 00:44:06,690 Non, toi tu veux trouver ça. 334 00:44:07,710 --> 00:44:12,070 Parce que si tu trouves ça, tu te trouveras en prédisposition de trouver 335 00:44:12,070 --> 00:44:16,150 localiser une autre découverte en découvrant le moyen de soulever ta 336 00:44:16,650 --> 00:44:17,650 Mademoiselle. 337 00:44:22,280 --> 00:44:24,500 Cette chose est censée sauver Elisabeth. 338 00:44:26,820 --> 00:44:32,820 Dis -moi, est -ce qu 'on t 'a parlé de David Jones ? Pas vraiment. 339 00:44:33,600 --> 00:44:35,620 Oui, ça sauvera Elisabeth. 340 00:45:04,790 --> 00:45:08,650 Si vous la voulez tous les deux, il faudra la partager et la porter à tour 341 00:45:08,650 --> 00:45:09,650 rôle. 342 00:45:09,710 --> 00:45:11,210 Il s 'agit d 'autre chose, monsieur. 343 00:45:11,970 --> 00:45:13,330 Ce navire est hanté. 344 00:45:13,550 --> 00:45:14,550 Oh, tiens bon. 345 00:45:14,870 --> 00:45:19,430 Et vous ? Il y a comme une présence féminine ici, parmi nous, j 'en suis 346 00:45:19,910 --> 00:45:21,350 L 'équipage le sent bien. 347 00:45:22,630 --> 00:45:25,750 Le fantôme d 'une demoiselle veut avant même de se marier, d 'après moi. 348 00:45:26,410 --> 00:45:30,510 cherche son mari disparu sur l 'océan. Et vierge en plus, à tous les coups. 349 00:45:30,830 --> 00:45:32,490 C 'est mauvais signe, moi je vous le dis. 350 00:45:33,050 --> 00:45:36,970 Et je maintiens qu 'il faut jeter la robe par -dessus bord en espérant que l 351 00:45:36,970 --> 00:45:41,050 'esprit la suivra. Non, ça réveillerait la colère de l 'esprit, capitaine. Ce qu 352 00:45:41,050 --> 00:45:44,310 'il faut, c 'est découvrir ce que l 'esprit cherche réellement et le rendre. 353 00:45:44,850 --> 00:45:49,710 Assez ! De vieux boucs superstitieux, il n 'y en a pas un pour acheter l 'autre. 354 00:45:50,730 --> 00:45:53,890 J 'ai seulement l 'impression que nous avons un passager clandestin à bord. 355 00:45:54,130 --> 00:45:57,330 Une jeune femme, à ce qu 'il me semble. Vous avez fouillé le navire et la 356 00:45:57,330 --> 00:45:58,330 trouvé. 357 00:45:58,530 --> 00:46:01,450 Oh, et elle est probablement toute nue. 358 00:46:30,350 --> 00:46:34,410 Pourquoi Jack a -t -il peur du grand large ? Ah, si vous croyez à ces choses 359 00:46:34,410 --> 00:46:38,970 -là, il y a une bête qui est au service de David Jones, une épouvantable 360 00:46:38,970 --> 00:46:43,350 créature avec des tentacules géants qui vous aspirent le visage et entraînent 361 00:46:43,350 --> 00:46:45,430 tout un navire dans les profondeurs abyssales. 362 00:46:47,310 --> 00:46:54,030 Le Kraken ! On dit que son souffle exhale une puanteur qui 363 00:46:54,030 --> 00:46:55,030 raconte. 364 00:46:55,910 --> 00:46:56,910 Imaginez ! 365 00:46:57,130 --> 00:47:01,530 Que votre tout dernier souvenir terrestre soit le rugissement du Kraken 366 00:47:01,530 --> 00:47:04,510 pestilence et l 'odeur de mille cadavres en putré faxique. 367 00:47:06,310 --> 00:47:08,090 Si vous croyez à ces choses -là. 368 00:47:09,050 --> 00:47:14,050 Et la clé lui épargnera la bête ? C 'est justement la question que Jack veut 369 00:47:14,050 --> 00:47:17,690 trancher. Au point même de vouloir lui rendre visite. 370 00:47:18,450 --> 00:47:19,450 À elle. 371 00:47:20,690 --> 00:47:21,690 Elle ? 372 00:48:12,910 --> 00:48:18,150 Surveille la chaloupe ! Surveille la chaloupe ! Surveille la chaloupe ! 373 00:48:18,150 --> 00:48:22,330 Surveille la chaloupe ! Surveille la chaloupe ! 374 00:48:37,480 --> 00:48:38,480 Tia Dalma. 375 00:48:40,000 --> 00:48:44,100 J 'ai toujours su qu 'un beau jour, le vent te ramènerait vers moi. 376 00:48:49,400 --> 00:48:50,400 Toi. 377 00:48:53,340 --> 00:48:58,560 Toute ta vie sera quittée par un destin tellement plus fort que toi. 378 00:48:59,100 --> 00:49:00,700 William Turner. 379 00:49:02,300 --> 00:49:03,760 Est -ce que vous me connaissez ? 380 00:49:04,940 --> 00:49:07,260 C 'est toi qui veux me connaître. 381 00:49:07,680 --> 00:49:10,920 Personne ne se connaîtra. On a besoin d 'aide et tu vas nous la fournir. 382 00:49:11,700 --> 00:49:14,940 C 'est moi qui croyais te connaître. Pas aussi bien que je l 'avais espéré. 383 00:49:15,440 --> 00:49:16,820 Viens. Viens. 384 00:49:21,220 --> 00:49:27,780 Alors, en quoi puis -je te rendre service ? Tu sais qu 'il faut me payer. 385 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 J 'y ai pensé, ma belle. 386 00:49:33,580 --> 00:49:34,580 Regarde. 387 00:49:36,360 --> 00:49:37,620 Un singe immortel. 388 00:49:38,700 --> 00:49:40,000 Ça te va ? 389 00:49:40,000 --> 00:49:46,920 Si vous saviez combien 390 00:49:46,920 --> 00:49:48,600 de temps il nous a fallu pour le capturer. 391 00:49:48,860 --> 00:49:49,920 Ton paiement est honnête. 392 00:49:51,260 --> 00:49:52,460 Nous devons trouver ceci. 393 00:49:55,620 --> 00:49:57,240 Et découvrir ce qu 'elle ouvre. 394 00:49:59,700 --> 00:50:05,000 Le compas que tu m 'as dérobé, il ne peut pas t 'y conduire ? Peut -être 395 00:50:06,540 --> 00:50:13,500 Pourquoi ? Jack Sparrow n 'a pas l 'air de savoir ce qu 'il 396 00:50:13,500 --> 00:50:19,820 souhaite. Ou bien le sais -tu tout en refusant de le revendiquer pour toi 397 00:50:19,820 --> 00:50:26,740 ? Ta clé ouvre un coffre et tu convoies ton réalité, 398 00:50:26,940 --> 00:50:27,940 ce qu 'il contient. 399 00:50:28,020 --> 00:50:34,620 Pas vrai ? Qu 'est -ce qu 'il contient ? De l 'or ? Des joyaux ? Des titres et 400 00:50:34,620 --> 00:50:36,080 des papiers d 'une valeur inestimable ? 401 00:50:36,430 --> 00:50:38,950 Rien de mauvais au pur, j 'espère. 402 00:50:39,670 --> 00:50:42,610 Vous connaissez sûrement David Jones. 403 00:50:44,350 --> 00:50:46,610 Un grand aventurier. 404 00:50:47,070 --> 00:50:49,090 Un grand marin. 405 00:50:49,610 --> 00:50:53,910 Et un jour, il tomba dans les filets de ce qui fâche tous les hommes. 406 00:50:54,370 --> 00:51:00,170 Qu 'est -ce qui fâche tous les hommes ? Devine, chérie. 407 00:51:01,350 --> 00:51:05,790 L 'océan ? Le calcul mental. La dichotomie du bien et du mal. 408 00:51:07,240 --> 00:51:08,240 Une femme. 409 00:51:09,100 --> 00:51:12,460 Une femme fatale. Il tomba amoureux. 410 00:51:12,880 --> 00:51:15,640 Non, non, on dit que c 'est de l 'océan qu 'il est tombé amoureux. 411 00:51:15,900 --> 00:51:19,320 Même histoire, différentes versions et elles sont toutes justes. 412 00:51:19,740 --> 00:51:21,640 C 'était bien une femme comme moi. 413 00:51:22,260 --> 00:51:27,360 Aussi changeante et dure et aussi indomptable que l 'océan. 414 00:51:28,300 --> 00:51:30,000 Jamais son amour pour elle ne s 'était ni. 415 00:51:31,060 --> 00:51:34,660 Il lui était devenu impossible de vivre tellement il souffrait. 416 00:51:35,240 --> 00:51:37,640 Mais il ne souffrait pas assez pour mourir. 417 00:51:39,340 --> 00:51:42,920 Dites -moi exactement ce qu 'il a mis dans son coffre. 418 00:51:43,500 --> 00:51:44,880 Il a mis son cœur. 419 00:51:46,520 --> 00:51:50,200 Littéralement ou métaphoriquement ? Il n 'a pas pu vraiment mettre son cœur dans 420 00:51:50,200 --> 00:51:51,200 un coffre. 421 00:51:52,240 --> 00:51:58,320 Ou bien... Ça ne valait plus la peine d 'éprouver les petites joies passagères 422 00:51:58,320 --> 00:51:59,320 de la vie. 423 00:52:00,200 --> 00:52:04,580 Alors, après s 'être arraché le cœur de la poitrine, 424 00:52:05,430 --> 00:52:09,390 Il l 'enferma dans un coffre avant de le cacher aux yeux du monde entier. 425 00:52:10,570 --> 00:52:14,870 La clé, il l 'a constamment avec lui quoi qu 'il arrive. 426 00:52:17,670 --> 00:52:20,930 Tu le savais, je te jure que non. J 'ignorais où était la clé. 427 00:52:21,310 --> 00:52:22,310 Maintenant on le sait. 428 00:52:22,410 --> 00:52:25,050 Tout ce qu 'il reste à faire, c 'est grimper à bord du Hollandais volant, 429 00:52:25,070 --> 00:52:27,530 prendre la clé et tu repars à Port -Royal pour sauver ta donzelle. 430 00:52:28,570 --> 00:52:29,630 Fais -moi voir ta main. 431 00:52:48,330 --> 00:52:53,130 La marque noire ! Mais rassurez -vous, ça ne m 'a pas rendu sourd. 432 00:52:54,330 --> 00:52:55,330 J 'ai ce qu 'il te faut. 433 00:53:01,770 --> 00:53:02,130 David 434 00:53:02,130 --> 00:53:10,590 Jones 435 00:53:10,590 --> 00:53:14,890 ne peut rentrer au port et fouler la terre ferme qu 'une fois seulement, tous 436 00:53:14,890 --> 00:53:15,890 les dix ans. 437 00:53:16,330 --> 00:53:18,590 C 'est à terre que tu seras en sécurité, Jack. 438 00:53:19,070 --> 00:53:21,110 Alors emporte cette terre avec toi. 439 00:53:30,370 --> 00:53:31,370 De la terre. 440 00:53:33,470 --> 00:53:34,970 Un bocal plein de terre. 441 00:53:35,550 --> 00:53:36,550 Oui. 442 00:53:39,250 --> 00:53:44,570 Est -ce que ce bocal de terre peut me servir ? Si tu n 'en veux pas, Jack, tu 443 00:53:44,570 --> 00:53:45,570 peux me le rendre. 444 00:53:45,600 --> 00:53:46,600 Non. 445 00:53:47,000 --> 00:53:48,620 Alors il te servira. 446 00:53:50,280 --> 00:53:55,120 Il me semble que nous devons trouver le Hollandais volant, n 'est -ce pas ? 447 00:53:55,120 --> 00:54:01,080 Guidé par le dé. 448 00:54:16,840 --> 00:54:22,520 C 'est ça, votre hollandais volant ? Il n 'est pas très impressionnant. 449 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Moi non plus. 450 00:54:24,200 --> 00:54:25,600 Surtout, ne le sous -estime pas. 451 00:54:27,680 --> 00:54:29,260 Vas -y, toi, vous restez un récit. 452 00:54:29,520 --> 00:54:34,440 C 'est quoi, ton plan ? Je monte à bord et je fouille le navire pour trouver ta 453 00:54:34,440 --> 00:54:35,259 fille suclée. 454 00:54:35,260 --> 00:54:39,620 Et s 'il y a un équipage ? Je détruirai ce qu 'il y aura sur mon chemin. 455 00:54:40,600 --> 00:54:41,600 J 'adore. 456 00:54:41,760 --> 00:54:43,220 Simple, facile à se rappeler. 457 00:54:43,700 --> 00:54:46,320 Votre garotte ! Vous êtes mort, moi, j 'ai fait ! 458 00:54:50,220 --> 00:54:55,000 Si jamais tu te faisais capturer, t 'as qu 'à dire que Jack Sparrow t 'a envoyé 459 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 régler sa tête. 460 00:54:56,080 --> 00:54:57,580 Ça pourrait te sauver la vie. 461 00:55:04,240 --> 00:55:05,240 Éteignez l 'élan. 462 00:55:51,930 --> 00:55:54,190 C 'est inutile. Vous vous êtes échoué. 463 00:55:54,990 --> 00:55:55,990 Non. 464 00:55:56,210 --> 00:55:57,210 Par le fond. 465 00:55:59,170 --> 00:56:00,550 Le souffle putride. 466 00:56:52,379 --> 00:56:55,480 À genoux sur tes os à moi, les bouts de tes prières ! 467 00:57:43,440 --> 00:57:45,920 Cinq marins ont survécu, les autres sont tous morts. 468 00:58:01,320 --> 00:58:08,180 Est -ce que tu as peur de la mort ? Est -ce que 469 00:58:08,180 --> 00:58:12,060 tu as peur de la noirceur des impistes ? 470 00:58:14,280 --> 00:58:16,100 Tout est acte révélé. 471 00:58:17,080 --> 00:58:19,840 Tout est péché, puni. 472 00:58:21,760 --> 00:58:25,860 Sache que je te propose une échappatoire. 473 00:58:26,680 --> 00:58:27,920 Ne l 'écoute pas. 474 00:58:44,010 --> 00:58:45,190 Je suis prêt à courir le risque. 475 00:58:45,950 --> 00:58:47,230 Par le fond. 476 00:58:53,610 --> 00:58:57,530 Quelle cruauté ! C 'est la vie qui est cruelle. 477 00:58:58,450 --> 00:59:02,830 Alors pourquoi l 'au -delà devrait -il être différent ? Mais je vais vous 478 00:59:02,830 --> 00:59:03,850 laisser le choix. 479 00:59:05,110 --> 00:59:10,130 Rejoins mon équipage sur l 'heure et remets à plus tard ton jugement dernier. 480 00:59:10,970 --> 00:59:14,670 Pour les cent ans à venir, je te propose un poste. 481 00:59:17,270 --> 00:59:22,430 Acceptes -tu mon offre ? J 'accepte votre offre. 482 00:59:22,890 --> 00:59:24,530 Magnifique ! 483 00:59:24,530 --> 00:59:31,710 Tu 484 00:59:31,710 --> 00:59:33,890 n 'es encore ni mort ni mourant, alors. 485 00:59:34,470 --> 00:59:36,710 Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ? 486 00:59:40,010 --> 00:59:41,670 Jack Sparrow m 'envoie régler sa dette. 487 00:59:42,150 --> 00:59:48,470 Qu 'est -ce que tu es venu faire ici ? Jack Sparrow m 488 00:59:48,470 --> 00:59:50,290 'envoie régler sa dette. 489 00:59:53,270 --> 00:59:54,490 Régler sa dette. 490 00:59:55,690 --> 00:59:58,970 Je pourrais accepter, même si je dois en souffrir. 491 01:00:15,210 --> 01:00:17,430 Tu as une tête envers moi, Jack. 492 01:00:17,650 --> 01:00:23,010 Tu es capitaine du platform depuis 13 ans. Car tel était notre accord. 493 01:00:23,530 --> 01:00:26,770 Il n 'y a que deux ans que je suis réellement capitaine. J 'ai dû faire 494 01:00:26,770 --> 01:00:30,190 cet horrible mutin. Tu étais donc un mauvais capitaine, mais un capitaine 495 01:00:30,190 --> 01:00:33,910 qu 'il en soit. Qui plus est, durant toutes ces années, n 'étais -tu pas 496 01:00:33,910 --> 01:00:37,130 présenté comme le capitaine Jack Sparrow ? 497 01:00:39,530 --> 01:00:42,330 Je t 'ai payé, tu voulais une âme pour servir sur ton navire, je te l 'ai 498 01:00:42,330 --> 01:00:45,130 envoyée. Une âme n 'est pas toujours égale à une hausse. 499 01:00:45,790 --> 01:00:48,710 Alors maintenant qu 'on est d 'accord sur le principe, on va pouvoir discuter 500 01:00:48,710 --> 01:00:49,710 prix. 501 01:00:52,030 --> 01:00:58,990 Le prix ? Alors dis -moi, selon toi, combien d 'âmes vaut la 502 01:00:58,990 --> 01:01:05,410 mienne ? Une bonne centaine, tout juste. 503 01:01:06,710 --> 01:01:08,330 Je te laisse trois jours. 504 01:01:08,800 --> 01:01:10,080 Tu es un diamant brut. 505 01:01:10,600 --> 01:01:12,280 Prends -moi le petit et je me mets au travail. 506 01:01:12,820 --> 01:01:17,900 Je garde le petit pour garantir ta bonne foi. Il ne t 'en reste plus que 99 à 507 01:01:17,900 --> 01:01:18,900 trouver. 508 01:01:21,220 --> 01:01:25,600 N 'as -tu donc pas vu Will Turner ? Il est noble, c 'est un héros et un sublime 509 01:01:25,600 --> 01:01:27,460 soprano. Il en vaut au moins quatre. 510 01:01:28,580 --> 01:01:29,620 Même trois et demi. 511 01:01:31,560 --> 01:01:35,380 Et ai -je oublié de mentionner qu 'il est amoureux. 512 01:01:39,820 --> 01:01:43,800 Sur le point de l 'épouser, promis l 'un à l 'autre. 513 01:01:45,480 --> 01:01:50,540 Le séparer d 'elle et elle de lui serait sans doute moitié moins cruel que de 514 01:01:50,540 --> 01:01:53,400 les unir à jamais par les liens sacrés du mariage. 515 01:01:55,080 --> 01:01:59,640 Je garde le petit. 516 01:01:59,920 --> 01:02:02,100 Trouve -en 99 autres. 517 01:02:02,920 --> 01:02:04,920 Mais dis -moi une chose, Sparrow. 518 01:02:06,100 --> 01:02:07,840 Es -tu capable de vivre ? 519 01:02:08,779 --> 01:02:13,120 En sachant que tu as fait condamner un innocent, un ami de longue date, à une 520 01:02:13,120 --> 01:02:16,900 misérable vie de servitude à ta place, pendant que tu jouis de la liberté. 521 01:02:20,220 --> 01:02:21,900 Ouais, ça me convient. 522 01:02:22,240 --> 01:02:25,060 On se le sert dans le sang, je veux dire... Blanc. 523 01:02:29,340 --> 01:02:31,560 Je te laisse trois jours. 524 01:02:46,040 --> 01:02:51,100 Monsieur Gibbs ? Oui ? Je me sens souillé, nausée. 525 01:02:51,380 --> 01:02:56,140 Et comment comptez -vous trouver 99 âmes innocentes en trois jours seulement ? 526 01:02:56,140 --> 01:03:00,840 Eh bien, heureusement, il n 'a pas précisé l 'état dans lequel ces âmes 527 01:03:00,840 --> 01:03:01,840 se trouver. 528 01:03:02,260 --> 01:03:03,940 D 'Orduga ! 529 01:03:10,960 --> 01:03:12,280 C 'est un scandale. 530 01:03:12,780 --> 01:03:16,500 Tarifs portuaires, taxes d 'amarrage, octroi d 'affrontement et Dieu nous 531 01:03:16,500 --> 01:03:20,100 protège de pilotage. Ne devons -nous travailler qu 'à enrichir la compagnie 532 01:03:20,100 --> 01:03:26,100 Indes ? J 'ai bien peur, monsieur, que Tortuga ne soit le dernier port libre de 533 01:03:26,100 --> 01:03:29,580 la région. Un port de pirate, vous voulez dire ? Vous m 'excuserez. Je 534 01:03:29,580 --> 01:03:32,960 rester un honnête marin. Je gagne ma vie honnêtement et je dors bien tous les 535 01:03:32,960 --> 01:03:33,960 soirs. 536 01:03:59,850 --> 01:04:01,430 Elle veut que vous fassiez quelque chose. 537 01:04:10,570 --> 01:04:11,570 Allez, 538 01:04:15,490 --> 01:04:18,570 par là ! Je suis assis ! Vite ! 539 01:04:18,570 --> 01:04:25,510 Regardez ! Où ça ? Il est là, le voilà ! Voilà le signe 540 01:04:25,510 --> 01:04:26,910 ! C 'est des algues. 541 01:04:27,170 --> 01:04:28,750 Mais ça peut quand même être un signe. 542 01:04:29,070 --> 01:04:33,790 On tirait des entrailles. Ça, ce serait mauvais signe. Et ça, c 'est quoi ? 543 01:04:33,790 --> 01:04:44,030 Qu 544 01:04:44,030 --> 01:04:46,810 'est 545 01:04:46,810 --> 01:04:53,790 -ce qui te fait dire que tu es 546 01:04:53,790 --> 01:04:57,940 digne de manœuvrer le black ? Moi, franchement, j 'ai jamais navigué de ma 547 01:04:57,980 --> 01:05:00,480 mais je me suis dit qu 'il faudrait que je voie le monde tant que je suis encore 548 01:05:00,480 --> 01:05:02,840 jeune. Tu feras l 'affaire. Fais -le croire. 549 01:05:03,120 --> 01:05:06,800 Non ! Ma femme est partie avec mon chien. 550 01:05:07,340 --> 01:05:11,960 Et ça fait un mois que je suis complètement saoul. Et je me fous 551 01:05:11,960 --> 01:05:14,780 savoir si je vais vivre ou mourir. C 'est parfait. 552 01:05:15,780 --> 01:05:16,780 Suivant. 553 01:05:17,200 --> 01:05:19,340 Moi, je suis Manchot et j 'ai une jambe de bois. 554 01:05:19,620 --> 01:05:22,500 On te réservera le nid de piste. Ce que je veux, je fais ce que je veux. 555 01:05:22,580 --> 01:05:27,160 Suivant. Depuis que je suis haut comme trois pommes, je rêve de voguer sur l 556 01:05:27,160 --> 01:05:28,660 'océan. Pour toujours. 557 01:05:28,920 --> 01:05:31,080 Ton vœu est exaucé. Bienvenue à bord. 558 01:05:31,340 --> 01:05:32,380 Je vous remercie. 559 01:05:33,260 --> 01:05:38,040 Ça avance ? Avec ces quatre recrues, nous en sommes à quatre. 560 01:05:41,920 --> 01:05:43,120 Raconte -moi ton histoire. 561 01:05:44,220 --> 01:05:50,200 Mon histoire est exactement la même que votre histoire au chapitre précédent. 562 01:05:51,760 --> 01:05:53,900 J 'ai pourchassé un homme sur les sept mers. 563 01:05:55,140 --> 01:06:01,440 Ça m 'a coûté mon équipage, mes prérogatives, toute ma vie. 564 01:06:07,700 --> 01:06:10,940 Commodore ? Non, je ne suis plus, n 'avez -vous rien écouté ? 565 01:06:10,940 --> 01:06:17,260 Je croyais vous tenir tous devant Tripoli. 566 01:06:17,860 --> 01:06:19,060 Je vous aurais eu. 567 01:06:19,950 --> 01:06:21,530 Si nous n 'avions pas essuyé l 'ouragan. 568 01:06:22,670 --> 01:06:27,490 Mon Dieu, vous n 'avez pas essayé de le traverser. Est -ce que je fais partie de 569 01:06:27,490 --> 01:06:33,030 votre équipage, oui ou non ? Vous ne m 'avez pas dit où nous devions aller. 570 01:06:33,830 --> 01:06:40,050 Un endroit de... Est -ce que vous me trouvez digne de servir sous les ordres 571 01:06:40,050 --> 01:06:46,570 capitaine Jack Sparrow ? Ou faut -il que je vous tue sur le champ ? 572 01:06:53,450 --> 01:06:54,450 Je vous engage. 573 01:06:56,010 --> 01:06:58,810 Désolé. Les vieilles habitudes, tout ça. 574 01:06:59,730 --> 01:07:02,450 Doucement, machin ! C 'est notre capitaine que vous menacez ! 575 01:07:02,450 --> 01:07:11,910 Vous 576 01:07:11,910 --> 01:07:16,890 voulez blanc ? Oui. 577 01:08:00,080 --> 01:08:01,080 Merci Matelot. 578 01:08:17,380 --> 01:08:18,600 Approchez, il y a des amateurs. 579 01:08:19,140 --> 01:08:22,180 Restez comme ça, bien, je vous en rassure à tous, l 'un après l 'autre. 580 01:08:22,859 --> 01:08:24,080 Alors, à qui le tour ? 581 01:09:00,270 --> 01:09:01,270 qu 'il lui demande. 582 01:09:56,600 --> 01:10:03,500 Et ne passez pas ça ! Laisse 583 01:10:03,500 --> 01:10:04,500 ça, mon gars ! 584 01:10:18,990 --> 01:10:25,890 sur ses pattes ! Un coup 585 01:10:25,890 --> 01:10:32,050 de poil pour t 'apprendre à rester concentré ! Non ! Tu m 'empêches d 586 01:10:32,050 --> 01:10:35,850 mon devoir ? Tu seras puni, toi aussi. 587 01:10:36,310 --> 01:10:37,490 Non, je serai seul. 588 01:10:37,790 --> 01:10:44,270 Ah oui, vraiment ? Et qu 'est -ce qui peut justifier un tel acte de charité 589 01:10:44,270 --> 01:10:48,330 ? Moi. 590 01:10:48,680 --> 01:10:49,680 Mon fils. 591 01:10:54,640 --> 01:10:55,960 C 'est mon fils. 592 01:11:07,480 --> 01:11:12,980 Mais quelle coïncidence ! C 'est absolument incroyable ! Nous lui avons 593 01:11:12,980 --> 01:11:14,740 cinq coups de fouet à ce qu 'il tombe. 594 01:11:21,160 --> 01:11:24,780 Non, je refuse ! La vérité est sortie du puits, monsieur Turner. 595 01:11:25,240 --> 01:11:30,340 Et votre fils sera châtié par la main du maître d 'équipage, ou l 'impôtre. 596 01:11:33,980 --> 01:11:38,400 Oh non ! Pointez -le ! Non ! 597 01:12:24,180 --> 01:12:30,800 Oui ! J 'ai pas besoin de ton aigre ! Le maître d 'équipage se vante de 598 01:12:30,800 --> 01:12:36,360 détacher la chair des hommes ! À chaque coup de fouet ! Tu veux faire pâter ce 599 01:12:36,360 --> 01:12:40,300 que tu viens de faire pour un acte de compassion ? Oui. 600 01:12:47,640 --> 01:12:49,420 Un siècle entier de labeur. 601 01:12:50,190 --> 01:12:52,430 A perdre ton identité, petit à petit. 602 01:12:53,210 --> 01:12:55,870 Pour te retrouver comme ce pauvre Wyvern. 603 01:12:58,730 --> 01:13:01,490 Quand tu prêtes serment au Holland des volants, t 'en ressembles. 604 01:13:02,810 --> 01:13:04,330 Tant que ta dette n 'est pas payée. 605 01:13:05,730 --> 01:13:07,090 J 'ai pas prêté serment. 606 01:13:09,870 --> 01:13:11,050 Alors il faut t 'enfuir. 607 01:13:28,880 --> 01:13:29,920 Dites -moi ce que vous savez. 608 01:13:30,960 --> 01:13:34,800 Ouvrez le coffre avec la clé et embrouchez le cœur. 609 01:13:35,480 --> 01:13:38,040 Non, non, non. Surtout, n 'embrouchez pas le cœur. 610 01:13:38,480 --> 01:13:43,520 Le Hollandais volant a besoin qu 'il batte. Ou il n 'y aura plus de 611 01:13:43,600 --> 01:13:47,540 Et s 'il n 'y a plus de capitaine, il n 'y aura plus personne pour avoir la clé. 612 01:13:47,820 --> 01:13:54,760 Alors, le capitaine a la clé ? Où est la clé ? Cachée. Et 613 01:13:54,760 --> 01:13:57,060 où est le coffre ? Caché. 614 01:14:01,930 --> 01:14:03,990 Tu embarques avec nous, mon gars ? Bienvenue à bord. 615 01:14:04,490 --> 01:14:06,150 Je viens retrouver l 'homme que j 'aime. 616 01:14:07,990 --> 01:14:11,450 Tu m 'envoies flatter, mon gars, mais mon premier et unique amour est l 617 01:14:13,490 --> 01:14:16,090 Tu parles de William Turner, Capitaine Sparrow. 618 01:14:17,770 --> 01:14:19,950 Elizabeth, cache le rhum. 619 01:14:21,850 --> 01:14:25,090 César Hippo ne vous flatte pas du tout. Portez une robe ou rien. Et il se trouve 620 01:14:25,090 --> 01:14:26,810 que je n 'ai pas de robe dans ma cabine. Jack. 621 01:14:29,210 --> 01:14:31,350 Je sais que Will voulait vous retrouver. Où est -il ? 622 01:14:32,710 --> 01:14:36,650 Très cher, j 'ai beaucoup de peine de devoir vous annoncer ça, mais par un 623 01:14:36,650 --> 01:14:40,090 concours de circonstances totalement imprévisible et déplorable qui n 'a 624 01:14:40,090 --> 01:14:44,990 absolument rien à voir avec moi, ce pauvre Will s 'est malheureusement fait 625 01:14:44,990 --> 01:14:46,610 enrôler dans l 'équipage de David Jones. 626 01:14:47,530 --> 01:14:52,610 Qui ? David Jones ? Ne faites pas l 'innocente. 627 01:14:53,810 --> 01:14:56,810 C 'est le capitaine du Hollandais volant. 628 01:14:57,070 --> 01:14:59,770 Vous n 'avez pas l 'air bien. Qu 'est -ce que vous faites ici ? Je fais partie 629 01:14:59,770 --> 01:15:00,770 de votre équipage. 630 01:15:01,040 --> 01:15:04,120 J 'y suis pour rien si vous engagez n 'importe qui. C 'est quoi votre parfum ? 631 01:15:04,120 --> 01:15:07,500 Jack ! Tout ce que je veux, c 'est retrouver Will. 632 01:15:07,880 --> 01:15:08,880 Je sais. 633 01:15:11,760 --> 01:15:17,680 Vous en êtes sûre ? C 'est bien ce que vous voulez le plus au monde ? Bien sûr. 634 01:15:19,440 --> 01:15:23,440 Parce que je me disais que vous vouliez sauver Will plus que tout au monde. 635 01:15:24,220 --> 01:15:29,600 Et vous savez comment faire ? Eh bien, il y a un coffre. Juste ici. 636 01:15:30,920 --> 01:15:35,140 Un coffre d 'origine et de taille inconnue. Qui contient le cœur battant 637 01:15:35,140 --> 01:15:36,180 cher David Jones. 638 01:15:39,040 --> 01:15:43,840 Et quiconque possède ce coffre possède le pouvoir d 'obliger David Jones à 639 01:15:43,840 --> 01:15:48,580 tout ce qu 'il ou elle souhaite. Y compris sauver ce brave William de son 640 01:15:48,580 --> 01:15:49,580 misérable état. 641 01:15:49,980 --> 01:15:52,000 Vous ne le croyez tout de même pas, j 'espère. 642 01:15:57,800 --> 01:15:59,020 Comment on le trouvera ? 643 01:16:02,220 --> 01:16:06,920 Avec ça, mon compas, il est unique. 644 01:16:07,300 --> 01:16:09,880 Unique veut dire que ce compas a perdu la boussole. 645 01:16:11,380 --> 01:16:12,380 Tout à fait. 646 01:16:13,180 --> 01:16:15,460 Ce compas n 'indique pas le nord. 647 01:16:15,780 --> 01:16:22,740 Mais il indique quoi ? Il vous indique où se trouve ce que 648 01:16:22,740 --> 01:16:24,560 vous voulez le plus au monde. 649 01:16:31,790 --> 01:16:34,230 Est -ce que vous êtes sérieux ? Absolument, Trésor. 650 01:16:35,250 --> 01:16:39,950 Et en fait, ce que vous voulez le plus au monde, c 'est découvrir où est le 651 01:16:39,950 --> 01:16:44,330 coffre de David Jones, n 'est -ce pas ? C 'est sauver Will. 652 01:16:44,970 --> 01:16:47,330 Vous le sauverez en trouvant le coffre de Jones. 653 01:17:03,160 --> 01:17:07,200 Monsieur Gibbs ! Capitaine, nous avons un cap. Ce n 'est pas trop tôt. 654 01:17:07,840 --> 01:17:12,540 Paré, un vélo ! Larguez les amants, portez -moi ces boîtes ! Mademoiselle 655 01:17:13,140 --> 01:17:18,680 Au boulot, les gars ! Bienvenue dans l 'équipage Extramodore. 656 01:17:22,380 --> 01:17:29,360 Il est bon de connaître la vraie forme du monde et la place qu 'on y occupe, 657 01:17:29,380 --> 01:17:32,740 n 'est -il pas vrai ? Je vous assure que ces menottes sont inutiles. 658 01:17:33,100 --> 01:17:36,620 Je vous ai fait venir parce que je pense que vous aimeriez savoir où se trouve 659 01:17:36,620 --> 01:17:37,539 votre fille. 660 01:17:37,540 --> 01:17:41,640 Vous avez de ses nouvelles ? On l 'a récemment aperçue sur l 'île de Tortuga, 661 01:17:41,640 --> 01:17:46,340 'elle a quittée en accompagnée du célèbre pirate Jack Sparrow et autres 662 01:17:46,340 --> 01:17:47,340 et repris de justice. 663 01:17:47,560 --> 01:17:52,760 La justice ? Où est -elle ? Y compris le précédent propriétaire de cette épée, 664 01:17:52,820 --> 01:17:54,220 il me semble. 665 01:17:55,440 --> 01:17:57,140 Nos navires les pourchassent. 666 01:17:57,450 --> 01:18:01,510 Et la justice sera dispensée par canonnades, sabres d 'abordage et toutes 667 01:18:01,510 --> 01:18:03,210 d 'impitoyables pièces de métal. 668 01:18:04,150 --> 01:18:08,170 Je peine à imaginer sans une intense envie de vomir l 'horreur qui attend 669 01:18:08,170 --> 01:18:09,250 ceux qui se trouvent à bord. 670 01:18:12,930 --> 01:18:17,650 Qu 'attendez -vous de moi ? Votre autorité de gouverneur, votre influence 671 01:18:17,650 --> 01:18:21,830 Londres et votre loyauté envers la compagnie des Indes et votre pays. 672 01:18:22,630 --> 01:18:23,930 Envers vous, vous voulez dire ? 673 01:18:28,560 --> 01:18:35,420 Dois -je enlever ces fers, gouverneur ? Faites ce que vous pourrez pour ma 674 01:18:35,420 --> 01:18:36,420 fille. 675 01:18:43,620 --> 01:18:46,740 Vous voyez, merceur, tout homme est disposé à accepter un prix. 676 01:18:48,280 --> 01:18:50,540 Même pour ce qu 'il espère ne jamais avoir à vendre. 677 01:18:57,640 --> 01:18:58,640 Je parie. 678 01:18:59,040 --> 01:19:00,040 Dix ans. 679 01:19:01,160 --> 01:19:02,960 Ça va, je te suis. 680 01:19:04,300 --> 01:19:05,300 Moi aussi. 681 01:19:08,780 --> 01:19:10,240 Tu dois être perplexe. 682 01:19:11,540 --> 01:19:12,560 Non, je comprends. 683 01:19:13,400 --> 01:19:17,760 Il faut tromper l 'adversaire. On parie sur l 'ensemble des dés, pas seulement 684 01:19:17,760 --> 01:19:18,760 les siens. 685 01:19:19,180 --> 01:19:21,860 Qu 'est -ce qu 'il nous reste ? La seule chose qu 'il nous reste. 686 01:19:22,480 --> 01:19:23,480 Des années de service. 687 01:19:26,570 --> 01:19:29,850 Et on peut défier n 'importe qui ? Oui, n 'importe qui. 688 01:19:33,150 --> 01:19:34,850 Je défie David Jones. 689 01:19:55,050 --> 01:19:56,630 Et je relève le défi. 690 01:20:07,870 --> 01:20:11,710 Quel sera l 'enjeu ? Mon âme. 691 01:20:12,050 --> 01:20:18,470 Une éternité de servitude. Non ! En 692 01:20:18,470 --> 01:20:21,810 échange de quoi ? Je vais... 693 01:20:34,600 --> 01:20:38,720 Et qui dans t 'a dit que j 'avais cette clé ? Ça ne fait pas partie du jeu. 694 01:20:43,260 --> 01:20:44,260 Renoncez si vous le voulez. 695 01:21:08,680 --> 01:21:12,660 Qu 'est -ce que tu fais ? Je vous suis. Je mise la même chose. Non. 696 01:21:13,260 --> 01:21:14,700 Je t 'en prie, ne fais pas ça. 697 01:21:16,400 --> 01:21:17,560 Les dés sont jetés. 698 01:21:19,200 --> 01:21:20,640 Je parie 3 -2. 699 01:21:22,060 --> 01:21:23,620 À vous de parier, capitaine. 700 01:21:41,910 --> 01:21:42,910 Quatre, cinq. 701 01:21:45,070 --> 01:21:46,190 Six, trois. 702 01:21:50,670 --> 01:21:57,630 Eh bien, je parie 703 01:21:57,630 --> 01:21:58,630 sept. 704 01:22:28,590 --> 01:22:31,670 Te voilà membre de mon équipage. 705 01:22:34,190 --> 01:22:35,190 12 -5. 706 01:22:37,190 --> 01:22:38,330 12 -5. 707 01:22:38,970 --> 01:22:40,250 Traitez -moi de menteur. 708 01:22:40,530 --> 01:22:41,910 Vous montez le pari. 709 01:22:42,890 --> 01:22:45,710 Oui, pour me faire traiter de menteur à mon tour. 710 01:22:49,170 --> 01:22:54,230 Vous mentez, Bill. Vous vous condamnez vous -même à passer une éternité sur ce 711 01:22:54,230 --> 01:22:55,230 bâtiment. 712 01:22:56,330 --> 01:23:00,230 Maître Turner est libre de rejoindre les comtes. 713 01:23:01,390 --> 01:23:03,970 La prochaine fois que nous mouillerons dans un port. 714 01:23:11,610 --> 01:23:12,610 Tu es fou. 715 01:23:13,210 --> 01:23:18,050 Pourquoi tu fais ça ? Je ne pouvais pas te laisser perdre. 716 01:23:18,530 --> 01:23:21,310 Le problème n 'était pas de perdre ou de gagner. 717 01:23:48,170 --> 01:23:50,130 Le capitaine m 'envoie te relever. 718 01:23:53,610 --> 01:23:56,030 J 'obéis aux ordres. 719 01:25:43,580 --> 01:25:44,580 Prends ça aussi. 720 01:25:45,620 --> 01:25:47,200 Maintenant, retourne à terre et reste -y. 721 01:25:49,040 --> 01:25:51,140 Je devais mourir en mer, j 'ai ça dans le sang. 722 01:25:52,300 --> 01:25:54,360 Mais c 'est pas la fin que je voulais pour toi. 723 01:25:57,720 --> 01:26:02,120 C 'est pas la fin que tu aurais dû choisir pour toi non plus. 724 01:26:05,400 --> 01:26:07,060 Disons que j 'ai fait ce qu 'il fallait, Joe. 725 01:26:07,380 --> 01:26:09,260 Je t 'ai abandonné pour la piraterie. 726 01:26:10,260 --> 01:26:13,060 Mais je mentirai en disant que je l 'ai fait contre mon gré. 727 01:26:16,220 --> 01:26:17,680 Tu ne me dois rien, Will. 728 01:26:18,820 --> 01:26:19,820 Va -t 'en. 729 01:26:21,940 --> 01:26:23,320 Ils sauront que tu m 'as aidé. 730 01:26:25,740 --> 01:26:28,180 Que veux -tu qu 'ils me fassent de plus ? 731 01:26:28,180 --> 01:26:34,980 Je le prends, mais je te promets. 732 01:26:35,820 --> 01:26:38,680 que je trouverai le moyen de te libérer de l 'emprise de Jones, je n 'aurai de 733 01:26:38,680 --> 01:26:40,540 cesse que cette lame lui transperce le cœur. 734 01:26:43,360 --> 01:26:44,440 Jamais je ne t 'abandonnerai. 735 01:26:47,800 --> 01:26:48,800 Je te le promets. 736 01:27:04,220 --> 01:27:05,220 Beckett ? Oui. 737 01:27:05,480 --> 01:27:07,880 Elles sont signées l 'ordre que pleure Beckett de la compagnie des Indes. 738 01:27:10,120 --> 01:27:12,440 Will travaillait pour Beckett et n 'en a pas suffisant. 739 01:27:14,120 --> 01:27:15,140 Beckett veut le combat. 740 01:27:16,140 --> 01:27:18,520 Peut y avoir qu 'une raison pour ça. Bien sûr. 741 01:27:20,120 --> 01:27:21,400 Il veut le coffre. 742 01:27:21,680 --> 01:27:25,640 Oui, je crois qu 'il m 'a parlé d 'un coffre. Si jamais la compagnie contrôle 743 01:27:25,640 --> 01:27:29,040 coffre, elle contrôlera l 'océan. Une notion très inconfortable. 744 01:27:29,720 --> 01:27:30,720 L 'enfer. 745 01:27:30,980 --> 01:27:33,600 L 'enfer pour tous les fils du ciel enrôlés parmi les pirates. 746 01:27:34,760 --> 01:27:37,500 Je crois qu 'on doit pouvoir trouver encore un peu de vitesse en bordant ces 747 01:27:37,500 --> 01:27:42,100 vols. Brassez les verres ! Pourrais -je savoir comment vous avez obtenu ces 748 01:27:42,100 --> 01:27:44,060 lettres ? La persuasion. 749 01:27:44,840 --> 01:27:46,360 Amicale ? Ce serait aller trop loin. 750 01:27:46,720 --> 01:27:49,740 Oui, le marchand pour les obtenir, il se bat avec honneur, et c 'est vous qui m 751 01:27:49,740 --> 01:27:50,740 'offrez ma récompense. 752 01:27:51,180 --> 01:27:55,740 Mon amnistie et mon statut de corsaire au service de l 'Angleterre et de la 753 01:27:55,740 --> 01:27:56,760 Compagnie des Indes. 754 01:27:57,380 --> 01:27:59,480 Je rêve, comme si on pouvait m 'acheter au rabais. 755 01:27:59,680 --> 01:28:01,100 Les lettres, rendez -les -moi. Non. 756 01:28:02,260 --> 01:28:03,260 Persuadez -moi. 757 01:28:04,010 --> 01:28:06,550 Vous savez que Will m 'a appris à me battre en duel. 758 01:28:10,070 --> 01:28:11,070 Comme je l 'ai dit. 759 01:28:12,530 --> 01:28:13,530 Persuadez -moi. 760 01:28:21,070 --> 01:28:21,570 La 761 01:28:21,570 --> 01:28:28,310 vie est 762 01:28:28,310 --> 01:28:29,310 étrange. 763 01:28:30,910 --> 01:28:34,050 Il fut un temps où j 'aurais pu donner n 'importe quoi pour vous voir sourire 764 01:28:34,050 --> 01:28:35,050 ainsi en pensant à moi. 765 01:28:36,390 --> 01:28:37,390 Je ne comprends pas. 766 01:28:37,490 --> 01:28:38,570 Je suis sûr que si. 767 01:28:38,790 --> 01:28:40,530 Ne soyez pas stupide, je lui fais confiance. 768 01:28:41,650 --> 01:28:48,470 Vous ne vous êtes pas demandé comment votre dernier fiancé s 'est 769 01:28:48,470 --> 01:28:49,930 retrouvé sur le Hollandais volant ? 770 01:29:15,660 --> 01:29:19,280 J 'avoue que ça m 'a surpris de croiser une chaloupe aussi loin des côtes. Je 771 01:29:19,280 --> 01:29:20,720 vous en prie, éloignez -vous de cet endroit. 772 01:29:20,940 --> 01:29:21,940 Le plus vite possible. 773 01:29:22,260 --> 01:29:25,260 Devant quoi sommes -nous censés fuir ? 774 01:29:25,260 --> 01:29:31,920 Cette robe, où l 'avez -vous trouvée 775 01:29:31,920 --> 01:29:36,380 ? Elle était à bord du navire. L 'équipage a cru à un esprit, un présage 776 01:29:36,380 --> 01:29:37,380 mauvaise augure. 777 01:29:38,740 --> 01:29:39,740 Quelle folie. 778 01:29:40,080 --> 01:29:43,620 Oh oui, une véritable folie. Le présage était bénéfique. 779 01:29:44,110 --> 01:29:49,510 L 'esprit nous a dit, mouillé à Tortuga. Nous y avons fait un joli profit, pas 780 01:29:49,510 --> 01:29:51,150 vrai ? Proficieusement, bien sûr. 781 01:29:52,610 --> 01:29:57,290 Et j 'imagine qu 'un de vos matelots y a déverté le navire ? Pourquoi cette 782 01:29:57,290 --> 01:30:01,350 question ? Capitaine, on a repéré un bâtiment. Ses couleurs ? Aucun pavillon. 783 01:30:02,070 --> 01:30:04,070 Des pirates, ou pire. 784 01:30:15,210 --> 01:30:17,310 Il ne faut pas que vous rassiez ça. 785 01:30:25,050 --> 01:30:28,590 Ce nul cri d 'allégresse ne retempisse. 786 01:30:29,850 --> 01:30:33,830 Ce nul homme n 'observe le ciel, le cœur plein d 'espoir. 787 01:30:35,990 --> 01:30:37,910 Bouddhissons ensemble ce jour. 788 01:30:38,170 --> 01:30:40,510 Mes amis, nous viendrons réveiller. 789 01:30:42,190 --> 01:30:43,810 Le craqué. 790 01:31:13,770 --> 01:31:16,990 Des flammes de l 'enfer, qu 'est -ce qui se passe ? Probablement un récif ! 791 01:34:06,410 --> 01:34:07,410 Le petit n 'est pas là. 792 01:34:07,890 --> 01:34:09,510 Sûrement englouti par l 'océan. 793 01:34:10,830 --> 01:34:12,670 Sache que c 'est moi l 'océan. 794 01:34:16,270 --> 01:34:19,490 Il vous faudra du temps pour faire votre deuil. 795 01:34:19,770 --> 01:34:22,130 Au père ! Qu 'est -ce qu 'on fait des survivants ? 796 01:34:22,130 --> 01:34:28,470 Il n 'y a aucun 797 01:34:28,470 --> 01:34:29,470 survivant. 798 01:34:30,890 --> 01:34:31,890 Allez ! 799 01:34:50,410 --> 01:34:51,730 Le coffre n 'est plus en sécurité. 800 01:34:52,110 --> 01:34:55,410 Mettez le cap sur l 'île des quatre vents. Tâchez d 'y arriver les premiers 801 01:34:55,410 --> 01:34:56,410 vous me le ferez. 802 01:34:56,630 --> 01:35:02,210 Les premiers ? Qui a envoyé ce voleur, ce charlatan sur mon bâtiment ? Qui donc 803 01:35:02,210 --> 01:35:03,590 lui a parlé de la clé ? 804 01:35:26,920 --> 01:35:30,380 L 'intuition de la féminité me permet de savoir que vous êtes troublée. 805 01:35:32,480 --> 01:35:34,560 Je devrais être mariée depuis longtemps. 806 01:35:35,740 --> 01:35:37,740 Je suis tellement prête à me marier. 807 01:35:45,240 --> 01:35:49,600 Entre nous... Lizzie. 808 01:35:50,540 --> 01:35:53,920 Je suis capitaine de ce navire. 809 01:35:54,520 --> 01:36:01,300 Et la fonction de capitaine m 'autorise en fait à célébrer un mariage en mer, 810 01:36:01,380 --> 01:36:07,000 sur le pont de ce navire, ici, sur le champ. 811 01:36:10,300 --> 01:36:11,300 Non, merci. 812 01:36:12,680 --> 01:36:16,980 Pourquoi ? Nous nous ressemblons beaucoup, vous et moi, vous et vous, 813 01:36:17,340 --> 01:36:21,500 Ah oui, excepté notre conception de l 'honneur et de la descente et nos 814 01:36:21,500 --> 01:36:22,500 morales. 815 01:36:22,650 --> 01:36:24,110 Sans parler de l 'hygiène. 816 01:36:26,370 --> 01:36:27,370 Broti. 817 01:36:28,290 --> 01:36:31,030 Vous tomberez de vous -même dans mes bras, allez -y, vous verrez. 818 01:36:31,430 --> 01:36:32,430 Vous en semblez certain. 819 01:36:32,850 --> 01:36:35,690 Un simple mot suffit. La curiosité. 820 01:36:35,950 --> 01:36:37,350 Vous rêvez d 'être libre. 821 01:36:37,670 --> 01:36:40,270 Vous rêvez de faire ce que vous voulez parce que vous le voulez. 822 01:36:40,750 --> 01:36:42,770 Vous rêvez d 'être égoïste et impulsive. 823 01:36:43,650 --> 01:36:45,350 Vous voulez savoir ce que ça fait. 824 01:36:46,530 --> 01:36:49,990 Un bon jour, vous ne serez plus capable de résister. 825 01:36:51,560 --> 01:36:57,120 Pourquoi votre compas ne fonctionne pas ? Mon compas fonctionne à merveille. 826 01:36:58,460 --> 01:37:00,320 C 'est vrai, nous nous ressemblons, en effet. 827 01:37:00,620 --> 01:37:02,960 Et un moment viendra où vous pourrez enfin le prouver. 828 01:37:03,540 --> 01:37:06,820 En assistant avec honneur. Je les adore, ces mamans. 829 01:37:07,400 --> 01:37:09,360 Je les salue de la main quand je les vois passer. 830 01:37:09,680 --> 01:37:13,280 Vous aurez enfin une chance de faire preuve d 'un peu de courage. 831 01:37:15,060 --> 01:37:19,540 Et vous savez ce que vous découvrirez ? Que vous êtes quelqu 'un de bien. 832 01:37:20,880 --> 01:37:22,800 Tout me porte à croire le contraire. 833 01:37:23,220 --> 01:37:24,840 Non, j 'ai confiance en vous. 834 01:37:26,180 --> 01:37:28,620 Et vous savez pourquoi ? Surprenez -moi, chérie. 835 01:37:30,880 --> 01:37:32,020 La curiosité. 836 01:37:33,560 --> 01:37:39,980 Un jour, vous voudrez... une chance d 'être admirée et récompensée. 837 01:37:41,600 --> 01:37:43,200 Et vous ne pourrez pas résister. 838 01:37:45,120 --> 01:37:47,160 Vous voudrez savoir ce que ça fait. 839 01:37:48,440 --> 01:37:49,440 Savoir quel coup. 840 01:37:58,570 --> 01:38:00,990 Je ne me mettrai pas dans une position qui pourrait compromettre ma valeur. 841 01:38:09,450 --> 01:38:10,730 Je suis fière de vous, Jack. 842 01:38:11,750 --> 01:38:13,790 Terre ! 843 01:38:13,790 --> 01:38:20,370 Mon bocal de terre. 844 01:38:22,390 --> 01:38:25,970 Tu souffles beaucoup trop vite. Tu souffles beaucoup trop lentement. Je ne 845 01:38:25,970 --> 01:38:27,070 pas que Kraken nous rattrape. 846 01:38:27,780 --> 01:38:29,780 J 'économise mes forces au cas où ils nous rattraperaient. 847 01:38:30,500 --> 01:38:32,460 Et je crois pas que ça se prononce Kraken, en fait. 848 01:38:32,800 --> 01:38:34,700 J 'ai toujours entendu les gens dire Kraken. 849 01:38:34,940 --> 01:38:36,220 Avec un Y ? Un Y. 850 01:38:36,540 --> 01:38:40,060 Non, non, non, non, non. A l 'origine, ça se prononce Kraken. C 'est 851 01:38:40,100 --> 01:38:41,620 Et le plus proche de ça, c 'est Kraken. 852 01:38:41,900 --> 01:38:44,300 Peut -être, mais nous, on n 'est pas d 'origine scandinave, je te rappelle. 853 01:38:44,640 --> 01:38:47,580 C 'est Kraken. C 'est une créature mythologique. Je l 'appelle comme ça 854 01:38:51,900 --> 01:38:53,340 Surveillez la chaloupe. Gare à la marée. 855 01:38:54,040 --> 01:38:55,040 Pas touche la matière. 856 01:39:32,170 --> 01:39:33,950 Et ça n 'indique pas ce qu 'on veut le plus au monde. 857 01:39:39,550 --> 01:39:40,550 Bien sûr que si. 858 01:39:41,370 --> 01:39:42,370 Vous êtes assise dessus. 859 01:39:43,790 --> 01:39:44,910 Pardon ? Debout. 860 01:40:01,100 --> 01:40:02,100 Ils sont là. 861 01:40:03,300 --> 01:40:06,300 Dire que je n 'ai pas le droit d 'accoster pendant près d 'une décennie. 862 01:40:06,300 --> 01:40:09,260 nous faites confiance pour agir ? Je vous fais confiance pour savoir ce qui 863 01:40:09,260 --> 01:40:10,300 attend, ce qui vous est le souhait. 864 01:40:12,660 --> 01:40:15,160 En plongée ! En plongée ! 865 01:41:25,640 --> 01:41:26,860 Vous avez dit la vérité, alors. 866 01:41:27,240 --> 01:41:28,360 C 'est ce que je fais très souvent. 867 01:41:28,580 --> 01:41:29,740 Je ne sais pas pourquoi ça vous surprend. 868 01:41:30,460 --> 01:41:31,880 Parce que nous avons de bonnes raisons. 869 01:41:33,580 --> 01:41:37,180 Will ! Tu vas venir grâce à Dieu. 870 01:41:37,480 --> 01:41:38,560 Je t 'ai cherché partout. 871 01:41:45,500 --> 01:41:48,780 Comment tu es arrivé ici ? Grâce à des tortues de mer. 872 01:41:49,340 --> 01:41:52,500 Je m 'en suis attaché deux au bout des pieds. Ce n 'est pas si facile. 873 01:41:53,340 --> 01:41:54,920 Mais je dois te remercier, Jack. 874 01:41:55,290 --> 01:41:58,530 Me remercier ? Tu m 'as piégé en m 'envoyant sur ce navire pour payer ta 875 01:41:58,530 --> 01:41:59,530 David Jones. 876 01:42:00,490 --> 01:42:04,730 Quoi ? Quoi ? Parce que j 'ai retrouvé mon père, figure -toi. 877 01:42:05,090 --> 01:42:06,090 Oh, parfait. 878 01:42:06,470 --> 01:42:07,470 Heureux de te revoir. 879 01:42:08,230 --> 01:42:11,790 Quand je pense que chaque mot, chaque mot était un mensonge. 880 01:42:12,270 --> 01:42:13,270 Pratiquement. 881 01:42:13,410 --> 01:42:14,630 Il y avait urgence, trésor. 882 01:42:15,850 --> 01:42:20,510 Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais tuer David Jones. 883 01:42:22,150 --> 01:42:23,490 Je ne peux pas te laisser faire ça. 884 01:42:24,560 --> 01:42:28,900 Parce que quand John sera mort, qui empêchera sa terrible bête de me 885 01:42:28,900 --> 01:42:29,500 ? 886 01:42:29,500 --> 01:42:36,600 À 887 01:42:36,600 --> 01:42:40,840 présent, si tu permets, la clé. 888 01:42:44,560 --> 01:42:46,320 Je tiens mes promesses, n 'oublie pas. 889 01:42:47,260 --> 01:42:50,300 Et je compte libérer mon père. J 'aimerais que tu sois là pour le voir. 890 01:42:50,600 --> 01:42:52,420 Moi non plus, je ne peux pas vous laisser faire ça. 891 01:42:53,280 --> 01:42:55,600 Désolé. J 'étais sûr que vous pondriez mon parcours. 892 01:42:58,320 --> 01:43:00,940 L 'ampe Beckett convoite le contenu de ce coffre. 893 01:43:02,200 --> 01:43:05,400 Si je le lui rapporte, je redeviens un commodore. 894 01:43:06,460 --> 01:43:11,140 Le côté obscur de l 'ambition. Je préférerais y voir une promesse de 895 01:43:52,810 --> 01:43:55,750 Chacun veut le coffre pour lui, c 'est pas vrai ? Monsieur Norrington doit être 896 01:43:55,750 --> 01:43:59,270 en train d 'essayer de retrouver son anin. Le vieux Jack voudrait l 'échanger 897 01:43:59,270 --> 01:44:03,630 pour sauver sa peau. Et Wilter meurt, lui. Il doit essayer de régler un 898 01:44:03,630 --> 01:44:06,710 épineux entre lui et la double malédiction, son pirate de peur. 899 01:44:07,570 --> 01:44:08,570 C 'est triste. 900 01:44:09,630 --> 01:44:12,490 Ce coffre doit valoir plus d 'un pénis, vieux frère. 901 01:44:13,690 --> 01:44:14,690 Horrible tentation. 902 01:44:15,330 --> 01:44:19,470 On pourrait faire prendre un peu de charité. On peut leur éviter la 903 01:44:19,470 --> 01:44:20,470 le faisant disparaître. 904 01:45:09,290 --> 01:45:10,290 Vous m 'excuserez, M. Turner. 905 01:46:50,090 --> 01:46:52,690 Oui, mais j 'aimerais tuer l 'homme qui a détruit ma vie très chère. Je vous en 906 01:46:52,690 --> 01:46:55,890 prie. Une minute, ex -commandeur. Étudions un moment cette affirmation, 907 01:46:56,210 --> 01:47:00,590 Dites -moi donc qui, au moment même où vous aviez enfin mis un célèbre pirate 908 01:47:00,590 --> 01:47:05,610 derrière les barreaux, a jugé bon de libérer le dit pirate et de garder votre 909 01:47:05,610 --> 01:47:07,470 tendre et bien -aimé pour lui tout seul. 910 01:47:07,750 --> 01:47:13,890 Hein ? Alors, à qui la faute en réalité ? Si vous êtes devenu un pauvre ivrogne 911 01:47:13,890 --> 01:47:15,810 contraint de travailler sous les ordres d 'un pirate. 912 01:47:16,390 --> 01:47:17,390 Atterrez ! 913 01:47:20,590 --> 01:47:26,910 Mais malheureusement, M. Turner, il dit bref ! Mon gars, je suis toujours avec 914 01:47:26,910 --> 01:47:27,910 toi ! 915 01:48:23,440 --> 01:48:27,220 Il est à nous ! Il est à nous ! 916 01:48:42,240 --> 01:48:43,640 Ok. 917 01:50:04,000 --> 01:50:08,460 C 'est parti ! 918 01:50:37,770 --> 01:50:39,630 Suis ma voie. Suis ma voie. 919 01:50:40,250 --> 01:50:43,170 Sur ta gauche. Non. De l 'autre côté. Sur la droite. 920 01:50:44,770 --> 01:50:46,690 Non. Ça c 'est un arbre. 921 01:50:47,190 --> 01:50:48,190 Non. 922 01:51:36,200 --> 01:51:37,200 Mon boyard ! 923 01:52:56,590 --> 01:52:57,590 Je t 'aime ! 924 01:53:41,390 --> 01:53:42,390 Je vais devoir assommer quelqu 'un. 925 01:53:44,010 --> 01:53:45,250 On ne s 'en sortira pas. 926 01:53:45,730 --> 01:53:46,770 Pas avec le copain. 927 01:53:47,230 --> 01:53:48,230 Embarquez. 928 01:53:49,050 --> 01:53:51,070 Vous êtes malade ? Ne m 'attendez pas. 929 01:53:55,590 --> 01:54:00,230 Je suis d 'avis de respecter ses dernières volontés. Ouais ! 930 01:54:11,180 --> 01:54:12,660 vous ne servira à rien. 931 01:54:13,740 --> 01:54:16,520 Parce que j 'ai l 'intention d 'enlever ce gosse. 932 01:54:55,790 --> 01:54:57,370 Norrington l 'a pris pour qu 'il le poursuit. 933 01:54:57,650 --> 01:54:58,750 Tu tires trop fort. 934 01:54:58,990 --> 01:55:00,510 C 'est toi qui ne tires pas assez fort. 935 01:55:00,930 --> 01:55:02,650 Où est le commandant ? Restez sur place. 936 01:55:04,090 --> 01:55:05,190 J 'avais prié, monsieur. 937 01:55:06,310 --> 01:55:07,750 Mais on ne va pas se pitoyer. 938 01:55:08,030 --> 01:55:11,890 Le bon côté des choses, c 'est que vous êtes revenus en pleine forme libre. 939 01:55:54,190 --> 01:55:59,130 T 'as vu ce que j 'ai ? Un bocal de terre, un bocal de terre, et devine ce 940 01:55:59,130 --> 01:56:00,130 'il y a dedans. 941 01:56:01,110 --> 01:56:03,610 Assez, ça suffit ! 942 01:56:03,610 --> 01:56:10,610 Bar 943 01:56:10,610 --> 01:56:11,610 à tribord. 944 01:56:44,100 --> 01:56:46,440 A vos ordres, capitaine. 945 01:57:14,440 --> 01:57:17,520 Heureusement, Jolie ! Fais -nous voir ce que t 'as dans le ventre ! En avant, 946 01:57:17,520 --> 01:57:19,920 mon trou ! En avant, mon trou ! 947 01:57:19,920 --> 01:57:26,760 Ils croient de ça ! Oui, on va s 'en 948 01:57:26,760 --> 01:57:29,860 tirer ! Oui, mais plus rapide. Contre le vent, il aurait l 'avantage, d 'où le 949 01:57:29,860 --> 01:57:34,440 nombre de ces trois. Mais avec le vent ! Ou ils volent sans avantage. Oui ! 950 01:57:34,440 --> 01:57:41,340 Ils sont hors de portée ! Abandonnez la poursuite, réduisez l 'allure 951 01:57:41,340 --> 01:57:42,560 et amenez les voiles ! 952 01:57:42,990 --> 01:57:44,210 On abandonne, capitaine. 953 01:57:54,750 --> 01:58:01,570 Ils abandonnent ! Mon 954 01:58:01,570 --> 01:58:06,790 père est toujours sous ce navire. Si on peut le distancer, on peut l 'attaquer. 955 01:58:06,910 --> 01:58:09,550 On devrait se battre. Pourquoi se battre ? Plutôt négocier. 956 01:58:09,950 --> 01:58:11,010 Tout ce qui compte. 957 01:58:12,140 --> 01:58:13,400 c 'est d 'avoir un moyen de pression. 958 01:58:24,140 --> 01:58:29,460 Boéker, où il est le boom -boom ? On a du FDR ici ! 959 01:58:29,460 --> 01:58:33,460 Non. 960 01:58:34,200 --> 01:58:37,300 Ce n 'est pas dans le récif ! On n 'approche pas du bassin gage ! Qu 'est 961 01:58:37,300 --> 01:58:38,560 que c 'est ? L 'ultra -guerre. 962 01:58:41,840 --> 01:58:45,660 Sous -titrage Société Radio -Canada 963 01:59:34,060 --> 01:59:35,060 suffisamment attendu. 964 02:00:17,000 --> 02:00:18,200 Il faut que tu réussisses du bruit. 965 02:00:18,720 --> 02:00:19,720 Dès que tu seras en sécurité. 966 02:00:26,640 --> 02:00:27,000 On 967 02:00:27,000 --> 02:00:33,880 n 968 02:00:33,880 --> 02:00:38,220 'a pas un stock de poudre suffisant. Six barils. 969 02:00:39,560 --> 02:00:40,560 Allez, fais vite. 970 02:00:41,760 --> 02:00:43,580 On a qu 'une demi -douzaine de barils. 971 02:00:43,880 --> 02:00:44,960 Vous n 'avez qu 'à jeter le rhum. 972 02:00:54,160 --> 02:00:55,160 Sous -titrage Société Radio -Canada 973 02:03:03,020 --> 02:03:06,000 Allez, abaisse -toi ! 974 02:05:02,030 --> 02:05:04,050 On l 'a tué ? Non. 975 02:05:05,050 --> 02:05:06,590 Mais on l 'a bien énervé. 976 02:05:06,950 --> 02:05:08,070 C 'est pas encore fini. 977 02:05:08,350 --> 02:05:14,050 Capitaine, aux ordres ! Abandonnez le navire. Tous à la chaloupe. 978 02:05:16,970 --> 02:05:22,210 Jack ! Le Pearl ! C 'est rien qu 'une grosse barque. 979 02:05:23,050 --> 02:05:24,690 C 'est vrai, il faut regagner le rivage. 980 02:05:25,750 --> 02:05:28,590 Ça fait une sacrée traversée. Une sacrée traversée. 981 02:05:29,110 --> 02:05:30,110 Il faut essayer. 982 02:05:30,960 --> 02:05:32,720 On pourra s 'enfuir quand il coulera le Pearl. 983 02:05:35,260 --> 02:05:36,260 Abandonnez le navire. 984 02:05:37,040 --> 02:05:38,980 Abandonnez le navire ou abandonnez tout espoir. 985 02:05:42,880 --> 02:05:43,880 Merci, Jack. 986 02:05:59,400 --> 02:06:00,560 Nous ne sommes pas encore libres. 987 02:06:02,040 --> 02:06:03,040 Vous êtes revenus. 988 02:06:06,520 --> 02:06:08,120 Je savais que vous étiez quelqu 'un de bien. 989 02:06:21,900 --> 02:06:25,480 Pareil à larguer la chaloupe ! Il n 'y a pas de temps à perdre ! Allez Will, le 990 02:06:25,480 --> 02:06:26,480 temps presse ! 991 02:06:45,580 --> 02:06:46,900 C 'est vous qui ne veux pas le ma vieux. 992 02:06:47,660 --> 02:06:48,660 Ni nous. 993 02:06:50,420 --> 02:06:51,980 Il n 'y a pas d 'autre moyen de faire. 994 02:07:24,270 --> 02:07:31,150 Oui Jack ? Il a choisi de rester pour nous laisser une 995 02:07:31,150 --> 02:07:32,150 chance. 996 02:09:03,050 --> 02:09:04,050 J 'ai connu pire. 997 02:10:05,110 --> 02:10:08,630 Jack Sparrow, notre dette est réglée cette fois. 998 02:10:09,630 --> 02:10:11,690 Le capitaine coule avec son navire. 999 02:10:12,170 --> 02:10:15,210 Même Jack Sparrow ne peut pas vaincre le démon. 1000 02:10:21,070 --> 02:10:22,330 Ouvre le coffre. 1001 02:10:24,790 --> 02:10:26,650 Ouvre le coffre, il faut que ce sache. 1002 02:10:43,340 --> 02:10:45,540 Maudit château ! Le 1003 02:10:45,540 --> 02:10:54,040 dernier 1004 02:10:54,040 --> 02:10:55,320 de nos bâtiments est rentré au port. 1005 02:10:55,880 --> 02:11:01,540 Y a -t -il des nouvelles du coffre ? Aucune. Mais nous avons recueilli un 1006 02:11:01,540 --> 02:11:02,940 naufragé en plein océan. 1007 02:11:03,780 --> 02:11:04,780 Il avait... 1008 02:11:12,910 --> 02:11:14,970 J 'ai pris la liberté de les mettre à mon nom. 1009 02:11:23,250 --> 02:11:27,790 Et en échange de ces lettres, qu 'avez -vous donc à proposer ? Vous avez le 1010 02:11:27,790 --> 02:11:28,790 combat. 1011 02:11:29,690 --> 02:11:30,690 Mieux. 1012 02:11:38,210 --> 02:11:39,770 Le cœur de Davy Jones. 1013 02:12:48,520 --> 02:12:49,680 C 'est vrai, c 'est dommage. 1014 02:12:50,940 --> 02:12:56,040 Je sais, tu crois qu 'avec le Pearl, tu aurais pu capturer le démon et libérer l 1015 02:12:56,040 --> 02:12:57,040 'âme de ton père. 1016 02:12:58,360 --> 02:12:59,660 Il faut oublier ça. 1017 02:13:01,180 --> 02:13:02,480 Le Pearl a coulé. 1018 02:13:04,020 --> 02:13:05,260 Avec son capitaine. 1019 02:13:05,720 --> 02:13:06,720 Oui. 1020 02:13:07,840 --> 02:13:10,780 Et le monde semble déjà un peu moins radieux. 1021 02:13:11,740 --> 02:13:13,840 Il s 'est moqué de nous jusqu 'à la fin. 1022 02:13:14,760 --> 02:13:17,360 Mais c 'est un éclair d 'honnêteté qui l 'a emporté. 1023 02:13:21,520 --> 02:13:22,520 À Jack Sparrow. 1024 02:13:23,100 --> 02:13:24,860 Il n 'y en a pas deux comme le capitaine Jack. 1025 02:13:25,260 --> 02:13:27,580 Un gentil homme qui rêvait de faire fortune en mer. 1026 02:13:28,320 --> 02:13:29,380 C 'était quelqu 'un de bien. 1027 02:13:50,320 --> 02:13:52,660 S 'il y avait quoi que ce soit que je puisse faire pour le ramener. 1028 02:13:55,880 --> 02:14:01,700 Elisabeth, est -ce que tu le ferais ? Oui, vous tous. 1029 02:14:03,000 --> 02:14:08,780 Est -ce qu 'un seul d 'entre vous serait prêt à tout ? 1030 02:14:08,780 --> 02:14:15,280 Pourriez -vous naviguer jusqu 'aux confins de la Terre, et plus encore, 1031 02:14:15,280 --> 02:14:18,980 ramener le plaisant de Jacques et son précieux Black Bear ? 1032 02:14:26,019 --> 02:14:27,940 Oui. Oui. 1033 02:14:29,100 --> 02:14:30,100 Oui. 1034 02:14:31,140 --> 02:14:32,140 Oui. 1035 02:14:35,320 --> 02:14:36,320 Oui. 1036 02:14:37,820 --> 02:14:38,820 Oui. 1037 02:14:41,160 --> 02:14:42,160 Excellent. 1038 02:14:43,520 --> 02:14:49,440 Mais il vous faudra affronter les eaux mystérieuses et hanter des océans, du 1039 02:14:49,440 --> 02:14:50,480 beau du monde. 1040 02:14:51,500 --> 02:14:52,780 Alors ? 1041 02:14:53,390 --> 02:14:57,090 Vous aurez besoin d 'un capitaine qui en connaît tous les deux. 1042 02:15:12,070 --> 02:15:16,310 Alors, dites -moi, qu 'est devenu mon navire, les amis ? 81726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.