Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,058 --> 00:00:30,058
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:35,582 --> 00:00:40,082
Όσα πρόκειται να παρουσιαστούν
βασίζονται σε μαρτυρίες επιζώντων.
3
00:00:40,500 --> 00:00:44,289
Και σε εκείνους
που δεν έζησαν αυτή την εμπειρία.
4
00:00:52,665 --> 00:00:58,124
Ο Άντολφ Χίτλερ
είναι νεκρός.
5
00:00:58,415 --> 00:01:02,289
Η ανώτατη ναζιστική διοίκηση
βρίσκεται σε αναστάτωση.
6
00:01:02,582 --> 00:01:06,373
Σε όλον τον κόσμο,
70 εκατομμύρια άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους.
7
00:01:06,665 --> 00:01:10,540
Περισσότεροι από κάθε άλλη σύγκρουση
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
8
00:01:19,457 --> 00:01:23,498
Τελευταία ημέρα
του πολέμου στην Ευρώπη.
9
00:01:47,415 --> 00:01:48,831
Κουνηθείτε! Γρήγορα! Γρήγορα!
10
00:01:49,040 --> 00:01:50,081
Ανοίξτε δρόμο!
Ανοίξτε δρόμο!
11
00:01:52,040 --> 00:01:53,165
Ηρέμησε, Χανς.
12
00:01:55,250 --> 00:01:56,790
Σβήσε τη μηχανή του αυτοκινήτου.
13
00:02:05,000 --> 00:02:06,248
Έχεις ένα μαντήλι;
14
00:02:14,415 --> 00:02:15,664
Όχι, δεν έχω.
15
00:02:17,040 --> 00:02:20,498
Έντα, θα σταθείς γενναία
για μένα;
16
00:02:27,332 --> 00:02:28,831
Δείξτε τα χέρια σας!
17
00:02:53,582 --> 00:02:55,081
Θεέ μου, είναι ο Χέρμαν Γκέρινγκ.
18
00:02:55,332 --> 00:02:56,248
Ποιος είναι αυτός;
19
00:02:56,457 --> 00:03:00,164
Ο υπαρχηγός
του Χίτλερ.
20
00:03:00,832 --> 00:03:02,039
Κύριοι.
21
00:03:04,040 --> 00:03:06,623
Παραδίνομαι επίσημα.
22
00:03:08,207 --> 00:03:09,873
Οι αποσκευές μου
βρίσκονται στο αυτοκίνητο.
23
00:03:12,040 --> 00:03:13,123
Τι λέει;
24
00:03:14,457 --> 00:03:16,623
Μας ζητά να πάρουμε
τις αποσκευές του.
25
00:03:36,875 --> 00:03:37,831
Δικαστή Τζάκσον;
26
00:03:38,915 --> 00:03:40,623
Αυτό εξαρτάται από το αν έχετε
σοβαρό λόγο για να χτυπάτε την πόρτα μου
27
00:03:40,832 --> 00:03:42,539
στις τρεις τα ξημερώματα.
28
00:03:42,750 --> 00:03:44,498
Συνέλαβαν ζωντανό
τον Χέρμαν Γκέρινγκ.
29
00:03:46,832 --> 00:03:48,039
Πού; Στην Αυστρία.
30
00:03:50,832 --> 00:03:51,914
Τι σκοπεύουν να κάνουν μ’ αυτόν;
31
00:03:52,125 --> 00:03:54,248
Αυτό είναι το πραγματικό ερώτημα.
Μπορώ να μπω;
32
00:03:54,457 --> 00:03:56,289
Όχι. Αλλά βρέχει.
33
00:03:56,500 --> 00:03:58,914
Το βλέπω.
Θα τον εκτελέσουν;
34
00:03:59,165 --> 00:04:00,164
Δεν ξέρω.
35
00:04:01,625 --> 00:04:03,414
Αρχικά, αυτό σκόπευαν να κάνουν.
36
00:04:03,625 --> 00:04:04,456
Ναι, κύριε Πρόεδρε.
37
00:04:04,665 --> 00:04:06,331
Ο Τσόρτσιλ και ο Ρούζβελτ
υπέγραψαν το διάταγμα,
38
00:04:06,540 --> 00:04:07,706
εκείνο στο οποίο
εσείς αντιταχθήκατε.
39
00:04:07,915 --> 00:04:09,373
Είμαι δικαστής
του Ανώτατου Δικαστηρίου.
40
00:04:09,582 --> 00:04:11,789
Δεν προτίθεμαι να εγκρίνω
εκτέλεση χωρίς δίκη.
41
00:04:12,000 --> 00:04:13,664
Ακριβώς γι’ αυτό
θέλω να μιλήσουμε.
42
00:04:15,707 --> 00:04:16,665
Αυτό δεν μπορεί να γίνει.
43
00:04:16,875 --> 00:04:19,081
Το λες συνεχώς,
επειδή είναι αδύνατο.
44
00:04:19,333 --> 00:04:20,790
Τότε δώσε μου
έναν σοβαρό λόγο.
45
00:04:21,000 --> 00:04:22,915
Δεν υπάρχει νομικό προηγούμενο
για μια τέτοια δίκη.
46
00:04:24,333 --> 00:04:26,665
Δεν υπάρχει διεθνές δίκαιο
στο οποίο να μπορεί κανείς να στηριχθεί.
47
00:04:26,915 --> 00:04:30,706
Κανείς δεν έχει δικάσει ποτέ
εγκληματία πολέμου
48
00:04:30,915 --> 00:04:33,374
εκτός της δικαιοδοσίας
της ίδιας του της χώρας,
49
00:04:33,583 --> 00:04:36,749
διότι η έννοια του διεθνούς δικαίου
είναι τέτοια
50
00:04:36,958 --> 00:04:37,874
που ένα κράτος δεν μπορεί να υπαγορεύει
στους πολίτες άλλου κράτους
51
00:04:38,125 --> 00:04:40,374
πώς οφείλουν να συμπεριφέρονται.
52
00:04:40,583 --> 00:04:42,290
Αυτός ο άνθρωπος θα δικαζόταν
διαφορετικά
53
00:04:42,500 --> 00:04:44,874
σε ένα γερμανικό δικαστήριο.
54
00:04:45,083 --> 00:04:47,206
Όμως μιλάς για δίκη
με βάση ένα νομικό σύστημα
55
00:04:47,415 --> 00:04:48,999
που δεν υπάρχει καν,
ούτε έχει περιγραφή στη νομολογία.
56
00:04:49,208 --> 00:04:51,456
Και αν δεν ακολουθήσεις
όσα σου λέω,
57
00:04:51,665 --> 00:04:52,624
αυτοί είναι ήδη τέσσερις λόγοι
για τους οποίους δεν πρέπει να το κάνεις.
58
00:04:52,833 --> 00:04:54,040
Θα σου φέρω ένα ποτό.
59
00:04:54,250 --> 00:04:56,581
Δεν έχω όρεξη για ποτό.
60
00:04:57,665 --> 00:04:58,790
Τότε θα βάλω ένα για μένα
και, για παν ενδεχόμενο, ένα και για σένα.
61
00:05:00,833 --> 00:05:01,999
Ποιους θα δικάσεις;
62
00:05:02,915 --> 00:05:03,915
Τους Γερμανούς ηγέτες;
63
00:05:04,415 --> 00:05:06,624
Τους στρατιώτες;
64
00:05:06,833 --> 00:05:08,540
Και τους δικαστές
που εφάρμοσαν τους φυλετικούς νόμους;
65
00:05:08,750 --> 00:05:12,499
Προφανώς, θα πρέπει
να το ξεκαθαρίσουμε αυτό.
66
00:05:13,415 --> 00:05:16,124
Και όταν αποφασίσεις ποιους θα δικάσεις,
για ποια εγκλήματα θα τους κατηγορήσεις;
67
00:05:16,333 --> 00:05:20,331
Για συνωμοσία με σκοπό
την έναρξη παγκόσμιου επιθετικού πολέμου.
68
00:05:20,540 --> 00:05:21,624
Θέλεις οι Ηνωμένες Πολιτείες
να διατυπώσουν μια τέτοια κατηγορία;
69
00:05:21,833 --> 00:05:23,415
Ναι.
70
00:05:23,833 --> 00:05:26,790
Εναντίον της Γερμανίας,
μιας χώρας που δεν μας επιτέθηκε ποτέ.
71
00:05:28,915 --> 00:05:31,331
Ας υποθέσουμε ότι αυτό
είναι εφικτό, Ρόμπερτ.
72
00:05:31,540 --> 00:05:32,999
Θέλεις να μάθεις
πώς θα το έκανα εγώ;
73
00:05:34,415 --> 00:05:38,290
Θα έπρεπε να είναι
μια απολύτως διεθνής υπόθεση.
74
00:05:40,375 --> 00:05:42,331
Όλοι οι Σύμμαχοι
πρέπει να συμμετέχουν.
75
00:05:42,915 --> 00:05:44,165
Οι Ηνωμένες Πολιτείες,
76
00:05:44,375 --> 00:05:46,956
το Ηνωμένο Βασίλειο,
η Γαλλία, η Ρωσία...
77
00:05:47,165 --> 00:05:49,081
Δεν γίνεται χωρίς τη Ρωσία.
78
00:05:49,500 --> 00:05:51,665
Τέσσερις διεθνείς δικαστές.
79
00:05:51,875 --> 00:05:53,415
Αυτό είναι πραγματικό δικαστήριο.
80
00:05:53,833 --> 00:05:54,874
Ακριβώς.
81
00:05:55,415 --> 00:05:58,206
Ο κόσμος πρέπει να μάθει
τι έκαναν αυτοί οι άνθρωποι.
82
00:05:58,833 --> 00:06:00,165
Είναι ένας εφιάλτης
από πλευράς οργάνωσης.
83
00:06:00,415 --> 00:06:01,374
Το ξέρω.
84
00:06:03,540 --> 00:06:05,790
Αλλά πρέπει να γίνει.
85
00:06:13,583 --> 00:06:18,206
Μοντόρφ, Λουξεμβούργο
86
00:06:18,625 --> 00:06:23,540
Ένα σοβιετικό βήμα
για την εξάλειψη της ναζιστικής κηλίδας.
87
00:06:26,875 --> 00:06:31,790
Μια γυναίκα επιχειρεί να λύσει
ένα αίνιγμα τεσσάρων μέτρων… χωρίς επιτυχία.
88
00:06:36,333 --> 00:06:37,499
Διάλεξε ένα φύλλο.
89
00:06:39,969 --> 00:06:40,918
Δεν νομίζω.
90
00:06:42,365 --> 00:06:45,081
Ο Χέρμαν δεν το χρειάζεται αυτό τώρα.
91
00:06:45,540 --> 00:06:46,665
Πες μου να διαλέξω ένα.
92
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
Διάλεξε ένα φύλλο.
93
00:07:06,000 --> 00:07:08,999
Τώρα ζήτησέ μου να το απομνημονεύσω
και να το βάλω πίσω στην τράπουλα.
94
00:07:10,415 --> 00:07:13,206
Απομνημόνευσέ το
και βάλ’ το πίσω στην τράπουλα.
95
00:07:16,958 --> 00:07:17,915
Τώρα ανακάτεψέ τα.
96
00:07:29,125 --> 00:07:30,165
Τι ακολουθεί;
97
00:07:30,375 --> 00:07:31,874
Το φύλλο μου ήταν
το τρία σπαθί.
98
00:07:32,083 --> 00:07:34,540
Αυτό δεν μπορεί να λέγεται κόλπο.
Γύρισε το πάνω φύλλο.
99
00:07:47,708 --> 00:07:48,706
Ποιος είσαι;
100
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Ψυχίατρος.
101
00:07:53,625 --> 00:07:55,581
Τι κάνετε στο Μοντόρφ;
102
00:07:55,833 --> 00:07:56,831
Κι εγώ θα ήθελα να το ξέρω.
103
00:07:58,208 --> 00:08:00,374
Τώρα στέλνουν και ψυχιάτρους
σε μυστικές αποστολές;
104
00:08:00,708 --> 00:08:02,165
Είμαι βέβαιος πως θα είμαι ο πρώτος.
105
00:08:06,833 --> 00:08:09,831
Πώς το κάνατε αυτό…
με τις πόρτες;
106
00:08:10,750 --> 00:08:11,999
Δεν έκανα τίποτα.
107
00:08:13,833 --> 00:08:15,831
Είστε καλός ταχυδακτυλουργός.
108
00:08:29,915 --> 00:08:31,290
Δρ. Κέλι;
109
00:08:31,500 --> 00:08:33,289
Λοχίας Χάουι Τρίστ, στη διάθεσή σας.
110
00:08:33,500 --> 00:08:34,831
Θα σας οδηγήσω
στο γραφείο του διοικητή.
111
00:08:35,666 --> 00:08:37,289
Τίγρεις; Ναι, κύριε.
112
00:08:37,500 --> 00:08:38,789
Ίσως ξανασυναντηθούμε.
113
00:08:41,582 --> 00:08:42,581
Προσοχή!
114
00:08:43,582 --> 00:08:44,874
Ποια είναι;
115
00:08:45,082 --> 00:08:47,331
Χάουι είναι
μια πολύ ελκυστική γυναίκα.
116
00:08:48,332 --> 00:08:49,289
Αναφέρατε τον διοικητή;
117
00:08:50,457 --> 00:08:51,831
Ναι, κύριε. Συνταγματάρχης Άντριους.
118
00:08:53,207 --> 00:08:55,624
Μπορείτε να μου πείτε
τι ακριβώς κάνω εδώ;
119
00:08:55,707 --> 00:08:57,289
Νόμιζα πως ο πόλεμος είχε τελειώσει.
120
00:08:58,250 --> 00:08:59,581
Δεν μπορώ να σας το πω.
121
00:09:00,332 --> 00:09:01,664
Δεν μπορείτε να μου πείτε
επειδή δεν ξέρετε,
122
00:09:01,875 --> 00:09:04,289
ή επειδή σας διέταξαν
να μη μου το πείτε;
123
00:09:05,625 --> 00:09:07,124
Δεν μπορώ να σας το πω.
124
00:09:09,250 --> 00:09:10,874
Μην θυμώνετε, γιατρέ.
Είμαι απλώς ο μεταφραστής σας.
125
00:09:12,375 --> 00:09:13,581
Μεταφραστής για τι;
126
00:09:15,755 --> 00:09:16,255
Θα δείτε.
127
00:09:22,336 --> 00:09:24,318
Ξενοδοχείο Μοντόρφ
ΚΩΔΙΚΗ ΟΝΟΜΑΣΙΑ: Ashcan
128
00:09:27,000 --> 00:09:28,831
Ότι είστε ένας λαμπρός ειδικός
του ανθρώπινου νου.
129
00:09:29,332 --> 00:09:30,956
Υποθέτω πως έχετε
αρκετές ερωτήσεις για μένα.
130
00:09:31,166 --> 00:09:32,956
Περισσότερες από μία.
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν.
131
00:09:33,166 --> 00:09:35,789
Βρίσκεστε σε μια μυστική
στρατιωτική φυλακή.
132
00:09:36,082 --> 00:09:38,789
Οι τελευταίοι ηγέτες των Ναζί
κρατούνται εδώ.
133
00:09:39,000 --> 00:09:40,499
Οι κυβερνήσεις των Ηνωμένων Πολιτειών
και της Γαλλίας,
134
00:09:40,707 --> 00:09:43,081
της Μεγάλης Βρετανίας
και της Σοβιετικής Ένωσης
135
00:09:43,332 --> 00:09:46,539
αποφασίζουν αυτή τη στιγμή
αν θα τους απαγγείλουν κατηγορίες.
136
00:09:46,832 --> 00:09:49,831
Κατά τη διάρκεια της δίκης,
εσείς θα επιβλέπετε
137
00:09:50,082 --> 00:09:53,039
και θα διασφαλίζετε
την ψυχική υγεία των κρατουμένων.
138
00:09:53,582 --> 00:09:57,456
Η αυτοκτονία θα είναι
η κύρια ανησυχία των περισσότερων.
139
00:09:57,666 --> 00:10:00,499
Ο Χίτλερ, ο Γκέμπελς
και ο Χίμλερ αυτοκτόνησαν ήδη.
140
00:10:01,082 --> 00:10:02,831
Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε
άλλες απώλειες.
141
00:10:04,000 --> 00:10:05,831
Ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ
τα κατάφεραν χάρη σε αυτό.
142
00:10:07,207 --> 00:10:08,581
Μια κρυμμένη κάψουλα κυανίου.
143
00:10:09,707 --> 00:10:11,664
Θα πρέπει να έχετε
το νου σας στον Γκέρινγκ.
144
00:10:12,250 --> 00:10:13,289
Στον Γκέρινγκ;
145
00:10:14,207 --> 00:10:15,456
Εννοείτε τον Χέρμαν Γκέρινγκ;
146
00:10:17,750 --> 00:10:18,789
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ
βρίσκεται εδώ;
147
00:10:19,416 --> 00:10:20,581
Λοχία, είναι δυνατόν
148
00:10:20,832 --> 00:10:23,331
ο Ταγματάρχης να υπέστη
ισχυρό χτύπημα στο κεφάλι
149
00:10:23,541 --> 00:10:25,164
καθ’ οδόν προς το γραφείο μου;
150
00:10:25,416 --> 00:10:26,414
Απ’ όσο γνωρίζω, όχι, κύριε.
Λυπάμαι, κύριε.
151
00:10:26,625 --> 00:10:27,999
Οι πληροφορίες είναι πολλές.
152
00:10:28,457 --> 00:10:29,164
Κάν’ το όσο πιο γρήγορα μπορείς.
153
00:10:29,416 --> 00:10:31,289
Μάλιστα, κύριε.
154
00:10:31,489 --> 00:10:34,039
Ο Γκέρινγκ παραδόθηκε
ενώ ταξίδευε με την οικογένειά του.
155
00:10:34,500 --> 00:10:37,706
Είχε πάνω του πάνω από
ένα εκατομμύριο δολάρια
156
00:10:37,916 --> 00:10:38,706
σε γερμανικό νόμισμα
και κοσμήματα.
157
00:10:38,916 --> 00:10:40,039
Και πολλά ακόμη.
158
00:10:40,291 --> 00:10:42,499
Το στείλαμε στις Ηνωμένες Πολιτείες
για αξιολόγηση.
159
00:10:43,125 --> 00:10:45,499
Παρακοδεΐνη.
160
00:10:45,541 --> 00:10:46,999
Ισχυρό αναλγητικό.
Του αρέσει ιδιαίτερα.
161
00:10:47,000 --> 00:10:48,124
Λένε πως είναι για την καρδιά του.
162
00:10:48,500 --> 00:10:52,081
Τότε έχει πολύ ζωηρή φαντασία.
163
00:10:52,332 --> 00:10:53,664
Δεν έχει καμία σχέση με την καρδιά.
164
00:10:53,916 --> 00:10:54,874
Είναι οπιοειδές.
165
00:10:55,582 --> 00:10:57,289
Πόσα χάπια παίρνει την ημέρα;
166
00:10:57,625 --> 00:10:59,499
Λοχία; Σαράντα, κύριε.
167
00:11:00,707 --> 00:11:01,664
Μπορούμε με ασφάλεια να πούμε
168
00:11:01,916 --> 00:11:03,789
ότι ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ
έχει πρόβλημα με τα ναρκωτικά.
169
00:11:04,416 --> 00:11:05,499
Πού βρίσκεται τώρα η οικογένειά του;
170
00:11:05,707 --> 00:11:07,539
Αφέθηκαν ελεύθεροι
και δεν σας αφορά.
171
00:11:07,750 --> 00:11:10,499
Η μοναδική σας αποστολή
είναι να αξιολογήσετε τον Γκέρινγκ
172
00:11:10,707 --> 00:11:11,539
και τους υπόλοιπους.
173
00:11:11,916 --> 00:11:12,466
Αυτό είναι όλο.
174
00:11:12,666 --> 00:11:14,706
Κύριε, είμαι καλός γιατρός, αλλά
175
00:11:15,041 --> 00:11:16,581
ολόκληρη η ναζιστική ηγεσία
176
00:11:16,832 --> 00:11:19,124
ίσως να ξεπερνά κάπως
τις αρμοδιότητές μου.
177
00:11:19,416 --> 00:11:21,706
Πιστέψτε με, Ταγματάρχη,
δεν ήταν δική μου ιδέα.
178
00:11:23,207 --> 00:11:24,249
Ελεύθεροι.
179
00:11:28,000 --> 00:11:29,999
Δεν είναι και ο καλύτερος εμψυχωτής,
έτσι δεν είναι;
180
00:11:30,207 --> 00:11:32,164
Ο Διοικητής δεν φημίζεται
για τον συναισθηματισμό του, κύριε.
181
00:11:32,375 --> 00:11:33,914
Θέλω να τον γνωρίσω.
Ποιον;
182
00:11:34,125 --> 00:11:35,789
Τον Γκέρινγκ. Αμέσως.
183
00:11:36,000 --> 00:11:37,249
Λυπάμαι, κύριε,
μήπως θα θέλατε πρώτα να τακτοποιηθείτε;
184
00:11:37,457 --> 00:11:38,999
Θέλω να ξέρω
με ποιον έχω να κάνω.
185
00:11:39,207 --> 00:11:40,581
Μην ανησυχείτε τόσο πολύ.
186
00:11:40,832 --> 00:11:42,374
Καθόλου. Πείτε μου γι’ αυτόν!
187
00:11:43,207 --> 00:11:46,164
Αρχιστράτηγος του Ράιχ Χέρμαν Γκέρινγκ,
Πρόεδρος του Ράιχσταγκ,
188
00:11:46,375 --> 00:11:49,664
Υπουργός Αεροπορίας,
Αρχηγός της Λουφτβάφε,
189
00:11:49,875 --> 00:11:53,664
Υπουργός Οικονομίας,
ιδρυτής της μυστικής αστυνομίας Γκεστάπο…
190
00:11:54,041 --> 00:11:56,374
Ορίστηκε διάδοχος του Χίτλερ το 1939
191
00:11:56,582 --> 00:11:59,124
και είναι ο ανώτατος σε βαθμό
Γερμανός αξιωματικός στην ιστορία.
192
00:11:59,332 --> 00:12:00,331
Μάλιστα…
193
00:12:00,916 --> 00:12:02,414
Τώρα ανησυχώ λίγο.
194
00:12:02,916 --> 00:12:04,081
Μην ανησυχείτε.
Όλα θα πάνε καλά.
195
00:12:06,707 --> 00:12:07,789
Αρχιστράτηγος του Ράιχ.
196
00:12:08,000 --> 00:12:09,374
Καλημέρα, κύριε Τρίστ.
197
00:12:12,332 --> 00:12:14,706
Αρχιστράτηγε Γκέρινγκ,
είμαι ο δρ. Ντάγκλας Κέλι.
198
00:12:20,291 --> 00:12:21,581
Λέει… Υπέροχα! Ένας γιατρός!
199
00:12:21,832 --> 00:12:23,499
Ακριβώς. Μπορώ να μετρήσω
τον σφυγμό σας;
200
00:12:31,375 --> 00:12:32,749
Ζητά το χάπι του.
201
00:12:32,957 --> 00:12:34,664
Θέλει να του το φέρετε εσείς.
202
00:12:35,125 --> 00:12:37,164
Ξέρω ότι είχατε
καρδιακά προβλήματα.
203
00:12:42,582 --> 00:12:45,499
Έχω περάσει μερικά
ελαφρά καρδιακά επεισόδια.
204
00:12:45,832 --> 00:12:47,499
Θα σας πείραζε
να ξεκουμπώσετε το πουκάμισό σας;
205
00:12:55,082 --> 00:12:57,164
Η αναπνοή είναι γρήγορη
και ρηχή.
206
00:13:00,041 --> 00:13:02,499
Τα χάπια βοηθούν
και στον πόνο, σωστά;
207
00:13:04,750 --> 00:13:05,874
Ναι, βέβαια.
208
00:13:10,832 --> 00:13:12,624
Λέγεται πως τραυματίστηκε
στον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο.
209
00:13:12,832 --> 00:13:13,831
Έχει μια σφαίρα
στο δεξί του οπίσθιο.
210
00:13:14,375 --> 00:13:18,164
Τραυματίστηκε και στη βουβωνική χώρα
στο Πραξικόπημα του Μονάχου το 1923.
211
00:13:18,416 --> 00:13:19,789
Σας πυροβόλησαν
αρκετές φορές, κύριε.
212
00:13:24,582 --> 00:13:25,706
Επαγγελματικοί κίνδυνοι.
213
00:13:27,582 --> 00:13:29,249
Αν θέλετε πραγματικά
να φροντίσετε την καρδιά σας,
214
00:13:29,457 --> 00:13:31,706
ο καλύτερος τρόπος
είναι να χάσετε βάρος.
215
00:13:41,832 --> 00:13:44,831
Σας διαβεβαιώνω ότι
έχω την καλύτερη κράση στη Γερμανία.
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,499
Ρωτήστε τη σύζυγό μου.
217
00:13:46,832 --> 00:13:48,249
Είμαι βέβαιος γι’ αυτό, κύριε,
218
00:13:48,457 --> 00:13:50,164
αλλά οι φρουροί
σας αποκαλούν Χοντρό.
219
00:13:54,750 --> 00:13:55,831
Το βρίσκω απολύτως λογικό.
220
00:13:56,541 --> 00:14:00,081
Θα ήταν δύσκολο για πιο αδύναμους
ανθρώπους να χάσουν τόσο βάρος.
221
00:14:00,666 --> 00:14:03,374
Εσείς όμως έχετε δύναμη
και πειθαρχία,
222
00:14:03,625 --> 00:14:04,999
κάτι που λείπει από τους άλλους,
σωστά;
223
00:14:12,082 --> 00:14:13,499
Βλέπετε; Είναι διαφορετικό.
224
00:14:17,332 --> 00:14:18,456
Θα γίνουμε καλοί φίλοι.
225
00:14:18,666 --> 00:14:19,874
Είμαι βέβαιος γι’ αυτό.
226
00:14:20,832 --> 00:14:21,914
Το ελπίζω.
227
00:14:24,125 --> 00:14:25,081
Καλή σας μέρα.
228
00:14:32,500 --> 00:14:34,039
Εξαιρετικά αυτάρεσκος.
229
00:14:35,332 --> 00:14:36,289
Γοητευτικός.
230
00:14:37,416 --> 00:14:38,374
Μιλάει αγγλικά.
231
00:14:39,875 --> 00:14:41,374
Τι ήταν αυτό; Το είδες;
232
00:14:41,582 --> 00:14:43,789
Ο τρόπος που με κοίταξε
όταν τον είπα χοντρό.
233
00:14:44,500 --> 00:14:46,289
Σε καταλαβαίνει,
απλώς παίζει μαζί σου.
234
00:14:48,541 --> 00:14:50,581
Όχι. Γιατί να το προσποιείται;
235
00:14:50,832 --> 00:14:53,499
Η μετάφραση τού δίνει χρόνο
να σκεφτεί τις απαντήσεις του.
236
00:14:53,707 --> 00:14:55,499
Και αυτό του δίνει πλεονέκτημα.
237
00:14:57,541 --> 00:14:58,664
Μια στιγμή.
238
00:14:59,707 --> 00:15:03,664
Τους τελευταίους τρεις μήνες,
όταν μουρμούριζα από μέσα μου,
239
00:15:05,875 --> 00:15:06,831
καταλάβαινε κάθε λέξη.
240
00:15:09,164 --> 00:15:10,249
Θα του το πεις, Καντζίνα;
241
00:15:10,457 --> 00:15:12,414
Όχι. Θα μου το πει ο ίδιος,
όταν είναι έτοιμος.
242
00:15:13,041 --> 00:15:15,914
– Και πότε θα είναι έτοιμος;
– Όταν αποφασίσει ότι δεν είμαι απειλή.
243
00:15:17,332 --> 00:15:19,289
Θέλω να δω και τους άλλους.
Ποιος είναι ο επόμενος;
244
00:15:20,875 --> 00:15:22,624
Ο δρ. Ρόμπερτ Λάι.
245
00:15:23,375 --> 00:15:25,289
Επικεφαλής του Γερμανικού
Εργατικού Μετώπου.
246
00:15:25,500 --> 00:15:27,039
Ένας από τους πρώτους
μαθητές του Χίτλερ.
247
00:15:28,041 --> 00:15:29,956
Έγραψε βιβλίο
γεμάτο ύμνους για τον Φύρερ.
248
00:15:30,166 --> 00:15:32,789
Ο Χίτλερ ντράπηκε τόσο,
που διέταξε να καταστραφεί όλη η έκδοση.
249
00:15:35,082 --> 00:15:37,999
Ο Λάι, που διηύθυνε
το ναζιστικό πρόγραμμα εργασίας,
250
00:15:38,207 --> 00:15:40,289
συνελήφθη φορώντας
τις πιτζάμες του Γκέρινγκ.
251
00:15:47,666 --> 00:15:51,039
Δεν είμαι σαν τους άλλους εδώ.
Διψασμένοι για εξουσία άνδρες, φυλακισμένοι.
252
00:15:55,625 --> 00:15:57,124
Μυρίζω έναν Εβραίο,
απλώς και μόνο από κοντά.
253
00:15:59,666 --> 00:16:00,956
Ο Ναύαρχος Καρλ Ντένιτς.
254
00:16:01,832 --> 00:16:03,374
Αρχηγός του γερμανικού ναυτικού.
255
00:16:03,750 --> 00:16:06,581
Ο αρχιτέκτονας των υποβρυχιακών επιθέσεων
που παρέλυσαν το βρετανικό ναυτικό.
256
00:16:08,207 --> 00:16:09,499
Η ανθρωπιά σημαίνει αδυναμία.
257
00:16:09,707 --> 00:16:12,289
Ο νέος διοικητής είπε
ότι ο Ντένιτς ανεχόταν
258
00:16:12,916 --> 00:16:14,706
τον θάνατο αιχμαλώτων
στην ανοιχτή θάλασσα.
259
00:16:14,957 --> 00:16:16,164
Φανατικός υποστηρικτής των Ναζί.
260
00:16:21,332 --> 00:16:23,374
Κρατούμαι εδώ και 76 ημέρες.
261
00:16:23,582 --> 00:16:27,081
Χωρίς επίσημη σύλληψη
ή κατηγορία για συγκεκριμένο έγκλημα.
262
00:16:27,332 --> 00:16:29,914
Κατάφωρη παραβίαση
της Συνθήκης της Γενεύης.
263
00:16:30,666 --> 00:16:32,499
Ή με κατηγορείτε
ή με απελευθερώνετε.
264
00:16:33,625 --> 00:16:34,789
Γιούλιους Στράιχερ.
265
00:16:34,791 --> 00:16:36,706
Διευθυντής προπαγάνδας του Χίτλερ.
266
00:16:36,916 --> 00:16:38,581
Ιδρυτής της αντισημιτικής εφημερίδας
267
00:16:38,791 --> 00:16:39,789
«Der Stürmer».
268
00:16:41,000 --> 00:16:43,331
Γνωστός ως ο Αρχιερέας του Αντισημιτισμού
269
00:16:43,666 --> 00:16:46,874
και Το Κτήνος της Φραγκονίας.
Ηγήθηκε του μποϊκοτάζ κατά των Εβραίων.
270
00:16:54,416 --> 00:16:55,706
Θέλει να μάθει
αν είστε Εβραίος.
271
00:17:01,332 --> 00:17:02,874
Μα έχετε εβραϊκό επάγγελμα.
272
00:17:10,665 --> 00:17:12,499
Για ποιον λόγο πολεμάτε, γιατρέ;
273
00:17:16,083 --> 00:17:17,289
Ο Γκέρινγκ είναι το κλειδί.
274
00:17:18,083 --> 00:17:21,582
Ο ηγέτης των εξόριστων του Ράιχ.
Τους κρατά όλους ενωμένους.
275
00:17:22,708 --> 00:17:26,499
Έχει ξεκινήσει αυστηρή δίαιτα
και πρόγραμμα άσκησης.
276
00:17:26,708 --> 00:17:29,082
Έκοψε εντελώς τα χάπια.
277
00:17:29,833 --> 00:17:32,414
Σαν να προετοιμάζεται
για κάτι.
278
00:17:48,333 --> 00:17:49,582
Υπάρχει βιβλιοθήκη στην πόλη;
279
00:17:50,040 --> 00:17:51,832
Θέλετε να πάτε στη βιβλιοθήκη;
– Ναι, θα ήθελα.
280
00:17:52,750 --> 00:17:54,874
Στις 2:33 τα ξημερώματα;
– Ναι. Φορέστε παλτό.
281
00:17:57,500 --> 00:17:58,582
Εντάξει έρχομαι.
282
00:18:00,665 --> 00:18:03,624
Έχουμε φυλακίσει
πολλούς ναρκισσιστές σε αυτό το ξενοδοχείο…
283
00:18:03,833 --> 00:18:05,789
τουλάχιστον οι μισοί
έχουν βιβλία γραμμένα
284
00:18:06,000 --> 00:18:08,082
είτε γι’ αυτούς
είτε από τους ίδιους.
285
00:18:08,833 --> 00:18:10,289
Ας δούμε ποιοι πραγματικά είναι.
286
00:18:10,875 --> 00:18:13,289
Αλήθεια;
Μιλάτε καλά γερμανικά, γιατρέ;
287
00:18:14,375 --> 00:18:16,124
Καθόλου. Εσείς πώς μάθατε;
288
00:18:16,750 --> 00:18:20,289
Η μητέρα μου μιλούσε γερμανικά
και ήθελα να της μοιάσω.
289
00:18:21,915 --> 00:18:23,374
Πιστεύετε πραγματικά
ότι μπορείτε να το καταφέρετε;
290
00:18:23,583 --> 00:18:24,539
Να καταφέρω τι;
291
00:18:26,083 --> 00:18:28,707
Να κάνετε αυτούς τους ανθρώπους
να σας εμπιστευτούν.
292
00:18:28,915 --> 00:18:29,874
Φυσικά και μπορώ.
293
00:18:31,125 --> 00:18:31,999
Πώς το κάνουμε αυτό;
294
00:18:34,415 --> 00:18:37,124
Όλοι θέλουν να τους ακούνε.
Είναι ανθρώπινο ένστικτο.
295
00:18:38,415 --> 00:18:39,664
Θα δείξω ενδιαφέρον γι’ αυτούς.
296
00:18:40,125 --> 00:18:41,624
Θα τους κάνω να με εμπιστευτούν.
297
00:18:42,625 --> 00:18:43,624
Θα ανοιχτούν.
298
00:18:44,833 --> 00:18:46,082
Ακούγεται τόσο απλό.
299
00:18:47,208 --> 00:18:48,832
Κι αν μπορούσαμε να αναλύσουμε το κακό;
300
00:18:49,915 --> 00:18:52,499
Τι είναι αυτό που τους ξεχωρίζει
από όλους τους άλλους;
301
00:18:52,708 --> 00:18:55,374
Τι τους επέτρεψε να διαπράξουν
αυτά τα εγκλήματα;
302
00:18:55,958 --> 00:18:57,289
Παραλίγο να κατακτήσουν τον κόσμο.
303
00:18:58,333 --> 00:19:00,207
Έχετε ακούσει για τα εβραϊκά
στρατόπεδα εργασίας;
304
00:19:04,125 --> 00:19:06,832
Υπάρχουν φήμες ότι δεν ήταν
μόνο στρατόπεδα εργασίας.
305
00:19:08,333 --> 00:19:09,289
Το έχω ακούσει.
306
00:19:10,040 --> 00:19:11,707
Πώς γίνεται λοιπόν κάποιος έτσι;
307
00:19:12,375 --> 00:19:14,707
Ίσως να έχουμε πραγματικά την ευκαιρία
να το ανακαλύψουμε.
308
00:19:16,165 --> 00:19:20,707
Να δούμε αν οι Γερμανοί
είναι πραγματικά διαφορετικοί.
309
00:19:21,583 --> 00:19:22,539
Διαφορετικοί;
310
00:19:24,375 --> 00:19:25,332
Από εμάς.
311
00:19:27,165 --> 00:19:29,874
Όποιος έγραφε ένα βιβλίο γι’ αυτό
θα έβγαζε πολλά χρήματα.
312
00:19:34,708 --> 00:19:36,874
Ξέρετε, για μια στιγμή
νόμισα ότι ήσασταν ιδεαλιστής.
313
00:19:39,625 --> 00:19:40,707
Πρέπει κανείς να είναι;
314
00:19:42,665 --> 00:19:43,664
Τέλειο.
315
00:19:44,000 --> 00:19:47,749
Αν μπορούσαμε να ορίσουμε
ψυχολογικά το κακό,
316
00:19:48,915 --> 00:19:52,289
θα διασφαλίζαμε ότι
δεν θα ξανασυμβεί ποτέ κάτι παρόμοιο.
317
00:20:06,165 --> 00:20:08,374
Τι συμβαίνει;
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ δεν αναπνέει.
318
00:20:09,665 --> 00:20:11,499
Πάμε! Χάουι!
319
00:20:18,958 --> 00:20:20,707
Οι αεραγωγοί είναι καθαροί.
Αυτό είναι καλό, σωστά;
320
00:20:20,915 --> 00:20:22,249
Όχι, παθαίνει καρδιακή προσβολή.
321
00:20:22,458 --> 00:20:23,914
Πού είναι ο γιατρός της φυλακής;
322
00:20:24,125 --> 00:20:25,164
Έρχεται.
323
00:20:25,375 --> 00:20:26,414
Πείτε του να βιαστεί.
324
00:20:26,625 --> 00:20:28,289
Χάουι, χρειάζομαι ασπιρίνη.
325
00:20:28,500 --> 00:20:29,374
Η παλιά καλή ασπιρίνη.
Γρήγορα!
326
00:20:29,625 --> 00:20:32,207
Η καρδιά σας χτυπά ακόμα,
που σημαίνει ότι ζείτε.
327
00:20:32,415 --> 00:20:33,999
Και έτσι θα το κρατήσουμε.
328
00:20:34,208 --> 00:20:35,749
Πρέπει να ηρεμήσετε.
329
00:20:35,958 --> 00:20:36,999
Αναπνεύστε μαζί μου.
330
00:20:37,208 --> 00:20:39,664
Εισπνοή… εκπνοή.
331
00:20:40,333 --> 00:20:42,082
Εδώ είμαι.
Κοιτάξτε με.
332
00:20:42,375 --> 00:20:43,999
Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε,
εντάξει;
333
00:20:44,665 --> 00:20:45,999
Εισπνοή… εκπνοή.
334
00:20:48,250 --> 00:20:50,249
Εδώ είμαστε.
Αυτή είναι η γυναίκα σας;
335
00:20:50,500 --> 00:20:53,039
Είναι εδώ. Είναι εδώ.
336
00:20:53,250 --> 00:20:54,164
Αναπνεύστε μαζί μου.
337
00:20:54,375 --> 00:20:55,664
Έρχεται ο γιατρός.
Ασπιρίνη.
338
00:20:55,875 --> 00:20:56,957
Δώστε μου μερικές.
339
00:20:57,165 --> 00:20:58,289
Ευχαριστώ, Χάουι.
340
00:20:59,540 --> 00:21:00,914
Το καλύτερο φάρμακο για την καρδιά
341
00:21:01,125 --> 00:21:02,789
είναι η παλιά καλή ασπιρίνη.
342
00:21:06,583 --> 00:21:07,999
Μπορείτε να με εμπιστευτείτε.
343
00:21:09,333 --> 00:21:10,832
Εισπνοή… εκπνοή.
344
00:21:11,040 --> 00:21:12,289
Μασήστε, μασήστε.
345
00:21:12,750 --> 00:21:13,582
Τώρα είναι καλύτερα.
346
00:21:13,875 --> 00:21:15,207
Ο σφυγμός έχει πέσει.
347
00:21:15,415 --> 00:21:16,414
Ναι.
348
00:21:16,625 --> 00:21:18,832
Ξέρετε κάτι;
Είστε ζωντανός.
349
00:21:19,333 --> 00:21:20,499
Ζωντανός.
350
00:21:21,125 --> 00:21:22,374
Λοιπόν, τι λέτε;
351
00:21:23,375 --> 00:21:24,249
Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
352
00:21:24,458 --> 00:21:26,207
Πάρτε τον στο αναρρωτήριο.
353
00:21:37,915 --> 00:21:39,164
Γιατί χαμογελάτε;
354
00:21:42,665 --> 00:21:44,289
Είπε ευχαριστώ στα αγγλικά.
355
00:21:49,625 --> 00:21:52,999
Το 1948 ο Τρούμαν
ήθελε να επανεκλεγεί.
356
00:21:53,375 --> 00:21:55,539
Δεν σκοπεύει να χαϊδέψει τους Ναζί.
357
00:21:55,750 --> 00:21:56,789
Λογικό.
358
00:21:57,000 --> 00:21:58,999
Επιπλέον, το δικαστήριο τους δίνει
την ευκαιρία
359
00:21:59,208 --> 00:22:00,999
να πουν την ιστορία τους στον κόσμο.
360
00:22:01,333 --> 00:22:03,289
Τι φοβόμαστε ότι θα ακούσουμε;
361
00:22:04,125 --> 00:22:06,082
Μπομπ, κερδίσαμε έναν αιματηρό πόλεμο.
362
00:22:06,415 --> 00:22:07,374
Αν το κάνεις αυτό,
363
00:22:07,583 --> 00:22:10,207
θα είναι η μεγαλύτερη αποτυχία όλων.
364
00:22:10,415 --> 00:22:11,874
Κάμερες σε αυτό το καταραμένο δικαστήριο…
365
00:22:12,083 --> 00:22:13,249
Κι αν αξίζουν συμπόνια;
366
00:22:13,458 --> 00:22:15,914
Κι αν αυτό τους δώσει απλώς
μια πλατφόρμα
367
00:22:16,125 --> 00:22:18,082
για τον αντισημιτισμό παγκοσμίως;
368
00:22:18,708 --> 00:22:20,957
Θέλεις να είσαι υπεύθυνος γι’ αυτό;
369
00:22:23,208 --> 00:22:24,874
Με ρωτάς αν έχω πρόβλημα
370
00:22:25,125 --> 00:22:27,874
να σκοτώσουμε μερικούς Ναζί
χωρίς δίκη;
371
00:22:28,415 --> 00:22:30,124
Φυσικά και όχι.
372
00:22:32,333 --> 00:22:33,999
Αλλά, έτσι κι αλλιώς, δεν έχει σημασία.
373
00:22:34,333 --> 00:22:38,874
Οι Ρώσοι δεν συμφωνούν.
374
00:22:39,375 --> 00:22:40,374
Τι εννοείτε;
375
00:22:40,583 --> 00:22:41,789
Οι Ρώσοι συμφώνησαν.
376
00:22:42,208 --> 00:22:43,124
Αλήθεια;
377
00:22:43,333 --> 00:22:45,039
Ο Τρούμαν τηλεφώνησε προσωπικά
στον Στάλιν.
378
00:22:45,250 --> 00:22:47,414
Σκέφτονται τον Νικιτσένκο
για γενικό κατήγορο.
379
00:22:47,625 --> 00:22:48,707
Εξαιρετικά νέα.
380
00:22:48,915 --> 00:22:50,499
Δεν έχω ιδέα ποιος είστε.
381
00:22:50,958 --> 00:22:52,289
Συνταγματάρχης Τζον Άμεν, κύριε.
382
00:22:52,500 --> 00:22:53,914
Εργάζομαι για τον Γενικό Εισαγγελέα Πολέμου.
383
00:22:54,915 --> 00:22:57,289
Δηλαδή ο στρατός
μας στέλνει έναν δικηγόρο;
384
00:22:58,665 --> 00:22:59,539
Ναι, κύριε.
385
00:22:59,750 --> 00:23:01,582
Σας μεταφέρω τους χαιρετισμούς
του Στρατηγού Αϊζενχάουερ,
386
00:23:01,833 --> 00:23:04,582
ο οποίος θέλει να γνωρίζετε
ότι δεν εγκρίνει εκτελέσεις χωρίς δίκη.
387
00:23:04,833 --> 00:23:05,914
Αυτό είναι μια πρόοδος.
388
00:23:06,125 --> 00:23:08,414
Ελπίζει επίσης η δίκη
να μην κρατήσει πολύ,
389
00:23:08,625 --> 00:23:09,664
ώστε να μπορέσουμε να τους κρεμάσουμε.
390
00:23:10,625 --> 00:23:11,499
Καθίστε, παρακαλώ.
391
00:23:13,833 --> 00:23:15,374
Έχω διαβάσει πολλά για εσάς, κύριε.
392
00:23:15,833 --> 00:23:17,457
Λένε ότι θα είστε ο επόμενος Πρόεδρος
του Ανώτατου Δικαστηρίου.
393
00:23:17,665 --> 00:23:19,539
Ο Πρόεδρος σάς το υποσχέθηκε
προσωπικά.
394
00:23:19,750 --> 00:23:21,164
Και ορκίστηκε να το κρατήσει μυστικό,
395
00:23:21,375 --> 00:23:23,289
οπότε ίσως είναι καλύτερα
να μην το διαδώσετε,
396
00:23:23,500 --> 00:23:25,082
ότι ήρθατε στο γραφείο, εντάξει;
397
00:23:25,333 --> 00:23:26,289
Λοιπόν, όλοι στο γραφείο μου λένε
398
00:23:26,500 --> 00:23:28,289
ότι σίγουρα δεν θα καταφέρετε
να οργανώσετε αυτή τη δίκη.
399
00:23:29,208 --> 00:23:30,164
Εσείς τι πιστεύετε;
400
00:23:31,208 --> 00:23:32,707
Μου αρέσουν τα αουτσάιντερ.
401
00:23:33,875 --> 00:23:35,582
Καλημέρα, Γιούλιους.
402
00:23:36,000 --> 00:23:39,289
Θα σας δείξω μια σειρά
από κάρτες με κηλίδες μελάνης,
403
00:23:39,500 --> 00:23:42,499
και θέλω να μου πείτε
τι βλέπετε σε καθεμία.
404
00:23:43,833 --> 00:23:46,874
Ίσως αποκαλύψουν κάτι
για τον χαρακτήρα σας,
405
00:23:47,415 --> 00:23:49,789
την ευφυΐα ή τη δημιουργικότητά σας.
406
00:23:50,000 --> 00:23:52,374
Ό, τι ειπωθεί εδώ
μένει μεταξύ μας.
407
00:23:56,833 --> 00:23:58,207
Αγαπητέ γιατρέ.
408
00:23:59,333 --> 00:24:00,289
Ναι.
409
00:24:01,540 --> 00:24:05,582
Αν σας διευκολύνει,
μπορώ να μιλήσω στα αγγλικά.
410
00:24:07,665 --> 00:24:09,414
Μόνο αν αισθάνεστε άνετα.
411
00:24:10,540 --> 00:24:11,499
Να ξεκινήσουμε;
412
00:24:13,375 --> 00:24:14,164
Μια πεταλούδα.
413
00:24:15,415 --> 00:24:16,207
Μια μάγισσα.
414
00:24:18,415 --> 00:24:19,539
Επίθεση με τορπίλη.
415
00:24:19,750 --> 00:24:21,414
Κάποιος έχυσε κάτι.
416
00:24:23,083 --> 00:24:25,082
Βλέπω δέκα χιλιάδες άλογα.
417
00:24:25,708 --> 00:24:28,999
Βλέπω την Πορεία των Βαλκυριών.
418
00:24:32,458 --> 00:24:35,874
Έναν κόλπο.
419
00:24:39,750 --> 00:24:41,664
Τον κόλπο μιας Εβραίας γυναίκας.
420
00:24:42,958 --> 00:24:43,999
Αυτό είναι αίμα.
421
00:24:44,333 --> 00:24:45,874
Αίμα ποιου;
422
00:24:48,165 --> 00:24:49,289
Ή μελάνι.
423
00:24:49,875 --> 00:24:51,707
Μπορείς να πεις πολλά
με λίγο μελάνι.
424
00:24:53,500 --> 00:24:54,374
Λυπάμαι, Μπομπ.
425
00:24:54,625 --> 00:24:56,957
Ο Σίβακαρ έλαβε μήνυμα.
Η απάντηση είναι… όχι.
426
00:24:59,833 --> 00:25:02,289
Το Κογκρέσο θα απορρίψει
την ιδέα του δικαστηρίου.
427
00:25:02,500 --> 00:25:04,124
Θέλουν μόνο εκτελέσεις.
428
00:25:05,333 --> 00:25:07,164
Δεν έχω άλλη επιλογή.
Τι γίνεται με τον Πρόεδρο;
429
00:25:07,375 --> 00:25:10,707
Θέλει να μείνει στο παρασκήνιο,
γι’ αυτό χρειάζεται το Κογκρέσο.
430
00:25:11,250 --> 00:25:13,289
Κανείς δεν θα το κάνει
χωρίς τον άλλον.
431
00:25:13,500 --> 00:25:16,039
Τότε χρειάζεστε κάτι
πιο… πειστικό.
432
00:25:16,250 --> 00:25:17,914
Τι θα μπορούσε να είναι
πιο πειστικό από τον Πρόεδρο;
433
00:25:32,458 --> 00:25:34,499
Ιησού Χριστέ.
434
00:25:35,375 --> 00:25:36,539
Ακριβώς.
435
00:25:37,540 --> 00:25:39,582
Είστε καθολικός;
Τώρα είμαι.
436
00:25:42,500 --> 00:25:44,707
Ο Άγιος Πατέρας
θα σας δεχθεί τώρα.
437
00:25:46,833 --> 00:25:50,289
Θέλετε να οδηγήσετε αυτούς τους ανθρώπους
ενώπιον της δικαιοσύνης,
438
00:25:50,583 --> 00:25:54,039
θυσιάζοντας τις ζωές τους,
και ζητάτε την ευλογία της Εκκλησίας.
439
00:25:54,875 --> 00:25:58,789
Η στήριξή σας θα μας βοηθούσε πολύ
να επιτύχουμε διεθνή συναίνεση.
440
00:25:59,208 --> 00:26:01,374
Κανείς δεν αρνείται
ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι κακοί.
441
00:26:02,583 --> 00:26:04,164
Όμως η αρχή
οφθαλμόν αντί οφθαλμού
442
00:26:05,458 --> 00:26:06,539
δεν είναι λύση.
443
00:26:06,750 --> 00:26:09,707
Ίσως όχι, αλλά ξέρω πού
το διάβασα πρώτη φορά.
444
00:26:13,165 --> 00:26:14,539
Είστε καθολικός;
445
00:26:15,000 --> 00:26:16,082
Όχι, Μακαριότατε.
446
00:26:17,333 --> 00:26:18,707
Θρησκευόμενος άνθρωπος;
447
00:26:19,583 --> 00:26:20,582
Όχι ιδιαίτερα.
448
00:26:20,833 --> 00:26:24,082
Όμως στη χώρα σας
σας αποκαλούν δικαστή.
449
00:26:24,415 --> 00:26:25,582
Δεν διάλεξα εγώ αυτόν τον τίτλο.
450
00:26:25,833 --> 00:26:28,914
Όταν κρίνετε συνεχώς τους άλλους,
451
00:26:29,125 --> 00:26:31,707
αρχίζετε να πιστεύετε
ότι οι νόμοι των ανθρώπων
452
00:26:32,208 --> 00:26:34,082
είναι σημαντικότεροι
από τους νόμους του Θεού.
453
00:26:36,333 --> 00:26:37,624
Δεν το νομίζω.
454
00:26:41,000 --> 00:26:42,289
Τότε σε τι πιστεύετε;
455
00:26:45,000 --> 00:26:46,414
Στον άνθρωπο.
456
00:26:46,750 --> 00:26:51,039
Στην ικανότητά μας
να σωθούμε από ανθρώπους όπως οι Ναζί.
457
00:26:52,415 --> 00:26:54,207
Αυτό θα ήταν καλό.
458
00:26:54,415 --> 00:26:57,832
Τόσο καλό, που για να το πετύχουμε πρέπει να
παραβιάσουμε τους ίδιους μας τους νόμους;
459
00:26:59,708 --> 00:27:01,082
Λυπάμαι,
460
00:27:01,083 --> 00:27:04,789
αλλά η Καθολική Εκκλησία
δεν μπορεί να σας στηρίξει σε αυτό.
461
00:27:08,833 --> 00:27:11,664
Όμως μπορούσατε
να τους στηρίξετε το 1933.
462
00:27:14,750 --> 00:27:16,207
Ορίστε;
463
00:27:16,833 --> 00:27:20,039
Υπογράψατε προσωπικά
το Κονκορδάτο με τον Χίτλερ.
464
00:27:21,625 --> 00:27:23,414
Ήταν τελείως διαφορετικό.
465
00:27:23,625 --> 00:27:26,957
Ζήσατε στο Μόναχο και υπήρξατε αποστολικός
νούντσιος στη Γερμανική Αυτοκρατορία.
466
00:27:27,290 --> 00:27:33,082
Η Καθολική Εκκλησία ήταν η πρώτη παγκόσμια
δύναμη που αναγνώρισε το κράτος του Φύρερ.
467
00:27:33,415 --> 00:27:35,207
Δώσατε την νομιμοποίηση στους Ναζί.
468
00:27:35,415 --> 00:27:37,832
Για να προστατεύσουμε
τους καθολικούς στη Γερμανία…
469
00:27:38,083 --> 00:27:39,207
Δεν είναι τραγικό
470
00:27:39,625 --> 00:27:42,707
που οι Εβραίοι δεν είχαν
κανέναν να κάνει το ίδιο γι’ αυτούς;
471
00:27:44,125 --> 00:27:46,499
Πιστεύετε ότι δικαιολογώ
όσα έκαναν;
472
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
Μακαριότατε, ο κόσμος θα θυμάται
473
00:27:55,208 --> 00:27:58,082
τι κάνατε το 1933.
474
00:27:59,000 --> 00:28:00,499
Και ό, τι κάνετε τώρα,
475
00:28:01,583 --> 00:28:03,289
θα το πουν στα παιδιά τους.
476
00:28:05,625 --> 00:28:08,999
Η Καθολική Εκκλησία
στηρίζει τους Ναζί
477
00:28:10,665 --> 00:28:11,874
ή είναι απέναντί τους;
478
00:28:18,208 --> 00:28:19,624
Μόλις εκβίασες τον Πάπα;
479
00:28:19,833 --> 00:28:21,624
Δεν θέλω να μιλήσω γι’ αυτό.
480
00:28:24,958 --> 00:28:26,789
Τα νέα έφτασαν απόψε.
481
00:28:27,458 --> 00:28:28,832
Θα υπάρξει δίκη.
482
00:28:32,833 --> 00:28:33,832
Δίκη;
483
00:28:35,625 --> 00:28:38,874
Πολύ καλά.
484
00:28:39,208 --> 00:28:40,999
Έτσι πρέπει να γίνει.
485
00:28:49,915 --> 00:28:52,332
Οι κάρτες που μου δείξατε,
486
00:28:53,375 --> 00:28:55,624
τι έδειξαν για μένα;
487
00:28:56,790 --> 00:28:59,207
Ειλικρινά;
Ότι είστε εξαιρετικά ευφυής.
488
00:29:00,625 --> 00:29:02,332
Αυτό θα μπορούσα να σας το πω
και μόνος μου.
489
00:29:02,708 --> 00:29:04,664
Επίσης, ότι είστε ναρκισσιστής,
490
00:29:05,000 --> 00:29:08,582
με τάση για έναν κόσμο
διογκωμένων και επιθετικών φαντασιώσεων,
491
00:29:08,833 --> 00:29:11,374
με έντονη φιλοδοξία και επιθυμία
492
00:29:11,625 --> 00:29:15,414
να κατακτήσουν τον κόσμο σύμφωνα
με τον δικό τους τρόπο σκέψης.
493
00:29:17,040 --> 00:29:18,707
Σας εκπλήσσει αυτό;
494
00:29:20,083 --> 00:29:21,082
Όχι.
495
00:29:21,915 --> 00:29:24,582
Άρα, οι κάρτες δεν σας δίδαξαν τίποτα.
496
00:29:26,083 --> 00:29:28,999
Ο Πόνας Τριέστα λέει
ότι ξέρετε ένα κόλπο.
497
00:29:32,833 --> 00:29:33,707
Λυπάμαι.
498
00:29:34,250 --> 00:29:35,207
Ναι.
499
00:29:35,415 --> 00:29:38,207
Λοιπόν, αν δεν είναι πολύς κόπος…
500
00:29:38,415 --> 00:29:40,124
Δεν έχουμε διασκέδαση εδώ.
501
00:29:43,083 --> 00:29:44,039
Γιατί όχι;
502
00:29:45,708 --> 00:29:50,082
Αυτό είναι ένα συνηθισμένο
ασημένιο δολάριο.
503
00:30:00,250 --> 00:30:02,664
Πολύ καλό.
504
00:30:03,833 --> 00:30:06,624
Κάποια μέρα θα σας δείξω ένα κόλπο.
505
00:30:08,458 --> 00:30:09,499
Ποιο;
506
00:30:11,583 --> 00:30:14,039
Να ξεφύγω από τη θηλιά.
507
00:30:16,833 --> 00:30:18,874
Και πώς σκοπεύετε να το κάνετε;
508
00:30:20,958 --> 00:30:24,624
Αν σας πω, δεν θα είναι πια κόλπο.
509
00:30:34,165 --> 00:30:35,789
Βλέπετε τι μπορούν να κάνουν οι Σύμμαχοι;
510
00:30:36,290 --> 00:30:37,749
Τίποτα άλλο.
511
00:30:43,000 --> 00:30:44,039
Μόνο ο ποταμός.
512
00:30:53,665 --> 00:30:55,124
Το Παλάτι της Δικαιοσύνης!
513
00:30:56,750 --> 00:30:59,289
Η οροφή καταστράφηκε κατά τους
αεροπορικούς βομβαρδισμούς.
514
00:31:00,500 --> 00:31:04,582
Μια πυρκαγιά κατέστρεψε τους πάνω ορόφους
και γκρέμισε τον πύργο με το καμπαναριό.
515
00:31:05,540 --> 00:31:09,582
Ωστόσο, όταν ολοκληρωθεί,
η αίθουσα θα χωρά 600 άτομα.
516
00:31:10,333 --> 00:31:11,999
θα συμβεί πάλι έτσι.
517
00:31:12,665 --> 00:31:15,414
Οι Ναζί πολέμησαν εδώ τελευταία φορά
όταν η πόλη καταλήφθηκε.
518
00:31:15,625 --> 00:31:17,249
Και έτσι θα γίνει ξανά.
519
00:31:19,583 --> 00:31:22,289
Από όλες τις όμορφες πόλεις
αυτής της κατακτημένης γης…
520
00:31:22,375 --> 00:31:24,124
Θέλετε να τους δικάσετε…
521
00:31:24,333 --> 00:31:25,999
σε αυτά τα βομβαρδισμένα ερείπια;
522
00:31:26,750 --> 00:31:30,499
Θα είστε ο Ντέιβιντ Μάξγουελ Φάιφ,
ο βρετανός βοηθός εισαγγελέα.
523
00:31:33,000 --> 00:31:34,539
Πρώτον, μπορούμε να ελέγξουμε τον χώρο.
524
00:31:34,750 --> 00:31:37,499
Δεύτερον, υπάρχει κοντινή φυλακή που μπορεί
να φιλοξενήσει 1.200 κρατούμενους.
525
00:31:37,958 --> 00:31:39,539
Χρειαζόμαστε μόνο χώρο για 22 άτομα.
526
00:31:40,665 --> 00:31:43,249
Συγγνώμη, 22, κύριε;
527
00:31:43,458 --> 00:31:46,499
Αυτός είναι ο αριθμός των ανδρών
που κατηγορούμε στην πρώτη υπόθεση.
528
00:31:47,000 --> 00:31:51,749
Δείτε, αν χάσουμε αυτήν την υπόθεση,
δεν θα υπάρξει άλλη.
529
00:31:52,208 --> 00:31:54,457
Και εσείς, εγώ, ο δικαστής Τζάκσον…
530
00:31:54,665 --> 00:31:57,707
…και οι κυβερνήσεις μας θα γίνουμε αντικείμενο
γελοιοποίησης σε όλο τον κόσμο,
531
00:31:58,040 --> 00:32:00,999
ηττημένοι από τους ίδιους
άνδρες που φυλακίσαμε.
532
00:32:01,208 --> 00:32:02,789
Θα είναι διασκεδαστικό.
533
00:32:04,915 --> 00:32:07,999
Οι φίλοι μου στην Ουάσινγκτον λένε
ότι η κοινή γνώμη έχει στραφεί εναντίον σας.
534
00:32:08,208 --> 00:32:09,039
Όχι.
535
00:32:09,290 --> 00:32:14,414
Λένε ότι, μετά την αποχώρηση του Στόουν,
δεν θα πάρετε τη θέση του Προέδρου του Δικαστηρίου.
536
00:32:14,665 --> 00:32:17,707
Ποιον θα επιλέξει ο Τρούμαν;
Τον Βίνσον; Πολιτικός είναι.
537
00:32:17,915 --> 00:32:19,249
Ναι, αλλά είναι εκεί.
538
00:32:19,500 --> 00:32:21,249
Όλα αυτά έγιναν παρενέργεια, Ρόμπερτ.
539
00:32:21,458 --> 00:32:22,789
Και ακόμα δεν έχει αρχίσει.
540
00:32:23,750 --> 00:32:28,207
Λένε ότι εσείς ετοιμάζετε
όλα τα έγγραφα μόνος σας,
541
00:32:28,458 --> 00:32:29,999
αρνούμενος βοήθεια από άλλους δικηγόρους.
542
00:32:30,208 --> 00:32:31,582
Γιατί πρέπει να γίνει σωστά.
543
00:32:31,833 --> 00:32:33,789
Θα τα καταφέρετε. Αλλά
δεν μπορείτε μόνος σας.
544
00:32:34,000 --> 00:32:36,539
Όλα θα πάνε καλά μόλις ξεκινήσει η δίκη.
545
00:32:37,165 --> 00:32:39,999
Λέτε ότι η δίκη των κορυφαίων
ηγετών των Ναζί,
546
00:32:40,208 --> 00:32:41,832
με βάση μη δοκιμασμένη νομολογία,
547
00:32:42,040 --> 00:32:43,999
και παρακολουθούμενη από όλο τον
κόσμο, θα είναι το πιο εύκολο;
548
00:32:45,915 --> 00:32:47,624
Λοιπόν, όταν το λέτε έτσι…
549
00:32:47,833 --> 00:32:50,039
Η νίκη πρέπει να είναι απόλυτη,
550
00:32:50,290 --> 00:32:51,914
διαφορετικά θα είναι πλήρης ήττα.
551
00:32:52,125 --> 00:32:54,289
Σημαίνει ότι δεν χρειάζεται
μόνο να νικήσετε, Ρόμπερτ…
552
00:32:54,500 --> 00:32:56,332
πρέπει να είστε αλάνθαστος.
553
00:32:57,500 --> 00:32:58,582
Χωρίς πίεση.
554
00:33:01,375 --> 00:33:02,582
Μόνο μία ακόμα.
555
00:33:02,833 --> 00:33:04,539
Κελιά από πέτρα.
556
00:33:05,458 --> 00:33:06,999
Τρία επί τέσσερα μέτρα.
557
00:33:08,415 --> 00:33:10,082
Κρεβάτια τοποθετημένα στον τοίχο.
558
00:33:11,040 --> 00:33:14,289
Στρώματα γεμάτα με άχυρο, όχι ελατήρια.
559
00:33:15,375 --> 00:33:19,414
Τραπέζια από χαρτόνι που δεν αντέχουν
το βάρος ενός ανθρώπου.
560
00:33:19,625 --> 00:33:22,539
Οι καρέκλες δεν μπορούν
να ακουμπάνε τον τοίχο.
561
00:33:22,750 --> 00:33:26,374
Και κάθε βράδυ, με τη δύση
του ήλιου, θα αφαιρούνται.
562
00:33:27,208 --> 00:33:28,749
Όταν θα κοιμάστε,
563
00:33:29,040 --> 00:33:32,624
το κεφάλι και τα χέρια σας πρέπει να φαίνονται
έξω από τη κουβέρτα κάθε στιγμή.
564
00:33:33,583 --> 00:33:36,914
Χωρίς ζώνες, χωρίς κορδόνια.
565
00:33:37,125 --> 00:33:40,582
Χωρίς κάθισμα στην τουαλέτα, τίποτα
566
00:33:41,040 --> 00:33:44,789
που θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε
για να αφαιρέσετε τη ζωή σας.
567
00:33:47,833 --> 00:33:49,414
Καλώς ήρθατε στη Νυρεμβέργη.
568
00:34:20,333 --> 00:34:21,748
Λοιπόν, ορίστε
569
00:34:22,416 --> 00:34:23,664
το κελί μου.
570
00:34:24,166 --> 00:34:25,164
Είστε ικανοποιημένος;
571
00:34:25,375 --> 00:34:26,664
Γερμανική κατασκευή.
572
00:34:27,666 --> 00:34:29,164
Πώς θα μπορούσε να μην είναι κατάλληλο;
573
00:34:33,791 --> 00:34:35,498
Σύντομα θα παρουσιάσουν
τις κατηγορίες, σωστά;
574
00:34:35,708 --> 00:34:37,164
Ανυπομονείτε γι’ αυτό;
575
00:34:37,500 --> 00:34:39,581
Νομίζω πως ναι.
576
00:34:40,666 --> 00:34:42,623
Θα το κάνω, όπως είπατε,
577
00:34:43,666 --> 00:34:46,081
Η μέρα μου στο δικαστήριο.
578
00:34:48,500 --> 00:34:50,248
Γνωρίζετε αυτόν τον Τζάκσον;
579
00:34:50,500 --> 00:34:52,748
Δικαστής Τζάκσον;
580
00:34:53,000 --> 00:34:54,414
Όχι, δεν τον ξέρω.
581
00:34:54,625 --> 00:34:56,664
Θα προσπαθήσει να με ξεγελάσει,
582
00:34:58,166 --> 00:34:59,248
αλλά δεν θα τα καταφέρει.
583
00:35:00,416 --> 00:35:02,164
Έχετε πολλή αυτοπεποίθηση.
584
00:35:02,375 --> 00:35:03,998
Γιατρέ…
585
00:35:04,208 --> 00:35:07,373
Κανείς δεν με έχει νικήσει ποτέ.
586
00:35:08,750 --> 00:35:13,664
Υπάρχουν βιβλία με τα ονόματα όλων
που προσπάθησαν.
587
00:35:14,500 --> 00:35:15,956
Και όμως κάθεστε εδώ.
588
00:35:18,500 --> 00:35:19,664
Σε ένα κελί που έφτιαξαν οι Γερμανοί.
589
00:35:22,583 --> 00:35:27,498
Νομίζετε ότι είμαι σε μειονεκτική θέση
επειδή είμαι στη φυλακή;
590
00:35:29,291 --> 00:35:33,081
Αφήστε με να σας θυμίσω: παραδόθηκα.
591
00:35:34,208 --> 00:35:37,748
Ακριβώς εκεί που θέλω να βρίσκομαι.
592
00:35:40,666 --> 00:35:42,456
Ο Γκέρινγκ παραμένει
ένα μυστήριο για μένα.
593
00:35:43,166 --> 00:35:46,664
Όσο πιο κοντά φτάνουμε στις κατηγορίες,
τόσο πιο σίγουρος φαίνεται.
594
00:35:47,416 --> 00:35:49,956
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να τον προσεγγίσουμε.
595
00:35:50,583 --> 00:35:52,039
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
596
00:35:55,208 --> 00:35:56,831
Ας ζητήσουμε τη βοήθειά του.
597
00:35:57,833 --> 00:35:59,581
Ποιανού;
598
00:36:01,125 --> 00:36:02,206
Του Ρούντολφ Χες.
599
00:36:04,000 --> 00:36:07,164
Θα έρθει εδώ;
600
00:36:11,208 --> 00:36:14,248
Ρούντολφ Χες, βοηθός του Φύρερ.
601
00:36:14,583 --> 00:36:17,539
Τρίτος στην ιεραρχία, μετά
τον Χίτλερ και τον Γκέρινγκ.
602
00:36:19,000 --> 00:36:22,498
Ενώ και οι δύο ήταν στη φυλακή, ο Χες
ξαναέγραψε τον Αγών μου του Χίτλερ…
603
00:36:22,708 --> 00:36:25,289
και ήταν γνωστός ως ένας από τους
πιο φανατικούς ακολούθους του.
604
00:36:29,541 --> 00:36:32,039
Μην ξανακάνεις κάτι
τέτοιο στη φυλακή μου.
605
00:36:39,000 --> 00:36:41,956
Στης 10 Μαΐου 1941,
στο αποκορύφωμα του πολέμου,
606
00:36:42,375 --> 00:36:46,123
ο Χες έκλεψε ένα Μεσσερσμίτ.
607
00:36:46,333 --> 00:36:48,248
Και διέσχισε τη Βόρεια Θάλασσα.
608
00:36:53,208 --> 00:36:56,706
Προσγειώθηκε κάπου στη Σκωτία
και έσπασε τον αστράγαλό του.
609
00:36:57,500 --> 00:37:00,331
Χες… Ρούντολφ Χες.
610
00:37:00,375 --> 00:37:02,873
3ο μέλος της Ανώτατης
Γερμανικής Διοίκησης.
611
00:37:03,083 --> 00:37:05,706
Έφτασε με αποστολή ειρήνης
και ήθελε να μιλήσει
612
00:37:05,916 --> 00:37:09,498
στον Ντάγκλας Χάμιλτον,
14ο Δούκα του Χάμιλτον,
613
00:37:09,708 --> 00:37:13,914
που γνώρισε στους Ολυμπιακούς
Αγώνες του Βερολίνου το 1936.
614
00:37:14,708 --> 00:37:17,664
Μετά από πολλά εμπόδια, ο Χες έλαβε
άδεια να συναντήσει κάποιον.
615
00:37:18,625 --> 00:37:22,248
Εκεί ανακοίνωσε την πρόθεσή του να
γνωρίσει τον βασιλιά Γεώργιο ΣΤ’,
616
00:37:22,500 --> 00:37:24,289
για να συγχωρήσει
τον Ουίνστων Τσώρτσιλ,
617
00:37:24,500 --> 00:37:26,998
και να διαπραγματευτεί την
ειρήνη με τη Βρετανία,
618
00:37:27,208 --> 00:37:31,831
ώστε οι δύο χώρες να ενώσουν δυνάμεις
και να νικήσουν τη Σοβιετική Ένωση.
619
00:37:33,166 --> 00:37:35,831
Ο Χες συνελήφθη αμέσως
στον Πύργο του Λονδίνου.
620
00:37:36,041 --> 00:37:41,331
Συνέχιζε να λέει ότι δεν θυμόταν το παρελθόν
του, ούτε την παιδική του ηλικία.
621
00:37:41,541 --> 00:37:44,748
Αυτό κράτησε μέχρι
τον Φεβρουάριο του 1945,
622
00:37:45,000 --> 00:37:48,331
όπου παραδέχτηκε ότι η προηγούμενη
αμνησία του ήταν ψεύτικη.
623
00:37:48,541 --> 00:37:53,331
Τότε άλλαξε γνώμη και είπε
624
00:37:58,583 --> 00:38:01,164
ότι ήθελα να δυσφημίσω
τον παλιό μου φίλο.
625
00:38:03,375 --> 00:38:07,498
Τι κερδίζω με αυτό;
626
00:38:10,500 --> 00:38:11,456
Τι θέλετε εσείς;
627
00:38:15,125 --> 00:38:16,206
Τη γυναίκα μου
628
00:38:17,041 --> 00:38:18,331
και την κόρη μου.
629
00:38:20,000 --> 00:38:22,748
Από τότε που παραδόθηκα, κανείς
δεν κατάφερε να τις βρει.
630
00:38:24,208 --> 00:38:26,081
Χρειάζομαι να τις βρείτε, γιατρέ.
631
00:38:26,541 --> 00:38:29,373
Και να παραδώσετε αυτές τις…
632
00:38:30,875 --> 00:38:31,998
…επιστολές.
633
00:38:37,333 --> 00:38:39,248
Ας μιλήσουμε πρώτα με τον Χες,
634
00:38:40,750 --> 00:38:42,164
και μετά με την οικογένειά του.
635
00:38:43,375 --> 00:38:44,331
ΠΡΟΣΦΥΓΑΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
636
00:38:44,541 --> 00:38:45,373
Τι εννοείτε με αυτό;
637
00:38:45,666 --> 00:38:47,914
Αυτός ο άνθρωπος είναι έτοιμος
να κατακτήσει τον κόσμο,
638
00:38:48,125 --> 00:38:50,498
και τώρα θέλετε να γίνουμε
οι αγγελιοφόροι του; Γιατρέ!
639
00:38:50,708 --> 00:38:53,164
Είμαι πιο κοντά του από
οποιονδήποτε άλλο ποτέ,
640
00:38:53,375 --> 00:38:56,289
και η γνώση της οικογένειάς του θα
μου δώσει περισσότερες πληροφορίες.
641
00:38:57,875 --> 00:38:59,581
Εντάξει, Ρούντολφ.
642
00:39:01,500 --> 00:39:03,456
Με θυμάσαι;
643
00:39:07,208 --> 00:39:08,664
Ναι, ήμασταν μαζί.
644
00:39:10,083 --> 00:39:11,664
Πιθανότατα αυτό έγινε.
645
00:39:12,833 --> 00:39:14,706
Αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα.
646
00:39:17,333 --> 00:39:19,331
Ήμασταν τρεις, Ρούντολφ.
647
00:39:20,791 --> 00:39:21,831
Εσύ,
648
00:39:22,583 --> 00:39:23,789
εγώ,
649
00:39:26,000 --> 00:39:26,998
και ο Άντολφ.
650
00:39:28,750 --> 00:39:30,664
Κυριαρχήσαμε στη γη.
651
00:39:33,541 --> 00:39:34,706
Συγγνώμη γι’ αυτό,
652
00:39:39,666 --> 00:39:41,456
ίσως ήσασταν φίλος.
653
00:39:43,791 --> 00:39:45,331
Αλλά δεν σας αναγνωρίζω πια.
654
00:39:51,541 --> 00:39:52,789
Ψεύδεται.
655
00:39:54,250 --> 00:39:57,748
Πέρασε μία ώρα λέγοντας
ότι δεν με θυμάται.
656
00:39:59,666 --> 00:40:02,664
Αλλά όταν έφτασε
στη φυλακή και με είδε,
657
00:40:03,916 --> 00:40:05,164
Τι έκανε;
658
00:40:06,291 --> 00:40:07,289
Μου είπε γεια.
659
00:40:13,041 --> 00:40:14,581
Πολύ καλό.
660
00:40:20,333 --> 00:40:21,498
Αυτό είναι ανόητο.
661
00:40:22,166 --> 00:40:23,123
Ανόητο.
662
00:40:23,333 --> 00:40:25,081
Ήξερα ότι θα με βοηθούσατε.
663
00:40:25,291 --> 00:40:26,956
Ναι, γιατί είμαι ανόητος.
664
00:40:32,083 --> 00:40:33,039
Πώς τους βρήκατε;
665
00:40:33,250 --> 00:40:35,539
Υπήρχαν φήμες ότι ήταν
στο Βελντενστάιν.
666
00:40:36,291 --> 00:40:37,331
Θέλετε να καπνίσετε;
667
00:40:42,208 --> 00:40:43,498
Ποτέ δεν σας έχω δει να καπνίζετε.
668
00:40:44,375 --> 00:40:46,664
Δεν καπνίζω, σταμάτησα.
669
00:40:47,291 --> 00:40:48,456
Οι γονείς μου δεν το άντεχαν.
670
00:40:50,416 --> 00:40:51,498
Αλλά ακόμη τα κρατάς.
671
00:40:52,125 --> 00:40:54,331
Ένας τρόπος να κερδίσεις την
εύνοια των αξιωματικών.
672
00:40:55,666 --> 00:40:57,831
Σκέφτηκα να ανάψω ένα
ξανά μετά τον πόλεμο.
673
00:40:58,375 --> 00:41:00,039
Χάουι, ο πόλεμος τελείωσε.
674
00:41:01,583 --> 00:41:02,748
Όχι για πολύ.
675
00:41:23,708 --> 00:41:24,539
Γαλλικά;
676
00:41:27,750 --> 00:41:31,998
Κυρία Γκέρινγκ;
677
00:41:33,666 --> 00:41:35,748
Είμαι ο Ντάγκλας Κέλι.
678
00:41:36,416 --> 00:41:39,206
Δουλεύω στη φυλακή, είμαι ψυχίατρος.
679
00:41:49,000 --> 00:41:51,956
Ο σύζυγός σας μου ζήτησε
να σας παραδώσω αυτές τις επιστολές.
680
00:41:56,291 --> 00:41:57,664
Ο Χέρμαν;
681
00:41:58,708 --> 00:41:59,664
Ναι.
682
00:42:14,541 --> 00:42:15,956
Πώς είναι; Είναι καλά.
683
00:42:17,041 --> 00:42:18,206
Τα πάει καλά.
684
00:42:35,333 --> 00:42:36,956
Παίζεται;
685
00:42:39,583 --> 00:42:40,956
Είναι πολύ ωραίο.
686
00:42:53,000 --> 00:42:55,248
Είπε… φίλος του πατέρα της.
687
00:42:57,083 --> 00:42:57,956
Έντα…
688
00:43:02,541 --> 00:43:03,664
…Πώς είναι ο μπαμπάς;
689
00:43:08,208 --> 00:43:09,331
Πολύ καλά.
690
00:43:10,625 --> 00:43:11,456
Είναι γενναίος;
691
00:43:12,083 --> 00:43:13,289
Πολύ γενναίος.
692
00:43:15,750 --> 00:43:17,581
Θέλει να είσαι κι εσύ γενναία.
693
00:43:25,250 --> 00:43:26,664
Σου έγραψε μια επιστολή.
694
00:43:40,041 --> 00:43:41,998
Θα την διαβάσεις εκατοντάδες
φορές, φαντάζομαι.
695
00:43:51,000 --> 00:43:51,998
Γιατρέ!
696
00:43:58,083 --> 00:43:59,164
Είναι για τον Χέρμαν.
697
00:44:00,666 --> 00:44:02,081
Δεν ξέρω αν μπορώ.
698
00:44:14,000 --> 00:44:14,956
Φυσικά και μπορείς.
699
00:44:16,541 --> 00:44:17,748
Ελάτε όποτε θέλετε.
700
00:44:27,500 --> 00:44:28,748
Εντάξει γιατρέ;
701
00:44:43,500 --> 00:44:44,456
Τι στο διάολο;
702
00:44:53,250 --> 00:44:54,373
Τι συμβαίνει;
703
00:44:54,583 --> 00:44:56,123
Λάβαμε ένα μήνυμα
πριν από λίγες ώρες.
704
00:44:56,333 --> 00:44:57,498
Ξεκινάμε με της κατηγορίες.
705
00:44:58,166 --> 00:44:59,164
Πού ήσασταν;
706
00:45:14,375 --> 00:45:15,373
Χέρμαν Γκέρινγκ;
707
00:45:16,583 --> 00:45:19,581
Εγώ, είμαι ο Αρχιστράτηγος Χέρμαν Γκέρινγκ.
708
00:45:20,583 --> 00:45:22,331
Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ,
709
00:45:22,541 --> 00:45:24,831
Οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής,
η Γαλλική Δημοκρατία,
710
00:45:25,041 --> 00:45:27,164
το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας
και της Βόρειας Ιρλανδίας
711
00:45:27,375 --> 00:45:30,373
και η ΕΣΣΔ σας παρουσιάζουν αυτές
τις τέσσερις κατηγορίες.
712
00:45:30,583 --> 00:45:33,581
Εγκλήματα κατά της ειρήνης, εγκλήματα πολέμου,
εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας
713
00:45:33,791 --> 00:45:36,456
και μια κοινή συνωμοσία ή σχέδιο για
τη διάπραξη αυτών των εγκλημάτων.
714
00:45:36,875 --> 00:45:39,414
Τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας για τα
οποία κατηγορείστε περιλαμβάνουν δολοφονία,
715
00:45:39,625 --> 00:45:42,331
εξόντωση, σκλαβιά, εκτόπιση
και άλλες απάνθρωπες πράξεις.
716
00:45:42,541 --> 00:45:44,956
Ορίστε ένα αντίγραφο της κατηγορίας
σας. Έχετε κάποια ερώτηση;
717
00:45:49,000 --> 00:45:49,956
Καλή σας μέρα.
718
00:45:52,041 --> 00:45:53,039
Ποιος είναι ο επόμενος;
719
00:45:53,250 --> 00:45:54,373
Ο Στράιχερ.
720
00:46:05,125 --> 00:46:06,456
Έχετε κάποια ερώτηση;
721
00:46:11,583 --> 00:46:12,581
Τι είπε;
722
00:46:14,000 --> 00:46:16,081
Ότι θέλει έναν Εβραίο δικηγόρο.
723
00:46:18,291 --> 00:46:19,748
Δεν θα δικαστώ.
724
00:46:20,541 --> 00:46:22,081
Θα δικαστείτε, γιατρέ Λέζο.
725
00:46:25,208 --> 00:46:26,539
Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν.
726
00:46:28,500 --> 00:46:29,456
Φύλακες!
727
00:46:30,333 --> 00:46:31,414
Όλα καλά, όλα καλά.
728
00:46:31,625 --> 00:46:32,539
Μην με αγγίζετε.
729
00:46:32,750 --> 00:46:33,956
Ρόμπερτ.
– Βγάλε τα χέρια σου από πάνω μου!
730
00:46:34,875 --> 00:46:37,498
Κρατήστε τον!
Κρατήστε τον!
731
00:46:37,708 --> 00:46:40,748
Δεν μπορώ να αντιμετωπίζομαι
σαν κοινός εγκληματίας!
732
00:46:41,000 --> 00:46:43,039
Πυροβολήστε με! Πυροβολήστε με!
733
00:46:43,250 --> 00:46:44,664
Πυροβολήστε με!
734
00:47:12,791 --> 00:47:13,664
Δύσκολη μέρα;
735
00:47:14,666 --> 00:47:16,206
Το κορίτσι στο τρένο
736
00:47:17,041 --> 00:47:17,956
Ο μάγος.
737
00:47:19,250 --> 00:47:20,539
Πώς πάει η μυστική αποστολή;
738
00:47:22,750 --> 00:47:24,373
Προέκυψαν απρόβλεπτα εμπόδια.
739
00:47:27,166 --> 00:47:28,164
Μπορείς να το δεις.
740
00:47:29,791 --> 00:47:30,956
Τι κάνεις εδώ;
741
00:47:32,708 --> 00:47:34,164
Ήρθα με τον Τύπο.
742
00:47:34,458 --> 00:47:37,123
Σήμερα, ο Χέρμαν Γκέρινγκ και
άλλοι ναζί κατηγορούνται.
743
00:47:37,375 --> 00:47:38,623
Αποκλείεται!
744
00:47:40,083 --> 00:47:41,456
Να είστε έτοιμοι.
745
00:47:42,750 --> 00:47:45,331
Αυτή η πόλη πρόκειται να γίνει…
Το μεγαλύτερο σόου της Γης.
746
00:48:14,875 --> 00:48:16,081
Η γυναίκα σας.
747
00:48:19,958 --> 00:48:21,081
Το έχετε δει αυτό;
748
00:48:37,458 --> 00:48:38,873
Ημερομηνία: Νυρεμβέργη!
749
00:48:39,333 --> 00:48:41,078
Φρικτές φήμες εξακολουθούν
να κυκλοφορούν
750
00:48:41,278 --> 00:48:43,831
για τον πραγματικό σκοπό των
ναζιστικών στρατοπέδων εργασίας,
751
00:48:44,041 --> 00:48:46,956
Οι νομικές ομάδες ετοιμάζονται για αυτό
που υπόσχεται να είναι μια μεγάλη
752
00:48:47,166 --> 00:48:48,956
δίκη του αιώνα.
753
00:48:49,416 --> 00:48:52,331
Μέσω ενός τούνελ, οι ναζί οδηγούνται
στην αίθουσα του δικαστηρίου,
754
00:48:52,541 --> 00:48:54,664
η οποία βρίσκεται υπό ανακατασκευή.
755
00:48:54,875 --> 00:48:56,498
Ο φωτισμός θα είναι πολύ έντονος
756
00:48:56,708 --> 00:48:59,706
ώστε θα μοιραστούν γυαλιά ηλίου
στους επισκέπτες της δίκης.
757
00:48:59,916 --> 00:49:01,956
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ και οι φίλοι
του, οπαδοί του Χίτλερ,
758
00:49:02,166 --> 00:49:04,581
θα συναντηθούν με τους άνδρες
μας σε μια εβδομάδα.
759
00:49:04,833 --> 00:49:08,331
Θα επικρατήσει η δικαιοσύνη; Ή οι
φασίστες θα μείνουν ελεύθεροι;
760
00:49:08,541 --> 00:49:09,956
Αυτός ο δημοσιογράφος ελπίζει πολύ
761
00:49:10,208 --> 00:49:12,956
ότι οι σύμμαχοι δεν θα αντιμετωπίσουν
κανένα πρόβλημα.
762
00:49:14,166 --> 00:49:15,206
Έχουμε ένα πρόβλημα.
763
00:49:15,416 --> 00:49:17,469
Επιχείρηση Weserübung: η εισβολή
764
00:49:17,669 --> 00:49:20,748
της Γερμανίας το 1940 στη
Δανία και στη Νορβηγία.
765
00:49:21,000 --> 00:49:22,373
Ένα κλασικό παράδειγμα
επιθετικού πολέμου .
766
00:49:22,583 --> 00:49:24,831
Οι ναζί φτάνουν με τανκς και καταλαμβάνουν
μια ουδέτερη χώρα.
767
00:49:25,083 --> 00:49:29,456
Εκτός από το ότι ισχυρίζονται πως
η εισβολή ήταν προληπτική επίθεση.
768
00:49:29,666 --> 00:49:30,873
Προληπτική επίθεση κατά ποιον;
769
00:49:31,500 --> 00:49:32,831
Οι Βρετανοί σχεδίαζαν
να εισβάλουν στη Νορβηγία.
770
00:49:33,041 --> 00:49:35,206
Αυτό είναι γελοίο. Απόλυτα γελοίο.
771
00:49:35,833 --> 00:49:37,331
Δεν θα μπορούσα
να συμφωνήσω περισσότερο.
772
00:49:38,541 --> 00:49:41,248
Αυτό που με ανησυχεί είναι
ότι βρίσκεσαι σε αυτήν την αίθουσα.
773
00:49:41,500 --> 00:49:45,789
Λοιπόν, εκτός από το γελοίο,
αυτό είναι επίσης αλήθεια.
774
00:49:46,000 --> 00:49:49,331
Η ιδέα ήταν να χρησιμοποιήσουμε τη χώρα
ως βάση για να περιορίσουμε τους ναζί.
775
00:49:49,541 --> 00:49:53,123
Δεν μπορούμε να κατηγορήσουμε
τους ναζί για σχέδιο επιθετικού πολέμου,
776
00:49:53,333 --> 00:49:55,498
αν εσείς οι ίδιοι σχεδιάζατε
αυτούς τους πολέμους.
777
00:49:55,708 --> 00:49:56,998
Ομολογώ ότι έχει νόημα.
778
00:49:57,208 --> 00:49:58,331
Μπορούν οι ναζί να το αποδείξουν;
779
00:49:58,583 --> 00:50:00,706
Ο Γερμανός δικηγόρος έχει
ήδη ζητήσει τα έγγραφα.
780
00:50:00,916 --> 00:50:02,831
Αλλά δεν τα έχουν.
Ακόμα. Οπότε όλα καλά.
781
00:50:03,083 --> 00:50:04,039
Ίσως ναι.
782
00:50:05,041 --> 00:50:07,456
Αλλά αυτό εγείρει
ένα σημαντικότερο πρόβλημα.
783
00:50:08,083 --> 00:50:12,206
Πρέπει να μάθουμε ποια είναι
η στρατηγική άμυνας των ναζί.
784
00:50:12,875 --> 00:50:15,248
Πώς ακριβώς σκοπεύετε
να το κάνετε αυτό;
785
00:50:18,500 --> 00:50:23,039
Γιατρέ Κέλι, θα γνωρίσετε
απόψε ένα πολύ σημαντικό άτομο.
786
00:50:24,000 --> 00:50:26,706
Αυτή μπορεί να είναι
η ευκαιρία σας να φανείτε χρήσιμος.
787
00:50:32,500 --> 00:50:33,664
Εντυπωσιακό, έτσι δεν είναι;
788
00:50:36,916 --> 00:50:40,248
Ο Χίτλερ το έχτισε ως το
μεγαλύτερο στάδιο του πλανήτη.
789
00:50:42,250 --> 00:50:43,873
Εσείς είστε ο δικαστής Τζάκσον.
790
00:50:44,791 --> 00:50:46,664
Κι εσείς είστε ψυχίατρος.
791
00:50:47,750 --> 00:50:49,539
Εκεί διοργάνωναν συγκεντρώσεις.
792
00:50:49,750 --> 00:50:52,039
Κάθε χρόνο, ο Χίτλερ
συγκέντρωνε τα πλήθη εδώ
793
00:50:52,250 --> 00:50:53,956
και απευθυνόταν σε όλο το ναζιστικό κόμμα.
794
00:50:54,833 --> 00:50:56,206
Όλα καταγράφονταν σε φιλμ.
795
00:50:58,500 --> 00:51:02,414
Ήταν εδώ, το 1935, που ανακήρυξε
τους Νόμους της Νυρεμβέργης.
796
00:51:02,625 --> 00:51:03,956
Τους γνωρίζετε;
797
00:51:05,916 --> 00:51:07,789
Οι Νόμοι της Νυρεμβέργης
καθόρισαν τους Εβραίους ως
798
00:51:08,000 --> 00:51:11,164
οποιοδήποτε άτομο με τρεις ή
τέσσερις παππούδες Εβραίους.
799
00:51:12,250 --> 00:51:14,664
Και δεν είχε σημασία αν
ασκούσε τον Ιουδαϊσμό,
800
00:51:14,875 --> 00:51:19,664
ή αν είχατε μεταστραφεί στον Χριστιανισμό,
ήταν θέμα αίματος.
801
00:51:22,041 --> 00:51:25,539
Αυτοί οι νόμοι αφαίρεσαν από όλους τους
Εβραίους την γερμανική υπηκοότητα.
802
00:51:26,666 --> 00:51:30,373
Απαγόρευσαν τους γάμους ανάμεσα
σε Εβραίους και Γερμανούς
803
00:51:30,583 --> 00:51:33,164
από φόβο της ντροπής της φυλής.
804
00:51:33,625 --> 00:51:35,748
Της ντροπής της φυλής.
805
00:51:38,166 --> 00:51:40,738
Σύμφωνα με αυτούς τους νόμους,
οι Εβραίοι δεν είχαν
806
00:51:40,938 --> 00:51:43,248
δικαίωμα να χρησιμοποιούν
τα δημόσια νοσοκομεία
807
00:51:43,500 --> 00:51:47,248
και οποιοσδήποτε άνω των 14 ετών δεν
μπορούσε πια να παρακολουθεί το σχολείο.
808
00:51:48,666 --> 00:51:52,081
Οι βιβλιοθήκες, τα πάρκα και οι παραλίες
ήταν απαγορευμένα για τους Εβραίους.
809
00:51:53,375 --> 00:51:56,706
Τα ονόματα των Εβραίων σε πολεμικά μνημεία
810
00:51:57,875 --> 00:51:59,331
διαγράφηκαν.
811
00:52:00,250 --> 00:52:05,039
Όλα αυτά διατάχθηκαν
εδώ, σε αυτό το μέρος.
812
00:52:09,375 --> 00:52:10,789
Τι θέλετε από μένα;
813
00:52:12,708 --> 00:52:14,164
Τους ασθενείς σας…
814
00:52:15,250 --> 00:52:18,873
Θέλω να αρχίσετε να κάνετε
τις σωστές ερωτήσεις.
815
00:52:21,416 --> 00:52:23,331
Και ποιες είναι αυτές
οι σωστές ερωτήσεις;
816
00:52:24,416 --> 00:52:26,081
Τι λένε στους δικηγόρους τους.
817
00:52:26,291 --> 00:52:28,706
Πώς σκοπεύουν να υπερασπιστούν
τον εαυτό τους.
818
00:52:33,000 --> 00:52:34,331
Θέλετε να κατασκοπεύσω.
819
00:52:36,125 --> 00:52:38,039
Θέλω να εκπληρώσετε το καθήκον
σας προς τη χώρα σας.
820
00:52:38,250 --> 00:52:41,498
Όχι, θέλετε να παραβιάσω
το ιατρικό απόρρητο.
821
00:52:41,708 --> 00:52:43,373
Νομίζω ότι το έχετε ήδη κάνει, γιατρέ.
822
00:52:43,583 --> 00:52:44,873
Διαβάσαμε όλες τις αναφορές.
823
00:52:45,666 --> 00:52:46,956
Χρειαζόμαστε περισσότερα.
824
00:52:58,500 --> 00:53:00,164
Γιατί να μην τους πυροβολήσουμε;
825
00:53:01,791 --> 00:53:03,164
Αυτό θέλουν όλοι.
826
00:53:04,000 --> 00:53:06,373
- Εντάξει, αν πρόκειται να εξαπατήσετε…
- Δεν είναι εξαπάτηση.
827
00:53:06,708 --> 00:53:08,664
Αν μου ζητάτε να παραβιάσω τον όρκο μου.
828
00:53:11,166 --> 00:53:13,998
Γιατί να μην τους πυροβολήσουμε
και να τελειώνουμε;
829
00:53:16,916 --> 00:53:19,956
Μετά τον Μεγάλο Πόλεμο, η
Γερμανία ήταν στα γόνατα.
830
00:53:21,416 --> 00:53:22,831
Τους ταπεινώσαμε.
831
00:53:23,041 --> 00:53:25,831
Τους αναγκάσαμε να πληρώσουν αποζημιώσεις
που δεν μπορούσαν να καλύψουν.
832
00:53:26,875 --> 00:53:28,873
Τους κάναμε να μας μισούν τόσο πολύ,
833
00:53:29,083 --> 00:53:31,081
που σε λιγότερα από είκοσι χρόνια,
834
00:53:31,583 --> 00:53:35,164
από ένα έθνος στα γόνατα, έγιναν
σχεδόν κατακτητές του κόσμου.
835
00:53:36,791 --> 00:53:39,206
Αν δεν το κάνουμε, θα πρέπει
να τους αντιμετωπίσουμε,
836
00:53:40,500 --> 00:53:43,748
σε 15 χρόνια, θα επιστρέψουν
ακόμα πιο δυνατοί,
837
00:53:45,583 --> 00:53:48,248
και δεν ξέρω αν θα μπορέσουμε
να τους νικήσουμε τρίτη φορά.
838
00:53:50,791 --> 00:53:53,623
Αν απλά πυροβολήσουμε αυτούς τους
άνδρες, θα γίνουν μάρτυρες.
839
00:53:54,375 --> 00:53:55,998
Και δεν μπορώ να το επιτρέψω.
840
00:53:57,291 --> 00:53:58,956
Δεν θα υπάρξουν αγάλματα τους.
841
00:54:00,291 --> 00:54:01,873
Κανένας ύμνος για τη δόξα τους.
842
00:54:04,166 --> 00:54:06,456
Θα βάλω τον Χέρμαν Γκέρινγκ στο εδώλιο
843
00:54:07,875 --> 00:54:10,664
και θα τον αναγκάσω να
πει στον κόσμο τι έκανε.
844
00:54:12,208 --> 00:54:14,873
Ώστε να μην ξανασυμβεί.
845
00:54:22,125 --> 00:54:23,664
Με φέρατε εδώ για τον Γκέρινγκ;
846
00:54:25,000 --> 00:54:25,956
Όχι.
847
00:54:29,291 --> 00:54:30,664
Σας έφερα εδώ
848
00:54:31,375 --> 00:54:34,456
για να σας δείξω αυτό πριν
αρχίσουν οι σφαίρες,
849
00:54:35,500 --> 00:54:38,123
πριν θυσιάσουμε δεκάδες
εκατομμύρια ανθρώπους,
850
00:54:40,708 --> 00:54:42,748
όλα ξεκίνησαν με λέξεις.
851
00:54:44,291 --> 00:54:47,664
Αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει
σε ένα δικαστήριο.
852
00:54:50,000 --> 00:54:50,956
Θα τελειώσει με τον Γκέρινγκ.
853
00:54:51,833 --> 00:54:53,748
Τώρα είναι το πρόσωπο των ναζί.
854
00:54:55,000 --> 00:54:56,873
Αν πέσει, θα πέσουν όλοι.
855
00:54:59,166 --> 00:55:00,706
Αλλά για να γίνει αυτό,
856
00:55:03,125 --> 00:55:04,581
πρέπει να είμαι έτοιμος
να τον αντιμετωπίσω.
857
00:55:09,083 --> 00:55:10,248
Θα με βοηθήσετε;
858
00:55:27,916 --> 00:55:28,998
Ας μιλήσουμε για τον Χίτλερ.
859
00:55:33,458 --> 00:55:36,998
Είναι περίεργο που δεν με ρωτήσατε
απευθείας γι’ αυτόν νωρίτερα.
860
00:55:37,916 --> 00:55:40,831
Είμαι περίεργος να μάθω
τι σε ελκύει.
861
00:55:42,250 --> 00:55:43,914
Ήταν ένας αποτυχημένος ζωγράφος,
έτσι δεν είναι;
862
00:55:44,250 --> 00:55:48,414
Και ένας στρατιώτης που δεν ήταν
πολύ καλός, αλλά αγαπήθηκε και σεβόταν.
863
00:55:51,125 --> 00:55:53,289
Μας έκανε να νιώσουμε ξανά Γερμανοί.
864
00:55:58,416 --> 00:55:59,581
Πώς;
865
00:56:01,416 --> 00:56:03,706
Λοιπόν, ο πόλεμος τελείωσε
με την ήττα της Γερμανίας.
866
00:56:04,791 --> 00:56:07,206
Και τότε εμφανίζεται ένας άντρας που λέει:
867
00:56:07,750 --> 00:56:10,706
Μπορούμε να ξανακερδίσουμε
την παλιά μας δόξα.
868
00:56:13,291 --> 00:56:14,956
Δεν θα ακολουθούσατε
έναν τέτοιο άντρα;
869
00:56:16,333 --> 00:56:18,456
Εξαρτάται από το τι άλλο θέλει να κάνει.
870
00:56:21,666 --> 00:56:25,456
Την πρώτη φορά που είδα
τον Χίτλερ να μιλάει,
871
00:56:27,250 --> 00:56:28,581
ήταν το 1922.
872
00:56:29,166 --> 00:56:30,873
Στον δεύτερο όροφο,
πάνω από ένα καφέ.
873
00:56:31,500 --> 00:56:32,498
Ήταν περίπου 30 άτομα.
874
00:56:34,250 --> 00:56:39,123
Ήταν μια περίοδος ειρήνης, αλλά μια ειρήνη
χωρίς φαγητό, χωρίς δουλειά, χωρίς ψωμί.
875
00:56:40,583 --> 00:56:42,581
Σηκώθηκε και είπε:
876
00:56:42,791 --> 00:56:47,789
Οι κοιλιές των Γάλλων είναι γεμάτες
από τον πόνο των Γερμανών.
877
00:56:50,500 --> 00:56:53,873
Αν απειληθούμε, θα χρειαστούμε όπλα.
878
00:56:54,083 --> 00:56:56,748
Ας οπλιστούμε!
Κάτω η Συνθήκη των Βερσαλλιών!
879
00:56:58,875 --> 00:57:03,289
Και εκείνο το βράδυ
έγινα εθνικοσοσιαλιστής.
880
00:57:04,958 --> 00:57:07,998
Λόγω ενός λόγου;
881
00:57:09,291 --> 00:57:11,373
Είναι εμφανές ότι ελκύει
τους βετεράνους.
882
00:57:11,583 --> 00:57:13,956
Το να έχεις παλιούς στρατιώτες
σημαίνει δύναμη.
883
00:57:14,166 --> 00:57:18,206
Ακόμα και ο αντισημιτισμός
του είχε πρακτικό σκοπό.
884
00:57:18,958 --> 00:57:20,206
Έφερε τους ανθρώπους κοντά μας,
885
00:57:20,416 --> 00:57:22,873
που χρειαζόταν κάτι περισσότερο, κάτι για
να συγκεντρώσουν τα συναισθήματά τους.
886
00:57:23,083 --> 00:57:24,456
Κάτι άλλο για να κατηγορούν.
887
00:57:27,208 --> 00:57:28,206
Τα στρατόπεδα;
888
00:57:34,250 --> 00:57:36,123
Έπρεπε να είναι στρατόπεδα εργασίας
889
00:57:36,416 --> 00:57:39,414
για τους πολιτικούς μας αντιπάλους,
τίποτε άλλο.
890
00:57:39,875 --> 00:57:41,498
Κι εσείς συμφωνήσατε με αυτό;
891
00:57:41,750 --> 00:57:42,914
Στρατόπεδα εργασίας; Ναι.
892
00:57:43,125 --> 00:57:48,289
Νομίζετε ότι οι Ιάπωνες που κρατούνταν
από τους Αμερικανούς μετά το Περλ Χάρμπορ
893
00:57:48,500 --> 00:57:50,414
Δεν ήταν υποχρεωμένοι να δουλεύουν
οι Ιάπωνες; Φυσικά και ναι.
894
00:57:52,458 --> 00:57:55,998
Έστησα στρατόπεδα για το καλό
της Γερμανίας, για τον πόλεμο.
895
00:57:58,083 --> 00:57:59,414
Όχι για θάνατο.
896
00:58:01,541 --> 00:58:03,706
Χίμλερ, Χάιντρικ.
897
00:58:04,750 --> 00:58:06,581
Είναι αυτοί υπεύθυνοι;
898
00:58:08,458 --> 00:58:12,414
Αν αυτά που λένε για αυτά τα
στρατόπεδα είναι αλήθεια,
899
00:58:14,583 --> 00:58:17,706
τότε είναι τρομερή ντροπή για τη
Μεγάλη Γερμανική Αυτοκρατορία.
900
00:58:21,250 --> 00:58:23,331
Το έχετε πει στον δικηγόρο σας;
901
00:58:25,750 --> 00:58:29,414
Ντάγκλας, δεν μπορούσες να
αντισταθείς στον Φύρερ.
902
00:58:31,333 --> 00:58:33,164
Ακόμα κι αν αυτό θα βοηθούσε;
903
00:58:33,500 --> 00:58:36,706
Αυτά δεν είναι πράγματα που ο κόσμος
χρειάζεται να ξέρει, γιατρέ.
904
00:58:38,833 --> 00:58:40,039
Σου το λέω απλώς.
905
00:58:42,458 --> 00:58:44,289
Θα μπορούσε να είναι κατανοητικός.
906
00:58:45,541 --> 00:58:46,789
Αυτό θα τον βάλει σε μπελάδες.
907
00:58:47,333 --> 00:58:49,914
Λέει ότι πίστευε ειλικρινά ότι
ήταν απλώς στρατόπεδα εργασίας.
908
00:58:53,666 --> 00:58:55,914
Ο Χίμλερ διηύθυνε τα στρατόπεδα
συγκέντρωσης, σωστά;
909
00:58:56,125 --> 00:58:57,331
Ήταν αρχηγός των SS.
910
00:58:57,541 --> 00:58:59,123
Ο Γκέρινγκ ηγήθηκε της Λουφτβάφε.
911
00:58:59,333 --> 00:59:01,539
Ο επικεφαλής της Αμερικανικής
Αεροπορίας ξέρει
912
00:59:01,750 --> 00:59:03,539
τι κάνει ο επικεφαλής
της μυστικής υπηρεσίας;
913
00:59:03,750 --> 00:59:06,414
Συγγνώμη, αλλά δεν πιστεύω
ότι μιλάμε γι’ αυτό.
914
00:59:06,625 --> 00:59:08,248
Θα κάνω ό, τι ζητάς.
- Όχι, δεν θα κάνεις!
915
00:59:08,458 --> 00:59:10,373
- Ζητάς συγγνώμη εκ μέρους του.
- Κύριοι, παρακαλώ.
916
00:59:10,583 --> 00:59:12,914
- Δεν υπερασπίζομαι εγώ τους ναζί.
- Νομίζεις ότι υπερασπίζομαι αυτόν;
917
00:59:13,125 --> 00:59:15,414
Απλώς αναλύω, ηλίθιε επαρχιώτη.
918
00:59:16,958 --> 00:59:20,206
Πάνω απ’ όλα,
ο Γκέρινγκ είναι ναρκισσιστής.
919
00:59:20,958 --> 00:59:24,873
Ό, τι τον ενδιαφέρει είναι να δυναμώσει
τη Γερμανία και να γίνει ηγέτης της.
920
00:59:25,083 --> 00:59:26,581
Δεν τον ενδιαφέρουν οι Εβραίοι.
921
00:59:26,833 --> 00:59:28,206
Και δεν τον νοιάζει αν πεθάνουν.
922
00:59:28,416 --> 00:59:29,331
Και δεν τον νοιάζει αν δεν πεθάνουν.
923
00:59:29,541 --> 00:59:32,956
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ νοιάζεται
μόνο για τον Χέρμαν Γκέρινγκ.
924
00:59:33,166 --> 00:59:35,789
Αυτός ο άνθρωπος μπορεί να είναι
925
00:59:36,000 --> 00:59:38,748
αφοσιωμένος στην εξόντωση
ολόκληρης φυλής;
926
00:59:41,916 --> 00:59:44,706
Δρ. Κέλι, εκτιμώ πολύ τις διευκρινίσεις
σας για αυτό το θέμα,
927
00:59:44,958 --> 00:59:46,998
αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι είναι δύσκολο
928
00:59:48,000 --> 00:59:49,206
να το πιστέψει κανείς.
929
00:59:50,875 --> 00:59:55,539
Αν θέλετε να πάτε σε αυτή τη δίκη
με προκαταλήψεις, εντάξει.
930
00:59:57,291 --> 00:59:59,289
Αλλά θα σας καταπιεί ολόκληρο.
931
01:00:12,083 --> 01:00:14,499
Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
για το προηγούμενο λάθος μου.
932
01:00:14,750 --> 01:00:15,914
Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα.
933
01:00:17,625 --> 01:00:18,998
Τέλεια, Δρ. Λέι.
934
01:00:24,250 --> 01:00:26,957
Πώς είστε; Φαίνεστε ανήσυχος.
935
01:00:29,625 --> 01:00:30,582
Είμαστε καλά.
936
01:00:37,000 --> 01:00:37,957
Μην ανησυχείτε,
937
01:00:41,915 --> 01:00:43,082
όλα αυτά σύντομα θα τελειώσουν.
938
01:00:50,125 --> 01:00:51,832
Η διάθεση του Λέι βελτιώθηκε αισθητά.
939
01:00:53,125 --> 01:00:56,832
Είπε ότι είχε αρχίσει να προετοιμάζει
την υπεράσπισή του.
940
01:00:57,750 --> 01:01:01,749
Έχω την εντύπωση ότι άρχισε
να επικοινωνεί.
941
01:01:06,457 --> 01:01:07,373
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
942
01:01:07,582 --> 01:01:08,998
Γιατρέ! Γιατρέ! Γρήγορα!
943
01:01:14,915 --> 01:01:16,081
Θεέ μου!
944
01:01:22,665 --> 01:01:25,206
Έσκισε την άκρη της πετσέτας
για να φτιάξει σκοινί.
945
01:01:26,790 --> 01:01:29,540
Έβαλε εσώρουχα στο στόμα
για να μην φωνάξει
946
01:01:31,915 --> 01:01:33,665
και μετά έσκυψε μπροστά.
947
01:01:33,875 --> 01:01:36,123
Προφανώς, με μεγάλη αποφασιστικότητα.
948
01:01:37,625 --> 01:01:38,831
Μόνο για να σιγουρευτεί;
949
01:01:39,125 --> 01:01:41,206
Μου είπε ότι αισθανόταν καλύτερα.
950
01:01:42,750 --> 01:01:43,706
Καλύτερα;
951
01:01:46,250 --> 01:01:47,790
Πρέπει να βεβαιωθείς
ότι θα μείνουν ζωντανοί.
952
01:01:52,125 --> 01:01:53,623
Ρ. ΛΕΪΖ
953
01:01:58,290 --> 01:01:59,915
Κάλεσα άλλον γιατρό.
954
01:02:00,332 --> 01:02:04,290
Αποφασίστηκε ότι χρειάζεται δεύτερη γνώμη
για μερικούς από τους ασθενείς σας.
955
01:02:05,290 --> 01:02:07,623
Ο Δρ. Γκίλμπερτ φτάνει σήμερα
το απόγευμα.
956
01:02:08,082 --> 01:02:09,331
Θα του δώσεις οδηγίες.
957
01:02:15,500 --> 01:02:17,914
Τι γνώμη έχετε για την αυτοκτονία;
958
01:02:23,082 --> 01:02:25,581
Είναι το τελευταίο καταφύγιο των δειλών.
959
01:02:27,582 --> 01:02:30,081
Ή η τελευταία πράξη
ενός απελπισμένου ανθρώπου.
960
01:02:31,957 --> 01:02:34,206
Φυσικά πάντα υπάρχουν εξαιρέσεις.
961
01:02:39,165 --> 01:02:40,914
Έχετε μπελάδες.
962
01:02:41,332 --> 01:02:42,581
Γιατί το λέτε;
963
01:02:42,790 --> 01:02:45,664
Νέος γιατρός, νέες εξετάσεις.
964
01:02:45,875 --> 01:02:48,831
Με τον θάνατο του Λέιζ,
δεν σας εμπιστεύονται πια.
965
01:02:49,790 --> 01:02:50,831
Κάνετε λάθος.
966
01:02:53,165 --> 01:02:54,331
Ντάγκλας,
967
01:02:55,957 --> 01:02:58,789
όταν είσαι στην εξουσία,
968
01:03:00,750 --> 01:03:02,706
πάντα σε κυνηγούν.
969
01:03:03,540 --> 01:03:05,289
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
970
01:03:05,500 --> 01:03:08,706
Γιατί να υποψιάζομαι
τους συμμάχους μου;
971
01:03:09,332 --> 01:03:11,498
Το ότι κάποιος είναι σύμμαχός σου
972
01:03:12,250 --> 01:03:14,706
δεν σημαίνει ότι είναι με το μέρος σου.
973
01:03:15,832 --> 01:03:17,831
Ο πατέρας μου ήταν διπλωμάτης,
δεν σου το είπα;
974
01:03:18,040 --> 01:03:18,998
Όχι.
975
01:03:22,540 --> 01:03:23,623
Καλώς.
976
01:03:24,832 --> 01:03:28,706
Απεστάλη στην Αφρική.
977
01:03:30,415 --> 01:03:33,998
Εκεί γνώρισε τον καλύτερό του φίλο,
978
01:03:34,415 --> 01:03:38,914
έναν άντρα που λεγόταν
Χέρμαν φον Έπενσταϊν.
979
01:03:40,750 --> 01:03:43,123
Βαπτίστηκα προς τιμήν του.
980
01:03:45,665 --> 01:03:48,706
Ναι, πήρα ένα εβραϊκό όνομα.
981
01:03:51,750 --> 01:03:54,581
Μας άρεσε πολύ ο θείος Χέρμαν.
982
01:03:54,790 --> 01:03:56,581
Ήταν πολύ πλούσιος.
983
01:03:58,165 --> 01:04:00,206
Έμενε στο Κάστρο Βάλντσταϊν.
984
01:04:01,832 --> 01:04:04,039
Όταν ήμουν έξι ετών,
985
01:04:05,750 --> 01:04:09,039
αναγκάστηκε όλη η οικογένειά μου
να ζήσει μαζί του.
986
01:04:10,250 --> 01:04:11,414
Μπορείς να το φανταστείς;
987
01:04:12,415 --> 01:04:15,289
Το να ζεις σε ένα τέτοιο κάστρο
ήταν παιδικό όνειρο.
988
01:04:16,458 --> 01:04:20,081
Τρέχαμε στους διαδρόμους,
φανταζόμενοι ότι ήμασταν ιππότες,
989
01:04:21,165 --> 01:04:23,415
Κοιτούσα από τις επάλξεις,
990
01:04:23,750 --> 01:04:27,081
φανταζόμαστε στρατούς
που έτρεχαν να επιτεθούν.
991
01:04:28,540 --> 01:04:30,790
Ο θείος Χέρμαν ζούσε στο μεγαλύτερο
992
01:04:31,125 --> 01:04:33,790
και το πιο όμορφο δωμάτιο
στον τελευταίο όροφο.
993
01:04:34,540 --> 01:04:38,206
Στο τέλος του διαδρόμου ήταν το δωμάτιο της
μητέρας μου, που επίσης ήταν πολύ όμορφο.
994
01:04:40,125 --> 01:04:41,540
Του πατέρα μου...
995
01:04:43,833 --> 01:04:46,456
έμενε σε ένα μικρό δωμάτιο στο ισόγειο.
996
01:04:48,625 --> 01:04:53,999
Κατάλαβα πόσο πλούσιος
ήταν ο θείος Χέρμαν.
997
01:04:55,125 --> 01:04:58,415
Τόσο πλούσιος που μπορούσε να φέρει
όλη την οικογένειά μου στο σπίτι του.
998
01:04:59,500 --> 01:05:02,749
Τόσο πλούσιος που κατάφερε
να βάλει τον πατέρα μου στο ισόγειο.
999
01:05:05,250 --> 01:05:07,540
Τόσο πλούσιος που, όποτε ήθελε,
1000
01:05:08,875 --> 01:05:11,206
θα μπορούσε να πάει
στο δωμάτιο στο τέλος του διαδρόμου
1001
01:05:13,875 --> 01:05:15,706
και να εκμεταλλευτεί τη μητέρα μου.
1002
01:05:18,583 --> 01:05:21,124
Μόνο επειδή ένας άντρας
είναι σύμμαχός σου
1003
01:05:21,875 --> 01:05:25,415
δεν σημαίνει ότι είναι στο πλευρό σου.
1004
01:05:33,083 --> 01:05:36,456
Ο Χέρμαν Γκέρινγκ σου φαίνεται
να έχει πλούσια φαντασία;
1005
01:05:36,665 --> 01:05:39,081
Δεν νομίζω, όπως δείχνουν τα τεστ.
1006
01:05:39,790 --> 01:05:42,290
Γι’ αυτό χρειάζεσαι δεύτερη γνώμη.
1007
01:05:43,750 --> 01:05:47,790
Και αυτό μας φέρνει στον Ρούντολφ Χες.
1008
01:05:49,540 --> 01:05:53,081
Κλίνω να πιστέψω
ότι η αμνησία του είναι πραγματική.
1009
01:05:53,290 --> 01:05:55,540
Αναφέρεσαι στο ότι ξεχνά
ότι είναι ναζί;
1010
01:05:56,290 --> 01:05:58,706
Άκου, Δρ. Κέλι,
1011
01:05:58,915 --> 01:06:01,956
Δεν είμαι εδώ
για να σου μπλοκάρω τον δρόμο.
1012
01:06:02,833 --> 01:06:05,415
Θα μοιραστώ την έρευνά μου.
Θα είμαστε συν συγγραφείς.
1013
01:06:06,333 --> 01:06:07,624
Συν συγγραφείς;
1014
01:06:07,833 --> 01:06:09,499
Μην προσπαθήσεις να παίξεις
παιχνίδια μαζί μου.
1015
01:06:09,750 --> 01:06:11,706
Και οι δύο είμαστε εδώ
για τον ίδιο λόγο.
1016
01:06:12,333 --> 01:06:14,581
Δύο βιβλία για τη ναζιστική ηγεσία...
1017
01:06:14,790 --> 01:06:15,915
Αυτό θα έχει αντίκτυπο στην αγορά.
1018
01:06:16,333 --> 01:06:18,456
Ας γράψουμε ένα μαζί.
1019
01:06:25,165 --> 01:06:26,706
Καλή τύχη με τα τεστ.
1020
01:06:41,083 --> 01:06:42,124
Γιατρέ.
1021
01:07:55,125 --> 01:07:56,540
Έμεινε έκπληκτη;
1022
01:07:56,790 --> 01:07:59,749
Λίγο μουδιασμένη, ναι.
1023
01:07:59,958 --> 01:08:01,706
Δίδαξέ μου το κόλπο.
1024
01:08:01,915 --> 01:08:03,374
Ένα νόμισμα πίσω από το αυτί;
Ναι, ένα νόμισμα πίσω από το αυτί.
1025
01:08:03,583 --> 01:08:06,999
Δίδαξέ μου το κόλπο.
Για να μπορώ κι εγώ να την εκπλήξω.
1026
01:08:09,750 --> 01:08:12,540
Έδωσα το ασημένιο μου
δολάριο στην κόρη σου.
1027
01:08:13,250 --> 01:08:14,874
Είναι το πιο απλό κόλπο του βιβλίου.
1028
01:08:15,083 --> 01:08:17,874
Λειτουργεί γιατί οι άνθρωποι
θέλουν να πιστέψουν σε αυτό.
1029
01:08:18,750 --> 01:08:20,956
Παίρνεις το δολάριο και λες:
1030
01:08:21,165 --> 01:08:25,249
Γεια σας!
Ορίστε ένα απλό ασημένιο δολάριο.
1031
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
Μετά, το βάζεις στο άλλο χέρι.
1032
01:08:31,000 --> 01:08:32,624
Συγκεντρώνεις την προσοχή τους.
1033
01:08:34,625 --> 01:08:36,956
Αλλά στην πραγματικότητα, είναι εδώ.
1034
01:08:38,625 --> 01:08:40,624
Το κρατάς στο δεξί χέρι.
1035
01:08:40,832 --> 01:08:42,374
Το έχω. Ναι.
1036
01:08:42,582 --> 01:08:45,124
Το κρατάς ανάμεσα σε αυτά
τα δύο δάχτυλα.
1037
01:08:45,332 --> 01:08:47,164
Και το σφίγγεις στην παλάμη σου.
1038
01:08:47,375 --> 01:08:49,539
Αλλά επικεντρώνεσαι στο αριστερό χέρι.
1039
01:08:51,791 --> 01:08:54,831
Μπορείς να νιώσεις το βάρος
του νομίσματος εκεί. Σωστά;
1040
01:08:55,041 --> 01:08:58,914
Και αν το πιστέψεις κι εσύ,
θα το πιστέψουν και αυτοί.
1041
01:09:00,832 --> 01:09:03,706
Και μετά απλώς το περνάς πίσω
από το αυτί.
1042
01:09:06,125 --> 01:09:07,414
Αμπρακατάμπρα!
1043
01:09:12,500 --> 01:09:14,081
Τι είναι… το αμπρακατάμπρα;
1044
01:09:14,875 --> 01:09:15,789
Μια μαγική λέξη.
1045
01:09:16,000 --> 01:09:18,706
Δημιουργεί μια ψευδαίσθηση.
1046
01:09:19,625 --> 01:09:20,999
Αίσθηση μεγαλοπρέπειας.
1047
01:09:21,500 --> 01:09:23,999
Πρέπει πάντα να λες αμπρακατάμπρα;
1048
01:09:24,250 --> 01:09:25,956
Όχι, όχι, μπορεί οποιαδήποτε λέξη.
1049
01:09:26,166 --> 01:09:28,081
Μπορείς να πεις πρέστο.
1050
01:09:29,875 --> 01:09:31,831
Προτιμώ το αμπρακατάμπρα.
1051
01:09:32,041 --> 01:09:34,289
Ο πατέρας σου σου δίδαξε αυτό το κόλπο;
1052
01:09:35,500 --> 01:09:37,581
Ο πατέρας μου; Όχι.
1053
01:09:38,750 --> 01:09:41,206
Πες το σαν να είναι αληθινό,
αλλά όχι φανταστικό.
1054
01:09:42,041 --> 01:09:44,081
Ο πατέρας μου ήταν ικανοποιημένος
1055
01:09:44,291 --> 01:09:48,206
από τη δουλειά του
και πάντα χαρούμενος.
1056
01:09:50,541 --> 01:09:52,499
Ήταν ένας άνθρωπος χωρίς επιτυχία.
1057
01:09:53,082 --> 01:09:54,289
Αλλά πιστεύεις,
1058
01:09:56,375 --> 01:09:58,249
ότι προορίζεσαι για περισσότερα.
1059
01:09:59,832 --> 01:10:02,331
Θέλεις να είσαι γνωστός
ως μεγάλος άντρας.
1060
01:10:08,250 --> 01:10:09,081
Ναι.
1061
01:10:09,416 --> 01:10:11,414
Και εγώ είμαι ο δρόμος σου.
1062
01:10:14,625 --> 01:10:17,956
Πηγαίνω στις Ηνωμένες Πολιτείες
ως μεγάλος ναζιστής επιστήμονας,
1063
01:10:19,375 --> 01:10:21,581
και θα διδάξω κάτι
1064
01:10:21,832 --> 01:10:23,914
που μπορεί να εκπλήξει την κόρη μου,
1065
01:10:24,500 --> 01:10:26,081
όταν τελειώσει αυτή η δίκη.
1066
01:10:32,791 --> 01:10:34,539
Δεν με συνδέει πια.
1067
01:10:38,625 --> 01:10:40,414
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω έτσι.
1068
01:10:41,875 --> 01:10:43,789
Συναντιέσαι συχνά μαζί του χωρίς εμένα.
1069
01:10:44,750 --> 01:10:45,914
Τι κάνετε, γιατρέ;
1070
01:10:47,750 --> 01:10:49,206
Προσπαθώ να καταλάβω κάτι.
1071
01:10:50,541 --> 01:10:52,414
Αυτό είναι πραγματικά λόγος;
1072
01:10:55,791 --> 01:10:57,081
Καληνύχτα, Χάουι.
1073
01:11:07,375 --> 01:11:09,456
Πώς σκοπεύεις να υπερασπιστείς
τον εαυτό σου, Χέρμαν;
1074
01:11:11,625 --> 01:11:13,831
- Θέλεις να ξέρεις;
- Μιλώ σοβαρά.
1075
01:11:18,375 --> 01:11:19,831
Είμαστε… φίλοι, γιατρέ;
1076
01:11:21,875 --> 01:11:25,956
Νομίζω ότι αυτή η λέξη είναι λίγο
απλοϊκή για το τι είμαστε.
1077
01:11:28,582 --> 01:11:30,414
Αλλά με ρωτάς
1078
01:11:31,750 --> 01:11:33,414
ως φίλος;
1079
01:11:36,082 --> 01:11:37,124
Ναι.
1080
01:11:42,791 --> 01:11:46,249
Αύριο, όταν θα λάβω το σημείωμα,
1081
01:11:48,250 --> 01:11:50,081
θα διαβάσω τη δήλωση.
1082
01:11:50,541 --> 01:11:51,914
Θα πω
1083
01:11:53,082 --> 01:11:56,789
ότι αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη
για τις πράξεις μου.
1084
01:11:57,000 --> 01:11:58,914
Επομένως, θα παραιτηθώ
1085
01:11:59,125 --> 01:12:02,831
από το να αναλάβω την ευθύνη
για τις πράξεις τον άλλων
1086
01:12:03,041 --> 01:12:04,414
που δεν γνώριζα
1087
01:12:05,832 --> 01:12:07,789
και στις οποίες δεν ήμουν συνένοχος.
1088
01:12:11,291 --> 01:12:12,331
Ό, τι έκανα,
1089
01:12:15,500 --> 01:12:17,624
το έκανα για το καλό της πατρίδας μου.
1090
01:12:18,750 --> 01:12:20,956
Πες μου, δεν θα έκανες
το ίδιο για τον εαυτό σου;
1091
01:12:39,125 --> 01:12:40,999
Νομίζω ότι θα τον βρω εδώ.
1092
01:12:46,291 --> 01:12:47,831
Στις επτά το βράδυ,
1093
01:12:49,957 --> 01:12:52,956
τα μάτια όλου του κόσμου
θα είναι στραμμένα εδώ.
1094
01:12:55,000 --> 01:12:56,081
Και αυτό είναι.
1095
01:12:57,291 --> 01:12:58,789
Όλα είναι εκεί.
1096
01:13:05,166 --> 01:13:08,581
Η δήλωση που θα διαβάσει
ο Γκέρινγκ αύριο.
1097
01:13:15,666 --> 01:13:16,706
Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
1098
01:14:10,375 --> 01:14:11,456
Προσοχή!
1099
01:14:18,791 --> 01:14:19,999
Πάμε.
1100
01:14:36,125 --> 01:14:37,289
Να τους!
1101
01:14:41,541 --> 01:14:42,414
Θεέ μου!
1102
01:15:48,166 --> 01:15:49,124
Όρθιοι όλοι!
1103
01:16:33,707 --> 01:16:35,081
Δικαστές.
1104
01:16:38,707 --> 01:16:43,081
Το προνόμιο να ανοίξουμε
την πρώτη δίκη στην ιστορία
1105
01:16:43,791 --> 01:16:46,164
για τα εγκλήματα κατά
της παγκόσμιας ειρήνης
1106
01:16:46,375 --> 01:16:48,706
φέρνει μεγάλη ευθύνη πάνω μας.
1107
01:16:50,957 --> 01:16:54,914
Τα κακά που θέλουμε να καταδικάσουμε
και να τιμωρήσουμε
1108
01:16:55,875 --> 01:16:57,331
είναι τόσο προμελετημένα,
1109
01:16:57,791 --> 01:17:02,249
και τόσο καταστροφικά
που ο πολιτισμός έχει γίνει
1110
01:17:02,457 --> 01:17:04,999
και δεν μπορεί να αγνοήσει αυτά,
1111
01:17:06,375 --> 01:17:09,289
γιατί αν επαναληφθούν,
δεν θα επιβιώσουμε.
1112
01:17:12,375 --> 01:17:17,289
Στο εδώλιο, είναι περίπου είκοσι
άντρες χωρίς ηθική.
1113
01:17:17,875 --> 01:17:22,624
Θα δείξουμε ότι είναι η ζωντανή
προσωποποίηση του φυλετικού μίσους,
1114
01:17:24,208 --> 01:17:26,957
της τρομοκρατίας και της βίας,
1115
01:17:28,458 --> 01:17:33,289
και της αλαζονείας
και της σκληρότητας της εξουσίας.
1116
01:17:35,290 --> 01:17:37,874
Ο πολιτισμός δεν μπορεί
να επιτρέψει συμβιβασμούς,
1117
01:17:38,750 --> 01:17:42,082
ασάφεια ή δισταγμό
1118
01:17:42,290 --> 01:17:48,289
με τους ανθρώπους στους οποίους αυτές
οι δυνάμεις εξακολουθούν να κατοικούν.
1119
01:17:52,625 --> 01:17:54,832
Οι πόλεμοι δεν είναι πλέον τοπικοί.
1120
01:17:57,125 --> 01:18:02,289
Όλοι οι σύγχρονοι πόλεμοι
τελικά γίνονται παγκόσμιοι.
1121
01:18:04,625 --> 01:18:08,457
Και καμία από τις μεγάλες χώρες
δεν μπορεί να μείνει έξω.
1122
01:18:09,458 --> 01:18:11,582
Αλλά το τελικό βήμα,
1123
01:18:12,500 --> 01:18:14,624
για να αποφευχθούν
οι περιοδικοί πόλεμοι
1124
01:18:14,833 --> 01:18:17,832
στο παραβιασμένο σύστημα
διεθνούς δικαίου,
1125
01:18:19,208 --> 01:18:23,414
είναι να αναγκάσουμε τους κρατικούς λειτουργούς να
αναλάβουν τις ευθύνες τους απέναντι στο νόμο!
1126
01:18:25,790 --> 01:18:27,499
Θα είμαι σαφής,
1127
01:18:27,708 --> 01:18:31,249
αν και αυτός ο νόμος εφαρμόζεται
κυρίως στους Γερμανούς επιτιθέμενους,
1128
01:18:31,458 --> 01:18:34,207
πρέπει να καταδικάσει
την επιθετικότητα οποιασδήποτε άλλης χώρας,
1129
01:18:34,415 --> 01:18:36,914
συμπεριλαμβανομένων αυτών
που κάθονται εδώ και δικάζουν.
1130
01:18:38,333 --> 01:18:43,289
Δεν μπορούμε να εξαλείψουμε
την εσωτερική τυραννία,
1131
01:18:43,500 --> 01:18:45,289
τη βία και την επιθετικότητα,
1132
01:18:45,500 --> 01:18:48,582
που εκείνοι στην εξουσία χρησιμοποιούν
εναντίον των δικαιωμάτων του λαού τους,
1133
01:18:49,915 --> 01:18:52,582
οι οποίοι, όταν αρέσουν
σε όλους τους ανθρώπους,
1134
01:18:53,708 --> 01:18:56,374
πρέπει να λογοδοτούν απέναντι στο νόμο.
1135
01:19:10,458 --> 01:19:11,832
Χέρμαν Γκέρινγκ.
1136
01:19:14,208 --> 01:19:18,957
Ο κατηγορούμενος πρέπει να δηλώσει ένοχος
ή αθώος για τις κατηγορίες εναντίον του.
1137
01:19:19,665 --> 01:19:24,624
Θα προχωρούν με τη σειρά τους
προς το μικρόφωνο στο εδώλιο.
1138
01:19:38,165 --> 01:19:40,082
Είμαι ο Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ.
1139
01:19:40,875 --> 01:19:42,332
Στέκομαι ενώπιον
του δικαστηρίου σήμερα
1140
01:19:43,290 --> 01:19:44,289
και ολόκληρος ο κόσμος,
1141
01:19:44,500 --> 01:19:46,164
και ορκίζομαι να λέω μόνο την αλήθεια.
1142
01:19:48,125 --> 01:19:49,874
Το δικαστήριο αποφάσισε
1143
01:19:50,290 --> 01:19:53,957
ότι οι κατηγορούμενοι δεν έχουν
το δικαίωμα να καταθέσουν.
1144
01:19:55,040 --> 01:19:58,164
Θα μπορούν να απευθυνθούν
στο δικαστήριο πριν εκδοθεί η απόφαση.
1145
01:20:01,540 --> 01:20:02,832
Ως Αρχιστράτηγος του Ράιχ της Γερμανίας,
1146
01:20:03,125 --> 01:20:04,914
δεν είσαι Αρχιστράτηγος του Ράιχ εδώ.
1147
01:20:06,040 --> 01:20:08,914
Είσαι ο κρατούμενος Χέρμαν Γκέρινγκ.
1148
01:20:09,500 --> 01:20:12,539
Δηλώνεις ένοχος ή αθώος;
1149
01:20:49,125 --> 01:20:50,082
Έμι!
1150
01:20:51,375 --> 01:20:52,332
Έντα!
1151
01:20:53,790 --> 01:20:54,874
Έμι!
1152
01:20:56,625 --> 01:20:59,082
Τι συνέβη; Τι συνέβη;
Πού είναι;
1153
01:21:00,665 --> 01:21:01,957
Πού είναι;
Πού είναι;
1154
01:21:02,165 --> 01:21:03,707
Της πήραν!
- Ποιοι της πήραν;
1155
01:21:04,625 --> 01:21:05,874
Οι Αμερικανοί!
1156
01:21:20,915 --> 01:21:21,874
Έμι!
1157
01:21:22,833 --> 01:21:28,082
Έμι! Έντα!
1158
01:21:29,250 --> 01:21:31,082
Έμι! Έμι Γκέρινγκ!
1159
01:21:37,665 --> 01:21:38,624
Ναι;
1160
01:21:41,750 --> 01:21:42,957
Χρειάζομαι μια χάρη.
1161
01:21:45,000 --> 01:21:46,124
Ελπίζω να αστειεύεσαι.
1162
01:21:47,458 --> 01:21:48,957
Ευχαριστώ, θα τη χρειαστώ.
1163
01:21:51,375 --> 01:21:52,874
Κράτησαν την Έμι Γκέρινγκ
1164
01:21:53,250 --> 01:21:55,957
για υποτιθέμενη συμμετοχή
σε κλοπή έργων τέχνης.
1165
01:21:56,165 --> 01:21:58,832
Το παιδί παραδόθηκε σε μοναχές.
Απαγορεύεται κάθε επικοινωνία.
1166
01:21:59,040 --> 01:22:00,499
Είναι γυναίκα και παιδί.
1167
01:22:01,625 --> 01:22:02,582
Ναι.
1168
01:22:03,750 --> 01:22:05,039
Κύριε, μπορείτε να προσπαθήσετε.
1169
01:22:05,250 --> 01:22:06,957
Δεν είναι δικό μου για να αποφασίσω!
1170
01:22:08,208 --> 01:22:09,582
Παρακαλώ.
1171
01:22:13,125 --> 01:22:14,457
Παρεμπιπτόντως,
1172
01:22:14,875 --> 01:22:16,414
Πώς ήξερες πού ήταν κρυμμένη;
1173
01:22:28,540 --> 01:22:30,289
Σου τηλεφώνησε ξανά η Έντα;
1174
01:22:33,165 --> 01:22:34,332
Ναι.
1175
01:22:36,000 --> 01:22:37,832
Είναι πολύ ταλαντούχα.
1176
01:22:38,040 --> 01:22:39,082
Της αρέσεις.
1177
01:22:42,000 --> 01:22:43,624
Έχεις τα γράμματά της;
1178
01:22:45,540 --> 01:22:46,582
Όχι.
1179
01:22:47,375 --> 01:22:49,499
Δυστυχώς, δεν υπήρχαν γράμματα.
1180
01:22:49,708 --> 01:22:50,582
Αλήθεια;
1181
01:22:52,250 --> 01:22:53,374
Την άλλη φορά.
1182
01:22:58,790 --> 01:23:00,789
Και αυτός είναι ο νέος μου γιατρός.
1183
01:23:01,000 --> 01:23:02,999
Μιλούσαμε για την οικογένειά μου.
1184
01:23:03,750 --> 01:23:06,082
Φυσικά. Λυπήθηκα που το άκουσα.
1185
01:23:09,708 --> 01:23:10,749
Για τη σύλληψή σου.
1186
01:23:10,958 --> 01:23:13,874
Πριν πέντε ημέρες,
συνελήφθη η γυναίκα και η κόρη σου.
1187
01:23:15,458 --> 01:23:16,789
Δεν σου το είπε;
1188
01:23:23,458 --> 01:23:25,374
Τι διάολο ήταν αυτό;
1189
01:23:25,833 --> 01:23:29,789
Ειλικρίνεια με τον ασθενή, κάτι που πρέπει
κι εσύ να δοκιμάσεις από καιρό σε καιρό.
1190
01:23:30,000 --> 01:23:31,289
Τον συνέτριψες εκεί μέσα.
1191
01:23:31,500 --> 01:23:32,457
Σωστά;
1192
01:23:35,125 --> 01:23:37,332
Τι σου συμβαίνει;
Τι σου συμβαίνει;
1193
01:23:39,290 --> 01:23:41,082
Ε, σταμάτα!
- Ε, σταμάτα!
1194
01:23:42,708 --> 01:23:45,789
Θεέ μου, είστε ειδικοί στην ψυχική υγεία!
1195
01:23:46,000 --> 01:23:47,624
Για όνομα του Θεού!
1196
01:23:51,415 --> 01:23:55,082
Δρ. Γκίλμπερτ, θέλετε να
κρατήσω τον Δρ. Κέλι;
1197
01:23:59,500 --> 01:24:02,374
Όχι, Κύριε.
Έξω από το γραφείο μου!
1198
01:24:08,208 --> 01:24:09,289
Ταινία.
1199
01:24:13,125 --> 01:24:14,457
Όρθιοι όλοι!
1200
01:24:28,625 --> 01:24:29,999
Κύριε Δικαστά,
1201
01:24:30,290 --> 01:24:34,332
Η κατηγορούσα αρχή επιθυμεί να παρουσιάσει
αυτό το βίντεο ως απόδειξη.
1202
01:24:39,833 --> 01:24:42,039
Αυτή η ταινία θα εξηγήσει σύντομα
1203
01:24:43,415 --> 01:24:46,789
τι σημαίνουν οι λέξεις στρατόπεδο
συγκέντρωσης.
1204
01:24:59,458 --> 01:25:02,124
ΝΑΖΙΣΤΙΚΑ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ
1205
01:25:02,790 --> 01:25:03,927
Αυτά ήταν τα μεγαλύτερα
1206
01:25:04,127 --> 01:25:06,499
στρατόπεδα συγκέντρωσης
και φυλακές της Γερμανίας
1207
01:25:06,708 --> 01:25:10,914
και καταλάμβαναν την Ευρώπη κατά τη
διάρκεια του ναζιστικού καθεστώτος.
1208
01:25:11,500 --> 01:25:13,164
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΟΡΝΤΡΟΥΦ
1209
01:25:13,375 --> 01:25:15,789
Η 4η Τεθωρακισμένη Μεραρχία
του 3ου Στρατού του Στρα. Πάτον
1210
01:25:16,000 --> 01:25:17,832
απελευθέρωσε το στρατόπεδο
στις αρχές Απριλίου.
1211
01:25:20,790 --> 01:25:24,124
Βλέπουν μια πυρά όπου σωροί καλυμμένων
με ασβέστη σωμάτων στοιβάζονται.
1212
01:25:24,333 --> 01:25:26,207
Και η μυρωδιά είναι απλώς ανυπόφορη.
1213
01:25:35,790 --> 01:25:37,374
Η 3η τεθωρακισμένη μεραρχία,
1214
01:25:37,583 --> 01:25:40,374
απελευθέρωσε το στρατόπεδο εργασίας
του Νορντχάουζεν από τον 1ο Στρατό.
1215
01:25:40,625 --> 01:25:42,832
Τουλάχιστον 3.000 πολιτικοί
κρατούμενοι πέθαναν εκεί,
1216
01:25:43,040 --> 01:25:44,493
βάναυσα δολοφονημένοι από
στρατιώτες των SS
1217
01:25:44,693 --> 01:25:46,082
και Γερμανούς εγκληματίες
που είχαν αμνηστευτεί,
1218
01:25:46,333 --> 01:25:47,957
οι οποίοι εργάζονταν
ως φρουροί του στρατοπέδου.
1219
01:25:48,290 --> 01:25:49,707
Οι κρατούμενοι που θεωρούνταν ακατάλληλοι
για εργασία κρατούνταν στο Νορντχάουζεν
1220
01:25:49,915 --> 01:25:53,582
σε υπόγεια παραγωγή V βομβών
1221
01:25:53,790 --> 01:25:56,582
και σε άλλες γερμανικές
εργοστασιακές και εργασιακές μονάδες.
1222
01:26:00,875 --> 01:26:04,207
Μεταξύ των πτωμάτων, υπάρχουν
άνθρωποι πολύ αδύναμοι για να κινηθούν.
1223
01:26:08,875 --> 01:26:11,374
Τα ιατρικά τάγματα εργάστηκαν
μέρα και νύχτα για δύο μέρες,
1224
01:26:11,625 --> 01:26:13,707
φροντίζοντας τραύματα
και δίνοντας φάρμακα.
1225
01:26:13,915 --> 01:26:16,707
Αλλά για προχωρημένες
περιπτώσεις πείνας και φυματίωσης,
1226
01:26:16,915 --> 01:26:18,457
συχνά δεν υπήρχε θεραπεία.
1227
01:26:19,500 --> 01:26:23,289
Οι επιζώντες μεταφέρθηκαν
σε συμμαχικά νοσοκομεία για θεραπεία.
1228
01:26:35,915 --> 01:26:37,664
Ονομάζομαι Ανθυπολοχαγός
Τζακ Χ. Τέιλορ,
1229
01:26:37,875 --> 01:26:40,539
Αξιωματικός του Πολεμικού Ναυτικού
των ΗΠΑ από το Χόλυγουντ, Καλιφόρνια.
1230
01:26:40,750 --> 01:26:43,582
Πιστέψτε το ή όχι, αυτή είναι
η πρώτη φορά που συμμετέχω σε ταινία.
1231
01:26:44,000 --> 01:26:46,289
Συνελήφθηκα την 1η Δεκεμβρίου.
1232
01:26:46,875 --> 01:26:50,539
Με πήγαν στο στρατόπεδο
συγκέντρωσης Μάουτχαουζεν.
1233
01:26:50,750 --> 01:26:52,957
ένα στρατόπεδο εξόντωσης -
1234
01:26:53,458 --> 01:26:57,874
όπου πεινούσαμε, μας χτυπούσαν
1235
01:26:58,708 --> 01:27:00,289
και μας σκότωναν.
1236
01:27:02,000 --> 01:27:03,832
Ευτυχώς, δεν ήταν ακόμα η σειρά μου.
1237
01:27:08,208 --> 01:27:10,582
Υπήρχαν... - Με πόσους τρόπους
εκτελούσαν τους ανθρώπους;
1238
01:27:10,790 --> 01:27:11,749
Πέντε ή έξι.
1239
01:27:11,958 --> 01:27:14,664
Με αέριο, με σφαίρες, με χτυπήματα.
1240
01:27:15,000 --> 01:27:16,457
Δηλαδή, με ράβδους.
1241
01:27:19,625 --> 01:27:22,164
Με έκθεση στα στοιχεία της φύσης.
1242
01:27:22,625 --> 01:27:25,249
Σημαίνει να σε γυμνώσουν
στη χιονισμένη ύπαιθρο το χειμώνα,
1243
01:27:25,458 --> 01:27:28,999
για 48 ώρες και να ρίχνουν
πάνω σου κρύο νερό.
1244
01:27:29,208 --> 01:27:30,457
Πείνα.
1245
01:27:31,625 --> 01:27:32,664
Με σκύλους,
1246
01:27:33,000 --> 01:27:35,707
σπρώχνοντάς τους από γκρεμό 30 μέτρων.
1247
01:27:37,290 --> 01:27:40,957
Όλα αυτά είναι αληθινά,
και καταγράφηκαν.
1248
01:27:43,333 --> 01:27:45,832
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΜΠΟΥΧΕΝΒΑΛΝΤ
1249
01:27:46,250 --> 01:27:50,164
Οι εθνικότητες και οι αριθμοί των κρατουμένων
είναι τατουάζ στην κοιλιά τους.
1250
01:27:58,790 --> 01:28:03,332
Στην επίσημη αναφορά, το στρατόπεδο Μπουχενβάλντ
περιγράφεται ως εργοστάσιο εξόντωσης.
1251
01:28:04,500 --> 01:28:08,414
Σωροί πτωμάτων βρέθηκαν στοιβαγμένοι
έξω από το κρεματόριο.
1252
01:28:11,375 --> 01:28:12,789
Σχέδιο εξόντωσης
1253
01:28:13,458 --> 01:28:15,914
Μέσα βρίσκονται οι φούρνοι
που έδωσαν το όνομα στο κρεματόριο.
1254
01:28:16,125 --> 01:28:19,914
Μέγιστη ικανότητα εξόντωσης
400 σωμάτων ανά εργάσιμη ημέρα 10 ωρών.
1255
01:28:24,208 --> 01:28:25,957
Νταχάου, κοντά στο Μόναχο,
1256
01:28:26,165 --> 01:28:28,457
ένα από τα παλαιότερα ναζιστικά
στρατόπεδα.
1257
01:28:44,375 --> 01:28:47,914
Δείτε τι βρήκαν οι απελευθερωτές
μέσα στο κτίριο.
1258
01:29:13,958 --> 01:29:16,289
Τα ρούχα των κρατουμένων
ήταν κρεμασμένα σε οργανωμένες σειρές,
1259
01:29:16,540 --> 01:29:19,207
πνιγμένοι μέχρι θανάτου
στις θαλάμους αερίου.
1260
01:29:20,125 --> 01:29:22,499
Τους έκαναν να πιστέψουν
ότι έπρεπε να γδυθούν,
1261
01:29:22,708 --> 01:29:27,414
υπό το πρόσχημα του ντους, για το οποίο
τους είχαν δοθεί πετσέτες και σαπούνι.
1262
01:29:27,915 --> 01:29:29,789
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΜΠΕΡΓΚΕΝ-ΜΠΕΛΖΕΝ
1263
01:29:33,040 --> 01:29:35,207
Οι συνθήκες υγιεινής ήταν τόσο φρικτές
1264
01:29:35,540 --> 01:29:39,414
που χρειάστηκε να φέρουν βαριά
μηχανήματα για να επιταχύνουν τον καθαρισμό.
1265
01:30:00,625 --> 01:30:02,874
Ήταν το Μπέργκεν-Μπέλζεν.
1266
01:30:30,790 --> 01:30:32,249
Πώς είναι δυνατόν;
1267
01:30:42,708 --> 01:30:44,164
Σε είδα.
1268
01:30:49,665 --> 01:30:51,164
Πώς είναι δυνατόν;
1269
01:30:54,665 --> 01:30:55,664
Ο Χίμλερ.
1270
01:30:56,415 --> 01:30:58,332
Ο Χίμλερ δεν ήταν δεύτερος στη διοίκηση.
1271
01:30:59,208 --> 01:31:00,164
Ήσουν εσύ.
1272
01:31:00,833 --> 01:31:02,539
1200 στρατόπεδα;
1273
01:31:02,750 --> 01:31:03,539
Όχι.
1274
01:31:03,750 --> 01:31:05,289
Θέλεις να πιστέψω ότι δεν ήξερες;
1275
01:31:05,500 --> 01:31:06,999
Ο καθένας μπορεί να μιμηθεί
τη σκληρότητα.
1276
01:31:07,208 --> 01:31:09,789
Λες ότι η ταινία είναι φάρσα.
Αυτή είναι η υπεράσπισή σου;
1277
01:31:10,000 --> 01:31:10,914
Τι θέλεις να πω;
1278
01:31:11,125 --> 01:31:12,664
Ίσως, για πρώτη φορά, την αλήθεια.
1279
01:31:12,915 --> 01:31:13,789
Γιατί συμβαίνει αυτό;
1280
01:31:14,665 --> 01:31:16,374
Για να τρέξεις
και να το πεις στον Τζάκσον;
1281
01:31:18,083 --> 01:31:19,749
Φίλε μου,
1282
01:31:21,000 --> 01:31:22,832
η υποκρισία σου είναι εντυπωσιακή.
1283
01:31:23,583 --> 01:31:24,749
Η υποκρισία μου;
1284
01:31:24,958 --> 01:31:26,999
Πιστεύεις ότι οι σφαίρες και οι βόμβες
των Αμερικανών δεν σκοτώνουν ανθρώπους;
1285
01:31:27,583 --> 01:31:31,707
Με το πάτημα ενός κουμπιού,
μπορείς να σκοτώσεις 150.000 Ιάπωνες,
1286
01:31:32,208 --> 01:31:35,707
και τολμάς να με κρίνεις
για εγκλήματα πολέμου;
1287
01:31:35,915 --> 01:31:37,289
Είχαμε κάθε δικαίωμα να αμυνθούμε.
1288
01:31:37,500 --> 01:31:39,707
Να αμυνθείς σε μια ξένη χώρα;
1289
01:31:39,915 --> 01:31:42,249
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα
στο ότι βομβαρδίσαμε εργοστάσια πολέμου
1290
01:31:42,458 --> 01:31:45,124
και ότι οι πολίτες πέθαναν
ως παράπλευρες απώλειες,
1291
01:31:45,333 --> 01:31:48,539
και στο ότι εσύ έχτισες
1.200 ανθρωποσφαγεία,
1292
01:31:48,750 --> 01:31:51,914
με σκοπό την εξόντωση ολόκληρης φυλής!
1293
01:31:52,250 --> 01:31:53,914
Και το ήξερες!
1294
01:31:54,125 --> 01:31:55,957
Τι νομίζεις ότι είναι ο πόλεμος;
1295
01:31:59,665 --> 01:32:00,707
Δεν ήταν αυτό που είδα σήμερα.
1296
01:32:00,915 --> 01:32:04,249
Τι νομίζεις ότι κάνουν οι Ρώσοι με
τους Γερμανούς αιχμαλώτους πολέμου;
1297
01:32:04,583 --> 01:32:06,999
Εσύ είσαι ελεύθερος, εγώ κρατούμενος,
1298
01:32:07,208 --> 01:32:09,289
γιατί εσείς κερδίσατε κι εμείς χάσαμε.
(Την ιστορία την γράφουν οι νικητές όπως θέλουν!)
1299
01:32:09,500 --> 01:32:11,957
Αλλά όχι γιατί είσαι ηθικά ανώτερος!
1300
01:32:12,750 --> 01:32:16,082
Αυτή η δίκη θα μοιάζει
με φάρσα σε 15 χρόνια.
1301
01:32:16,290 --> 01:32:19,164
Οι μεγάλοι κατακτητές δεν
θεωρούνται δολοφόνοι.
1302
01:32:19,750 --> 01:32:21,749
Τζένκινς Χαν, Μέγας Αλέξανδρος...
1303
01:32:21,958 --> 01:32:24,039
Δεν είσαι ο Μέγας Αλέξανδρος!
1304
01:32:25,958 --> 01:32:28,624
Είσαι ένας χοντρός άντρας
σε ένα κελί φυλακής.
1305
01:32:30,583 --> 01:32:32,374
Κι ήξερες για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
1306
01:32:36,583 --> 01:32:39,039
Έκανα λάθος.
1307
01:32:43,250 --> 01:32:45,539
Δεν προορίζεσαι πια για τίποτα.
1308
01:32:46,375 --> 01:32:50,289
Νομίζω η ζωή σου θα είναι δυστυχισμένη.
1309
01:32:52,875 --> 01:32:55,249
Αυτό θα επισκιάσει τα πάντα.
1310
01:32:56,458 --> 01:32:58,414
Μετά τον χρόνο που πέρασες μαζί μου,
1311
01:32:59,333 --> 01:33:02,249
θα γράψεις βιβλία, προσπαθώντας
να το ξαναζήσεις.
1312
01:33:03,208 --> 01:33:05,249
Η μόνη στιγμή της ζωής σου,
1313
01:33:06,583 --> 01:33:09,164
όπου ήσουν πραγματικά
δίπλα στη μεγαλοσύνη.
1314
01:33:09,375 --> 01:33:10,832
Νομίζεις ότι είσαι σημαντικός;
1315
01:33:14,125 --> 01:33:15,914
Νομίζεις ότι αυτή είναι
η κληρονομιά σου;
1316
01:33:16,125 --> 01:33:17,749
Εγώ τουλάχιστον θα έχω μία.
1317
01:33:18,500 --> 01:33:21,332
Δεν θα αφήσεις κανένα ίχνος
σε αυτόν τον κόσμο.
1318
01:33:22,415 --> 01:33:23,914
Κι εγώ είμαι ολόκληρο κεφάλαιο της ιστορίας!
1319
01:33:24,125 --> 01:33:27,039
Εσύ είσαι, στη καλύτερη περίπτωση,
μία παράγραφος.
1320
01:33:31,833 --> 01:33:33,749
Θα σε σκοτώσουν.
1321
01:33:35,458 --> 01:33:37,249
Θα σε κρεμάσουν,
1322
01:33:37,875 --> 01:33:41,082
μέχρι να κατουρηθείς πάνω σου
1323
01:33:41,833 --> 01:33:43,164
και να πεθάνεις.
1324
01:33:45,750 --> 01:33:47,164
Η γυναίκα σου θα μείνει χήρα.
1325
01:33:48,665 --> 01:33:50,749
Και η κόρη σου, ορφανή.
1326
01:33:54,125 --> 01:33:56,332
Και η ενοχή θα είναι δική σου.
1327
01:34:28,875 --> 01:34:30,248
Ξέρω ποιος είσαι.
1328
01:34:31,625 --> 01:34:32,581
Κι αυτός ποιος είναι;
1329
01:34:33,791 --> 01:34:34,873
Καλύτερα να μην το ξέρεις.
1330
01:34:35,875 --> 01:34:38,039
Ο Τζάκσον θα σε πάει στο
δικαστήριο μεθαύριο.
1331
01:34:40,416 --> 01:34:43,123
Κι εκείνη θα συντριβεί.
1332
01:34:43,708 --> 01:34:45,414
Γιατί το λες αυτό;
1333
01:34:46,250 --> 01:34:49,248
Επειδή ο Γκέρινγκ
είναι έτοιμος για εκείνον.
1334
01:34:52,083 --> 01:34:54,123
Ήταν έτοιμος για όλους μας.
1335
01:34:57,958 --> 01:35:02,164
Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά;
1336
01:35:04,000 --> 01:35:05,498
Ο ΓΑΤΡΟΣ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ
1337
01:35:05,708 --> 01:35:08,623
Ρίξε μια ματιά στις προσωπικές σου
συνομιλίες με τον Χέρμαν Γκέρινγκ
1338
01:35:08,833 --> 01:35:10,123
που έγιναν πρωτοσέλιδο.
1339
01:35:10,375 --> 01:35:12,206
Κύριε, εγώ... Η δουλειά
σου εδώ έχει τελειώσει.
1340
01:35:12,916 --> 01:35:14,789
Υπέγραψα τη διαταγή
μετακίνησής σου σήμερα το πρωί.
1341
01:35:15,083 --> 01:35:17,581
Θα σταλθείτε πίσω
στις Ηνωμένες Πολιτείες, όπου θα απολυθείτε.
1342
01:35:18,333 --> 01:35:21,831
Με ντροπιάσατε και αυτό
το γραφείο για τελευταία φορά.
1343
01:35:24,083 --> 01:35:25,289
Λυπάμαι, κύριε.
1344
01:35:27,166 --> 01:35:28,248
Αξίζεις κάτι καλύτερο.
1345
01:35:28,458 --> 01:35:29,664
Ναι, αξίζω.
1346
01:35:31,875 --> 01:35:36,039
Παρεμπιπτόντως, απελευθερώνουμε
τη γυναίκα και την κόρη του Γκέρινγκ.
1347
01:35:36,875 --> 01:35:38,748
Είχες δίκιο, μπορούμε
να το κάνουμε καλύτερα.
1348
01:35:43,666 --> 01:35:44,623
Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
1349
01:35:44,875 --> 01:35:46,539
Το τρένο σας φεύγει στις 17:00.
1350
01:35:47,583 --> 01:35:50,539
Μη με παρεξηγήσετε,
αλλά δεν θέλω να σας ξαναδώ.
1351
01:36:05,416 --> 01:36:06,956
Ήρθατε να με αποχαιρετήσεις;
1352
01:36:07,791 --> 01:36:10,539
Ήσουν σοβαρός όταν είπες
ότι ο Τζάκσον δεν είχε καμία τύχη;
1353
01:36:10,750 --> 01:36:11,539
Φυσικά.
1354
01:36:11,750 --> 01:36:14,248
Είναι ένα υπέροχο θέαμα για το κοινό.
1355
01:36:14,750 --> 01:36:16,831
Οπότε, ό, τι κι αν γίνει αύριο,
1356
01:36:17,083 --> 01:36:18,664
Αν ο Γκέρινγκ έχει το πάνω χέρι
απέναντι στον Τζάκσον, ας το έχει.
1357
01:36:18,875 --> 01:36:19,956
Αλλά δεν το πιστεύω.
1358
01:36:22,791 --> 01:36:24,039
Ούτε εσύ το πιστεύεις.
1359
01:36:25,583 --> 01:36:27,873
Ξέρεις περισσότερα για αυτόν τον άντρα
απ’ ό, τι οποιοσδήποτε άλλος στον κόσμο.
1360
01:36:29,125 --> 01:36:30,456
Αυτό είναι αλήθεια.
1361
01:36:31,791 --> 01:36:34,164
Πέρασα χιλιάδες ώρες μαζί του.
1362
01:36:34,375 --> 01:36:35,498
Έκανα εκατοντάδες πειράματα.
1363
01:36:35,708 --> 01:36:37,789
Ξέρεις τι τον κάνει διαφορετικό από εμάς;
1364
01:36:38,916 --> 01:36:40,081
Τίποτα.
1365
01:36:41,625 --> 01:36:42,664
Ξέρω, ξέρω, ξέρω.
1366
01:36:44,916 --> 01:36:45,831
Το ήξερες;
1367
01:36:47,000 --> 01:36:48,414
Επειδή εσύ... είσαι ένας από αυτούς.
1368
01:36:50,375 --> 01:36:51,456
Για τι μιλάς;
1369
01:36:52,958 --> 01:36:54,373
Γιατρέ, είμαι Γερμανός.
1370
01:36:56,291 --> 01:36:57,664
Μεγάλωσα στο Μόναχο.
1371
01:36:58,750 --> 01:37:01,414
Είπες ότι μεγάλωσες στο Ντιτρόιτ
και η μητέρα σου μιλούσε γερμανικά.
1372
01:37:01,625 --> 01:37:03,748
Αλήθεια, κι ο πατέρας μου επίσης.
1373
01:37:05,625 --> 01:37:07,039
Επειδή έτσι μεγάλωσα.
1374
01:37:07,583 --> 01:37:09,373
Είσαι Αμερικανός στρατιώτης.
1375
01:37:12,083 --> 01:37:13,039
Γιατί να φύγεις;
1376
01:37:16,166 --> 01:37:17,248
Τι νομίζεις;
1377
01:37:23,083 --> 01:37:24,123
Είσαι Εβραίος.
1378
01:37:32,875 --> 01:37:36,623
Ξανθά μαλλιά και γαλάζια μάτια... χάρη σε
αυτό, δεν χρειάστηκε ποτέ να πολεμήσω.
1379
01:37:39,666 --> 01:37:41,248
Ο πατέρας μου ήταν πατριώτης.
1380
01:37:41,583 --> 01:37:44,039
Πολέμησε για τη Γερμανία
στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο.
1381
01:37:46,375 --> 01:37:47,873
Αγαπούσε αυτή τη χώρα.
1382
01:37:49,875 --> 01:37:51,831
Αλλά στο τέλος κατάλαβε
ότι έπρεπε να φύγουμε.
1383
01:37:55,208 --> 01:37:56,248
Πώς το κάνατε;
1384
01:37:58,166 --> 01:38:00,039
Το πρόβλημα ήταν
να πάρουμε βίζες ταξιδιού.
1385
01:38:01,916 --> 01:38:04,039
Καμία άλλη χώρα δεν θα μας δεχόταν.
1386
01:38:04,875 --> 01:38:07,956
Ο πατέρας μου είχε έναν ξάδερφο
στη Νέα Υόρκη που μας βοήθησε.
1387
01:38:09,625 --> 01:38:11,956
Τελικά, το 1940, πήραμε αυτές τις βίζες.
1388
01:38:13,833 --> 01:38:16,373
Αλλά είχαμε λεφτά μόνο για ένα εισιτήριο.
1389
01:38:19,625 --> 01:38:21,248
Για την μικρή μου αδερφή, τη Μάργκο.
1390
01:38:23,333 --> 01:38:24,539
Ήταν μόλις 11 χρονών.
1391
01:38:25,875 --> 01:38:28,248
Κι οι γονείς μου δεν ήθελαν
να ταξιδέψει μόνη της,
1392
01:38:29,500 --> 01:38:30,748
οπότε με έστειλαν μόνο μου.
1393
01:38:34,333 --> 01:38:36,414
Η βόλτα με το πλοίο με
έκανε να νιώσω ναυτία.
1394
01:38:40,583 --> 01:38:42,789
Όταν έφτασα, έμεινα με τον ξάδερφό μου.
1395
01:38:45,666 --> 01:38:47,664
Κι οι Ναζί εισέβαλαν στην Ολλανδία.
1396
01:38:51,750 --> 01:38:53,331
Η οικογένειά μου δεν εμφανίστηκε ποτέ ξανά.
1397
01:38:57,250 --> 01:38:58,748
Έτσι, πήγα στο Ντιτρόιτ.
1398
01:39:01,083 --> 01:39:03,581
Βρήκα δουλεία
σε ένα εργοστάσιο εργαλείων.
1399
01:39:04,583 --> 01:39:07,123
Έμαθα αγγλικά ακούγοντας
μπέιζμπολ στο ράδιο.
1400
01:39:09,125 --> 01:39:10,914
Μετά το Περλ Χάρμπορ,
1401
01:39:12,375 --> 01:39:15,956
ήμουν ο πρώτος που πήγε στο στρατολογικό
γραφείο για να εγγραφεί στον στρατό.
1402
01:39:18,000 --> 01:39:19,331
Ξέρεις τι μου είπαν;
1403
01:39:20,875 --> 01:39:24,248
Ότι δεν μπορούσαν να με δεχτούν επειδή
δεν ήμουν Αμερικανός πολίτης.
1404
01:39:26,500 --> 01:39:28,831
Έπρεπε να περιμένω να με καλέσουν.
1405
01:39:31,583 --> 01:39:32,539
Κι έτσι περίμενα.
1406
01:39:33,875 --> 01:39:35,623
Περίμενα και περίμενα,
1407
01:39:35,916 --> 01:39:39,248
και για δύο χρόνια έλεγχα το
ταχυδρομείο μου κάθε μέρα.
1408
01:39:42,208 --> 01:39:44,414
6 Ιουνίου 1944,
1409
01:39:45,750 --> 01:39:49,039
Τη μέρα της Απόβασης, πάτησα
στην παραλία Ομάχα.
1410
01:39:53,708 --> 01:39:55,414
Κι ενώ τέσσερα χρόνια πριν,
1411
01:39:57,666 --> 01:40:02,414
είχα φύγει από αυτή τη χώρα μέσα
στη νύχτα, τρομαγμένος και μόνος.
1412
01:40:06,708 --> 01:40:09,123
Γύρισα με έναν στρατό.
1413
01:40:13,208 --> 01:40:14,539
Βρήκα τη Μάργκο.
1414
01:40:16,416 --> 01:40:18,831
Είναι στην Ελβετία.
1415
01:40:19,083 --> 01:40:21,748
Τώρα είναι δεκαέξι χρονών
και ζει με την οικογένεια.
1416
01:40:23,583 --> 01:40:24,623
Τα πάει καλά.
1417
01:40:26,083 --> 01:40:27,248
Επιβίωσε.
1418
01:40:29,000 --> 01:40:29,956
Κι οι γονείς της;
1419
01:40:32,916 --> 01:40:37,123
Τα αρχεία δείχνουν ότι οι γονείς
μου έφτασαν στο Άουσβιτς
1420
01:40:37,583 --> 01:40:39,539
στις 12 Αυγούστου 1942.
1421
01:40:42,625 --> 01:40:46,331
Το στρατόπεδο απελευθερώθηκε
στις 27 Ιανουαρίου 1945,
1422
01:40:50,583 --> 01:40:51,914
αλλά δεν υπήρχε κανένα ίχνος τους.
1423
01:40:54,333 --> 01:40:57,039
Οι Ναζί είχαν ένα όνομα
για όσα μας έκαναν.
1424
01:41:01,125 --> 01:41:02,456
Η Τελική Λύση.
1425
01:41:06,958 --> 01:41:08,748
Σαν να ήμασταν
1426
01:41:10,791 --> 01:41:15,914
μόνο ένα είδος παζλ που τελικά
κατάφεραν να λύσουν.
1427
01:41:20,083 --> 01:41:21,914
Λυπάμαι πραγματικά.
1428
01:41:23,791 --> 01:41:25,373
Θα το πω στον Στράιχερ.
1429
01:41:28,833 --> 01:41:30,456
Θα του πω.
1430
01:41:30,666 --> 01:41:33,248
Λίγο πριν του βάλουν τη θηλιά στο λαιμό.
1431
01:41:33,458 --> 01:41:36,873
Θα πω σε αυτό το κομμάτι σκατά
ότι εμπιστεύτηκε έναν Εβραίο.
1432
01:41:41,583 --> 01:41:45,081
Λες ότι δεν έχει σημασία τι θα γίνει αύριο.
1433
01:41:50,708 --> 01:41:51,748
Αυτό είναι σημαντικό.
1434
01:41:54,333 --> 01:41:55,456
Πιο πολύ απ’ ό, τι φαντάζεσαι.
1435
01:41:57,750 --> 01:41:58,831
Μου είναι πολύ σημαντικό.
1436
01:42:01,208 --> 01:42:02,373
Για την οικογένειά μου.
1437
01:42:03,333 --> 01:42:04,664
Για ολόκληρη τη Γερμανία.
1438
01:42:05,166 --> 01:42:06,581
Ο Γκέρινγκ πρέπει να αναλάβει
τις ευθύνες του.
1439
01:42:14,375 --> 01:42:16,748
Αν νομίζεις ότι θα πειράξει τον Τζάκσον.
1440
01:42:18,750 --> 01:42:22,623
Γιατρέ, σε παρακαλώ, κάνε κάτι.
1441
01:42:26,583 --> 01:42:31,873
Δεν μπορώ να το κάνω.
1442
01:42:35,000 --> 01:42:36,623
Είμαι μόνο ψυχίατρος.
1443
01:42:53,583 --> 01:42:55,831
Θέλεις να ξέρεις γιατί συνέβη εδώ;
1444
01:42:58,625 --> 01:43:00,123
Επειδή οι άνθρωποι το άφησαν να συμβεί.
1445
01:43:01,791 --> 01:43:04,039
Επειδή δεν μίλησαν
μέχρι να είναι πολύ αργά.
1446
01:43:06,958 --> 01:43:08,873
Καλό ταξίδι πίσω στο σπίτι, γιατρέ.
1447
01:43:21,916 --> 01:43:23,498
Ναι, κύριε, φυσικά.
1448
01:43:25,708 --> 01:43:26,956
Όχι.
1449
01:43:27,250 --> 01:43:28,873
Καταλαβαίνω απόλυτα.
1450
01:43:31,291 --> 01:43:32,248
Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
1451
01:43:35,583 --> 01:43:36,748
Γαμώτο.
1452
01:43:38,750 --> 01:43:42,664
Ο Τρούμαν μόλις όρισε τον Φρέντερικ Βίνσον
για να προεδρεύσει στο Ανώτατο Δικαστήριο.
1453
01:43:45,833 --> 01:43:47,331
Δεν ήθελα αυτή τη δουλειά.
1454
01:43:47,583 --> 01:43:48,581
Ποιος θα την ήθελε;
1455
01:43:50,500 --> 01:43:51,664
Από κάτω προς τα πάνω.
1456
01:43:55,000 --> 01:43:56,164
Πέφτεις ακριβώς στην παγίδα.
1457
01:43:56,416 --> 01:43:59,039
Δρ. Κέλι, μου φαίνεται
ότι απολυθήκατε από τα καθήκοντά σας.
1458
01:43:59,250 --> 01:44:01,748
Καθώς προσκαλεί τον Γκέρινγκ
να καταθέσει, θα πάρει ό, τι θέλει.
1459
01:44:01,958 --> 01:44:03,873
Αυτός ακριβώς ήταν
ο λόγος που παραδόθηκε.
1460
01:44:04,083 --> 01:44:06,789
Αυτή είναι η τελευταία του ευκαιρία
να εξιλεώσει το Ράιχ στη διεθνή σκηνή.
1461
01:44:07,000 --> 01:44:08,748
Μετά από όσα διάβασα
στην εφημερίδα σήμερα,
1462
01:44:08,958 --> 01:44:10,456
νομίζω ότι δεν με ενδιαφέρει
τι πιστεύεις.
1463
01:44:10,666 --> 01:44:12,081
Δεν μπορείς να τον κρατήσεις!
Φύλακες!
1464
01:44:12,291 --> 01:44:13,873
Όχι χωρίς βοήθεια.
1465
01:44:15,166 --> 01:44:16,581
Αυτό είναι όλο όσα έχω για εκείνον.
1466
01:44:16,958 --> 01:44:19,498
Ιδιωτικά έγγραφα,
συνομιλίες που δεν καταγράφηκαν.
1467
01:44:19,708 --> 01:44:21,998
Ξέρω περισσότερα για αυτόν τον άντρα
απ’ ό, τι οποιοσδήποτε άλλος στον κόσμο.
1468
01:44:22,291 --> 01:44:23,623
Κι όλα αυτά βρίσκονται εδώ.
1469
01:44:27,416 --> 01:44:28,456
Γιατί τα κράτησες όλα αυτά;
1470
01:44:30,583 --> 01:44:31,581
Σκόπευα να γράψω ένα βιβλίο.
1471
01:44:34,250 --> 01:44:36,164
Για να καταφέρω κάτι στη ζωή μου.
1472
01:44:39,916 --> 01:44:40,873
Είμαστε καλά.
1473
01:44:42,708 --> 01:44:45,081
Πραγματικά νομίζεις
ότι δεν μπορώ να την φτάσω;
1474
01:44:45,416 --> 01:44:46,456
Ειλικρινά;
1475
01:44:48,750 --> 01:44:50,081
Δεν ξέρω.
1476
01:44:51,083 --> 01:44:53,373
Ξέρεις, θα γινόμουν πρόεδρος
του Ανώτατου Δικαστηρίου.
1477
01:44:54,833 --> 01:44:58,081
Τώρα, θα είμαι τυχερός αν ξαναπάρω
τη θέση μου όταν επιστρέψω.
1478
01:44:58,291 --> 01:45:01,373
Κι εγώ απολύθηκα από τον στρατό
πριν από έξι ώρες.
1479
01:45:02,250 --> 01:45:04,581
Αυτό είναι ό, τι μας μένει, κύριε.
1480
01:45:07,000 --> 01:45:08,956
Καλύτερα να τελειώσουμε αυτόν τον πόλεμο.
1481
01:45:18,916 --> 01:45:21,873
Είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσεις το...
1482
01:45:23,458 --> 01:45:25,498
Αρχιστράτηγος του Ράιχ.
1483
01:45:25,708 --> 01:45:28,498
Κι εκείνος δεν κάνει ποτέ λάθος.
1484
01:45:28,916 --> 01:45:29,956
Απλώς δεν μπορεί να κάνει λάθος.
1485
01:45:30,666 --> 01:45:35,248
Όλες οι αποφάσεις που μας έφεραν
ως εδώ πρέπει να είναι σωστές.
1486
01:45:35,458 --> 01:45:38,206
Ακόμα κι αν δεν θέλει να μιλήσει
για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης,
1487
01:45:38,416 --> 01:45:40,914
τα SS και την Τελική Λύση,
1488
01:45:41,666 --> 01:45:43,706
μπορείς να τον αναγκάσεις
να αναλάβει την ευθύνη.
1489
01:45:44,625 --> 01:45:45,789
Ο Κέλι έχει δίκιο.
1490
01:45:46,000 --> 01:45:48,748
Να τον αναγκάσουμε να παραδεχτεί
ότι υπέγραψε αυτές τις διαταγές.
1491
01:45:49,416 --> 01:45:53,456
Θα τον πιάσω.
1492
01:45:57,125 --> 01:45:58,248
Σήμερα είναι η μέρα σου.
1493
01:45:59,416 --> 01:46:00,456
Όλα είναι έτοιμα.
1494
01:47:11,833 --> 01:47:14,373
Σερζάντο, γιατί ο γιατρός
Κέλι είναι ακόμα εδώ;
1495
01:47:16,500 --> 01:47:17,789
Δεν έχω ιδέα, στρατηγέ.
1496
01:47:20,916 --> 01:47:22,123
Προσοχή όλοι!
1497
01:47:36,333 --> 01:47:37,623
Δικαστή Τζάκσον,
1498
01:47:38,291 --> 01:47:39,706
Είστε έτοιμος;
1499
01:47:57,416 --> 01:48:00,498
Καλέσαμε τον Χέρμαν Γκέρινγκ να καταθέσει.
1500
01:48:49,666 --> 01:48:53,956
Έχετε την παραμικρή αμφιβολία ότι
ο Άντολφ Χίτλερ είναι νεκρός;
1501
01:49:00,916 --> 01:49:04,539
Τότε καταλαβαίνετε ότι αυτό σας καθιστά
τον μοναδικό εν ζωή άνθρωπο
1502
01:49:04,750 --> 01:49:08,623
που μπορεί να εξηγήσει τους πραγματικούς
στόχους του Ναζιστικού Κόμματος
1503
01:49:08,833 --> 01:49:10,748
και τη λειτουργία της διοίκησής του;
1504
01:49:12,166 --> 01:49:13,956
Το καταλαβαίνω τέλεια.
1505
01:49:16,041 --> 01:49:20,998
Το κόμμα σας, από την αρχή,
1506
01:49:23,416 --> 01:49:25,498
σκοπεύατε να ανατρέψετε τη
Δημοκρατία της Βαϊμάρης;
1507
01:49:26,416 --> 01:49:27,456
Αυτή ήταν η σταθερή μας πρόθεση.
1508
01:49:27,666 --> 01:49:32,206
Αλλά τι διάολο;
1509
01:49:32,500 --> 01:49:33,495
Μόλις αναλάβατε την εξουσία, καταργήσατε
1510
01:49:33,695 --> 01:49:34,914
αμέσως την κοινοβουλευτική
κυβέρνηση στη Γερμανία;
1511
01:49:35,583 --> 01:49:38,956
Αποφασίσαμε ότι αυτό δεν
ήταν πλέον αναγκαίο.
1512
01:49:41,708 --> 01:49:43,664
Επειδή θεωρούσατε ότι οι άνθρωποι
δεν μπορούσαν να αυτοδιοικηθούν;
1513
01:49:44,416 --> 01:49:46,789
Εκλεγήκαμε από τον λαό
1514
01:49:47,416 --> 01:49:51,748
και λάβαμε εντολή για αλλαγή.
1515
01:49:52,333 --> 01:49:54,581
Το προηγούμενο σύστημα είχε φέρει τη
Γερμανία στο χείλος της καταστροφής.
1516
01:49:55,500 --> 01:49:59,123
Ο πρόεδρός σας Ρούζβελτ είπε:
1517
01:49:59,333 --> 01:50:01,914
Υπάρχουν έθνη στην Ευρώπη που εγκατέλειψαν
τη δημοκρατία, αλλά όχι τη δημοκρατία.
1518
01:50:02,458 --> 01:50:06,164
Επειδή δεν ήθελαν, αλλά επειδή
1519
01:50:07,958 --> 01:50:09,623
Η δημοκρατική κυβέρνηση έβαλε εκεί
άνδρες που είναι πολύ αδύναμοι.
1520
01:50:10,083 --> 01:50:11,289
Ας περάσουμε στα εγκλήματα πολέμου.
1521
01:50:11,500 --> 01:50:16,414
Μόλις αναλάβατε την εξουσία, θεωρήσατε
1522
01:50:16,625 --> 01:50:20,664
ότι ήταν απαραίτητο να κατασταλούν όλα
τα αντιπολιτευτικά κόμματα, σωστά;
1523
01:50:21,000 --> 01:50:25,456
Αποφασίσαμε ότι η αντιπολίτευση δεν
μπορούσε πλέον να γίνει ανεκτή.
1524
01:50:26,416 --> 01:50:30,581
Επίσης θεωρούσατε απαραίτητο
να δημιουργηθούν
αμέσως
στρατόπεδα συγκέντρωσης;
1525
01:50:31,166 --> 01:50:32,539
Τα στρατόπεδα δημιουργήθηκαν για
να αντιμετωπιστούν οι κομμουνιστές
1526
01:50:32,750 --> 01:50:35,498
και η βία τους.
1527
01:50:35,708 --> 01:50:37,789
Στη Βιέννη, δύο ή τρία
στρατόπεδα, κάπως έτσι.
1528
01:50:38,666 --> 01:50:41,456
Χρειαζόσασταν επίσης μια συγκεκριμένη ομάδα.
1529
01:50:41,666 --> 01:50:45,164
Μια που εκτελεί εντολές και, αν χρειαστεί,
μάχεται για εσάς, σωστά;
1530
01:50:45,416 --> 01:50:46,373
Μια συγκεκριμένη ομάδα;
1531
01:50:46,583 --> 01:50:49,956
Λοιπόν, για παράδειγμα, αν θέλατε
να σκοτωθούν κάποιοι άνθρωποι,
1532
01:50:50,166 --> 01:50:52,581
χρειαζόμασταν μια οργάνωση για να το κάνει.
1533
01:50:53,708 --> 01:50:55,956
Ναι, στη Γερμανία υπήρχε το ίδιο
επίπεδο πολιτικής αστυνομίας
1534
01:50:56,208 --> 01:50:57,581
όπως σε οποιαδήποτε άλλη χώρα.
1535
01:50:57,791 --> 01:50:59,164
SA και SS
1536
01:50:59,416 --> 01:51:02,039
ήταν οργανώσεις που εκτελούσαν
αυτές τις εντολές
1537
01:51:02,250 --> 01:51:05,081
και φρόντιζαν τους ανθρώπους
σωματικά, σωστά;
1538
01:51:05,291 --> 01:51:08,498
Η SA δεν έλαβε ποτέ εντολή
να σκοτώσει κανέναν.
1539
01:51:08,708 --> 01:51:10,498
Ούτε τα SS, τουλάχιστον όσο ήμουν εγώ εκεί.
1540
01:51:10,708 --> 01:51:13,706
Σε κάποιο σημείο, δεν είχα
πια επιρροή σε αυτό το θέμα.
1541
01:51:14,208 --> 01:51:16,873
Λοιπόν, τα SS έκαναν συλλήψεις.
1542
01:51:17,916 --> 01:51:20,706
Ήταν υπεύθυνα για τη μεταφορά ανθρώπων
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
1543
01:51:20,916 --> 01:51:22,373
Θυμάστε
1544
01:51:22,958 --> 01:51:27,289
Πότε τα SS άρχισε να ενεργεί
ως εκτελεστής του Ναζιστικού Κόμματος;
1545
01:51:27,500 --> 01:51:30,456
Θα ήταν πολύ δύσκολο
να το εξηγήσω σε έναν ξένο
1546
01:51:30,666 --> 01:51:33,998
πού μπορούσαν να δράσουν
τα SS ή η Γκεστάπο και πού όχι.
1547
01:51:35,333 --> 01:51:36,373
Δοκιμάστε.
1548
01:51:37,166 --> 01:51:41,956
Λοιπόν, ίσως όταν η αστυνομία
ήταν περισσότερο στα χέρια του Χίμλερ,
1549
01:51:42,500 --> 01:51:43,873
οι προσδοκίες να είχαν αλλάξει.
1550
01:51:44,083 --> 01:51:46,998
Είναι γνωστό ότι ορισμένες μονάδες SS
1551
01:51:47,208 --> 01:51:51,873
φύλαγαν τα στρατόπεδα και αργότερα
εκτέλεσαν κάποιες αστυνομικές λειτουργίες.
1552
01:51:53,166 --> 01:51:57,206
Και εκτέλεσαν κι άλλες λειτουργίες
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης;
1553
01:51:57,958 --> 01:52:00,206
Σε ποιες λειτουργίες αναφέρεστε;
1554
01:52:01,500 --> 01:52:06,081
Στα στρατόπεδα συγκέντρωσης,
εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες, σωστά;
1555
01:52:11,750 --> 01:52:15,164
Αν μια μονάδα της SS φύλαγε
ένα στρατόπεδο,
1556
01:52:16,125 --> 01:52:19,498
και ο διοικητής της SS
ήταν ο διοικητής του στρατοπέδου,
1557
01:52:20,666 --> 01:52:23,373
τότε είναι λογικό να πιστεύει κανείς ότι
1558
01:52:24,208 --> 01:52:29,373
εκτελούσαν όλες
τις λειτουργίες του στρατοπέδου.
1559
01:52:30,083 --> 01:52:31,039
Τέλος.
1560
01:52:31,250 --> 01:52:34,206
Άρα θέλατε μια ισχυρή Γερμανία για...
1561
01:52:34,416 --> 01:52:37,164
...να μην εφαρμόζονται οι όροι
της Συνθήκης των Βερσαλλιών, σωστά;
1562
01:52:37,416 --> 01:52:40,914
Θέλαμε μια ισχυρή Γερμανία.
1563
01:52:41,250 --> 01:52:43,581
Η πρώτη χώρα που κατελήφθη
από τη Γερμανία ήταν η Αυστρία,
1564
01:52:43,791 --> 01:52:47,373
αλλά πριν από τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο
δεν ήταν μέρος της Γερμανίας,
1565
01:52:47,583 --> 01:52:51,039
και δεν αφαιρέθηκε από τη Γερμανία
με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά;
1566
01:52:51,250 --> 01:52:53,123
Όχι, όχι ακριβώς.
1567
01:52:53,333 --> 01:52:54,748
Η δεύτερη περιοχή που κατελήφθη
από τη Γερμανία
1568
01:52:54,958 --> 01:52:58,289
ήταν η Βοημία, μετά η Μοραβία
και μετά η Σλοβακία.
1569
01:52:59,583 --> 01:53:03,289
Ούτε αυτές αφαιρέθηκαν από τη Γερμανία
με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών,
1570
01:53:03,500 --> 01:53:07,289
και ούτε αποτελούσαν μέρος της Γερμανίας
πριν από τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, σωστά;
1571
01:53:07,500 --> 01:53:09,456
Αυτά τα μέρη της Τσεχικής Δημοκρατίας
1572
01:53:09,708 --> 01:53:15,039
δεν ανήκαν στο μικρότερο Γερμανικό Ράιχ
την εποχή της Συνθήκης των Βερσαλλιών.
1573
01:53:15,333 --> 01:53:16,623
Αλλά πρώτα,
1574
01:53:17,250 --> 01:53:20,081
ανήκαν στο Γερμανικό Ράιχ
1575
01:53:21,541 --> 01:53:23,039
για αιώνες.
1576
01:53:23,250 --> 01:53:24,998
Δεν απαντήσατε ακόμη στην ερώτησή μου.
1577
01:53:25,333 --> 01:53:26,623
Απάντησα.
1578
01:53:26,833 --> 01:53:29,914
Αν τα γεγονότα δεν σας αρέσουν,
δεν μπορώ να κάνω πολλά γι’ αυτό.
1579
01:53:30,125 --> 01:53:31,873
Μπορείτε να απαντήσετε "ναι" ή "όχι";
1580
01:53:32,083 --> 01:53:36,248
Ο χρόνος σας μπορεί να μην είναι
τόσο πολύτιμος όσο των άλλων.
1581
01:53:36,458 --> 01:53:39,498
Σεβασμιότατε, το Δικαστήριο θεωρεί
ότι ο μάρτυρας πρέπει να του επιτραπεί
1582
01:53:39,708 --> 01:53:43,373
να δώσει τις εξηγήσεις που θεωρεί σωστές.
1583
01:53:43,916 --> 01:53:47,373
Πιστεύω ότι το δικαστήριο το γνωρίζει
αυτό και έξω από τις αίθουσες,
1584
01:53:47,583 --> 01:53:50,748
υπάρχει ένα τεράστιο κοινωνικό πρόβλημα
γύρω από την αναβίωση του ναζισμού,
1585
01:53:50,958 --> 01:53:53,414
και ένας από τους στόχους
του κατηγορούμενου Γκέρινγκ
1586
01:53:54,250 --> 01:53:55,873
είναι να τον ενθαρρύνει και να τον εδραιώσει
1587
01:53:56,083 --> 01:53:58,914
μέσω της προπαγάνδας,
χρησιμοποιώντας αυτή τη συνεχιζόμενη δίκη.
1588
01:53:59,125 --> 01:54:01,289
Σεβασμιότατε... Αυτός ο μάρτυρας
1589
01:54:01,500 --> 01:54:03,873
και ο κατηγορούμενος στο εδώλιο
1590
01:54:04,333 --> 01:54:08,956
συμπεριφέρθηκαν με αλαζονεία και περιφρόνηση
προς το Δικαστήριο, πράγμα που του δίνει
1591
01:54:09,416 --> 01:54:11,081
τη δυνατότητα να δικαστεί,
1592
01:54:11,291 --> 01:54:13,498
ενώ ποτέ δεν έδωσε αυτή
τη δυνατότητα σε κανέναν ζωντανό!
1593
01:54:13,791 --> 01:54:16,248
Η απόφαση παραμένει, Σεβασμιότατε.
1594
01:54:22,208 --> 01:54:25,206
Φυσικά πρέπει να υπακούσω στην
απόφαση του δικαστηρίου,
1595
01:54:26,416 --> 01:54:31,373
αλλά ζητώ από τον μάρτυρα
να απαντήσει σύντομα.
1596
01:54:35,208 --> 01:54:37,789
Μπορείτε να επαναλάβετε την ερώτηση;
1597
01:54:39,416 --> 01:54:42,748
Δεν αφαιρέθηκαν από εσάς;
1598
01:54:43,458 --> 01:54:45,498
σύμφωνα με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά;
1599
01:54:49,291 --> 01:54:50,956
Όπως και η περιοχή των Σουδητών.
1600
01:54:52,833 --> 01:54:56,373
Αυτές οι δύο περιοχές θα
είχαν γίνει γερμανικές
1601
01:54:56,750 --> 01:55:00,414
βάσει του απλού δικαιώματος
των λαών στην αυτοδιάθεση.
1602
01:55:02,000 --> 01:55:06,039
Αυτό είναι ενδιαφέρον,
καθώς μόλις καταθέσατε
1603
01:55:06,250 --> 01:55:09,581
ότι το δικαίωμα των λαών στην αυτοδιάθεση
ήταν το πρώτο που καταργήσατε.
1604
01:55:11,833 --> 01:55:13,414
Από την αρχή,
1605
01:55:13,666 --> 01:55:18,456
θεωρούσατε ότι ο αποκλεισμός των Εβραίων
από την οικονομική ζωή της Γερμανίας
1606
01:55:18,666 --> 01:55:21,123
ήταν μια φάση του τετραετούς σχεδίου
1607
01:55:21,333 --> 01:55:23,664
εντός των αρμοδιοτήτων σας, σωστά;
1608
01:55:24,000 --> 01:55:25,873
Μερικώς αληθές… Εν μέρει.
1609
01:55:28,291 --> 01:55:32,664
Θα ήθελα να κάνω μια σύντομη ανασκόπηση
1610
01:55:32,916 --> 01:55:36,664
των δημόσιων ενεργειών σας σχετικά
με το εβραϊκό ζήτημα.
1611
01:55:37,208 --> 01:55:40,414
Πρώτον, θεσπίσατε τους
Νόμους της Νυρεμβέργης;
1612
01:55:43,416 --> 01:55:44,373
Ναι.
1613
01:55:44,583 --> 01:55:47,789
Αυτός ήταν ο ρόλος μου ως
πρόεδρος του Ράιχσταγκ.
1614
01:55:48,125 --> 01:55:49,248
Ποια ήταν η ημερομηνία;
1615
01:55:50,416 --> 01:55:52,498
15 Σεπτεμβρίου 1935.
1616
01:55:52,708 --> 01:55:57,081
Στη συνέχεια, την 1η Δεκεμβρίου 1936,
εγκρίνατε έναν νόμο
1617
01:55:57,291 --> 01:56:01,081
που όριζε ότι η μεταφορά περιουσίας στο εξωτερικό
από Γερμανούς τιμωρείται με θάνατο;
1618
01:56:01,791 --> 01:56:02,748
Ακριβώς.
1619
01:56:02,958 --> 01:56:05,914
Ήταν… το διάταγμα για τους περιορισμούς
στο ξένο συνάλλαγμα.
1620
01:56:06,125 --> 01:56:08,956
Αργότερα, στις 22 Απριλίου 1938,
ανακοινώσατε κυρώσεις
1621
01:56:09,166 --> 01:56:12,831
για την απόκρυψη εβραϊκών εμπορικών
δραστηριοτήτων στο έδαφος του Ράιχ.
1622
01:56:13,041 --> 01:56:14,456
Ναι, για την απόκρυψη.
1623
01:56:14,666 --> 01:56:17,289
Στις 26 Απριλίου 1938,
υπογράψατε ένα διάταγμα
1624
01:56:17,500 --> 01:56:21,623
που απαιτούσε την καταγραφή όλων των εβραϊκών
περιουσιών στη Γερμανία και στο εξωτερικό.
1625
01:56:23,000 --> 01:56:24,123
Αν το είχα υπογράψει.
1626
01:56:24,333 --> 01:56:26,373
Αυτό ακολούθησε το διάταγμα
της 12ης Νοεμβρίου 1938.
1627
01:56:26,583 --> 01:56:31,206
Με σκοπό την εξασφάλιση ενός δισεκατομμυρίου
μάρκων του Ράιχ ως λύτρα από τους Εβραίους.
1628
01:56:31,416 --> 01:56:32,331
Ναι, αλλά αυτό…
1629
01:56:32,541 --> 01:56:34,539
Και ότι όλες οι ζημιές σε εβραϊκή περιουσία
1630
01:56:34,750 --> 01:56:37,821
κατά τις αναταραχές του 1938
πρέπει να αποζημιώνονται
1631
01:56:38,021 --> 01:56:40,206
αμέσως από τους ίδιους τους Εβραίους,
1632
01:56:40,416 --> 01:56:42,498
και ότι οι ασφαλιστικές αποζημιώσεις
να μεταφέρονται στο Ράιχ.
1633
01:56:42,708 --> 01:56:44,956
Υπάρχουν πολλά στοιχεία εδώ.
Ασφαλιστικά οφέλη…
1634
01:56:45,250 --> 01:56:48,164
Και το διάταγμα της 17ης Σεπτεμβρίου 1940,
1635
01:56:48,416 --> 01:56:51,123
που διέταζε την κατάσχεση όλων
των εβραϊκών περιουσιών στην Πολωνία.
1636
01:56:51,333 --> 01:56:55,164
Ναι. Αυτό το μέρος της Πολωνίας
ήταν πρώην γερμανική επαρχία.
1637
01:56:55,416 --> 01:56:58,456
Με διάταγμα της 31ης Ιουλίου 1941…
και έπρεπε να επιστραφεί στη Γερμανία.
1638
01:56:58,666 --> 01:57:01,581
Ο Χίμλερ και ο Χάιντριχ ήταν υπεύθυνοι
1639
01:57:02,000 --> 01:57:05,789
για την εκπόνηση σχεδίων
για τη Τελική Λύση του Εβραϊκού Ζητήματος.
1640
01:57:13,041 --> 01:57:14,373
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
1641
01:57:14,833 --> 01:57:16,581
Γνωρίζω πολύ καλά αυτό το διάταγμα.
1642
01:57:17,666 --> 01:57:20,498
Παρακαλώ, δείξτε το έγγραφο αριθμός 710,
1643
01:57:21,458 --> 01:57:23,081
αριθμός κατάθεσης USA-509.
1644
01:57:26,041 --> 01:57:28,356
Πιστεύω ότι πρέπει να
συμπεριληφθεί στα πρακτικά για να
1645
01:57:28,556 --> 01:57:30,914
αποφευχθεί οποιαδήποτε διαφωνία
σχετικά με τη μετάφραση.
1646
01:57:36,833 --> 01:57:39,664
Υπογράψατε αυτό το έγγραφο, σωστά;
1647
01:57:41,583 --> 01:57:42,706
Αυτό είναι σωστό.
1648
01:57:43,416 --> 01:57:45,456
Αν κάνω λάθος, παρακαλώ διορθώστε με.
1649
01:57:48,041 --> 01:57:52,206
Να εκτελέσετε την εργασία
που σας ανατέθηκε στις 24 Ιανουαρίου 1939
1650
01:57:52,833 --> 01:57:54,748
και την επίλυση του εβραϊκού ζητήματος,
1651
01:57:55,333 --> 01:57:58,373
με το πιο ευνοϊκό αποτέλεσμα,
1652
01:57:58,916 --> 01:58:02,623
ενθαρρύνοντας την μετανάστευση
και την εκκένωση,
1653
01:58:02,833 --> 01:58:06,539
Με αυτό το έγγραφο, είστε υπεύθυνος
να κάνετε όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες
1654
01:58:06,750 --> 01:58:10,956
τους οργανωτικούς και οικονομικούς
πόρους που απαιτούνται για την εφαρμογή
1655
01:58:12,458 --> 01:58:16,123
της Τελικής Λύσης του Εβραϊκού Ζητήματος.
1656
01:58:16,958 --> 01:58:17,998
Τον στρίμωξε στη γωνία.
1657
01:58:21,333 --> 01:58:22,914
Μέχρι τώρα όλα καλά;
1658
01:58:24,916 --> 01:58:27,581
Όχι, η μετάφρασή σας δεν είναι σωστή.
1659
01:58:30,541 --> 01:58:32,873
Οπότε δώστε μας τη δική σας μετάφραση.
1660
01:58:37,916 --> 01:58:42,581
Εκτός από την εργασία που σας ανατέθηκε.
1661
01:58:43,208 --> 01:58:46,414
Με διάταγμα της 24ης Ιανουαρίου 1939,
1662
01:58:46,625 --> 01:58:49,956
για την επίλυση του εβραϊκού
ζητήματος μέσω μετανάστευσης και εκκένωσης,
1663
01:58:50,166 --> 01:58:53,248
λαμβάνοντας υπόψη τις υπάρχουσες συνθήκες
1664
01:58:55,041 --> 01:58:57,998
και με τον πιο ευνοϊκό τρόπο, σας αναθέτω
1665
01:58:58,208 --> 01:59:00,873
να κάνετε όλες
τις απαραίτητες προετοιμασίες
1666
01:59:01,083 --> 01:59:05,456
οργανωτικές, υλικές και οικονομικές.
1667
01:59:06,750 --> 01:59:07,998
Υπάρχει επίσης
1668
01:59:09,250 --> 01:59:10,498
αυτή η φράση:
1669
01:59:10,708 --> 01:59:14,081
Για μια έτοιμη λύση...
1670
01:59:14,291 --> 01:59:15,373
Όχι, "τελική λύση".
1671
01:59:16,125 --> 01:59:19,914
Για μια ολοκληρωμένη λύση
του εβραϊκού ζητήματος.
1672
01:59:22,750 --> 01:59:25,248
Ολοκληρωμένη και πλήρης;
1673
01:59:25,458 --> 01:59:27,539
Ναι, ολοκληρωμένη και πλήρης.
1674
01:59:27,750 --> 01:59:32,789
Θέλατε ο διοικητής τον SS
να εφαρμόσει μια πλήρη και συνολική λύση;
1675
01:59:33,833 --> 01:59:36,998
Ναι, αλλά θα ήθελα να εξηγήσω κάτι.
1676
01:59:37,458 --> 01:59:38,873
Ω, παρακαλώ, προχωρήστε.
1677
01:59:41,458 --> 01:59:45,414
Έστειλα αυτήν την επιστολή
στον Χίμλερ και τον Χάιντριχ
1678
01:59:46,583 --> 01:59:49,373
επειδή από τη δήλωση
της 24ης Ιανουαρίου 1939,
1679
01:59:49,791 --> 01:59:52,789
περίπου 18 μήνες είχαν περάσει,
1680
01:59:53,083 --> 01:59:55,498
και ο Χάιντριχ είχε κάνει
πολύ λίγη πρόοδο,
1681
01:59:56,166 --> 02:00:00,956
γι’ αυτό του ζήτησα να επιταχύνει την επίλυση
του ζητήματος της εβραϊκής μετανάστευσης.
1682
02:00:03,958 --> 02:00:08,123
Μετανάστευση; Λέτε ότι αυτή
η επιστολή αφορούσε τη μετανάστευση;
1683
02:00:09,083 --> 02:00:11,956
Είναι εκεί, στην πρώτη γραμμή.
1684
02:00:13,625 --> 02:00:17,081
Προετοιμασίες… για τη μετανάστευση.
1685
02:00:20,916 --> 02:00:22,623
Αυτή είναι μόνο η πρώτη φράση.
1686
02:00:22,833 --> 02:00:24,164
Η επιστολή συνεχίζεται.
1687
02:00:24,625 --> 02:00:25,706
Η επιθυμία μου είναι…
1688
02:00:26,541 --> 02:00:29,623
να βρεθεί μια οριστική λύση
στο εβραϊκό ζήτημα
1689
02:00:29,833 --> 02:00:32,539
και να εξαλειφθεί η οικονομική τους επιρροή
1690
02:00:32,750 --> 02:00:36,081
αποστέλλοντάς τους
ή εκκενώνοντάς τους από τη Γερμανία.
1691
02:00:38,208 --> 02:00:41,706
Αυτό λέει το έγγραφο
που μου παρουσιάσατε.
1692
02:00:52,625 --> 02:00:56,581
Έχετε κάποια άλλη ερώτηση
για τον μάρτυρα, κύριε Τζάκσον;
1693
02:01:04,625 --> 02:01:08,331
Μπορώ να ρωτήσω αν ο μάρτυρας
μπορεί να αποχωρήσει;
1694
02:01:15,083 --> 02:01:16,581
Θα ήθελα να του κάνω μια ερώτηση.
1695
02:01:24,916 --> 02:01:29,081
Σήμερα, μόνο ο εισαγγελέας των
ΗΠΑ ανακρίνει τον μάρτυρα.
1696
02:01:30,125 --> 02:01:32,373
Οι Ηνωμένες Πολιτείες χαίρονται
πάντα να ακούνε
1697
02:01:32,583 --> 02:01:35,456
τον διακεκριμένο συνάδελφό
μας από τη Μεγάλη Βρετανία.
1698
02:01:43,625 --> 02:01:45,581
Μόνο μερικές απλές ερωτήσεις,
Κύριε Δικαστά.
1699
02:01:45,833 --> 02:01:47,289
Θα πάρει μόνο λίγο χρόνο.
1700
02:01:48,416 --> 02:01:50,206
Αναφέρατε σε αυτό το δικαστήριο
1701
02:01:50,916 --> 02:01:54,706
ότι το 1942 είχατε χάσει μέρος της επιρροής
σας στον Άντολφ Χίτλερ, σωστά;
1702
02:01:55,625 --> 02:01:58,206
Ναι, νομίζω ότι αυτό συνέβη.
1703
02:01:58,416 --> 02:02:02,289
Αλλά το 1942, ήσασταν ακόμα
ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ της Γερμανίας,
1704
02:02:02,916 --> 02:02:04,873
Ήσασταν το δεξί χέρι του Χίτλερ, σωστά;
1705
02:02:07,208 --> 02:02:09,873
Ναι, ήμουν ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ.
1706
02:02:10,625 --> 02:02:13,206
Και λέτε ότι δεν είχατε καμία γνώση
1707
02:02:13,500 --> 02:02:17,081
ότι τρία εκατομμύρια Εβραίοι
είχαν δολοφονηθεί το 1942;
1708
02:02:22,041 --> 02:02:23,623
Δεν το γνώριζα.
1709
02:02:23,916 --> 02:02:27,873
Το 1943, τουλάχιστον 800.000 Εβραίοι
δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα.
1710
02:02:28,083 --> 02:02:29,414
Τουλάχιστον 800.000 Εβραίοι
δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα.
1711
02:02:29,625 --> 02:02:33,373
Το 1943, ήσασταν ακόμα
ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ, σωστά;
1712
02:02:34,958 --> 02:02:36,373
Ακριβώς.
1713
02:02:36,583 --> 02:02:41,873
Το 1944, άλλοι 800.000 Εβραίοι πέθαναν
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
1714
02:02:42,083 --> 02:02:45,664
Και το 1944, ήσασταν ακόμα
ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ, σωστά;
1715
02:02:52,625 --> 02:02:55,831
Συνολικά, περίπου έξι εκατομμύρια Εβραίοι,
1716
02:02:56,041 --> 02:02:58,748
καθώς και πολίτες της Σοβιετικής
Ένωσης της Πολωνίας,
1717
02:02:59,208 --> 02:03:00,331
άνθρωποι με τσιγγάνικη καταγωγή,
1718
02:03:00,541 --> 02:03:02,206
καλλιτέχνες και επιστήμονες,
1719
02:03:02,416 --> 02:03:05,248
συγγραφείς, δημοσιογράφοι, φωτογράφοι
και κινηματογραφιστές,
1720
02:03:05,458 --> 02:03:07,956
άνθρωποι που δεν πέθαναν στη μάχη,
1721
02:03:08,166 --> 02:03:09,914
όχι από εχθρικά πυρά,
1722
02:03:10,125 --> 02:03:12,914
αλλά εξοντώθηκαν από το γερμανικό κράτος,
1723
02:03:13,125 --> 02:03:16,998
ένα κράτος στο οποίο κατείχατε μία
από τις υψηλότερες πολιτικές θέσεις,
1724
02:03:17,208 --> 02:03:20,206
του Αρχιστράτηγος του Ράιχ,
1725
02:03:20,666 --> 02:03:24,956
και ισχυρίζεστε ότι δεν γνωρίζατε
τίποτα γι’ αυτό.
1726
02:03:30,458 --> 02:03:31,748
Τουλάχιστον πείτε μου αυτό:
1727
02:03:33,208 --> 02:03:35,164
Γνωρίζοντας ό, τι ξέρουμε τώρα,
1728
02:03:35,958 --> 02:03:40,998
γνωρίζοντας τι συνέβη με τα έξι εκατομμύρια
Εβραίους, πρέπει να σας ρωτήσω:
1729
02:03:44,708 --> 02:03:48,914
Θα ακολουθούσατε ακόμα
τον Φύρερ Άντολφ Χίτλερ;
1730
02:03:58,416 --> 02:03:59,706
Ναι,
1731
02:04:01,291 --> 02:04:02,373
Θα τον ακολουθούσα.
1732
02:04:05,958 --> 02:04:07,914
Ησυχία! Ησυχία!
1733
02:04:11,791 --> 02:04:12,748
Χάιλ Χίτλερ!
1734
02:04:15,625 --> 02:04:16,789
Δεν έχω κάποια άλλη ερώτηση.
1735
02:04:24,500 --> 02:04:27,373
Νομίζω ότι είναι ένα εξαιρετικό σημείο
1736
02:04:27,583 --> 02:04:30,081
για να τελειώσουμε τη σημερινή δουλειά.
1737
02:04:35,791 --> 02:04:36,998
Τα πήγα πολύ καλά.
1738
02:04:37,208 --> 02:04:38,164
Πολύ καλά.
1739
02:04:40,333 --> 02:04:41,873
Κράτησα τη θέση μου.
Το κάνατε.
1740
02:05:07,750 --> 02:05:08,873
Είχατε δίκιο.
1741
02:05:11,083 --> 02:05:12,581
Δεν μπορούσα να τον επηρεάσω.
1742
02:05:13,041 --> 02:05:14,039
Όχι χωρίς βοήθεια.
1743
02:05:15,291 --> 02:05:17,206
Ο Γκέρινγκ δεν μπορεί να
αντιταχθεί στον Φύρερ.
1744
02:05:17,208 --> 02:05:19,456
Πολύτιμες οι πληροφορίες, γιατρέ.
1745
02:05:22,458 --> 02:05:23,581
Τι ακολουθεί;
1746
02:05:25,541 --> 02:05:27,664
Αν πέσει ο Γκέρινγκ, θα πέσουν όλοι.
1747
02:05:29,041 --> 02:05:30,289
Θα τα καταφέρουμε.
1748
02:05:30,916 --> 02:05:31,998
Και αυτό ήταν.
1749
02:05:35,791 --> 02:05:36,748
Φεύγετε;
1750
02:05:39,208 --> 02:05:40,873
Έχω ακόμα κάτι να κάνω.
1751
02:06:00,833 --> 02:06:01,998
Γιατρέ.
1752
02:06:05,166 --> 02:06:07,206
Τους βοηθήσατε, σωστά;
1753
02:06:08,083 --> 02:06:09,039
Ναι.
1754
02:06:11,166 --> 02:06:12,706
Φεύγω.
1755
02:06:14,208 --> 02:06:15,206
Φεύγετε;
1756
02:06:17,333 --> 02:06:19,081
Πηγαίνω στο σπίτι.
1757
02:06:20,541 --> 02:06:22,331
Αντίο.
1758
02:06:26,125 --> 02:06:28,039
Και τι θα κάνουμε τώρα, γιατρέ;
1759
02:06:29,791 --> 02:06:31,581
Χειραψία;
1760
02:06:35,916 --> 02:06:38,539
Ξέρω, ήμασταν φίλοι, Ντάγκλας...
1761
02:06:40,666 --> 02:06:42,206
Για λίγο.
1762
02:06:51,125 --> 02:06:52,623
Γειά σου, Χέρμαν.
1763
02:06:59,166 --> 02:07:00,998
Μετά από τόσα χρόνια...
1764
02:07:02,458 --> 02:07:04,581
Τι θα πεις για εμάς;
1765
02:07:05,791 --> 02:07:07,831
Μπορείς τουλάχιστον να παραδεχτείς
ότι ήμασταν άντρες;
1766
02:07:27,625 --> 02:07:31,998
Η απόφαση του Διεθνούς
Στρατιωτικού Δικαστηρίου θα αναγνωστεί τώρα.
1767
02:07:32,291 --> 02:07:36,873
30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1946.
1768
02:07:40,583 --> 02:07:42,414
Χέρμαν Γκέρινγκ.
1769
02:07:43,458 --> 02:07:46,206
Τα στοιχεία δείχνουν
ότι μετά το θάνατο του Χίτλερ,
1770
02:07:46,708 --> 02:07:48,789
γίνατε ο πιο σημαντικός άνθρωπος
1771
02:07:49,125 --> 02:07:50,789
του ναζιστικού καθεστώτος.
1772
02:07:53,125 --> 02:07:56,248
Το μέγεθος της ενοχής σας
είναι μοναδικό.
1773
02:07:57,750 --> 02:08:00,789
Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία
στα αρχεία.
1774
02:08:03,708 --> 02:08:06,581
Το Διεθνές Στρατιωτικό Δικαστήριο
σας καταδικάζει
1775
02:08:07,541 --> 02:08:09,748
σε θάνατο δια απαγχονισμού.
1776
02:08:21,041 --> 02:08:22,873
Ρούντολφ Χες,
1777
02:08:23,707 --> 02:08:26,539
κριθήκατε ένοχος
και για τις τέσσερις κατηγορίες.
1778
02:08:28,375 --> 02:08:31,832
Οι εκτελέσεις έχουν προγραμματιστεί
για απόψε τα μεσάνυχτα.
1779
02:08:32,916 --> 02:08:34,582
Για να διατηρηθεί η πειθαρχία,
1780
02:08:35,625 --> 02:08:40,332
οι κρατούμενοι δεν θα ενημερωθούν
παρά μόνο στις 23:45,
1781
02:08:40,541 --> 02:08:42,623
όταν ξυπνήσουν στα κελιά τους
1782
02:08:42,832 --> 02:08:44,832
και θα τους προσφέρεται
η τελευταία τελετή.
1783
02:08:45,332 --> 02:08:46,289
20:00.
1784
02:08:46,541 --> 02:08:49,789
Οκτώ δημοσιογράφοι επιλεγμένοι
με το χέρι θα φτάσουν στη φυλακή.
1785
02:08:50,291 --> 02:08:54,123
2 Γάλλοι, 2 Βρετανοί, 2
Αμερικανοί και 2 Ρώσοι.
1786
02:08:55,457 --> 02:08:57,289
Τα φώτα σβήνουν στις 21:30.
1787
02:08:57,541 --> 02:09:00,498
Μετά από μια σύντομη τελική
εξέταση από τον γιατρό.
1788
02:09:00,707 --> 02:09:02,957
Για τον κρατούμενο που ζητά χάπι για ύπνο,
1789
02:09:03,166 --> 02:09:05,623
θα του δώσουμε ένα placebo
με μαγειρική σόδα.
1790
02:09:08,375 --> 02:09:12,373
Στις 22:00, θα μεταφέρουμε τους εκπροσώπους
του Τύπου στη βάση της κρεμάλας,
1791
02:09:12,582 --> 02:09:16,457
όπου θα τους εξηγήσω σύντομα
τις τελικές προετοιμασίες για απόψε.
1792
02:10:04,457 --> 02:10:05,914
Αμπρακατάμπρα.
1793
02:10:10,332 --> 02:10:13,582
Οι κρατούμενοι θα φέρνονται ένας-ένας
1794
02:10:13,791 --> 02:10:16,832
και θα έχουν την ευκαιρία
να πουν μια τελευταία λέξη.
1795
02:10:17,041 --> 02:10:18,248
Μετά από αυτό, αυτοί...
1796
02:10:22,416 --> 02:10:23,373
Συγγνώμη.
1797
02:10:28,457 --> 02:10:29,664
Τι συμβαίνει; Ο Γκέρινγκ.
Στρατηγέ ο Γκέρινγκ.
1798
02:10:29,875 --> 02:10:30,832
Σκατά.
1799
02:10:37,541 --> 02:10:40,289
Όχι. Όχι!
1800
02:10:40,375 --> 02:10:42,332
Όχι, κάθαρμα!
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
1801
02:10:42,541 --> 02:10:44,289
Είναι νεκρός, κύριε. Κυάνιο.
1802
02:10:44,582 --> 02:10:46,248
Γαμώτο!
1803
02:10:49,125 --> 02:10:51,039
Κάθαρμα!
1804
02:10:56,332 --> 02:10:58,873
Συγγνώμη, στρατηγέ,
αλλά πρέπει να πάρουμε μια απόφαση.
1805
02:10:59,375 --> 02:11:02,498
Μπορούμε να ακυρώσουμε
τις εκτελέσεις απόψε ή να συνεχίσουμε.
1806
02:11:03,041 --> 02:11:04,539
Ας συνεχίσουμε.
1807
02:11:04,750 --> 02:11:07,998
Στρατηγέ, ο Στράιχερ αρνείται να ντυθεί.
1808
02:11:15,707 --> 02:11:17,582
Αφήστε τον. Φύγετε από πάνω του!
1809
02:11:32,541 --> 02:11:36,914
Γιούλιους.
1810
02:11:52,541 --> 02:11:54,207
Ήσουν φίλος.
1811
02:12:06,291 --> 02:12:07,248
Έλα.
1812
02:12:08,957 --> 02:12:09,914
Ας το κάνουμε μαζί.
1813
02:12:12,041 --> 02:12:12,998
Έλα.
1814
02:12:15,625 --> 02:12:16,582
Δώσε μου το πουκάμισό του.
1815
02:13:14,457 --> 02:13:15,707
Ρώτησέ τον ποιο είναι το όνομά του.
1816
02:13:16,416 --> 02:13:18,873
Ξέρεις το όνομά μου.
1817
02:13:19,291 --> 02:13:20,582
Θέλεις να πεις μια τελευταία λέξη;
1818
02:13:21,291 --> 02:13:24,248
Πουρίμ, 1946!
1819
02:14:06,582 --> 02:14:07,582
Σκατά.
1820
02:15:24,166 --> 02:15:25,289
Κάθαρμα.
1821
02:15:25,541 --> 02:15:26,748
Ο ΓΚΕΡΙΝΓΚ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ
1822
02:15:26,957 --> 02:15:28,707
Ξεπέρασε την κρεμάλα με δηλητήριο
1823
02:15:30,375 --> 02:15:31,414
Τα κατάφερε να ξεφύγει.
1824
02:15:46,666 --> 02:15:47,832
Ειλικρινά, Δρ. Κέλι,
1825
02:15:48,041 --> 02:15:51,332
Μερικά από τα συμπεράσματα του βιβλίου σας
φαίνονται εντελώς απίθανα.
1826
02:15:52,291 --> 02:15:57,289
Ασχοληθήκατε με Ναζί, που, πρέπει
να παραδεχτείτε, είναι ένας μοναδικός λαός.
1827
02:15:57,541 --> 02:15:58,873
Δεν είναι μοναδικοί.
1828
02:15:59,082 --> 02:16:03,039
Σήμερα, σε όλες τις χώρες του κόσμου,
υπάρχουν άνθρωποι σαν τους Ναζί.
1829
02:16:03,250 --> 02:16:04,039
ΖΩΝΤΑΝΑ
1830
02:16:04,291 --> 02:16:06,289
Όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες.
- Ναι, και στις Ηνωμένες Πολιτείες!
1831
02:16:06,541 --> 02:16:08,207
Ντάγκλας Μ. Κέλι, ψυχίατρος
1832
02:16:08,416 --> 02:16:09,914
Τα χαρακτηριστικά τους δεν είναι σκοτεινά.
1833
02:16:10,125 --> 02:16:12,207
Είναι άνθρωποι που θέλουν
να βρίσκονται στην εξουσία.
1834
02:16:12,707 --> 02:16:14,664
Και ακόμα κι αν λέτε ότι
δεν υπάρχει τίποτα εδώ,
1835
02:16:14,875 --> 02:16:18,498
Είμαι απολύτως σίγουρος ότι υπάρχουν
άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες
1836
02:16:18,707 --> 02:16:22,582
που θα ήταν ευτυχείς να περπατήσουν
πάνω στα πτώματα των μισών Αμερικανών,
1837
02:16:22,791 --> 02:16:25,164
αν ήξεραν ότι αυτό θα τους έδινε
τον έλεγχο τον άλλον μισών.
1838
02:16:25,375 --> 02:16:26,373
Γιατρέ, σε παρακαλώ.
1839
02:16:26,707 --> 02:16:28,707
Ενθαρρύνουν το μίσος.
1840
02:16:30,041 --> 02:16:34,498
Αυτό έκαναν ο Χίτλερ και ο Γκέρινγκ,
και αυτό είναι ένα κλασικό παράδειγμα.
1841
02:16:34,957 --> 02:16:37,373
Και αν σκεφτείτε την επόμενη φορά
που συμβεί κάτι τέτοιο,
1842
02:16:37,582 --> 02:16:40,414
θα τους αναγνωρίσουμε
γιατί θα φορούν φρικτά στολές,
1843
02:16:42,875 --> 02:16:44,914
είσαι τελείως τρελός.
1844
02:16:50,541 --> 02:16:52,000
Θα συνεχίσουμε τη συζήτηση
με τους συμμετέχοντες
1845
02:16:52,200 --> 02:16:52,914
μετά από ένα διάλειμμα.
1846
02:16:56,541 --> 02:16:57,707
Ναι...
1847
02:16:58,416 --> 02:17:00,832
Δεν θα διστάσω να σας προσκαλέσω
να μείνετε για το υπόλοιπο της εκπομπής.
1848
02:17:02,375 --> 02:17:03,332
Έλα.
1849
02:17:12,957 --> 02:17:14,039
Και να ξέρετε:
1850
02:17:15,791 --> 02:17:17,525
Η δυσφήμιση της χώρας
μας πιθανότατα δεν είναι
1851
02:17:17,725 --> 02:17:19,498
ο καλύτερος τρόπος για
να πουλήσετε ένα βιβλίο.
1852
02:17:32,416 --> 02:17:35,207
Ο Ρόμπερτ Τζάκσον επέστρεψε
στο Ανώτατο Δικαστήριο.
1853
02:17:35,582 --> 02:17:37,539
Η νομική πρακτική που δημιούργησε
στη Νυρεμβέργη
1854
02:17:37,750 --> 02:17:39,582
έγινε η βάση για όλες
τις ποινικές διαδικασίες
1855
02:17:39,791 --> 02:17:42,039
για τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας.
1856
02:17:43,832 --> 02:17:46,707
Μετά τη δίκη, ο Χάουι Τριέστ
έφυγε από τον στρατό
1857
02:17:46,791 --> 02:17:50,414
και επέστρεψε στις Ηνωμένες Πολιτείες
με την αδερφή του, Μάργκο.
1858
02:17:50,916 --> 02:17:54,998
Έζησε μέχρι τα 93 του χρόνια.
1859
02:17:57,541 --> 02:17:59,164
Το βιβλίο του Ντάγκλας Κέλι
δεν έγινε επιτυχία.
1860
02:17:59,375 --> 02:18:00,789
Δεν έγραψε ποτέ άλλο.
1861
02:18:01,291 --> 02:18:03,456
Ήταν όλο και πιο εκνευρισμένος
με το γεγονός ότι
1862
02:18:03,656 --> 02:18:05,914
κανείς δεν έδινε σημασία
στις προειδοποιήσεις του.
1863
02:18:06,207 --> 02:18:15,789
Το 1958, μετά από μια μακρά μάχη
με την κατάθλιψη, ο Κέλι αυτοκτόνησε.
1864
02:18:18,125 --> 02:18:25,164
Χρησιμοποίησε κυάνιο,
το ίδιο δηλητήριο με τον Χέρμαν Γκέρινγκ.
1865
02:18:30,916 --> 02:18:36,373
Η μόνη ένδειξη για το τι μπορεί
να κάνει ένας άνθρωπος,
1866
02:18:36,750 --> 02:18:39,957
είναι αυτό που έχει ήδη κάνει.
1867
02:18:40,666 --> 02:18:42,998
Ρ.Γ. ΚΟΛΛΙΝΓΚΓΟΥΝΤ
1868
02:18:56,707 --> 02:19:01,539
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΟΙ ΝΑΖΙ ΚΑΙ
Ο ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ ΤΟΥ ΤΖΑΚ ΕΛ-ΧΑΙ
1869
02:21:47,541 --> 02:21:51,664
ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ
1870
02:21:51,688 --> 02:22:10,788
Απόδοση διαλόγων:Sparta
201338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.