All language subtitles for Nuremberg 2025 1080p WEBRipx264-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,058 --> 00:00:30,058 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:35,582 --> 00:00:40,082 Όσα πρόκειται να παρουσιαστούν βασίζονται σε μαρτυρίες επιζώντων. 3 00:00:40,500 --> 00:00:44,289 Και σε εκείνους που δεν έζησαν αυτή την εμπειρία. 4 00:00:52,665 --> 00:00:58,124 Ο Άντολφ Χίτλερ είναι νεκρός. 5 00:00:58,415 --> 00:01:02,289 Η ανώτατη ναζιστική διοίκηση βρίσκεται σε αναστάτωση. 6 00:01:02,582 --> 00:01:06,373 Σε όλον τον κόσμο, 70 εκατομμύρια άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους. 7 00:01:06,665 --> 00:01:10,540 Περισσότεροι από κάθε άλλη σύγκρουση στην ιστορία της ανθρωπότητας. 8 00:01:19,457 --> 00:01:23,498 Τελευταία ημέρα του πολέμου στην Ευρώπη. 9 00:01:47,415 --> 00:01:48,831 Κουνηθείτε! Γρήγορα! Γρήγορα! 10 00:01:49,040 --> 00:01:50,081 Ανοίξτε δρόμο! Ανοίξτε δρόμο! 11 00:01:52,040 --> 00:01:53,165 Ηρέμησε, Χανς. 12 00:01:55,250 --> 00:01:56,790 Σβήσε τη μηχανή του αυτοκινήτου. 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,248 Έχεις ένα μαντήλι; 14 00:02:14,415 --> 00:02:15,664 Όχι, δεν έχω. 15 00:02:17,040 --> 00:02:20,498 Έντα, θα σταθείς γενναία για μένα; 16 00:02:27,332 --> 00:02:28,831 Δείξτε τα χέρια σας! 17 00:02:53,582 --> 00:02:55,081 Θεέ μου, είναι ο Χέρμαν Γκέρινγκ. 18 00:02:55,332 --> 00:02:56,248 Ποιος είναι αυτός; 19 00:02:56,457 --> 00:03:00,164 Ο υπαρχηγός του Χίτλερ. 20 00:03:00,832 --> 00:03:02,039 Κύριοι. 21 00:03:04,040 --> 00:03:06,623 Παραδίνομαι επίσημα. 22 00:03:08,207 --> 00:03:09,873 Οι αποσκευές μου βρίσκονται στο αυτοκίνητο. 23 00:03:12,040 --> 00:03:13,123 Τι λέει; 24 00:03:14,457 --> 00:03:16,623 Μας ζητά να πάρουμε τις αποσκευές του. 25 00:03:36,875 --> 00:03:37,831 Δικαστή Τζάκσον; 26 00:03:38,915 --> 00:03:40,623 Αυτό εξαρτάται από το αν έχετε σοβαρό λόγο για να χτυπάτε την πόρτα μου 27 00:03:40,832 --> 00:03:42,539 στις τρεις τα ξημερώματα. 28 00:03:42,750 --> 00:03:44,498 Συνέλαβαν ζωντανό τον Χέρμαν Γκέρινγκ. 29 00:03:46,832 --> 00:03:48,039 Πού; Στην Αυστρία. 30 00:03:50,832 --> 00:03:51,914 Τι σκοπεύουν να κάνουν μ’ αυτόν; 31 00:03:52,125 --> 00:03:54,248 Αυτό είναι το πραγματικό ερώτημα. Μπορώ να μπω; 32 00:03:54,457 --> 00:03:56,289 Όχι. Αλλά βρέχει. 33 00:03:56,500 --> 00:03:58,914 Το βλέπω. Θα τον εκτελέσουν; 34 00:03:59,165 --> 00:04:00,164 Δεν ξέρω. 35 00:04:01,625 --> 00:04:03,414 Αρχικά, αυτό σκόπευαν να κάνουν. 36 00:04:03,625 --> 00:04:04,456 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 37 00:04:04,665 --> 00:04:06,331 Ο Τσόρτσιλ και ο Ρούζβελτ υπέγραψαν το διάταγμα, 38 00:04:06,540 --> 00:04:07,706 εκείνο στο οποίο εσείς αντιταχθήκατε. 39 00:04:07,915 --> 00:04:09,373 Είμαι δικαστής του Ανώτατου Δικαστηρίου. 40 00:04:09,582 --> 00:04:11,789 Δεν προτίθεμαι να εγκρίνω εκτέλεση χωρίς δίκη. 41 00:04:12,000 --> 00:04:13,664 Ακριβώς γι’ αυτό θέλω να μιλήσουμε. 42 00:04:15,707 --> 00:04:16,665 Αυτό δεν μπορεί να γίνει. 43 00:04:16,875 --> 00:04:19,081 Το λες συνεχώς, επειδή είναι αδύνατο. 44 00:04:19,333 --> 00:04:20,790 Τότε δώσε μου έναν σοβαρό λόγο. 45 00:04:21,000 --> 00:04:22,915 Δεν υπάρχει νομικό προηγούμενο για μια τέτοια δίκη. 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,665 Δεν υπάρχει διεθνές δίκαιο στο οποίο να μπορεί κανείς να στηριχθεί. 47 00:04:26,915 --> 00:04:30,706 Κανείς δεν έχει δικάσει ποτέ εγκληματία πολέμου 48 00:04:30,915 --> 00:04:33,374 εκτός της δικαιοδοσίας της ίδιας του της χώρας, 49 00:04:33,583 --> 00:04:36,749 διότι η έννοια του διεθνούς δικαίου είναι τέτοια 50 00:04:36,958 --> 00:04:37,874 που ένα κράτος δεν μπορεί να υπαγορεύει στους πολίτες άλλου κράτους 51 00:04:38,125 --> 00:04:40,374 πώς οφείλουν να συμπεριφέρονται. 52 00:04:40,583 --> 00:04:42,290 Αυτός ο άνθρωπος θα δικαζόταν διαφορετικά 53 00:04:42,500 --> 00:04:44,874 σε ένα γερμανικό δικαστήριο. 54 00:04:45,083 --> 00:04:47,206 Όμως μιλάς για δίκη με βάση ένα νομικό σύστημα 55 00:04:47,415 --> 00:04:48,999 που δεν υπάρχει καν, ούτε έχει περιγραφή στη νομολογία. 56 00:04:49,208 --> 00:04:51,456 Και αν δεν ακολουθήσεις όσα σου λέω, 57 00:04:51,665 --> 00:04:52,624 αυτοί είναι ήδη τέσσερις λόγοι για τους οποίους δεν πρέπει να το κάνεις. 58 00:04:52,833 --> 00:04:54,040 Θα σου φέρω ένα ποτό. 59 00:04:54,250 --> 00:04:56,581 Δεν έχω όρεξη για ποτό. 60 00:04:57,665 --> 00:04:58,790 Τότε θα βάλω ένα για μένα και, για παν ενδεχόμενο, ένα και για σένα. 61 00:05:00,833 --> 00:05:01,999 Ποιους θα δικάσεις; 62 00:05:02,915 --> 00:05:03,915 Τους Γερμανούς ηγέτες; 63 00:05:04,415 --> 00:05:06,624 Τους στρατιώτες; 64 00:05:06,833 --> 00:05:08,540 Και τους δικαστές που εφάρμοσαν τους φυλετικούς νόμους; 65 00:05:08,750 --> 00:05:12,499 Προφανώς, θα πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε αυτό. 66 00:05:13,415 --> 00:05:16,124 Και όταν αποφασίσεις ποιους θα δικάσεις, για ποια εγκλήματα θα τους κατηγορήσεις; 67 00:05:16,333 --> 00:05:20,331 Για συνωμοσία με σκοπό την έναρξη παγκόσμιου επιθετικού πολέμου. 68 00:05:20,540 --> 00:05:21,624 Θέλεις οι Ηνωμένες Πολιτείες να διατυπώσουν μια τέτοια κατηγορία; 69 00:05:21,833 --> 00:05:23,415 Ναι. 70 00:05:23,833 --> 00:05:26,790 Εναντίον της Γερμανίας, μιας χώρας που δεν μας επιτέθηκε ποτέ. 71 00:05:28,915 --> 00:05:31,331 Ας υποθέσουμε ότι αυτό είναι εφικτό, Ρόμπερτ. 72 00:05:31,540 --> 00:05:32,999 Θέλεις να μάθεις πώς θα το έκανα εγώ; 73 00:05:34,415 --> 00:05:38,290 Θα έπρεπε να είναι μια απολύτως διεθνής υπόθεση. 74 00:05:40,375 --> 00:05:42,331 Όλοι οι Σύμμαχοι πρέπει να συμμετέχουν. 75 00:05:42,915 --> 00:05:44,165 Οι Ηνωμένες Πολιτείες, 76 00:05:44,375 --> 00:05:46,956 το Ηνωμένο Βασίλειο, η Γαλλία, η Ρωσία... 77 00:05:47,165 --> 00:05:49,081 Δεν γίνεται χωρίς τη Ρωσία. 78 00:05:49,500 --> 00:05:51,665 Τέσσερις διεθνείς δικαστές. 79 00:05:51,875 --> 00:05:53,415 Αυτό είναι πραγματικό δικαστήριο. 80 00:05:53,833 --> 00:05:54,874 Ακριβώς. 81 00:05:55,415 --> 00:05:58,206 Ο κόσμος πρέπει να μάθει τι έκαναν αυτοί οι άνθρωποι. 82 00:05:58,833 --> 00:06:00,165 Είναι ένας εφιάλτης από πλευράς οργάνωσης. 83 00:06:00,415 --> 00:06:01,374 Το ξέρω. 84 00:06:03,540 --> 00:06:05,790 Αλλά πρέπει να γίνει. 85 00:06:13,583 --> 00:06:18,206 Μοντόρφ, Λουξεμβούργο 86 00:06:18,625 --> 00:06:23,540 Ένα σοβιετικό βήμα για την εξάλειψη της ναζιστικής κηλίδας. 87 00:06:26,875 --> 00:06:31,790 Μια γυναίκα επιχειρεί να λύσει ένα αίνιγμα τεσσάρων μέτρων… χωρίς επιτυχία. 88 00:06:36,333 --> 00:06:37,499 Διάλεξε ένα φύλλο. 89 00:06:39,969 --> 00:06:40,918 Δεν νομίζω. 90 00:06:42,365 --> 00:06:45,081 Ο Χέρμαν δεν το χρειάζεται αυτό τώρα. 91 00:06:45,540 --> 00:06:46,665 Πες μου να διαλέξω ένα. 92 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 Διάλεξε ένα φύλλο. 93 00:07:06,000 --> 00:07:08,999 Τώρα ζήτησέ μου να το απομνημονεύσω και να το βάλω πίσω στην τράπουλα. 94 00:07:10,415 --> 00:07:13,206 Απομνημόνευσέ το και βάλ’ το πίσω στην τράπουλα. 95 00:07:16,958 --> 00:07:17,915 Τώρα ανακάτεψέ τα. 96 00:07:29,125 --> 00:07:30,165 Τι ακολουθεί; 97 00:07:30,375 --> 00:07:31,874 Το φύλλο μου ήταν το τρία σπαθί. 98 00:07:32,083 --> 00:07:34,540 Αυτό δεν μπορεί να λέγεται κόλπο. Γύρισε το πάνω φύλλο. 99 00:07:47,708 --> 00:07:48,706 Ποιος είσαι; 100 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 Ψυχίατρος. 101 00:07:53,625 --> 00:07:55,581 Τι κάνετε στο Μοντόρφ; 102 00:07:55,833 --> 00:07:56,831 Κι εγώ θα ήθελα να το ξέρω. 103 00:07:58,208 --> 00:08:00,374 Τώρα στέλνουν και ψυχιάτρους σε μυστικές αποστολές; 104 00:08:00,708 --> 00:08:02,165 Είμαι βέβαιος πως θα είμαι ο πρώτος. 105 00:08:06,833 --> 00:08:09,831 Πώς το κάνατε αυτό… με τις πόρτες; 106 00:08:10,750 --> 00:08:11,999 Δεν έκανα τίποτα. 107 00:08:13,833 --> 00:08:15,831 Είστε καλός ταχυδακτυλουργός. 108 00:08:29,915 --> 00:08:31,290 Δρ. Κέλι; 109 00:08:31,500 --> 00:08:33,289 Λοχίας Χάουι Τρίστ, στη διάθεσή σας. 110 00:08:33,500 --> 00:08:34,831 Θα σας οδηγήσω στο γραφείο του διοικητή. 111 00:08:35,666 --> 00:08:37,289 Τίγρεις; Ναι, κύριε. 112 00:08:37,500 --> 00:08:38,789 Ίσως ξανασυναντηθούμε. 113 00:08:41,582 --> 00:08:42,581 Προσοχή! 114 00:08:43,582 --> 00:08:44,874 Ποια είναι; 115 00:08:45,082 --> 00:08:47,331 Χάουι είναι μια πολύ ελκυστική γυναίκα. 116 00:08:48,332 --> 00:08:49,289 Αναφέρατε τον διοικητή; 117 00:08:50,457 --> 00:08:51,831 Ναι, κύριε. Συνταγματάρχης Άντριους. 118 00:08:53,207 --> 00:08:55,624 Μπορείτε να μου πείτε τι ακριβώς κάνω εδώ; 119 00:08:55,707 --> 00:08:57,289 Νόμιζα πως ο πόλεμος είχε τελειώσει. 120 00:08:58,250 --> 00:08:59,581 Δεν μπορώ να σας το πω. 121 00:09:00,332 --> 00:09:01,664 Δεν μπορείτε να μου πείτε επειδή δεν ξέρετε, 122 00:09:01,875 --> 00:09:04,289 ή επειδή σας διέταξαν να μη μου το πείτε; 123 00:09:05,625 --> 00:09:07,124 Δεν μπορώ να σας το πω. 124 00:09:09,250 --> 00:09:10,874 Μην θυμώνετε, γιατρέ. Είμαι απλώς ο μεταφραστής σας. 125 00:09:12,375 --> 00:09:13,581 Μεταφραστής για τι; 126 00:09:15,755 --> 00:09:16,255 Θα δείτε. 127 00:09:22,336 --> 00:09:24,318 Ξενοδοχείο Μοντόρφ ΚΩΔΙΚΗ ΟΝΟΜΑΣΙΑ: Ashcan 128 00:09:27,000 --> 00:09:28,831 Ότι είστε ένας λαμπρός ειδικός του ανθρώπινου νου. 129 00:09:29,332 --> 00:09:30,956 Υποθέτω πως έχετε αρκετές ερωτήσεις για μένα. 130 00:09:31,166 --> 00:09:32,956 Περισσότερες από μία. Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν. 131 00:09:33,166 --> 00:09:35,789 Βρίσκεστε σε μια μυστική στρατιωτική φυλακή. 132 00:09:36,082 --> 00:09:38,789 Οι τελευταίοι ηγέτες των Ναζί κρατούνται εδώ. 133 00:09:39,000 --> 00:09:40,499 Οι κυβερνήσεις των Ηνωμένων Πολιτειών και της Γαλλίας, 134 00:09:40,707 --> 00:09:43,081 της Μεγάλης Βρετανίας και της Σοβιετικής Ένωσης 135 00:09:43,332 --> 00:09:46,539 αποφασίζουν αυτή τη στιγμή αν θα τους απαγγείλουν κατηγορίες. 136 00:09:46,832 --> 00:09:49,831 Κατά τη διάρκεια της δίκης, εσείς θα επιβλέπετε 137 00:09:50,082 --> 00:09:53,039 και θα διασφαλίζετε την ψυχική υγεία των κρατουμένων. 138 00:09:53,582 --> 00:09:57,456 Η αυτοκτονία θα είναι η κύρια ανησυχία των περισσότερων. 139 00:09:57,666 --> 00:10:00,499 Ο Χίτλερ, ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ αυτοκτόνησαν ήδη. 140 00:10:01,082 --> 00:10:02,831 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε άλλες απώλειες. 141 00:10:04,000 --> 00:10:05,831 Ο Γκέμπελς και ο Χίμλερ τα κατάφεραν χάρη σε αυτό. 142 00:10:07,207 --> 00:10:08,581 Μια κρυμμένη κάψουλα κυανίου. 143 00:10:09,707 --> 00:10:11,664 Θα πρέπει να έχετε το νου σας στον Γκέρινγκ. 144 00:10:12,250 --> 00:10:13,289 Στον Γκέρινγκ; 145 00:10:14,207 --> 00:10:15,456 Εννοείτε τον Χέρμαν Γκέρινγκ; 146 00:10:17,750 --> 00:10:18,789 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ βρίσκεται εδώ; 147 00:10:19,416 --> 00:10:20,581 Λοχία, είναι δυνατόν 148 00:10:20,832 --> 00:10:23,331 ο Ταγματάρχης να υπέστη ισχυρό χτύπημα στο κεφάλι 149 00:10:23,541 --> 00:10:25,164 καθ’ οδόν προς το γραφείο μου; 150 00:10:25,416 --> 00:10:26,414 Απ’ όσο γνωρίζω, όχι, κύριε. Λυπάμαι, κύριε. 151 00:10:26,625 --> 00:10:27,999 Οι πληροφορίες είναι πολλές. 152 00:10:28,457 --> 00:10:29,164 Κάν’ το όσο πιο γρήγορα μπορείς. 153 00:10:29,416 --> 00:10:31,289 Μάλιστα, κύριε. 154 00:10:31,489 --> 00:10:34,039 Ο Γκέρινγκ παραδόθηκε ενώ ταξίδευε με την οικογένειά του. 155 00:10:34,500 --> 00:10:37,706 Είχε πάνω του πάνω από ένα εκατομμύριο δολάρια 156 00:10:37,916 --> 00:10:38,706 σε γερμανικό νόμισμα και κοσμήματα. 157 00:10:38,916 --> 00:10:40,039 Και πολλά ακόμη. 158 00:10:40,291 --> 00:10:42,499 Το στείλαμε στις Ηνωμένες Πολιτείες για αξιολόγηση. 159 00:10:43,125 --> 00:10:45,499 Παρακοδεΐνη. 160 00:10:45,541 --> 00:10:46,999 Ισχυρό αναλγητικό. Του αρέσει ιδιαίτερα. 161 00:10:47,000 --> 00:10:48,124 Λένε πως είναι για την καρδιά του. 162 00:10:48,500 --> 00:10:52,081 Τότε έχει πολύ ζωηρή φαντασία. 163 00:10:52,332 --> 00:10:53,664 Δεν έχει καμία σχέση με την καρδιά. 164 00:10:53,916 --> 00:10:54,874 Είναι οπιοειδές. 165 00:10:55,582 --> 00:10:57,289 Πόσα χάπια παίρνει την ημέρα; 166 00:10:57,625 --> 00:10:59,499 Λοχία; Σαράντα, κύριε. 167 00:11:00,707 --> 00:11:01,664 Μπορούμε με ασφάλεια να πούμε 168 00:11:01,916 --> 00:11:03,789 ότι ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ έχει πρόβλημα με τα ναρκωτικά. 169 00:11:04,416 --> 00:11:05,499 Πού βρίσκεται τώρα η οικογένειά του; 170 00:11:05,707 --> 00:11:07,539 Αφέθηκαν ελεύθεροι και δεν σας αφορά. 171 00:11:07,750 --> 00:11:10,499 Η μοναδική σας αποστολή είναι να αξιολογήσετε τον Γκέρινγκ 172 00:11:10,707 --> 00:11:11,539 και τους υπόλοιπους. 173 00:11:11,916 --> 00:11:12,466 Αυτό είναι όλο. 174 00:11:12,666 --> 00:11:14,706 Κύριε, είμαι καλός γιατρός, αλλά 175 00:11:15,041 --> 00:11:16,581 ολόκληρη η ναζιστική ηγεσία 176 00:11:16,832 --> 00:11:19,124 ίσως να ξεπερνά κάπως τις αρμοδιότητές μου. 177 00:11:19,416 --> 00:11:21,706 Πιστέψτε με, Ταγματάρχη, δεν ήταν δική μου ιδέα. 178 00:11:23,207 --> 00:11:24,249 Ελεύθεροι. 179 00:11:28,000 --> 00:11:29,999 Δεν είναι και ο καλύτερος εμψυχωτής, έτσι δεν είναι; 180 00:11:30,207 --> 00:11:32,164 Ο Διοικητής δεν φημίζεται για τον συναισθηματισμό του, κύριε. 181 00:11:32,375 --> 00:11:33,914 Θέλω να τον γνωρίσω. Ποιον; 182 00:11:34,125 --> 00:11:35,789 Τον Γκέρινγκ. Αμέσως. 183 00:11:36,000 --> 00:11:37,249 Λυπάμαι, κύριε, μήπως θα θέλατε πρώτα να τακτοποιηθείτε; 184 00:11:37,457 --> 00:11:38,999 Θέλω να ξέρω με ποιον έχω να κάνω. 185 00:11:39,207 --> 00:11:40,581 Μην ανησυχείτε τόσο πολύ. 186 00:11:40,832 --> 00:11:42,374 Καθόλου. Πείτε μου γι’ αυτόν! 187 00:11:43,207 --> 00:11:46,164 Αρχιστράτηγος του Ράιχ Χέρμαν Γκέρινγκ, Πρόεδρος του Ράιχσταγκ, 188 00:11:46,375 --> 00:11:49,664 Υπουργός Αεροπορίας, Αρχηγός της Λουφτβάφε, 189 00:11:49,875 --> 00:11:53,664 Υπουργός Οικονομίας, ιδρυτής της μυστικής αστυνομίας Γκεστάπο… 190 00:11:54,041 --> 00:11:56,374 Ορίστηκε διάδοχος του Χίτλερ το 1939 191 00:11:56,582 --> 00:11:59,124 και είναι ο ανώτατος σε βαθμό Γερμανός αξιωματικός στην ιστορία. 192 00:11:59,332 --> 00:12:00,331 Μάλιστα… 193 00:12:00,916 --> 00:12:02,414 Τώρα ανησυχώ λίγο. 194 00:12:02,916 --> 00:12:04,081 Μην ανησυχείτε. Όλα θα πάνε καλά. 195 00:12:06,707 --> 00:12:07,789 Αρχιστράτηγος του Ράιχ. 196 00:12:08,000 --> 00:12:09,374 Καλημέρα, κύριε Τρίστ. 197 00:12:12,332 --> 00:12:14,706 Αρχιστράτηγε Γκέρινγκ, είμαι ο δρ. Ντάγκλας Κέλι. 198 00:12:20,291 --> 00:12:21,581 Λέει… Υπέροχα! Ένας γιατρός! 199 00:12:21,832 --> 00:12:23,499 Ακριβώς. Μπορώ να μετρήσω τον σφυγμό σας; 200 00:12:31,375 --> 00:12:32,749 Ζητά το χάπι του. 201 00:12:32,957 --> 00:12:34,664 Θέλει να του το φέρετε εσείς. 202 00:12:35,125 --> 00:12:37,164 Ξέρω ότι είχατε καρδιακά προβλήματα. 203 00:12:42,582 --> 00:12:45,499 Έχω περάσει μερικά ελαφρά καρδιακά επεισόδια. 204 00:12:45,832 --> 00:12:47,499 Θα σας πείραζε να ξεκουμπώσετε το πουκάμισό σας; 205 00:12:55,082 --> 00:12:57,164 Η αναπνοή είναι γρήγορη και ρηχή. 206 00:13:00,041 --> 00:13:02,499 Τα χάπια βοηθούν και στον πόνο, σωστά; 207 00:13:04,750 --> 00:13:05,874 Ναι, βέβαια. 208 00:13:10,832 --> 00:13:12,624 Λέγεται πως τραυματίστηκε στον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο. 209 00:13:12,832 --> 00:13:13,831 Έχει μια σφαίρα στο δεξί του οπίσθιο. 210 00:13:14,375 --> 00:13:18,164 Τραυματίστηκε και στη βουβωνική χώρα στο Πραξικόπημα του Μονάχου το 1923. 211 00:13:18,416 --> 00:13:19,789 Σας πυροβόλησαν αρκετές φορές, κύριε. 212 00:13:24,582 --> 00:13:25,706 Επαγγελματικοί κίνδυνοι. 213 00:13:27,582 --> 00:13:29,249 Αν θέλετε πραγματικά να φροντίσετε την καρδιά σας, 214 00:13:29,457 --> 00:13:31,706 ο καλύτερος τρόπος είναι να χάσετε βάρος. 215 00:13:41,832 --> 00:13:44,831 Σας διαβεβαιώνω ότι έχω την καλύτερη κράση στη Γερμανία. 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,499 Ρωτήστε τη σύζυγό μου. 217 00:13:46,832 --> 00:13:48,249 Είμαι βέβαιος γι’ αυτό, κύριε, 218 00:13:48,457 --> 00:13:50,164 αλλά οι φρουροί σας αποκαλούν Χοντρό. 219 00:13:54,750 --> 00:13:55,831 Το βρίσκω απολύτως λογικό. 220 00:13:56,541 --> 00:14:00,081 Θα ήταν δύσκολο για πιο αδύναμους ανθρώπους να χάσουν τόσο βάρος. 221 00:14:00,666 --> 00:14:03,374 Εσείς όμως έχετε δύναμη και πειθαρχία, 222 00:14:03,625 --> 00:14:04,999 κάτι που λείπει από τους άλλους, σωστά; 223 00:14:12,082 --> 00:14:13,499 Βλέπετε; Είναι διαφορετικό. 224 00:14:17,332 --> 00:14:18,456 Θα γίνουμε καλοί φίλοι. 225 00:14:18,666 --> 00:14:19,874 Είμαι βέβαιος γι’ αυτό. 226 00:14:20,832 --> 00:14:21,914 Το ελπίζω. 227 00:14:24,125 --> 00:14:25,081 Καλή σας μέρα. 228 00:14:32,500 --> 00:14:34,039 Εξαιρετικά αυτάρεσκος. 229 00:14:35,332 --> 00:14:36,289 Γοητευτικός. 230 00:14:37,416 --> 00:14:38,374 Μιλάει αγγλικά. 231 00:14:39,875 --> 00:14:41,374 Τι ήταν αυτό; Το είδες; 232 00:14:41,582 --> 00:14:43,789 Ο τρόπος που με κοίταξε όταν τον είπα χοντρό. 233 00:14:44,500 --> 00:14:46,289 Σε καταλαβαίνει, απλώς παίζει μαζί σου. 234 00:14:48,541 --> 00:14:50,581 Όχι. Γιατί να το προσποιείται; 235 00:14:50,832 --> 00:14:53,499 Η μετάφραση τού δίνει χρόνο να σκεφτεί τις απαντήσεις του. 236 00:14:53,707 --> 00:14:55,499 Και αυτό του δίνει πλεονέκτημα. 237 00:14:57,541 --> 00:14:58,664 Μια στιγμή. 238 00:14:59,707 --> 00:15:03,664 Τους τελευταίους τρεις μήνες, όταν μουρμούριζα από μέσα μου, 239 00:15:05,875 --> 00:15:06,831 καταλάβαινε κάθε λέξη. 240 00:15:09,164 --> 00:15:10,249 Θα του το πεις, Καντζίνα; 241 00:15:10,457 --> 00:15:12,414 Όχι. Θα μου το πει ο ίδιος, όταν είναι έτοιμος. 242 00:15:13,041 --> 00:15:15,914 – Και πότε θα είναι έτοιμος; – Όταν αποφασίσει ότι δεν είμαι απειλή. 243 00:15:17,332 --> 00:15:19,289 Θέλω να δω και τους άλλους. Ποιος είναι ο επόμενος; 244 00:15:20,875 --> 00:15:22,624 Ο δρ. Ρόμπερτ Λάι. 245 00:15:23,375 --> 00:15:25,289 Επικεφαλής του Γερμανικού Εργατικού Μετώπου. 246 00:15:25,500 --> 00:15:27,039 Ένας από τους πρώτους μαθητές του Χίτλερ. 247 00:15:28,041 --> 00:15:29,956 Έγραψε βιβλίο γεμάτο ύμνους για τον Φύρερ. 248 00:15:30,166 --> 00:15:32,789 Ο Χίτλερ ντράπηκε τόσο, που διέταξε να καταστραφεί όλη η έκδοση. 249 00:15:35,082 --> 00:15:37,999 Ο Λάι, που διηύθυνε το ναζιστικό πρόγραμμα εργασίας, 250 00:15:38,207 --> 00:15:40,289 συνελήφθη φορώντας τις πιτζάμες του Γκέρινγκ. 251 00:15:47,666 --> 00:15:51,039 Δεν είμαι σαν τους άλλους εδώ. Διψασμένοι για εξουσία άνδρες, φυλακισμένοι. 252 00:15:55,625 --> 00:15:57,124 Μυρίζω έναν Εβραίο, απλώς και μόνο από κοντά. 253 00:15:59,666 --> 00:16:00,956 Ο Ναύαρχος Καρλ Ντένιτς. 254 00:16:01,832 --> 00:16:03,374 Αρχηγός του γερμανικού ναυτικού. 255 00:16:03,750 --> 00:16:06,581 Ο αρχιτέκτονας των υποβρυχιακών επιθέσεων που παρέλυσαν το βρετανικό ναυτικό. 256 00:16:08,207 --> 00:16:09,499 Η ανθρωπιά σημαίνει αδυναμία. 257 00:16:09,707 --> 00:16:12,289 Ο νέος διοικητής είπε ότι ο Ντένιτς ανεχόταν 258 00:16:12,916 --> 00:16:14,706 τον θάνατο αιχμαλώτων στην ανοιχτή θάλασσα. 259 00:16:14,957 --> 00:16:16,164 Φανατικός υποστηρικτής των Ναζί. 260 00:16:21,332 --> 00:16:23,374 Κρατούμαι εδώ και 76 ημέρες. 261 00:16:23,582 --> 00:16:27,081 Χωρίς επίσημη σύλληψη ή κατηγορία για συγκεκριμένο έγκλημα. 262 00:16:27,332 --> 00:16:29,914 Κατάφωρη παραβίαση της Συνθήκης της Γενεύης. 263 00:16:30,666 --> 00:16:32,499 Ή με κατηγορείτε ή με απελευθερώνετε. 264 00:16:33,625 --> 00:16:34,789 Γιούλιους Στράιχερ. 265 00:16:34,791 --> 00:16:36,706 Διευθυντής προπαγάνδας του Χίτλερ. 266 00:16:36,916 --> 00:16:38,581 Ιδρυτής της αντισημιτικής εφημερίδας 267 00:16:38,791 --> 00:16:39,789 «Der Stürmer». 268 00:16:41,000 --> 00:16:43,331 Γνωστός ως ο Αρχιερέας του Αντισημιτισμού 269 00:16:43,666 --> 00:16:46,874 και Το Κτήνος της Φραγκονίας. Ηγήθηκε του μποϊκοτάζ κατά των Εβραίων. 270 00:16:54,416 --> 00:16:55,706 Θέλει να μάθει αν είστε Εβραίος. 271 00:17:01,332 --> 00:17:02,874 Μα έχετε εβραϊκό επάγγελμα. 272 00:17:10,665 --> 00:17:12,499 Για ποιον λόγο πολεμάτε, γιατρέ; 273 00:17:16,083 --> 00:17:17,289 Ο Γκέρινγκ είναι το κλειδί. 274 00:17:18,083 --> 00:17:21,582 Ο ηγέτης των εξόριστων του Ράιχ. Τους κρατά όλους ενωμένους. 275 00:17:22,708 --> 00:17:26,499 Έχει ξεκινήσει αυστηρή δίαιτα και πρόγραμμα άσκησης. 276 00:17:26,708 --> 00:17:29,082 Έκοψε εντελώς τα χάπια. 277 00:17:29,833 --> 00:17:32,414 Σαν να προετοιμάζεται για κάτι. 278 00:17:48,333 --> 00:17:49,582 Υπάρχει βιβλιοθήκη στην πόλη; 279 00:17:50,040 --> 00:17:51,832 Θέλετε να πάτε στη βιβλιοθήκη; – Ναι, θα ήθελα. 280 00:17:52,750 --> 00:17:54,874 Στις 2:33 τα ξημερώματα; – Ναι. Φορέστε παλτό. 281 00:17:57,500 --> 00:17:58,582 Εντάξει έρχομαι. 282 00:18:00,665 --> 00:18:03,624 Έχουμε φυλακίσει πολλούς ναρκισσιστές σε αυτό το ξενοδοχείο… 283 00:18:03,833 --> 00:18:05,789 τουλάχιστον οι μισοί έχουν βιβλία γραμμένα 284 00:18:06,000 --> 00:18:08,082 είτε γι’ αυτούς είτε από τους ίδιους. 285 00:18:08,833 --> 00:18:10,289 Ας δούμε ποιοι πραγματικά είναι. 286 00:18:10,875 --> 00:18:13,289 Αλήθεια; Μιλάτε καλά γερμανικά, γιατρέ; 287 00:18:14,375 --> 00:18:16,124 Καθόλου. Εσείς πώς μάθατε; 288 00:18:16,750 --> 00:18:20,289 Η μητέρα μου μιλούσε γερμανικά και ήθελα να της μοιάσω. 289 00:18:21,915 --> 00:18:23,374 Πιστεύετε πραγματικά ότι μπορείτε να το καταφέρετε; 290 00:18:23,583 --> 00:18:24,539 Να καταφέρω τι; 291 00:18:26,083 --> 00:18:28,707 Να κάνετε αυτούς τους ανθρώπους να σας εμπιστευτούν. 292 00:18:28,915 --> 00:18:29,874 Φυσικά και μπορώ. 293 00:18:31,125 --> 00:18:31,999 Πώς το κάνουμε αυτό; 294 00:18:34,415 --> 00:18:37,124 Όλοι θέλουν να τους ακούνε. Είναι ανθρώπινο ένστικτο. 295 00:18:38,415 --> 00:18:39,664 Θα δείξω ενδιαφέρον γι’ αυτούς. 296 00:18:40,125 --> 00:18:41,624 Θα τους κάνω να με εμπιστευτούν. 297 00:18:42,625 --> 00:18:43,624 Θα ανοιχτούν. 298 00:18:44,833 --> 00:18:46,082 Ακούγεται τόσο απλό. 299 00:18:47,208 --> 00:18:48,832 Κι αν μπορούσαμε να αναλύσουμε το κακό; 300 00:18:49,915 --> 00:18:52,499 Τι είναι αυτό που τους ξεχωρίζει από όλους τους άλλους; 301 00:18:52,708 --> 00:18:55,374 Τι τους επέτρεψε να διαπράξουν αυτά τα εγκλήματα; 302 00:18:55,958 --> 00:18:57,289 Παραλίγο να κατακτήσουν τον κόσμο. 303 00:18:58,333 --> 00:19:00,207 Έχετε ακούσει για τα εβραϊκά στρατόπεδα εργασίας; 304 00:19:04,125 --> 00:19:06,832 Υπάρχουν φήμες ότι δεν ήταν μόνο στρατόπεδα εργασίας. 305 00:19:08,333 --> 00:19:09,289 Το έχω ακούσει. 306 00:19:10,040 --> 00:19:11,707 Πώς γίνεται λοιπόν κάποιος έτσι; 307 00:19:12,375 --> 00:19:14,707 Ίσως να έχουμε πραγματικά την ευκαιρία να το ανακαλύψουμε. 308 00:19:16,165 --> 00:19:20,707 Να δούμε αν οι Γερμανοί είναι πραγματικά διαφορετικοί. 309 00:19:21,583 --> 00:19:22,539 Διαφορετικοί; 310 00:19:24,375 --> 00:19:25,332 Από εμάς. 311 00:19:27,165 --> 00:19:29,874 Όποιος έγραφε ένα βιβλίο γι’ αυτό θα έβγαζε πολλά χρήματα. 312 00:19:34,708 --> 00:19:36,874 Ξέρετε, για μια στιγμή νόμισα ότι ήσασταν ιδεαλιστής. 313 00:19:39,625 --> 00:19:40,707 Πρέπει κανείς να είναι; 314 00:19:42,665 --> 00:19:43,664 Τέλειο. 315 00:19:44,000 --> 00:19:47,749 Αν μπορούσαμε να ορίσουμε ψυχολογικά το κακό, 316 00:19:48,915 --> 00:19:52,289 θα διασφαλίζαμε ότι δεν θα ξανασυμβεί ποτέ κάτι παρόμοιο. 317 00:20:06,165 --> 00:20:08,374 Τι συμβαίνει; Ο Χέρμαν Γκέρινγκ δεν αναπνέει. 318 00:20:09,665 --> 00:20:11,499 Πάμε! Χάουι! 319 00:20:18,958 --> 00:20:20,707 Οι αεραγωγοί είναι καθαροί. Αυτό είναι καλό, σωστά; 320 00:20:20,915 --> 00:20:22,249 Όχι, παθαίνει καρδιακή προσβολή. 321 00:20:22,458 --> 00:20:23,914 Πού είναι ο γιατρός της φυλακής; 322 00:20:24,125 --> 00:20:25,164 Έρχεται. 323 00:20:25,375 --> 00:20:26,414 Πείτε του να βιαστεί. 324 00:20:26,625 --> 00:20:28,289 Χάουι, χρειάζομαι ασπιρίνη. 325 00:20:28,500 --> 00:20:29,374 Η παλιά καλή ασπιρίνη. Γρήγορα! 326 00:20:29,625 --> 00:20:32,207 Η καρδιά σας χτυπά ακόμα, που σημαίνει ότι ζείτε. 327 00:20:32,415 --> 00:20:33,999 Και έτσι θα το κρατήσουμε. 328 00:20:34,208 --> 00:20:35,749 Πρέπει να ηρεμήσετε. 329 00:20:35,958 --> 00:20:36,999 Αναπνεύστε μαζί μου. 330 00:20:37,208 --> 00:20:39,664 Εισπνοή… εκπνοή. 331 00:20:40,333 --> 00:20:42,082 Εδώ είμαι. Κοιτάξτε με. 332 00:20:42,375 --> 00:20:43,999 Δεν θα σας αφήσω να πεθάνετε, εντάξει; 333 00:20:44,665 --> 00:20:45,999 Εισπνοή… εκπνοή. 334 00:20:48,250 --> 00:20:50,249 Εδώ είμαστε. Αυτή είναι η γυναίκα σας; 335 00:20:50,500 --> 00:20:53,039 Είναι εδώ. Είναι εδώ. 336 00:20:53,250 --> 00:20:54,164 Αναπνεύστε μαζί μου. 337 00:20:54,375 --> 00:20:55,664 Έρχεται ο γιατρός. Ασπιρίνη. 338 00:20:55,875 --> 00:20:56,957 Δώστε μου μερικές. 339 00:20:57,165 --> 00:20:58,289 Ευχαριστώ, Χάουι. 340 00:20:59,540 --> 00:21:00,914 Το καλύτερο φάρμακο για την καρδιά 341 00:21:01,125 --> 00:21:02,789 είναι η παλιά καλή ασπιρίνη. 342 00:21:06,583 --> 00:21:07,999 Μπορείτε να με εμπιστευτείτε. 343 00:21:09,333 --> 00:21:10,832 Εισπνοή… εκπνοή. 344 00:21:11,040 --> 00:21:12,289 Μασήστε, μασήστε. 345 00:21:12,750 --> 00:21:13,582 Τώρα είναι καλύτερα. 346 00:21:13,875 --> 00:21:15,207 Ο σφυγμός έχει πέσει. 347 00:21:15,415 --> 00:21:16,414 Ναι. 348 00:21:16,625 --> 00:21:18,832 Ξέρετε κάτι; Είστε ζωντανός. 349 00:21:19,333 --> 00:21:20,499 Ζωντανός. 350 00:21:21,125 --> 00:21:22,374 Λοιπόν, τι λέτε; 351 00:21:23,375 --> 00:21:24,249 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 352 00:21:24,458 --> 00:21:26,207 Πάρτε τον στο αναρρωτήριο. 353 00:21:37,915 --> 00:21:39,164 Γιατί χαμογελάτε; 354 00:21:42,665 --> 00:21:44,289 Είπε ευχαριστώ στα αγγλικά. 355 00:21:49,625 --> 00:21:52,999 Το 1948 ο Τρούμαν ήθελε να επανεκλεγεί. 356 00:21:53,375 --> 00:21:55,539 Δεν σκοπεύει να χαϊδέψει τους Ναζί. 357 00:21:55,750 --> 00:21:56,789 Λογικό. 358 00:21:57,000 --> 00:21:58,999 Επιπλέον, το δικαστήριο τους δίνει την ευκαιρία 359 00:21:59,208 --> 00:22:00,999 να πουν την ιστορία τους στον κόσμο. 360 00:22:01,333 --> 00:22:03,289 Τι φοβόμαστε ότι θα ακούσουμε; 361 00:22:04,125 --> 00:22:06,082 Μπομπ, κερδίσαμε έναν αιματηρό πόλεμο. 362 00:22:06,415 --> 00:22:07,374 Αν το κάνεις αυτό, 363 00:22:07,583 --> 00:22:10,207 θα είναι η μεγαλύτερη αποτυχία όλων. 364 00:22:10,415 --> 00:22:11,874 Κάμερες σε αυτό το καταραμένο δικαστήριο… 365 00:22:12,083 --> 00:22:13,249 Κι αν αξίζουν συμπόνια; 366 00:22:13,458 --> 00:22:15,914 Κι αν αυτό τους δώσει απλώς μια πλατφόρμα 367 00:22:16,125 --> 00:22:18,082 για τον αντισημιτισμό παγκοσμίως; 368 00:22:18,708 --> 00:22:20,957 Θέλεις να είσαι υπεύθυνος γι’ αυτό; 369 00:22:23,208 --> 00:22:24,874 Με ρωτάς αν έχω πρόβλημα 370 00:22:25,125 --> 00:22:27,874 να σκοτώσουμε μερικούς Ναζί χωρίς δίκη; 371 00:22:28,415 --> 00:22:30,124 Φυσικά και όχι. 372 00:22:32,333 --> 00:22:33,999 Αλλά, έτσι κι αλλιώς, δεν έχει σημασία. 373 00:22:34,333 --> 00:22:38,874 Οι Ρώσοι δεν συμφωνούν. 374 00:22:39,375 --> 00:22:40,374 Τι εννοείτε; 375 00:22:40,583 --> 00:22:41,789 Οι Ρώσοι συμφώνησαν. 376 00:22:42,208 --> 00:22:43,124 Αλήθεια; 377 00:22:43,333 --> 00:22:45,039 Ο Τρούμαν τηλεφώνησε προσωπικά στον Στάλιν. 378 00:22:45,250 --> 00:22:47,414 Σκέφτονται τον Νικιτσένκο για γενικό κατήγορο. 379 00:22:47,625 --> 00:22:48,707 Εξαιρετικά νέα. 380 00:22:48,915 --> 00:22:50,499 Δεν έχω ιδέα ποιος είστε. 381 00:22:50,958 --> 00:22:52,289 Συνταγματάρχης Τζον Άμεν, κύριε. 382 00:22:52,500 --> 00:22:53,914 Εργάζομαι για τον Γενικό Εισαγγελέα Πολέμου. 383 00:22:54,915 --> 00:22:57,289 Δηλαδή ο στρατός μας στέλνει έναν δικηγόρο; 384 00:22:58,665 --> 00:22:59,539 Ναι, κύριε. 385 00:22:59,750 --> 00:23:01,582 Σας μεταφέρω τους χαιρετισμούς του Στρατηγού Αϊζενχάουερ, 386 00:23:01,833 --> 00:23:04,582 ο οποίος θέλει να γνωρίζετε ότι δεν εγκρίνει εκτελέσεις χωρίς δίκη. 387 00:23:04,833 --> 00:23:05,914 Αυτό είναι μια πρόοδος. 388 00:23:06,125 --> 00:23:08,414 Ελπίζει επίσης η δίκη να μην κρατήσει πολύ, 389 00:23:08,625 --> 00:23:09,664 ώστε να μπορέσουμε να τους κρεμάσουμε. 390 00:23:10,625 --> 00:23:11,499 Καθίστε, παρακαλώ. 391 00:23:13,833 --> 00:23:15,374 Έχω διαβάσει πολλά για εσάς, κύριε. 392 00:23:15,833 --> 00:23:17,457 Λένε ότι θα είστε ο επόμενος Πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου. 393 00:23:17,665 --> 00:23:19,539 Ο Πρόεδρος σάς το υποσχέθηκε προσωπικά. 394 00:23:19,750 --> 00:23:21,164 Και ορκίστηκε να το κρατήσει μυστικό, 395 00:23:21,375 --> 00:23:23,289 οπότε ίσως είναι καλύτερα να μην το διαδώσετε, 396 00:23:23,500 --> 00:23:25,082 ότι ήρθατε στο γραφείο, εντάξει; 397 00:23:25,333 --> 00:23:26,289 Λοιπόν, όλοι στο γραφείο μου λένε 398 00:23:26,500 --> 00:23:28,289 ότι σίγουρα δεν θα καταφέρετε να οργανώσετε αυτή τη δίκη. 399 00:23:29,208 --> 00:23:30,164 Εσείς τι πιστεύετε; 400 00:23:31,208 --> 00:23:32,707 Μου αρέσουν τα αουτσάιντερ. 401 00:23:33,875 --> 00:23:35,582 Καλημέρα, Γιούλιους. 402 00:23:36,000 --> 00:23:39,289 Θα σας δείξω μια σειρά από κάρτες με κηλίδες μελάνης, 403 00:23:39,500 --> 00:23:42,499 και θέλω να μου πείτε τι βλέπετε σε καθεμία. 404 00:23:43,833 --> 00:23:46,874 Ίσως αποκαλύψουν κάτι για τον χαρακτήρα σας, 405 00:23:47,415 --> 00:23:49,789 την ευφυΐα ή τη δημιουργικότητά σας. 406 00:23:50,000 --> 00:23:52,374 Ό, τι ειπωθεί εδώ μένει μεταξύ μας. 407 00:23:56,833 --> 00:23:58,207 Αγαπητέ γιατρέ. 408 00:23:59,333 --> 00:24:00,289 Ναι. 409 00:24:01,540 --> 00:24:05,582 Αν σας διευκολύνει, μπορώ να μιλήσω στα αγγλικά. 410 00:24:07,665 --> 00:24:09,414 Μόνο αν αισθάνεστε άνετα. 411 00:24:10,540 --> 00:24:11,499 Να ξεκινήσουμε; 412 00:24:13,375 --> 00:24:14,164 Μια πεταλούδα. 413 00:24:15,415 --> 00:24:16,207 Μια μάγισσα. 414 00:24:18,415 --> 00:24:19,539 Επίθεση με τορπίλη. 415 00:24:19,750 --> 00:24:21,414 Κάποιος έχυσε κάτι. 416 00:24:23,083 --> 00:24:25,082 Βλέπω δέκα χιλιάδες άλογα. 417 00:24:25,708 --> 00:24:28,999 Βλέπω την Πορεία των Βαλκυριών. 418 00:24:32,458 --> 00:24:35,874 Έναν κόλπο. 419 00:24:39,750 --> 00:24:41,664 Τον κόλπο μιας Εβραίας γυναίκας. 420 00:24:42,958 --> 00:24:43,999 Αυτό είναι αίμα. 421 00:24:44,333 --> 00:24:45,874 Αίμα ποιου; 422 00:24:48,165 --> 00:24:49,289 Ή μελάνι. 423 00:24:49,875 --> 00:24:51,707 Μπορείς να πεις πολλά με λίγο μελάνι. 424 00:24:53,500 --> 00:24:54,374 Λυπάμαι, Μπομπ. 425 00:24:54,625 --> 00:24:56,957 Ο Σίβακαρ έλαβε μήνυμα. Η απάντηση είναι… όχι. 426 00:24:59,833 --> 00:25:02,289 Το Κογκρέσο θα απορρίψει την ιδέα του δικαστηρίου. 427 00:25:02,500 --> 00:25:04,124 Θέλουν μόνο εκτελέσεις. 428 00:25:05,333 --> 00:25:07,164 Δεν έχω άλλη επιλογή. Τι γίνεται με τον Πρόεδρο; 429 00:25:07,375 --> 00:25:10,707 Θέλει να μείνει στο παρασκήνιο, γι’ αυτό χρειάζεται το Κογκρέσο. 430 00:25:11,250 --> 00:25:13,289 Κανείς δεν θα το κάνει χωρίς τον άλλον. 431 00:25:13,500 --> 00:25:16,039 Τότε χρειάζεστε κάτι πιο… πειστικό. 432 00:25:16,250 --> 00:25:17,914 Τι θα μπορούσε να είναι πιο πειστικό από τον Πρόεδρο; 433 00:25:32,458 --> 00:25:34,499 Ιησού Χριστέ. 434 00:25:35,375 --> 00:25:36,539 Ακριβώς. 435 00:25:37,540 --> 00:25:39,582 Είστε καθολικός; Τώρα είμαι. 436 00:25:42,500 --> 00:25:44,707 Ο Άγιος Πατέρας θα σας δεχθεί τώρα. 437 00:25:46,833 --> 00:25:50,289 Θέλετε να οδηγήσετε αυτούς τους ανθρώπους ενώπιον της δικαιοσύνης, 438 00:25:50,583 --> 00:25:54,039 θυσιάζοντας τις ζωές τους, και ζητάτε την ευλογία της Εκκλησίας. 439 00:25:54,875 --> 00:25:58,789 Η στήριξή σας θα μας βοηθούσε πολύ να επιτύχουμε διεθνή συναίνεση. 440 00:25:59,208 --> 00:26:01,374 Κανείς δεν αρνείται ότι αυτοί οι άνθρωποι είναι κακοί. 441 00:26:02,583 --> 00:26:04,164 Όμως η αρχή οφθαλμόν αντί οφθαλμού 442 00:26:05,458 --> 00:26:06,539 δεν είναι λύση. 443 00:26:06,750 --> 00:26:09,707 Ίσως όχι, αλλά ξέρω πού το διάβασα πρώτη φορά. 444 00:26:13,165 --> 00:26:14,539 Είστε καθολικός; 445 00:26:15,000 --> 00:26:16,082 Όχι, Μακαριότατε. 446 00:26:17,333 --> 00:26:18,707 Θρησκευόμενος άνθρωπος; 447 00:26:19,583 --> 00:26:20,582 Όχι ιδιαίτερα. 448 00:26:20,833 --> 00:26:24,082 Όμως στη χώρα σας σας αποκαλούν δικαστή. 449 00:26:24,415 --> 00:26:25,582 Δεν διάλεξα εγώ αυτόν τον τίτλο. 450 00:26:25,833 --> 00:26:28,914 Όταν κρίνετε συνεχώς τους άλλους, 451 00:26:29,125 --> 00:26:31,707 αρχίζετε να πιστεύετε ότι οι νόμοι των ανθρώπων 452 00:26:32,208 --> 00:26:34,082 είναι σημαντικότεροι από τους νόμους του Θεού. 453 00:26:36,333 --> 00:26:37,624 Δεν το νομίζω. 454 00:26:41,000 --> 00:26:42,289 Τότε σε τι πιστεύετε; 455 00:26:45,000 --> 00:26:46,414 Στον άνθρωπο. 456 00:26:46,750 --> 00:26:51,039 Στην ικανότητά μας να σωθούμε από ανθρώπους όπως οι Ναζί. 457 00:26:52,415 --> 00:26:54,207 Αυτό θα ήταν καλό. 458 00:26:54,415 --> 00:26:57,832 Τόσο καλό, που για να το πετύχουμε πρέπει να παραβιάσουμε τους ίδιους μας τους νόμους; 459 00:26:59,708 --> 00:27:01,082 Λυπάμαι, 460 00:27:01,083 --> 00:27:04,789 αλλά η Καθολική Εκκλησία δεν μπορεί να σας στηρίξει σε αυτό. 461 00:27:08,833 --> 00:27:11,664 Όμως μπορούσατε να τους στηρίξετε το 1933. 462 00:27:14,750 --> 00:27:16,207 Ορίστε; 463 00:27:16,833 --> 00:27:20,039 Υπογράψατε προσωπικά το Κονκορδάτο με τον Χίτλερ. 464 00:27:21,625 --> 00:27:23,414 Ήταν τελείως διαφορετικό. 465 00:27:23,625 --> 00:27:26,957 Ζήσατε στο Μόναχο και υπήρξατε αποστολικός νούντσιος στη Γερμανική Αυτοκρατορία. 466 00:27:27,290 --> 00:27:33,082 Η Καθολική Εκκλησία ήταν η πρώτη παγκόσμια δύναμη που αναγνώρισε το κράτος του Φύρερ. 467 00:27:33,415 --> 00:27:35,207 Δώσατε την νομιμοποίηση στους Ναζί. 468 00:27:35,415 --> 00:27:37,832 Για να προστατεύσουμε τους καθολικούς στη Γερμανία… 469 00:27:38,083 --> 00:27:39,207 Δεν είναι τραγικό 470 00:27:39,625 --> 00:27:42,707 που οι Εβραίοι δεν είχαν κανέναν να κάνει το ίδιο γι’ αυτούς; 471 00:27:44,125 --> 00:27:46,499 Πιστεύετε ότι δικαιολογώ όσα έκαναν; 472 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 Μακαριότατε, ο κόσμος θα θυμάται 473 00:27:55,208 --> 00:27:58,082 τι κάνατε το 1933. 474 00:27:59,000 --> 00:28:00,499 Και ό, τι κάνετε τώρα, 475 00:28:01,583 --> 00:28:03,289 θα το πουν στα παιδιά τους. 476 00:28:05,625 --> 00:28:08,999 Η Καθολική Εκκλησία στηρίζει τους Ναζί 477 00:28:10,665 --> 00:28:11,874 ή είναι απέναντί τους; 478 00:28:18,208 --> 00:28:19,624 Μόλις εκβίασες τον Πάπα; 479 00:28:19,833 --> 00:28:21,624 Δεν θέλω να μιλήσω γι’ αυτό. 480 00:28:24,958 --> 00:28:26,789 Τα νέα έφτασαν απόψε. 481 00:28:27,458 --> 00:28:28,832 Θα υπάρξει δίκη. 482 00:28:32,833 --> 00:28:33,832 Δίκη; 483 00:28:35,625 --> 00:28:38,874 Πολύ καλά. 484 00:28:39,208 --> 00:28:40,999 Έτσι πρέπει να γίνει. 485 00:28:49,915 --> 00:28:52,332 Οι κάρτες που μου δείξατε, 486 00:28:53,375 --> 00:28:55,624 τι έδειξαν για μένα; 487 00:28:56,790 --> 00:28:59,207 Ειλικρινά; Ότι είστε εξαιρετικά ευφυής. 488 00:29:00,625 --> 00:29:02,332 Αυτό θα μπορούσα να σας το πω και μόνος μου. 489 00:29:02,708 --> 00:29:04,664 Επίσης, ότι είστε ναρκισσιστής, 490 00:29:05,000 --> 00:29:08,582 με τάση για έναν κόσμο διογκωμένων και επιθετικών φαντασιώσεων, 491 00:29:08,833 --> 00:29:11,374 με έντονη φιλοδοξία και επιθυμία 492 00:29:11,625 --> 00:29:15,414 να κατακτήσουν τον κόσμο σύμφωνα με τον δικό τους τρόπο σκέψης. 493 00:29:17,040 --> 00:29:18,707 Σας εκπλήσσει αυτό; 494 00:29:20,083 --> 00:29:21,082 Όχι. 495 00:29:21,915 --> 00:29:24,582 Άρα, οι κάρτες δεν σας δίδαξαν τίποτα. 496 00:29:26,083 --> 00:29:28,999 Ο Πόνας Τριέστα λέει ότι ξέρετε ένα κόλπο. 497 00:29:32,833 --> 00:29:33,707 Λυπάμαι. 498 00:29:34,250 --> 00:29:35,207 Ναι. 499 00:29:35,415 --> 00:29:38,207 Λοιπόν, αν δεν είναι πολύς κόπος… 500 00:29:38,415 --> 00:29:40,124 Δεν έχουμε διασκέδαση εδώ. 501 00:29:43,083 --> 00:29:44,039 Γιατί όχι; 502 00:29:45,708 --> 00:29:50,082 Αυτό είναι ένα συνηθισμένο ασημένιο δολάριο. 503 00:30:00,250 --> 00:30:02,664 Πολύ καλό. 504 00:30:03,833 --> 00:30:06,624 Κάποια μέρα θα σας δείξω ένα κόλπο. 505 00:30:08,458 --> 00:30:09,499 Ποιο; 506 00:30:11,583 --> 00:30:14,039 Να ξεφύγω από τη θηλιά. 507 00:30:16,833 --> 00:30:18,874 Και πώς σκοπεύετε να το κάνετε; 508 00:30:20,958 --> 00:30:24,624 Αν σας πω, δεν θα είναι πια κόλπο. 509 00:30:34,165 --> 00:30:35,789 Βλέπετε τι μπορούν να κάνουν οι Σύμμαχοι; 510 00:30:36,290 --> 00:30:37,749 Τίποτα άλλο. 511 00:30:43,000 --> 00:30:44,039 Μόνο ο ποταμός. 512 00:30:53,665 --> 00:30:55,124 Το Παλάτι της Δικαιοσύνης! 513 00:30:56,750 --> 00:30:59,289 Η οροφή καταστράφηκε κατά τους αεροπορικούς βομβαρδισμούς. 514 00:31:00,500 --> 00:31:04,582 Μια πυρκαγιά κατέστρεψε τους πάνω ορόφους και γκρέμισε τον πύργο με το καμπαναριό. 515 00:31:05,540 --> 00:31:09,582 Ωστόσο, όταν ολοκληρωθεί, η αίθουσα θα χωρά 600 άτομα. 516 00:31:10,333 --> 00:31:11,999 θα συμβεί πάλι έτσι. 517 00:31:12,665 --> 00:31:15,414 Οι Ναζί πολέμησαν εδώ τελευταία φορά όταν η πόλη καταλήφθηκε. 518 00:31:15,625 --> 00:31:17,249 Και έτσι θα γίνει ξανά. 519 00:31:19,583 --> 00:31:22,289 Από όλες τις όμορφες πόλεις αυτής της κατακτημένης γης… 520 00:31:22,375 --> 00:31:24,124 Θέλετε να τους δικάσετε… 521 00:31:24,333 --> 00:31:25,999 σε αυτά τα βομβαρδισμένα ερείπια; 522 00:31:26,750 --> 00:31:30,499 Θα είστε ο Ντέιβιντ Μάξγουελ Φάιφ, ο βρετανός βοηθός εισαγγελέα. 523 00:31:33,000 --> 00:31:34,539 Πρώτον, μπορούμε να ελέγξουμε τον χώρο. 524 00:31:34,750 --> 00:31:37,499 Δεύτερον, υπάρχει κοντινή φυλακή που μπορεί να φιλοξενήσει 1.200 κρατούμενους. 525 00:31:37,958 --> 00:31:39,539 Χρειαζόμαστε μόνο χώρο για 22 άτομα. 526 00:31:40,665 --> 00:31:43,249 Συγγνώμη, 22, κύριε; 527 00:31:43,458 --> 00:31:46,499 Αυτός είναι ο αριθμός των ανδρών που κατηγορούμε στην πρώτη υπόθεση. 528 00:31:47,000 --> 00:31:51,749 Δείτε, αν χάσουμε αυτήν την υπόθεση, δεν θα υπάρξει άλλη. 529 00:31:52,208 --> 00:31:54,457 Και εσείς, εγώ, ο δικαστής Τζάκσον… 530 00:31:54,665 --> 00:31:57,707 …και οι κυβερνήσεις μας θα γίνουμε αντικείμενο γελοιοποίησης σε όλο τον κόσμο, 531 00:31:58,040 --> 00:32:00,999 ηττημένοι από τους ίδιους άνδρες που φυλακίσαμε. 532 00:32:01,208 --> 00:32:02,789 Θα είναι διασκεδαστικό. 533 00:32:04,915 --> 00:32:07,999 Οι φίλοι μου στην Ουάσινγκτον λένε ότι η κοινή γνώμη έχει στραφεί εναντίον σας. 534 00:32:08,208 --> 00:32:09,039 Όχι. 535 00:32:09,290 --> 00:32:14,414 Λένε ότι, μετά την αποχώρηση του Στόουν, δεν θα πάρετε τη θέση του Προέδρου του Δικαστηρίου. 536 00:32:14,665 --> 00:32:17,707 Ποιον θα επιλέξει ο Τρούμαν; Τον Βίνσον; Πολιτικός είναι. 537 00:32:17,915 --> 00:32:19,249 Ναι, αλλά είναι εκεί. 538 00:32:19,500 --> 00:32:21,249 Όλα αυτά έγιναν παρενέργεια, Ρόμπερτ. 539 00:32:21,458 --> 00:32:22,789 Και ακόμα δεν έχει αρχίσει. 540 00:32:23,750 --> 00:32:28,207 Λένε ότι εσείς ετοιμάζετε όλα τα έγγραφα μόνος σας, 541 00:32:28,458 --> 00:32:29,999 αρνούμενος βοήθεια από άλλους δικηγόρους. 542 00:32:30,208 --> 00:32:31,582 Γιατί πρέπει να γίνει σωστά. 543 00:32:31,833 --> 00:32:33,789 Θα τα καταφέρετε. Αλλά δεν μπορείτε μόνος σας. 544 00:32:34,000 --> 00:32:36,539 Όλα θα πάνε καλά μόλις ξεκινήσει η δίκη. 545 00:32:37,165 --> 00:32:39,999 Λέτε ότι η δίκη των κορυφαίων ηγετών των Ναζί, 546 00:32:40,208 --> 00:32:41,832 με βάση μη δοκιμασμένη νομολογία, 547 00:32:42,040 --> 00:32:43,999 και παρακολουθούμενη από όλο τον κόσμο, θα είναι το πιο εύκολο; 548 00:32:45,915 --> 00:32:47,624 Λοιπόν, όταν το λέτε έτσι… 549 00:32:47,833 --> 00:32:50,039 Η νίκη πρέπει να είναι απόλυτη, 550 00:32:50,290 --> 00:32:51,914 διαφορετικά θα είναι πλήρης ήττα. 551 00:32:52,125 --> 00:32:54,289 Σημαίνει ότι δεν χρειάζεται μόνο να νικήσετε, Ρόμπερτ… 552 00:32:54,500 --> 00:32:56,332 πρέπει να είστε αλάνθαστος. 553 00:32:57,500 --> 00:32:58,582 Χωρίς πίεση. 554 00:33:01,375 --> 00:33:02,582 Μόνο μία ακόμα. 555 00:33:02,833 --> 00:33:04,539 Κελιά από πέτρα. 556 00:33:05,458 --> 00:33:06,999 Τρία επί τέσσερα μέτρα. 557 00:33:08,415 --> 00:33:10,082 Κρεβάτια τοποθετημένα στον τοίχο. 558 00:33:11,040 --> 00:33:14,289 Στρώματα γεμάτα με άχυρο, όχι ελατήρια. 559 00:33:15,375 --> 00:33:19,414 Τραπέζια από χαρτόνι που δεν αντέχουν το βάρος ενός ανθρώπου. 560 00:33:19,625 --> 00:33:22,539 Οι καρέκλες δεν μπορούν να ακουμπάνε τον τοίχο. 561 00:33:22,750 --> 00:33:26,374 Και κάθε βράδυ, με τη δύση του ήλιου, θα αφαιρούνται. 562 00:33:27,208 --> 00:33:28,749 Όταν θα κοιμάστε, 563 00:33:29,040 --> 00:33:32,624 το κεφάλι και τα χέρια σας πρέπει να φαίνονται έξω από τη κουβέρτα κάθε στιγμή. 564 00:33:33,583 --> 00:33:36,914 Χωρίς ζώνες, χωρίς κορδόνια. 565 00:33:37,125 --> 00:33:40,582 Χωρίς κάθισμα στην τουαλέτα, τίποτα 566 00:33:41,040 --> 00:33:44,789 που θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε για να αφαιρέσετε τη ζωή σας. 567 00:33:47,833 --> 00:33:49,414 Καλώς ήρθατε στη Νυρεμβέργη. 568 00:34:20,333 --> 00:34:21,748 Λοιπόν, ορίστε 569 00:34:22,416 --> 00:34:23,664 το κελί μου. 570 00:34:24,166 --> 00:34:25,164 Είστε ικανοποιημένος; 571 00:34:25,375 --> 00:34:26,664 Γερμανική κατασκευή. 572 00:34:27,666 --> 00:34:29,164 Πώς θα μπορούσε να μην είναι κατάλληλο; 573 00:34:33,791 --> 00:34:35,498 Σύντομα θα παρουσιάσουν τις κατηγορίες, σωστά; 574 00:34:35,708 --> 00:34:37,164 Ανυπομονείτε γι’ αυτό; 575 00:34:37,500 --> 00:34:39,581 Νομίζω πως ναι. 576 00:34:40,666 --> 00:34:42,623 Θα το κάνω, όπως είπατε, 577 00:34:43,666 --> 00:34:46,081 Η μέρα μου στο δικαστήριο. 578 00:34:48,500 --> 00:34:50,248 Γνωρίζετε αυτόν τον Τζάκσον; 579 00:34:50,500 --> 00:34:52,748 Δικαστής Τζάκσον; 580 00:34:53,000 --> 00:34:54,414 Όχι, δεν τον ξέρω. 581 00:34:54,625 --> 00:34:56,664 Θα προσπαθήσει να με ξεγελάσει, 582 00:34:58,166 --> 00:34:59,248 αλλά δεν θα τα καταφέρει. 583 00:35:00,416 --> 00:35:02,164 Έχετε πολλή αυτοπεποίθηση. 584 00:35:02,375 --> 00:35:03,998 Γιατρέ… 585 00:35:04,208 --> 00:35:07,373 Κανείς δεν με έχει νικήσει ποτέ. 586 00:35:08,750 --> 00:35:13,664 Υπάρχουν βιβλία με τα ονόματα όλων που προσπάθησαν. 587 00:35:14,500 --> 00:35:15,956 Και όμως κάθεστε εδώ. 588 00:35:18,500 --> 00:35:19,664 Σε ένα κελί που έφτιαξαν οι Γερμανοί. 589 00:35:22,583 --> 00:35:27,498 Νομίζετε ότι είμαι σε μειονεκτική θέση επειδή είμαι στη φυλακή; 590 00:35:29,291 --> 00:35:33,081 Αφήστε με να σας θυμίσω: παραδόθηκα. 591 00:35:34,208 --> 00:35:37,748 Ακριβώς εκεί που θέλω να βρίσκομαι. 592 00:35:40,666 --> 00:35:42,456 Ο Γκέρινγκ παραμένει ένα μυστήριο για μένα. 593 00:35:43,166 --> 00:35:46,664 Όσο πιο κοντά φτάνουμε στις κατηγορίες, τόσο πιο σίγουρος φαίνεται. 594 00:35:47,416 --> 00:35:49,956 Πρέπει να βρούμε τρόπο να τον προσεγγίσουμε. 595 00:35:50,583 --> 00:35:52,039 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 596 00:35:55,208 --> 00:35:56,831 Ας ζητήσουμε τη βοήθειά του. 597 00:35:57,833 --> 00:35:59,581 Ποιανού; 598 00:36:01,125 --> 00:36:02,206 Του Ρούντολφ Χες. 599 00:36:04,000 --> 00:36:07,164 Θα έρθει εδώ; 600 00:36:11,208 --> 00:36:14,248 Ρούντολφ Χες, βοηθός του Φύρερ. 601 00:36:14,583 --> 00:36:17,539 Τρίτος στην ιεραρχία, μετά τον Χίτλερ και τον Γκέρινγκ. 602 00:36:19,000 --> 00:36:22,498 Ενώ και οι δύο ήταν στη φυλακή, ο Χες ξαναέγραψε τον Αγών μου του Χίτλερ… 603 00:36:22,708 --> 00:36:25,289 και ήταν γνωστός ως ένας από τους πιο φανατικούς ακολούθους του. 604 00:36:29,541 --> 00:36:32,039 Μην ξανακάνεις κάτι τέτοιο στη φυλακή μου. 605 00:36:39,000 --> 00:36:41,956 Στης 10 Μαΐου 1941, στο αποκορύφωμα του πολέμου, 606 00:36:42,375 --> 00:36:46,123 ο Χες έκλεψε ένα Μεσσερσμίτ. 607 00:36:46,333 --> 00:36:48,248 Και διέσχισε τη Βόρεια Θάλασσα. 608 00:36:53,208 --> 00:36:56,706 Προσγειώθηκε κάπου στη Σκωτία και έσπασε τον αστράγαλό του. 609 00:36:57,500 --> 00:37:00,331 Χες… Ρούντολφ Χες. 610 00:37:00,375 --> 00:37:02,873 3ο μέλος της Ανώτατης Γερμανικής Διοίκησης. 611 00:37:03,083 --> 00:37:05,706 Έφτασε με αποστολή ειρήνης και ήθελε να μιλήσει 612 00:37:05,916 --> 00:37:09,498 στον Ντάγκλας Χάμιλτον, 14ο Δούκα του Χάμιλτον, 613 00:37:09,708 --> 00:37:13,914 που γνώρισε στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Βερολίνου το 1936. 614 00:37:14,708 --> 00:37:17,664 Μετά από πολλά εμπόδια, ο Χες έλαβε άδεια να συναντήσει κάποιον. 615 00:37:18,625 --> 00:37:22,248 Εκεί ανακοίνωσε την πρόθεσή του να γνωρίσει τον βασιλιά Γεώργιο ΣΤ’, 616 00:37:22,500 --> 00:37:24,289 για να συγχωρήσει τον Ουίνστων Τσώρτσιλ, 617 00:37:24,500 --> 00:37:26,998 και να διαπραγματευτεί την ειρήνη με τη Βρετανία, 618 00:37:27,208 --> 00:37:31,831 ώστε οι δύο χώρες να ενώσουν δυνάμεις και να νικήσουν τη Σοβιετική Ένωση. 619 00:37:33,166 --> 00:37:35,831 Ο Χες συνελήφθη αμέσως στον Πύργο του Λονδίνου. 620 00:37:36,041 --> 00:37:41,331 Συνέχιζε να λέει ότι δεν θυμόταν το παρελθόν του, ούτε την παιδική του ηλικία. 621 00:37:41,541 --> 00:37:44,748 Αυτό κράτησε μέχρι τον Φεβρουάριο του 1945, 622 00:37:45,000 --> 00:37:48,331 όπου παραδέχτηκε ότι η προηγούμενη αμνησία του ήταν ψεύτικη. 623 00:37:48,541 --> 00:37:53,331 Τότε άλλαξε γνώμη και είπε 624 00:37:58,583 --> 00:38:01,164 ότι ήθελα να δυσφημίσω τον παλιό μου φίλο. 625 00:38:03,375 --> 00:38:07,498 Τι κερδίζω με αυτό; 626 00:38:10,500 --> 00:38:11,456 Τι θέλετε εσείς; 627 00:38:15,125 --> 00:38:16,206 Τη γυναίκα μου 628 00:38:17,041 --> 00:38:18,331 και την κόρη μου. 629 00:38:20,000 --> 00:38:22,748 Από τότε που παραδόθηκα, κανείς δεν κατάφερε να τις βρει. 630 00:38:24,208 --> 00:38:26,081 Χρειάζομαι να τις βρείτε, γιατρέ. 631 00:38:26,541 --> 00:38:29,373 Και να παραδώσετε αυτές τις… 632 00:38:30,875 --> 00:38:31,998 …επιστολές. 633 00:38:37,333 --> 00:38:39,248 Ας μιλήσουμε πρώτα με τον Χες, 634 00:38:40,750 --> 00:38:42,164 και μετά με την οικογένειά του. 635 00:38:43,375 --> 00:38:44,331 ΠΡΟΣΦΥΓΑΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 636 00:38:44,541 --> 00:38:45,373 Τι εννοείτε με αυτό; 637 00:38:45,666 --> 00:38:47,914 Αυτός ο άνθρωπος είναι έτοιμος να κατακτήσει τον κόσμο, 638 00:38:48,125 --> 00:38:50,498 και τώρα θέλετε να γίνουμε οι αγγελιοφόροι του; Γιατρέ! 639 00:38:50,708 --> 00:38:53,164 Είμαι πιο κοντά του από οποιονδήποτε άλλο ποτέ, 640 00:38:53,375 --> 00:38:56,289 και η γνώση της οικογένειάς του θα μου δώσει περισσότερες πληροφορίες. 641 00:38:57,875 --> 00:38:59,581 Εντάξει, Ρούντολφ. 642 00:39:01,500 --> 00:39:03,456 Με θυμάσαι; 643 00:39:07,208 --> 00:39:08,664 Ναι, ήμασταν μαζί. 644 00:39:10,083 --> 00:39:11,664 Πιθανότατα αυτό έγινε. 645 00:39:12,833 --> 00:39:14,706 Αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. 646 00:39:17,333 --> 00:39:19,331 Ήμασταν τρεις, Ρούντολφ. 647 00:39:20,791 --> 00:39:21,831 Εσύ, 648 00:39:22,583 --> 00:39:23,789 εγώ, 649 00:39:26,000 --> 00:39:26,998 και ο Άντολφ. 650 00:39:28,750 --> 00:39:30,664 Κυριαρχήσαμε στη γη. 651 00:39:33,541 --> 00:39:34,706 Συγγνώμη γι’ αυτό, 652 00:39:39,666 --> 00:39:41,456 ίσως ήσασταν φίλος. 653 00:39:43,791 --> 00:39:45,331 Αλλά δεν σας αναγνωρίζω πια. 654 00:39:51,541 --> 00:39:52,789 Ψεύδεται. 655 00:39:54,250 --> 00:39:57,748 Πέρασε μία ώρα λέγοντας ότι δεν με θυμάται. 656 00:39:59,666 --> 00:40:02,664 Αλλά όταν έφτασε στη φυλακή και με είδε, 657 00:40:03,916 --> 00:40:05,164 Τι έκανε; 658 00:40:06,291 --> 00:40:07,289 Μου είπε γεια. 659 00:40:13,041 --> 00:40:14,581 Πολύ καλό. 660 00:40:20,333 --> 00:40:21,498 Αυτό είναι ανόητο. 661 00:40:22,166 --> 00:40:23,123 Ανόητο. 662 00:40:23,333 --> 00:40:25,081 Ήξερα ότι θα με βοηθούσατε. 663 00:40:25,291 --> 00:40:26,956 Ναι, γιατί είμαι ανόητος. 664 00:40:32,083 --> 00:40:33,039 Πώς τους βρήκατε; 665 00:40:33,250 --> 00:40:35,539 Υπήρχαν φήμες ότι ήταν στο Βελντενστάιν. 666 00:40:36,291 --> 00:40:37,331 Θέλετε να καπνίσετε; 667 00:40:42,208 --> 00:40:43,498 Ποτέ δεν σας έχω δει να καπνίζετε. 668 00:40:44,375 --> 00:40:46,664 Δεν καπνίζω, σταμάτησα. 669 00:40:47,291 --> 00:40:48,456 Οι γονείς μου δεν το άντεχαν. 670 00:40:50,416 --> 00:40:51,498 Αλλά ακόμη τα κρατάς. 671 00:40:52,125 --> 00:40:54,331 Ένας τρόπος να κερδίσεις την εύνοια των αξιωματικών. 672 00:40:55,666 --> 00:40:57,831 Σκέφτηκα να ανάψω ένα ξανά μετά τον πόλεμο. 673 00:40:58,375 --> 00:41:00,039 Χάουι, ο πόλεμος τελείωσε. 674 00:41:01,583 --> 00:41:02,748 Όχι για πολύ. 675 00:41:23,708 --> 00:41:24,539 Γαλλικά; 676 00:41:27,750 --> 00:41:31,998 Κυρία Γκέρινγκ; 677 00:41:33,666 --> 00:41:35,748 Είμαι ο Ντάγκλας Κέλι. 678 00:41:36,416 --> 00:41:39,206 Δουλεύω στη φυλακή, είμαι ψυχίατρος. 679 00:41:49,000 --> 00:41:51,956 Ο σύζυγός σας μου ζήτησε να σας παραδώσω αυτές τις επιστολές. 680 00:41:56,291 --> 00:41:57,664 Ο Χέρμαν; 681 00:41:58,708 --> 00:41:59,664 Ναι. 682 00:42:14,541 --> 00:42:15,956 Πώς είναι; Είναι καλά. 683 00:42:17,041 --> 00:42:18,206 Τα πάει καλά. 684 00:42:35,333 --> 00:42:36,956 Παίζεται; 685 00:42:39,583 --> 00:42:40,956 Είναι πολύ ωραίο. 686 00:42:53,000 --> 00:42:55,248 Είπε… φίλος του πατέρα της. 687 00:42:57,083 --> 00:42:57,956 Έντα… 688 00:43:02,541 --> 00:43:03,664 …Πώς είναι ο μπαμπάς; 689 00:43:08,208 --> 00:43:09,331 Πολύ καλά. 690 00:43:10,625 --> 00:43:11,456 Είναι γενναίος; 691 00:43:12,083 --> 00:43:13,289 Πολύ γενναίος. 692 00:43:15,750 --> 00:43:17,581 Θέλει να είσαι κι εσύ γενναία. 693 00:43:25,250 --> 00:43:26,664 Σου έγραψε μια επιστολή. 694 00:43:40,041 --> 00:43:41,998 Θα την διαβάσεις εκατοντάδες φορές, φαντάζομαι. 695 00:43:51,000 --> 00:43:51,998 Γιατρέ! 696 00:43:58,083 --> 00:43:59,164 Είναι για τον Χέρμαν. 697 00:44:00,666 --> 00:44:02,081 Δεν ξέρω αν μπορώ. 698 00:44:14,000 --> 00:44:14,956 Φυσικά και μπορείς. 699 00:44:16,541 --> 00:44:17,748 Ελάτε όποτε θέλετε. 700 00:44:27,500 --> 00:44:28,748 Εντάξει γιατρέ; 701 00:44:43,500 --> 00:44:44,456 Τι στο διάολο; 702 00:44:53,250 --> 00:44:54,373 Τι συμβαίνει; 703 00:44:54,583 --> 00:44:56,123 Λάβαμε ένα μήνυμα πριν από λίγες ώρες. 704 00:44:56,333 --> 00:44:57,498 Ξεκινάμε με της κατηγορίες. 705 00:44:58,166 --> 00:44:59,164 Πού ήσασταν; 706 00:45:14,375 --> 00:45:15,373 Χέρμαν Γκέρινγκ; 707 00:45:16,583 --> 00:45:19,581 Εγώ, είμαι ο Αρχιστράτηγος Χέρμαν Γκέρινγκ. 708 00:45:20,583 --> 00:45:22,331 Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ, 709 00:45:22,541 --> 00:45:24,831 Οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής, η Γαλλική Δημοκρατία, 710 00:45:25,041 --> 00:45:27,164 το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας 711 00:45:27,375 --> 00:45:30,373 και η ΕΣΣΔ σας παρουσιάζουν αυτές τις τέσσερις κατηγορίες. 712 00:45:30,583 --> 00:45:33,581 Εγκλήματα κατά της ειρήνης, εγκλήματα πολέμου, εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας 713 00:45:33,791 --> 00:45:36,456 και μια κοινή συνωμοσία ή σχέδιο για τη διάπραξη αυτών των εγκλημάτων. 714 00:45:36,875 --> 00:45:39,414 Τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας για τα οποία κατηγορείστε περιλαμβάνουν δολοφονία, 715 00:45:39,625 --> 00:45:42,331 εξόντωση, σκλαβιά, εκτόπιση και άλλες απάνθρωπες πράξεις. 716 00:45:42,541 --> 00:45:44,956 Ορίστε ένα αντίγραφο της κατηγορίας σας. Έχετε κάποια ερώτηση; 717 00:45:49,000 --> 00:45:49,956 Καλή σας μέρα. 718 00:45:52,041 --> 00:45:53,039 Ποιος είναι ο επόμενος; 719 00:45:53,250 --> 00:45:54,373 Ο Στράιχερ. 720 00:46:05,125 --> 00:46:06,456 Έχετε κάποια ερώτηση; 721 00:46:11,583 --> 00:46:12,581 Τι είπε; 722 00:46:14,000 --> 00:46:16,081 Ότι θέλει έναν Εβραίο δικηγόρο. 723 00:46:18,291 --> 00:46:19,748 Δεν θα δικαστώ. 724 00:46:20,541 --> 00:46:22,081 Θα δικαστείτε, γιατρέ Λέζο. 725 00:46:25,208 --> 00:46:26,539 Ποτέ δεν σκότωσα κανέναν. 726 00:46:28,500 --> 00:46:29,456 Φύλακες! 727 00:46:30,333 --> 00:46:31,414 Όλα καλά, όλα καλά. 728 00:46:31,625 --> 00:46:32,539 Μην με αγγίζετε. 729 00:46:32,750 --> 00:46:33,956 Ρόμπερτ. – Βγάλε τα χέρια σου από πάνω μου! 730 00:46:34,875 --> 00:46:37,498 Κρατήστε τον! Κρατήστε τον! 731 00:46:37,708 --> 00:46:40,748 Δεν μπορώ να αντιμετωπίζομαι σαν κοινός εγκληματίας! 732 00:46:41,000 --> 00:46:43,039 Πυροβολήστε με! Πυροβολήστε με! 733 00:46:43,250 --> 00:46:44,664 Πυροβολήστε με! 734 00:47:12,791 --> 00:47:13,664 Δύσκολη μέρα; 735 00:47:14,666 --> 00:47:16,206 Το κορίτσι στο τρένο 736 00:47:17,041 --> 00:47:17,956 Ο μάγος. 737 00:47:19,250 --> 00:47:20,539 Πώς πάει η μυστική αποστολή; 738 00:47:22,750 --> 00:47:24,373 Προέκυψαν απρόβλεπτα εμπόδια. 739 00:47:27,166 --> 00:47:28,164 Μπορείς να το δεις. 740 00:47:29,791 --> 00:47:30,956 Τι κάνεις εδώ; 741 00:47:32,708 --> 00:47:34,164 Ήρθα με τον Τύπο. 742 00:47:34,458 --> 00:47:37,123 Σήμερα, ο Χέρμαν Γκέρινγκ και άλλοι ναζί κατηγορούνται. 743 00:47:37,375 --> 00:47:38,623 Αποκλείεται! 744 00:47:40,083 --> 00:47:41,456 Να είστε έτοιμοι. 745 00:47:42,750 --> 00:47:45,331 Αυτή η πόλη πρόκειται να γίνει… Το μεγαλύτερο σόου της Γης. 746 00:48:14,875 --> 00:48:16,081 Η γυναίκα σας. 747 00:48:19,958 --> 00:48:21,081 Το έχετε δει αυτό; 748 00:48:37,458 --> 00:48:38,873 Ημερομηνία: Νυρεμβέργη! 749 00:48:39,333 --> 00:48:41,078 Φρικτές φήμες εξακολουθούν να κυκλοφορούν 750 00:48:41,278 --> 00:48:43,831 για τον πραγματικό σκοπό των ναζιστικών στρατοπέδων εργασίας, 751 00:48:44,041 --> 00:48:46,956 Οι νομικές ομάδες ετοιμάζονται για αυτό που υπόσχεται να είναι μια μεγάλη 752 00:48:47,166 --> 00:48:48,956 δίκη του αιώνα. 753 00:48:49,416 --> 00:48:52,331 Μέσω ενός τούνελ, οι ναζί οδηγούνται στην αίθουσα του δικαστηρίου, 754 00:48:52,541 --> 00:48:54,664 η οποία βρίσκεται υπό ανακατασκευή. 755 00:48:54,875 --> 00:48:56,498 Ο φωτισμός θα είναι πολύ έντονος 756 00:48:56,708 --> 00:48:59,706 ώστε θα μοιραστούν γυαλιά ηλίου στους επισκέπτες της δίκης. 757 00:48:59,916 --> 00:49:01,956 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ και οι φίλοι του, οπαδοί του Χίτλερ, 758 00:49:02,166 --> 00:49:04,581 θα συναντηθούν με τους άνδρες μας σε μια εβδομάδα. 759 00:49:04,833 --> 00:49:08,331 Θα επικρατήσει η δικαιοσύνη; Ή οι φασίστες θα μείνουν ελεύθεροι; 760 00:49:08,541 --> 00:49:09,956 Αυτός ο δημοσιογράφος ελπίζει πολύ 761 00:49:10,208 --> 00:49:12,956 ότι οι σύμμαχοι δεν θα αντιμετωπίσουν κανένα πρόβλημα. 762 00:49:14,166 --> 00:49:15,206 Έχουμε ένα πρόβλημα. 763 00:49:15,416 --> 00:49:17,469 Επιχείρηση Weserübung: η εισβολή 764 00:49:17,669 --> 00:49:20,748 της Γερμανίας το 1940 στη Δανία και στη Νορβηγία. 765 00:49:21,000 --> 00:49:22,373 Ένα κλασικό παράδειγμα επιθετικού πολέμου . 766 00:49:22,583 --> 00:49:24,831 Οι ναζί φτάνουν με τανκς και καταλαμβάνουν μια ουδέτερη χώρα. 767 00:49:25,083 --> 00:49:29,456 Εκτός από το ότι ισχυρίζονται πως η εισβολή ήταν προληπτική επίθεση. 768 00:49:29,666 --> 00:49:30,873 Προληπτική επίθεση κατά ποιον; 769 00:49:31,500 --> 00:49:32,831 Οι Βρετανοί σχεδίαζαν να εισβάλουν στη Νορβηγία. 770 00:49:33,041 --> 00:49:35,206 Αυτό είναι γελοίο. Απόλυτα γελοίο. 771 00:49:35,833 --> 00:49:37,331 Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο. 772 00:49:38,541 --> 00:49:41,248 Αυτό που με ανησυχεί είναι ότι βρίσκεσαι σε αυτήν την αίθουσα. 773 00:49:41,500 --> 00:49:45,789 Λοιπόν, εκτός από το γελοίο, αυτό είναι επίσης αλήθεια. 774 00:49:46,000 --> 00:49:49,331 Η ιδέα ήταν να χρησιμοποιήσουμε τη χώρα ως βάση για να περιορίσουμε τους ναζί. 775 00:49:49,541 --> 00:49:53,123 Δεν μπορούμε να κατηγορήσουμε τους ναζί για σχέδιο επιθετικού πολέμου, 776 00:49:53,333 --> 00:49:55,498 αν εσείς οι ίδιοι σχεδιάζατε αυτούς τους πολέμους. 777 00:49:55,708 --> 00:49:56,998 Ομολογώ ότι έχει νόημα. 778 00:49:57,208 --> 00:49:58,331 Μπορούν οι ναζί να το αποδείξουν; 779 00:49:58,583 --> 00:50:00,706 Ο Γερμανός δικηγόρος έχει ήδη ζητήσει τα έγγραφα. 780 00:50:00,916 --> 00:50:02,831 Αλλά δεν τα έχουν. Ακόμα. Οπότε όλα καλά. 781 00:50:03,083 --> 00:50:04,039 Ίσως ναι. 782 00:50:05,041 --> 00:50:07,456 Αλλά αυτό εγείρει ένα σημαντικότερο πρόβλημα. 783 00:50:08,083 --> 00:50:12,206 Πρέπει να μάθουμε ποια είναι η στρατηγική άμυνας των ναζί. 784 00:50:12,875 --> 00:50:15,248 Πώς ακριβώς σκοπεύετε να το κάνετε αυτό; 785 00:50:18,500 --> 00:50:23,039 Γιατρέ Κέλι, θα γνωρίσετε απόψε ένα πολύ σημαντικό άτομο. 786 00:50:24,000 --> 00:50:26,706 Αυτή μπορεί να είναι η ευκαιρία σας να φανείτε χρήσιμος. 787 00:50:32,500 --> 00:50:33,664 Εντυπωσιακό, έτσι δεν είναι; 788 00:50:36,916 --> 00:50:40,248 Ο Χίτλερ το έχτισε ως το μεγαλύτερο στάδιο του πλανήτη. 789 00:50:42,250 --> 00:50:43,873 Εσείς είστε ο δικαστής Τζάκσον. 790 00:50:44,791 --> 00:50:46,664 Κι εσείς είστε ψυχίατρος. 791 00:50:47,750 --> 00:50:49,539 Εκεί διοργάνωναν συγκεντρώσεις. 792 00:50:49,750 --> 00:50:52,039 Κάθε χρόνο, ο Χίτλερ συγκέντρωνε τα πλήθη εδώ 793 00:50:52,250 --> 00:50:53,956 και απευθυνόταν σε όλο το ναζιστικό κόμμα. 794 00:50:54,833 --> 00:50:56,206 Όλα καταγράφονταν σε φιλμ. 795 00:50:58,500 --> 00:51:02,414 Ήταν εδώ, το 1935, που ανακήρυξε τους Νόμους της Νυρεμβέργης. 796 00:51:02,625 --> 00:51:03,956 Τους γνωρίζετε; 797 00:51:05,916 --> 00:51:07,789 Οι Νόμοι της Νυρεμβέργης καθόρισαν τους Εβραίους ως 798 00:51:08,000 --> 00:51:11,164 οποιοδήποτε άτομο με τρεις ή τέσσερις παππούδες Εβραίους. 799 00:51:12,250 --> 00:51:14,664 Και δεν είχε σημασία αν ασκούσε τον Ιουδαϊσμό, 800 00:51:14,875 --> 00:51:19,664 ή αν είχατε μεταστραφεί στον Χριστιανισμό, ήταν θέμα αίματος. 801 00:51:22,041 --> 00:51:25,539 Αυτοί οι νόμοι αφαίρεσαν από όλους τους Εβραίους την γερμανική υπηκοότητα. 802 00:51:26,666 --> 00:51:30,373 Απαγόρευσαν τους γάμους ανάμεσα σε Εβραίους και Γερμανούς 803 00:51:30,583 --> 00:51:33,164 από φόβο της ντροπής της φυλής. 804 00:51:33,625 --> 00:51:35,748 Της ντροπής της φυλής. 805 00:51:38,166 --> 00:51:40,738 Σύμφωνα με αυτούς τους νόμους, οι Εβραίοι δεν είχαν 806 00:51:40,938 --> 00:51:43,248 δικαίωμα να χρησιμοποιούν τα δημόσια νοσοκομεία 807 00:51:43,500 --> 00:51:47,248 και οποιοσδήποτε άνω των 14 ετών δεν μπορούσε πια να παρακολουθεί το σχολείο. 808 00:51:48,666 --> 00:51:52,081 Οι βιβλιοθήκες, τα πάρκα και οι παραλίες ήταν απαγορευμένα για τους Εβραίους. 809 00:51:53,375 --> 00:51:56,706 Τα ονόματα των Εβραίων σε πολεμικά μνημεία 810 00:51:57,875 --> 00:51:59,331 διαγράφηκαν. 811 00:52:00,250 --> 00:52:05,039 Όλα αυτά διατάχθηκαν εδώ, σε αυτό το μέρος. 812 00:52:09,375 --> 00:52:10,789 Τι θέλετε από μένα; 813 00:52:12,708 --> 00:52:14,164 Τους ασθενείς σας… 814 00:52:15,250 --> 00:52:18,873 Θέλω να αρχίσετε να κάνετε τις σωστές ερωτήσεις. 815 00:52:21,416 --> 00:52:23,331 Και ποιες είναι αυτές οι σωστές ερωτήσεις; 816 00:52:24,416 --> 00:52:26,081 Τι λένε στους δικηγόρους τους. 817 00:52:26,291 --> 00:52:28,706 Πώς σκοπεύουν να υπερασπιστούν τον εαυτό τους. 818 00:52:33,000 --> 00:52:34,331 Θέλετε να κατασκοπεύσω. 819 00:52:36,125 --> 00:52:38,039 Θέλω να εκπληρώσετε το καθήκον σας προς τη χώρα σας. 820 00:52:38,250 --> 00:52:41,498 Όχι, θέλετε να παραβιάσω το ιατρικό απόρρητο. 821 00:52:41,708 --> 00:52:43,373 Νομίζω ότι το έχετε ήδη κάνει, γιατρέ. 822 00:52:43,583 --> 00:52:44,873 Διαβάσαμε όλες τις αναφορές. 823 00:52:45,666 --> 00:52:46,956 Χρειαζόμαστε περισσότερα. 824 00:52:58,500 --> 00:53:00,164 Γιατί να μην τους πυροβολήσουμε; 825 00:53:01,791 --> 00:53:03,164 Αυτό θέλουν όλοι. 826 00:53:04,000 --> 00:53:06,373 - Εντάξει, αν πρόκειται να εξαπατήσετε… - Δεν είναι εξαπάτηση. 827 00:53:06,708 --> 00:53:08,664 Αν μου ζητάτε να παραβιάσω τον όρκο μου. 828 00:53:11,166 --> 00:53:13,998 Γιατί να μην τους πυροβολήσουμε και να τελειώνουμε; 829 00:53:16,916 --> 00:53:19,956 Μετά τον Μεγάλο Πόλεμο, η Γερμανία ήταν στα γόνατα. 830 00:53:21,416 --> 00:53:22,831 Τους ταπεινώσαμε. 831 00:53:23,041 --> 00:53:25,831 Τους αναγκάσαμε να πληρώσουν αποζημιώσεις που δεν μπορούσαν να καλύψουν. 832 00:53:26,875 --> 00:53:28,873 Τους κάναμε να μας μισούν τόσο πολύ, 833 00:53:29,083 --> 00:53:31,081 που σε λιγότερα από είκοσι χρόνια, 834 00:53:31,583 --> 00:53:35,164 από ένα έθνος στα γόνατα, έγιναν σχεδόν κατακτητές του κόσμου. 835 00:53:36,791 --> 00:53:39,206 Αν δεν το κάνουμε, θα πρέπει να τους αντιμετωπίσουμε, 836 00:53:40,500 --> 00:53:43,748 σε 15 χρόνια, θα επιστρέψουν ακόμα πιο δυνατοί, 837 00:53:45,583 --> 00:53:48,248 και δεν ξέρω αν θα μπορέσουμε να τους νικήσουμε τρίτη φορά. 838 00:53:50,791 --> 00:53:53,623 Αν απλά πυροβολήσουμε αυτούς τους άνδρες, θα γίνουν μάρτυρες. 839 00:53:54,375 --> 00:53:55,998 Και δεν μπορώ να το επιτρέψω. 840 00:53:57,291 --> 00:53:58,956 Δεν θα υπάρξουν αγάλματα τους. 841 00:54:00,291 --> 00:54:01,873 Κανένας ύμνος για τη δόξα τους. 842 00:54:04,166 --> 00:54:06,456 Θα βάλω τον Χέρμαν Γκέρινγκ στο εδώλιο 843 00:54:07,875 --> 00:54:10,664 και θα τον αναγκάσω να πει στον κόσμο τι έκανε. 844 00:54:12,208 --> 00:54:14,873 Ώστε να μην ξανασυμβεί. 845 00:54:22,125 --> 00:54:23,664 Με φέρατε εδώ για τον Γκέρινγκ; 846 00:54:25,000 --> 00:54:25,956 Όχι. 847 00:54:29,291 --> 00:54:30,664 Σας έφερα εδώ 848 00:54:31,375 --> 00:54:34,456 για να σας δείξω αυτό πριν αρχίσουν οι σφαίρες, 849 00:54:35,500 --> 00:54:38,123 πριν θυσιάσουμε δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους, 850 00:54:40,708 --> 00:54:42,748 όλα ξεκίνησαν με λέξεις. 851 00:54:44,291 --> 00:54:47,664 Αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει σε ένα δικαστήριο. 852 00:54:50,000 --> 00:54:50,956 Θα τελειώσει με τον Γκέρινγκ. 853 00:54:51,833 --> 00:54:53,748 Τώρα είναι το πρόσωπο των ναζί. 854 00:54:55,000 --> 00:54:56,873 Αν πέσει, θα πέσουν όλοι. 855 00:54:59,166 --> 00:55:00,706 Αλλά για να γίνει αυτό, 856 00:55:03,125 --> 00:55:04,581 πρέπει να είμαι έτοιμος να τον αντιμετωπίσω. 857 00:55:09,083 --> 00:55:10,248 Θα με βοηθήσετε; 858 00:55:27,916 --> 00:55:28,998 Ας μιλήσουμε για τον Χίτλερ. 859 00:55:33,458 --> 00:55:36,998 Είναι περίεργο που δεν με ρωτήσατε απευθείας γι’ αυτόν νωρίτερα. 860 00:55:37,916 --> 00:55:40,831 Είμαι περίεργος να μάθω τι σε ελκύει. 861 00:55:42,250 --> 00:55:43,914 Ήταν ένας αποτυχημένος ζωγράφος, έτσι δεν είναι; 862 00:55:44,250 --> 00:55:48,414 Και ένας στρατιώτης που δεν ήταν πολύ καλός, αλλά αγαπήθηκε και σεβόταν. 863 00:55:51,125 --> 00:55:53,289 Μας έκανε να νιώσουμε ξανά Γερμανοί. 864 00:55:58,416 --> 00:55:59,581 Πώς; 865 00:56:01,416 --> 00:56:03,706 Λοιπόν, ο πόλεμος τελείωσε με την ήττα της Γερμανίας. 866 00:56:04,791 --> 00:56:07,206 Και τότε εμφανίζεται ένας άντρας που λέει: 867 00:56:07,750 --> 00:56:10,706 Μπορούμε να ξανακερδίσουμε την παλιά μας δόξα. 868 00:56:13,291 --> 00:56:14,956 Δεν θα ακολουθούσατε έναν τέτοιο άντρα; 869 00:56:16,333 --> 00:56:18,456 Εξαρτάται από το τι άλλο θέλει να κάνει. 870 00:56:21,666 --> 00:56:25,456 Την πρώτη φορά που είδα τον Χίτλερ να μιλάει, 871 00:56:27,250 --> 00:56:28,581 ήταν το 1922. 872 00:56:29,166 --> 00:56:30,873 Στον δεύτερο όροφο, πάνω από ένα καφέ. 873 00:56:31,500 --> 00:56:32,498 Ήταν περίπου 30 άτομα. 874 00:56:34,250 --> 00:56:39,123 Ήταν μια περίοδος ειρήνης, αλλά μια ειρήνη χωρίς φαγητό, χωρίς δουλειά, χωρίς ψωμί. 875 00:56:40,583 --> 00:56:42,581 Σηκώθηκε και είπε: 876 00:56:42,791 --> 00:56:47,789 Οι κοιλιές των Γάλλων είναι γεμάτες από τον πόνο των Γερμανών. 877 00:56:50,500 --> 00:56:53,873 Αν απειληθούμε, θα χρειαστούμε όπλα. 878 00:56:54,083 --> 00:56:56,748 Ας οπλιστούμε! Κάτω η Συνθήκη των Βερσαλλιών! 879 00:56:58,875 --> 00:57:03,289 Και εκείνο το βράδυ έγινα εθνικοσοσιαλιστής. 880 00:57:04,958 --> 00:57:07,998 Λόγω ενός λόγου; 881 00:57:09,291 --> 00:57:11,373 Είναι εμφανές ότι ελκύει τους βετεράνους. 882 00:57:11,583 --> 00:57:13,956 Το να έχεις παλιούς στρατιώτες σημαίνει δύναμη. 883 00:57:14,166 --> 00:57:18,206 Ακόμα και ο αντισημιτισμός του είχε πρακτικό σκοπό. 884 00:57:18,958 --> 00:57:20,206 Έφερε τους ανθρώπους κοντά μας, 885 00:57:20,416 --> 00:57:22,873 που χρειαζόταν κάτι περισσότερο, κάτι για να συγκεντρώσουν τα συναισθήματά τους. 886 00:57:23,083 --> 00:57:24,456 Κάτι άλλο για να κατηγορούν. 887 00:57:27,208 --> 00:57:28,206 Τα στρατόπεδα; 888 00:57:34,250 --> 00:57:36,123 Έπρεπε να είναι στρατόπεδα εργασίας 889 00:57:36,416 --> 00:57:39,414 για τους πολιτικούς μας αντιπάλους, τίποτε άλλο. 890 00:57:39,875 --> 00:57:41,498 Κι εσείς συμφωνήσατε με αυτό; 891 00:57:41,750 --> 00:57:42,914 Στρατόπεδα εργασίας; Ναι. 892 00:57:43,125 --> 00:57:48,289 Νομίζετε ότι οι Ιάπωνες που κρατούνταν από τους Αμερικανούς μετά το Περλ Χάρμπορ 893 00:57:48,500 --> 00:57:50,414 Δεν ήταν υποχρεωμένοι να δουλεύουν οι Ιάπωνες; Φυσικά και ναι. 894 00:57:52,458 --> 00:57:55,998 Έστησα στρατόπεδα για το καλό της Γερμανίας, για τον πόλεμο. 895 00:57:58,083 --> 00:57:59,414 Όχι για θάνατο. 896 00:58:01,541 --> 00:58:03,706 Χίμλερ, Χάιντρικ. 897 00:58:04,750 --> 00:58:06,581 Είναι αυτοί υπεύθυνοι; 898 00:58:08,458 --> 00:58:12,414 Αν αυτά που λένε για αυτά τα στρατόπεδα είναι αλήθεια, 899 00:58:14,583 --> 00:58:17,706 τότε είναι τρομερή ντροπή για τη Μεγάλη Γερμανική Αυτοκρατορία. 900 00:58:21,250 --> 00:58:23,331 Το έχετε πει στον δικηγόρο σας; 901 00:58:25,750 --> 00:58:29,414 Ντάγκλας, δεν μπορούσες να αντισταθείς στον Φύρερ. 902 00:58:31,333 --> 00:58:33,164 Ακόμα κι αν αυτό θα βοηθούσε; 903 00:58:33,500 --> 00:58:36,706 Αυτά δεν είναι πράγματα που ο κόσμος χρειάζεται να ξέρει, γιατρέ. 904 00:58:38,833 --> 00:58:40,039 Σου το λέω απλώς. 905 00:58:42,458 --> 00:58:44,289 Θα μπορούσε να είναι κατανοητικός. 906 00:58:45,541 --> 00:58:46,789 Αυτό θα τον βάλει σε μπελάδες. 907 00:58:47,333 --> 00:58:49,914 Λέει ότι πίστευε ειλικρινά ότι ήταν απλώς στρατόπεδα εργασίας. 908 00:58:53,666 --> 00:58:55,914 Ο Χίμλερ διηύθυνε τα στρατόπεδα συγκέντρωσης, σωστά; 909 00:58:56,125 --> 00:58:57,331 Ήταν αρχηγός των SS. 910 00:58:57,541 --> 00:58:59,123 Ο Γκέρινγκ ηγήθηκε της Λουφτβάφε. 911 00:58:59,333 --> 00:59:01,539 Ο επικεφαλής της Αμερικανικής Αεροπορίας ξέρει 912 00:59:01,750 --> 00:59:03,539 τι κάνει ο επικεφαλής της μυστικής υπηρεσίας; 913 00:59:03,750 --> 00:59:06,414 Συγγνώμη, αλλά δεν πιστεύω ότι μιλάμε γι’ αυτό. 914 00:59:06,625 --> 00:59:08,248 Θα κάνω ό, τι ζητάς. - Όχι, δεν θα κάνεις! 915 00:59:08,458 --> 00:59:10,373 - Ζητάς συγγνώμη εκ μέρους του. - Κύριοι, παρακαλώ. 916 00:59:10,583 --> 00:59:12,914 - Δεν υπερασπίζομαι εγώ τους ναζί. - Νομίζεις ότι υπερασπίζομαι αυτόν; 917 00:59:13,125 --> 00:59:15,414 Απλώς αναλύω, ηλίθιε επαρχιώτη. 918 00:59:16,958 --> 00:59:20,206 Πάνω απ’ όλα, ο Γκέρινγκ είναι ναρκισσιστής. 919 00:59:20,958 --> 00:59:24,873 Ό, τι τον ενδιαφέρει είναι να δυναμώσει τη Γερμανία και να γίνει ηγέτης της. 920 00:59:25,083 --> 00:59:26,581 Δεν τον ενδιαφέρουν οι Εβραίοι. 921 00:59:26,833 --> 00:59:28,206 Και δεν τον νοιάζει αν πεθάνουν. 922 00:59:28,416 --> 00:59:29,331 Και δεν τον νοιάζει αν δεν πεθάνουν. 923 00:59:29,541 --> 00:59:32,956 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ νοιάζεται μόνο για τον Χέρμαν Γκέρινγκ. 924 00:59:33,166 --> 00:59:35,789 Αυτός ο άνθρωπος μπορεί να είναι 925 00:59:36,000 --> 00:59:38,748 αφοσιωμένος στην εξόντωση ολόκληρης φυλής; 926 00:59:41,916 --> 00:59:44,706 Δρ. Κέλι, εκτιμώ πολύ τις διευκρινίσεις σας για αυτό το θέμα, 927 00:59:44,958 --> 00:59:46,998 αλλά πρέπει να παραδεχτώ ότι είναι δύσκολο 928 00:59:48,000 --> 00:59:49,206 να το πιστέψει κανείς. 929 00:59:50,875 --> 00:59:55,539 Αν θέλετε να πάτε σε αυτή τη δίκη με προκαταλήψεις, εντάξει. 930 00:59:57,291 --> 00:59:59,289 Αλλά θα σας καταπιεί ολόκληρο. 931 01:00:12,083 --> 01:00:14,499 Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για το προηγούμενο λάθος μου. 932 01:00:14,750 --> 01:00:15,914 Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα. 933 01:00:17,625 --> 01:00:18,998 Τέλεια, Δρ. Λέι. 934 01:00:24,250 --> 01:00:26,957 Πώς είστε; Φαίνεστε ανήσυχος. 935 01:00:29,625 --> 01:00:30,582 Είμαστε καλά. 936 01:00:37,000 --> 01:00:37,957 Μην ανησυχείτε, 937 01:00:41,915 --> 01:00:43,082 όλα αυτά σύντομα θα τελειώσουν. 938 01:00:50,125 --> 01:00:51,832 Η διάθεση του Λέι βελτιώθηκε αισθητά. 939 01:00:53,125 --> 01:00:56,832 Είπε ότι είχε αρχίσει να προετοιμάζει την υπεράσπισή του. 940 01:00:57,750 --> 01:01:01,749 Έχω την εντύπωση ότι άρχισε να επικοινωνεί. 941 01:01:06,457 --> 01:01:07,373 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 942 01:01:07,582 --> 01:01:08,998 Γιατρέ! Γιατρέ! Γρήγορα! 943 01:01:14,915 --> 01:01:16,081 Θεέ μου! 944 01:01:22,665 --> 01:01:25,206 Έσκισε την άκρη της πετσέτας για να φτιάξει σκοινί. 945 01:01:26,790 --> 01:01:29,540 Έβαλε εσώρουχα στο στόμα για να μην φωνάξει 946 01:01:31,915 --> 01:01:33,665 και μετά έσκυψε μπροστά. 947 01:01:33,875 --> 01:01:36,123 Προφανώς, με μεγάλη αποφασιστικότητα. 948 01:01:37,625 --> 01:01:38,831 Μόνο για να σιγουρευτεί; 949 01:01:39,125 --> 01:01:41,206 Μου είπε ότι αισθανόταν καλύτερα. 950 01:01:42,750 --> 01:01:43,706 Καλύτερα; 951 01:01:46,250 --> 01:01:47,790 Πρέπει να βεβαιωθείς ότι θα μείνουν ζωντανοί. 952 01:01:52,125 --> 01:01:53,623 Ρ. ΛΕΪΖ 953 01:01:58,290 --> 01:01:59,915 Κάλεσα άλλον γιατρό. 954 01:02:00,332 --> 01:02:04,290 Αποφασίστηκε ότι χρειάζεται δεύτερη γνώμη για μερικούς από τους ασθενείς σας. 955 01:02:05,290 --> 01:02:07,623 Ο Δρ. Γκίλμπερτ φτάνει σήμερα το απόγευμα. 956 01:02:08,082 --> 01:02:09,331 Θα του δώσεις οδηγίες. 957 01:02:15,500 --> 01:02:17,914 Τι γνώμη έχετε για την αυτοκτονία; 958 01:02:23,082 --> 01:02:25,581 Είναι το τελευταίο καταφύγιο των δειλών. 959 01:02:27,582 --> 01:02:30,081 Ή η τελευταία πράξη ενός απελπισμένου ανθρώπου. 960 01:02:31,957 --> 01:02:34,206 Φυσικά πάντα υπάρχουν εξαιρέσεις. 961 01:02:39,165 --> 01:02:40,914 Έχετε μπελάδες. 962 01:02:41,332 --> 01:02:42,581 Γιατί το λέτε; 963 01:02:42,790 --> 01:02:45,664 Νέος γιατρός, νέες εξετάσεις. 964 01:02:45,875 --> 01:02:48,831 Με τον θάνατο του Λέιζ, δεν σας εμπιστεύονται πια. 965 01:02:49,790 --> 01:02:50,831 Κάνετε λάθος. 966 01:02:53,165 --> 01:02:54,331 Ντάγκλας, 967 01:02:55,957 --> 01:02:58,789 όταν είσαι στην εξουσία, 968 01:03:00,750 --> 01:03:02,706 πάντα σε κυνηγούν. 969 01:03:03,540 --> 01:03:05,289 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 970 01:03:05,500 --> 01:03:08,706 Γιατί να υποψιάζομαι τους συμμάχους μου; 971 01:03:09,332 --> 01:03:11,498 Το ότι κάποιος είναι σύμμαχός σου 972 01:03:12,250 --> 01:03:14,706 δεν σημαίνει ότι είναι με το μέρος σου. 973 01:03:15,832 --> 01:03:17,831 Ο πατέρας μου ήταν διπλωμάτης, δεν σου το είπα; 974 01:03:18,040 --> 01:03:18,998 Όχι. 975 01:03:22,540 --> 01:03:23,623 Καλώς. 976 01:03:24,832 --> 01:03:28,706 Απεστάλη στην Αφρική. 977 01:03:30,415 --> 01:03:33,998 Εκεί γνώρισε τον καλύτερό του φίλο, 978 01:03:34,415 --> 01:03:38,914 έναν άντρα που λεγόταν Χέρμαν φον Έπενσταϊν. 979 01:03:40,750 --> 01:03:43,123 Βαπτίστηκα προς τιμήν του. 980 01:03:45,665 --> 01:03:48,706 Ναι, πήρα ένα εβραϊκό όνομα. 981 01:03:51,750 --> 01:03:54,581 Μας άρεσε πολύ ο θείος Χέρμαν. 982 01:03:54,790 --> 01:03:56,581 Ήταν πολύ πλούσιος. 983 01:03:58,165 --> 01:04:00,206 Έμενε στο Κάστρο Βάλντσταϊν. 984 01:04:01,832 --> 01:04:04,039 Όταν ήμουν έξι ετών, 985 01:04:05,750 --> 01:04:09,039 αναγκάστηκε όλη η οικογένειά μου να ζήσει μαζί του. 986 01:04:10,250 --> 01:04:11,414 Μπορείς να το φανταστείς; 987 01:04:12,415 --> 01:04:15,289 Το να ζεις σε ένα τέτοιο κάστρο ήταν παιδικό όνειρο. 988 01:04:16,458 --> 01:04:20,081 Τρέχαμε στους διαδρόμους, φανταζόμενοι ότι ήμασταν ιππότες, 989 01:04:21,165 --> 01:04:23,415 Κοιτούσα από τις επάλξεις, 990 01:04:23,750 --> 01:04:27,081 φανταζόμαστε στρατούς που έτρεχαν να επιτεθούν. 991 01:04:28,540 --> 01:04:30,790 Ο θείος Χέρμαν ζούσε στο μεγαλύτερο 992 01:04:31,125 --> 01:04:33,790 και το πιο όμορφο δωμάτιο στον τελευταίο όροφο. 993 01:04:34,540 --> 01:04:38,206 Στο τέλος του διαδρόμου ήταν το δωμάτιο της μητέρας μου, που επίσης ήταν πολύ όμορφο. 994 01:04:40,125 --> 01:04:41,540 Του πατέρα μου... 995 01:04:43,833 --> 01:04:46,456 έμενε σε ένα μικρό δωμάτιο στο ισόγειο. 996 01:04:48,625 --> 01:04:53,999 Κατάλαβα πόσο πλούσιος ήταν ο θείος Χέρμαν. 997 01:04:55,125 --> 01:04:58,415 Τόσο πλούσιος που μπορούσε να φέρει όλη την οικογένειά μου στο σπίτι του. 998 01:04:59,500 --> 01:05:02,749 Τόσο πλούσιος που κατάφερε να βάλει τον πατέρα μου στο ισόγειο. 999 01:05:05,250 --> 01:05:07,540 Τόσο πλούσιος που, όποτε ήθελε, 1000 01:05:08,875 --> 01:05:11,206 θα μπορούσε να πάει στο δωμάτιο στο τέλος του διαδρόμου 1001 01:05:13,875 --> 01:05:15,706 και να εκμεταλλευτεί τη μητέρα μου. 1002 01:05:18,583 --> 01:05:21,124 Μόνο επειδή ένας άντρας είναι σύμμαχός σου 1003 01:05:21,875 --> 01:05:25,415 δεν σημαίνει ότι είναι στο πλευρό σου. 1004 01:05:33,083 --> 01:05:36,456 Ο Χέρμαν Γκέρινγκ σου φαίνεται να έχει πλούσια φαντασία; 1005 01:05:36,665 --> 01:05:39,081 Δεν νομίζω, όπως δείχνουν τα τεστ. 1006 01:05:39,790 --> 01:05:42,290 Γι’ αυτό χρειάζεσαι δεύτερη γνώμη. 1007 01:05:43,750 --> 01:05:47,790 Και αυτό μας φέρνει στον Ρούντολφ Χες. 1008 01:05:49,540 --> 01:05:53,081 Κλίνω να πιστέψω ότι η αμνησία του είναι πραγματική. 1009 01:05:53,290 --> 01:05:55,540 Αναφέρεσαι στο ότι ξεχνά ότι είναι ναζί; 1010 01:05:56,290 --> 01:05:58,706 Άκου, Δρ. Κέλι, 1011 01:05:58,915 --> 01:06:01,956 Δεν είμαι εδώ για να σου μπλοκάρω τον δρόμο. 1012 01:06:02,833 --> 01:06:05,415 Θα μοιραστώ την έρευνά μου. Θα είμαστε συν συγγραφείς. 1013 01:06:06,333 --> 01:06:07,624 Συν συγγραφείς; 1014 01:06:07,833 --> 01:06:09,499 Μην προσπαθήσεις να παίξεις παιχνίδια μαζί μου. 1015 01:06:09,750 --> 01:06:11,706 Και οι δύο είμαστε εδώ για τον ίδιο λόγο. 1016 01:06:12,333 --> 01:06:14,581 Δύο βιβλία για τη ναζιστική ηγεσία... 1017 01:06:14,790 --> 01:06:15,915 Αυτό θα έχει αντίκτυπο στην αγορά. 1018 01:06:16,333 --> 01:06:18,456 Ας γράψουμε ένα μαζί. 1019 01:06:25,165 --> 01:06:26,706 Καλή τύχη με τα τεστ. 1020 01:06:41,083 --> 01:06:42,124 Γιατρέ. 1021 01:07:55,125 --> 01:07:56,540 Έμεινε έκπληκτη; 1022 01:07:56,790 --> 01:07:59,749 Λίγο μουδιασμένη, ναι. 1023 01:07:59,958 --> 01:08:01,706 Δίδαξέ μου το κόλπο. 1024 01:08:01,915 --> 01:08:03,374 Ένα νόμισμα πίσω από το αυτί; Ναι, ένα νόμισμα πίσω από το αυτί. 1025 01:08:03,583 --> 01:08:06,999 Δίδαξέ μου το κόλπο. Για να μπορώ κι εγώ να την εκπλήξω. 1026 01:08:09,750 --> 01:08:12,540 Έδωσα το ασημένιο μου δολάριο στην κόρη σου. 1027 01:08:13,250 --> 01:08:14,874 Είναι το πιο απλό κόλπο του βιβλίου. 1028 01:08:15,083 --> 01:08:17,874 Λειτουργεί γιατί οι άνθρωποι θέλουν να πιστέψουν σε αυτό. 1029 01:08:18,750 --> 01:08:20,956 Παίρνεις το δολάριο και λες: 1030 01:08:21,165 --> 01:08:25,249 Γεια σας! Ορίστε ένα απλό ασημένιο δολάριο. 1031 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 Μετά, το βάζεις στο άλλο χέρι. 1032 01:08:31,000 --> 01:08:32,624 Συγκεντρώνεις την προσοχή τους. 1033 01:08:34,625 --> 01:08:36,956 Αλλά στην πραγματικότητα, είναι εδώ. 1034 01:08:38,625 --> 01:08:40,624 Το κρατάς στο δεξί χέρι. 1035 01:08:40,832 --> 01:08:42,374 Το έχω. Ναι. 1036 01:08:42,582 --> 01:08:45,124 Το κρατάς ανάμεσα σε αυτά τα δύο δάχτυλα. 1037 01:08:45,332 --> 01:08:47,164 Και το σφίγγεις στην παλάμη σου. 1038 01:08:47,375 --> 01:08:49,539 Αλλά επικεντρώνεσαι στο αριστερό χέρι. 1039 01:08:51,791 --> 01:08:54,831 Μπορείς να νιώσεις το βάρος του νομίσματος εκεί. Σωστά; 1040 01:08:55,041 --> 01:08:58,914 Και αν το πιστέψεις κι εσύ, θα το πιστέψουν και αυτοί. 1041 01:09:00,832 --> 01:09:03,706 Και μετά απλώς το περνάς πίσω από το αυτί. 1042 01:09:06,125 --> 01:09:07,414 Αμπρακατάμπρα! 1043 01:09:12,500 --> 01:09:14,081 Τι είναι… το αμπρακατάμπρα; 1044 01:09:14,875 --> 01:09:15,789 Μια μαγική λέξη. 1045 01:09:16,000 --> 01:09:18,706 Δημιουργεί μια ψευδαίσθηση. 1046 01:09:19,625 --> 01:09:20,999 Αίσθηση μεγαλοπρέπειας. 1047 01:09:21,500 --> 01:09:23,999 Πρέπει πάντα να λες αμπρακατάμπρα; 1048 01:09:24,250 --> 01:09:25,956 Όχι, όχι, μπορεί οποιαδήποτε λέξη. 1049 01:09:26,166 --> 01:09:28,081 Μπορείς να πεις πρέστο. 1050 01:09:29,875 --> 01:09:31,831 Προτιμώ το αμπρακατάμπρα. 1051 01:09:32,041 --> 01:09:34,289 Ο πατέρας σου σου δίδαξε αυτό το κόλπο; 1052 01:09:35,500 --> 01:09:37,581 Ο πατέρας μου; Όχι. 1053 01:09:38,750 --> 01:09:41,206 Πες το σαν να είναι αληθινό, αλλά όχι φανταστικό. 1054 01:09:42,041 --> 01:09:44,081 Ο πατέρας μου ήταν ικανοποιημένος 1055 01:09:44,291 --> 01:09:48,206 από τη δουλειά του και πάντα χαρούμενος. 1056 01:09:50,541 --> 01:09:52,499 Ήταν ένας άνθρωπος χωρίς επιτυχία. 1057 01:09:53,082 --> 01:09:54,289 Αλλά πιστεύεις, 1058 01:09:56,375 --> 01:09:58,249 ότι προορίζεσαι για περισσότερα. 1059 01:09:59,832 --> 01:10:02,331 Θέλεις να είσαι γνωστός ως μεγάλος άντρας. 1060 01:10:08,250 --> 01:10:09,081 Ναι. 1061 01:10:09,416 --> 01:10:11,414 Και εγώ είμαι ο δρόμος σου. 1062 01:10:14,625 --> 01:10:17,956 Πηγαίνω στις Ηνωμένες Πολιτείες ως μεγάλος ναζιστής επιστήμονας, 1063 01:10:19,375 --> 01:10:21,581 και θα διδάξω κάτι 1064 01:10:21,832 --> 01:10:23,914 που μπορεί να εκπλήξει την κόρη μου, 1065 01:10:24,500 --> 01:10:26,081 όταν τελειώσει αυτή η δίκη. 1066 01:10:32,791 --> 01:10:34,539 Δεν με συνδέει πια. 1067 01:10:38,625 --> 01:10:40,414 Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω έτσι. 1068 01:10:41,875 --> 01:10:43,789 Συναντιέσαι συχνά μαζί του χωρίς εμένα. 1069 01:10:44,750 --> 01:10:45,914 Τι κάνετε, γιατρέ; 1070 01:10:47,750 --> 01:10:49,206 Προσπαθώ να καταλάβω κάτι. 1071 01:10:50,541 --> 01:10:52,414 Αυτό είναι πραγματικά λόγος; 1072 01:10:55,791 --> 01:10:57,081 Καληνύχτα, Χάουι. 1073 01:11:07,375 --> 01:11:09,456 Πώς σκοπεύεις να υπερασπιστείς τον εαυτό σου, Χέρμαν; 1074 01:11:11,625 --> 01:11:13,831 - Θέλεις να ξέρεις; - Μιλώ σοβαρά. 1075 01:11:18,375 --> 01:11:19,831 Είμαστε… φίλοι, γιατρέ; 1076 01:11:21,875 --> 01:11:25,956 Νομίζω ότι αυτή η λέξη είναι λίγο απλοϊκή για το τι είμαστε. 1077 01:11:28,582 --> 01:11:30,414 Αλλά με ρωτάς 1078 01:11:31,750 --> 01:11:33,414 ως φίλος; 1079 01:11:36,082 --> 01:11:37,124 Ναι. 1080 01:11:42,791 --> 01:11:46,249 Αύριο, όταν θα λάβω το σημείωμα, 1081 01:11:48,250 --> 01:11:50,081 θα διαβάσω τη δήλωση. 1082 01:11:50,541 --> 01:11:51,914 Θα πω 1083 01:11:53,082 --> 01:11:56,789 ότι αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη για τις πράξεις μου. 1084 01:11:57,000 --> 01:11:58,914 Επομένως, θα παραιτηθώ 1085 01:11:59,125 --> 01:12:02,831 από το να αναλάβω την ευθύνη για τις πράξεις τον άλλων 1086 01:12:03,041 --> 01:12:04,414 που δεν γνώριζα 1087 01:12:05,832 --> 01:12:07,789 και στις οποίες δεν ήμουν συνένοχος. 1088 01:12:11,291 --> 01:12:12,331 Ό, τι έκανα, 1089 01:12:15,500 --> 01:12:17,624 το έκανα για το καλό της πατρίδας μου. 1090 01:12:18,750 --> 01:12:20,956 Πες μου, δεν θα έκανες το ίδιο για τον εαυτό σου; 1091 01:12:39,125 --> 01:12:40,999 Νομίζω ότι θα τον βρω εδώ. 1092 01:12:46,291 --> 01:12:47,831 Στις επτά το βράδυ, 1093 01:12:49,957 --> 01:12:52,956 τα μάτια όλου του κόσμου θα είναι στραμμένα εδώ. 1094 01:12:55,000 --> 01:12:56,081 Και αυτό είναι. 1095 01:12:57,291 --> 01:12:58,789 Όλα είναι εκεί. 1096 01:13:05,166 --> 01:13:08,581 Η δήλωση που θα διαβάσει ο Γκέρινγκ αύριο. 1097 01:13:15,666 --> 01:13:16,706 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 1098 01:14:10,375 --> 01:14:11,456 Προσοχή! 1099 01:14:18,791 --> 01:14:19,999 Πάμε. 1100 01:14:36,125 --> 01:14:37,289 Να τους! 1101 01:14:41,541 --> 01:14:42,414 Θεέ μου! 1102 01:15:48,166 --> 01:15:49,124 Όρθιοι όλοι! 1103 01:16:33,707 --> 01:16:35,081 Δικαστές. 1104 01:16:38,707 --> 01:16:43,081 Το προνόμιο να ανοίξουμε την πρώτη δίκη στην ιστορία 1105 01:16:43,791 --> 01:16:46,164 για τα εγκλήματα κατά της παγκόσμιας ειρήνης 1106 01:16:46,375 --> 01:16:48,706 φέρνει μεγάλη ευθύνη πάνω μας. 1107 01:16:50,957 --> 01:16:54,914 Τα κακά που θέλουμε να καταδικάσουμε και να τιμωρήσουμε 1108 01:16:55,875 --> 01:16:57,331 είναι τόσο προμελετημένα, 1109 01:16:57,791 --> 01:17:02,249 και τόσο καταστροφικά που ο πολιτισμός έχει γίνει 1110 01:17:02,457 --> 01:17:04,999 και δεν μπορεί να αγνοήσει αυτά, 1111 01:17:06,375 --> 01:17:09,289 γιατί αν επαναληφθούν, δεν θα επιβιώσουμε. 1112 01:17:12,375 --> 01:17:17,289 Στο εδώλιο, είναι περίπου είκοσι άντρες χωρίς ηθική. 1113 01:17:17,875 --> 01:17:22,624 Θα δείξουμε ότι είναι η ζωντανή προσωποποίηση του φυλετικού μίσους, 1114 01:17:24,208 --> 01:17:26,957 της τρομοκρατίας και της βίας, 1115 01:17:28,458 --> 01:17:33,289 και της αλαζονείας και της σκληρότητας της εξουσίας. 1116 01:17:35,290 --> 01:17:37,874 Ο πολιτισμός δεν μπορεί να επιτρέψει συμβιβασμούς, 1117 01:17:38,750 --> 01:17:42,082 ασάφεια ή δισταγμό 1118 01:17:42,290 --> 01:17:48,289 με τους ανθρώπους στους οποίους αυτές οι δυνάμεις εξακολουθούν να κατοικούν. 1119 01:17:52,625 --> 01:17:54,832 Οι πόλεμοι δεν είναι πλέον τοπικοί. 1120 01:17:57,125 --> 01:18:02,289 Όλοι οι σύγχρονοι πόλεμοι τελικά γίνονται παγκόσμιοι. 1121 01:18:04,625 --> 01:18:08,457 Και καμία από τις μεγάλες χώρες δεν μπορεί να μείνει έξω. 1122 01:18:09,458 --> 01:18:11,582 Αλλά το τελικό βήμα, 1123 01:18:12,500 --> 01:18:14,624 για να αποφευχθούν οι περιοδικοί πόλεμοι 1124 01:18:14,833 --> 01:18:17,832 στο παραβιασμένο σύστημα διεθνούς δικαίου, 1125 01:18:19,208 --> 01:18:23,414 είναι να αναγκάσουμε τους κρατικούς λειτουργούς να αναλάβουν τις ευθύνες τους απέναντι στο νόμο! 1126 01:18:25,790 --> 01:18:27,499 Θα είμαι σαφής, 1127 01:18:27,708 --> 01:18:31,249 αν και αυτός ο νόμος εφαρμόζεται κυρίως στους Γερμανούς επιτιθέμενους, 1128 01:18:31,458 --> 01:18:34,207 πρέπει να καταδικάσει την επιθετικότητα οποιασδήποτε άλλης χώρας, 1129 01:18:34,415 --> 01:18:36,914 συμπεριλαμβανομένων αυτών που κάθονται εδώ και δικάζουν. 1130 01:18:38,333 --> 01:18:43,289 Δεν μπορούμε να εξαλείψουμε την εσωτερική τυραννία, 1131 01:18:43,500 --> 01:18:45,289 τη βία και την επιθετικότητα, 1132 01:18:45,500 --> 01:18:48,582 που εκείνοι στην εξουσία χρησιμοποιούν εναντίον των δικαιωμάτων του λαού τους, 1133 01:18:49,915 --> 01:18:52,582 οι οποίοι, όταν αρέσουν σε όλους τους ανθρώπους, 1134 01:18:53,708 --> 01:18:56,374 πρέπει να λογοδοτούν απέναντι στο νόμο. 1135 01:19:10,458 --> 01:19:11,832 Χέρμαν Γκέρινγκ. 1136 01:19:14,208 --> 01:19:18,957 Ο κατηγορούμενος πρέπει να δηλώσει ένοχος ή αθώος για τις κατηγορίες εναντίον του. 1137 01:19:19,665 --> 01:19:24,624 Θα προχωρούν με τη σειρά τους προς το μικρόφωνο στο εδώλιο. 1138 01:19:38,165 --> 01:19:40,082 Είμαι ο Χέρμαν Βίλχελμ Γκέρινγκ. 1139 01:19:40,875 --> 01:19:42,332 Στέκομαι ενώπιον του δικαστηρίου σήμερα 1140 01:19:43,290 --> 01:19:44,289 και ολόκληρος ο κόσμος, 1141 01:19:44,500 --> 01:19:46,164 και ορκίζομαι να λέω μόνο την αλήθεια. 1142 01:19:48,125 --> 01:19:49,874 Το δικαστήριο αποφάσισε 1143 01:19:50,290 --> 01:19:53,957 ότι οι κατηγορούμενοι δεν έχουν το δικαίωμα να καταθέσουν. 1144 01:19:55,040 --> 01:19:58,164 Θα μπορούν να απευθυνθούν στο δικαστήριο πριν εκδοθεί η απόφαση. 1145 01:20:01,540 --> 01:20:02,832 Ως Αρχιστράτηγος του Ράιχ της Γερμανίας, 1146 01:20:03,125 --> 01:20:04,914 δεν είσαι Αρχιστράτηγος του Ράιχ εδώ. 1147 01:20:06,040 --> 01:20:08,914 Είσαι ο κρατούμενος Χέρμαν Γκέρινγκ. 1148 01:20:09,500 --> 01:20:12,539 Δηλώνεις ένοχος ή αθώος; 1149 01:20:49,125 --> 01:20:50,082 Έμι! 1150 01:20:51,375 --> 01:20:52,332 Έντα! 1151 01:20:53,790 --> 01:20:54,874 Έμι! 1152 01:20:56,625 --> 01:20:59,082 Τι συνέβη; Τι συνέβη; Πού είναι; 1153 01:21:00,665 --> 01:21:01,957 Πού είναι; Πού είναι; 1154 01:21:02,165 --> 01:21:03,707 Της πήραν! - Ποιοι της πήραν; 1155 01:21:04,625 --> 01:21:05,874 Οι Αμερικανοί! 1156 01:21:20,915 --> 01:21:21,874 Έμι! 1157 01:21:22,833 --> 01:21:28,082 Έμι! Έντα! 1158 01:21:29,250 --> 01:21:31,082 Έμι! Έμι Γκέρινγκ! 1159 01:21:37,665 --> 01:21:38,624 Ναι; 1160 01:21:41,750 --> 01:21:42,957 Χρειάζομαι μια χάρη. 1161 01:21:45,000 --> 01:21:46,124 Ελπίζω να αστειεύεσαι. 1162 01:21:47,458 --> 01:21:48,957 Ευχαριστώ, θα τη χρειαστώ. 1163 01:21:51,375 --> 01:21:52,874 Κράτησαν την Έμι Γκέρινγκ 1164 01:21:53,250 --> 01:21:55,957 για υποτιθέμενη συμμετοχή σε κλοπή έργων τέχνης. 1165 01:21:56,165 --> 01:21:58,832 Το παιδί παραδόθηκε σε μοναχές. Απαγορεύεται κάθε επικοινωνία. 1166 01:21:59,040 --> 01:22:00,499 Είναι γυναίκα και παιδί. 1167 01:22:01,625 --> 01:22:02,582 Ναι. 1168 01:22:03,750 --> 01:22:05,039 Κύριε, μπορείτε να προσπαθήσετε. 1169 01:22:05,250 --> 01:22:06,957 Δεν είναι δικό μου για να αποφασίσω! 1170 01:22:08,208 --> 01:22:09,582 Παρακαλώ. 1171 01:22:13,125 --> 01:22:14,457 Παρεμπιπτόντως, 1172 01:22:14,875 --> 01:22:16,414 Πώς ήξερες πού ήταν κρυμμένη; 1173 01:22:28,540 --> 01:22:30,289 Σου τηλεφώνησε ξανά η Έντα; 1174 01:22:33,165 --> 01:22:34,332 Ναι. 1175 01:22:36,000 --> 01:22:37,832 Είναι πολύ ταλαντούχα. 1176 01:22:38,040 --> 01:22:39,082 Της αρέσεις. 1177 01:22:42,000 --> 01:22:43,624 Έχεις τα γράμματά της; 1178 01:22:45,540 --> 01:22:46,582 Όχι. 1179 01:22:47,375 --> 01:22:49,499 Δυστυχώς, δεν υπήρχαν γράμματα. 1180 01:22:49,708 --> 01:22:50,582 Αλήθεια; 1181 01:22:52,250 --> 01:22:53,374 Την άλλη φορά. 1182 01:22:58,790 --> 01:23:00,789 Και αυτός είναι ο νέος μου γιατρός. 1183 01:23:01,000 --> 01:23:02,999 Μιλούσαμε για την οικογένειά μου. 1184 01:23:03,750 --> 01:23:06,082 Φυσικά. Λυπήθηκα που το άκουσα. 1185 01:23:09,708 --> 01:23:10,749 Για τη σύλληψή σου. 1186 01:23:10,958 --> 01:23:13,874 Πριν πέντε ημέρες, συνελήφθη η γυναίκα και η κόρη σου. 1187 01:23:15,458 --> 01:23:16,789 Δεν σου το είπε; 1188 01:23:23,458 --> 01:23:25,374 Τι διάολο ήταν αυτό; 1189 01:23:25,833 --> 01:23:29,789 Ειλικρίνεια με τον ασθενή, κάτι που πρέπει κι εσύ να δοκιμάσεις από καιρό σε καιρό. 1190 01:23:30,000 --> 01:23:31,289 Τον συνέτριψες εκεί μέσα. 1191 01:23:31,500 --> 01:23:32,457 Σωστά; 1192 01:23:35,125 --> 01:23:37,332 Τι σου συμβαίνει; Τι σου συμβαίνει; 1193 01:23:39,290 --> 01:23:41,082 Ε, σταμάτα! - Ε, σταμάτα! 1194 01:23:42,708 --> 01:23:45,789 Θεέ μου, είστε ειδικοί στην ψυχική υγεία! 1195 01:23:46,000 --> 01:23:47,624 Για όνομα του Θεού! 1196 01:23:51,415 --> 01:23:55,082 Δρ. Γκίλμπερτ, θέλετε να κρατήσω τον Δρ. Κέλι; 1197 01:23:59,500 --> 01:24:02,374 Όχι, Κύριε. Έξω από το γραφείο μου! 1198 01:24:08,208 --> 01:24:09,289 Ταινία. 1199 01:24:13,125 --> 01:24:14,457 Όρθιοι όλοι! 1200 01:24:28,625 --> 01:24:29,999 Κύριε Δικαστά, 1201 01:24:30,290 --> 01:24:34,332 Η κατηγορούσα αρχή επιθυμεί να παρουσιάσει αυτό το βίντεο ως απόδειξη. 1202 01:24:39,833 --> 01:24:42,039 Αυτή η ταινία θα εξηγήσει σύντομα 1203 01:24:43,415 --> 01:24:46,789 τι σημαίνουν οι λέξεις στρατόπεδο συγκέντρωσης. 1204 01:24:59,458 --> 01:25:02,124 ΝΑΖΙΣΤΙΚΑ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ 1205 01:25:02,790 --> 01:25:03,927 Αυτά ήταν τα μεγαλύτερα 1206 01:25:04,127 --> 01:25:06,499 στρατόπεδα συγκέντρωσης και φυλακές της Γερμανίας 1207 01:25:06,708 --> 01:25:10,914 και καταλάμβαναν την Ευρώπη κατά τη διάρκεια του ναζιστικού καθεστώτος. 1208 01:25:11,500 --> 01:25:13,164 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΟΡΝΤΡΟΥΦ 1209 01:25:13,375 --> 01:25:15,789 Η 4η Τεθωρακισμένη Μεραρχία του 3ου Στρατού του Στρα. Πάτον 1210 01:25:16,000 --> 01:25:17,832 απελευθέρωσε το στρατόπεδο στις αρχές Απριλίου. 1211 01:25:20,790 --> 01:25:24,124 Βλέπουν μια πυρά όπου σωροί καλυμμένων με ασβέστη σωμάτων στοιβάζονται. 1212 01:25:24,333 --> 01:25:26,207 Και η μυρωδιά είναι απλώς ανυπόφορη. 1213 01:25:35,790 --> 01:25:37,374 Η 3η τεθωρακισμένη μεραρχία, 1214 01:25:37,583 --> 01:25:40,374 απελευθέρωσε το στρατόπεδο εργασίας του Νορντχάουζεν από τον 1ο Στρατό. 1215 01:25:40,625 --> 01:25:42,832 Τουλάχιστον 3.000 πολιτικοί κρατούμενοι πέθαναν εκεί, 1216 01:25:43,040 --> 01:25:44,493 βάναυσα δολοφονημένοι από στρατιώτες των SS 1217 01:25:44,693 --> 01:25:46,082 και Γερμανούς εγκληματίες που είχαν αμνηστευτεί, 1218 01:25:46,333 --> 01:25:47,957 οι οποίοι εργάζονταν ως φρουροί του στρατοπέδου. 1219 01:25:48,290 --> 01:25:49,707 Οι κρατούμενοι που θεωρούνταν ακατάλληλοι για εργασία κρατούνταν στο Νορντχάουζεν 1220 01:25:49,915 --> 01:25:53,582 σε υπόγεια παραγωγή V βομβών 1221 01:25:53,790 --> 01:25:56,582 και σε άλλες γερμανικές εργοστασιακές και εργασιακές μονάδες. 1222 01:26:00,875 --> 01:26:04,207 Μεταξύ των πτωμάτων, υπάρχουν άνθρωποι πολύ αδύναμοι για να κινηθούν. 1223 01:26:08,875 --> 01:26:11,374 Τα ιατρικά τάγματα εργάστηκαν μέρα και νύχτα για δύο μέρες, 1224 01:26:11,625 --> 01:26:13,707 φροντίζοντας τραύματα και δίνοντας φάρμακα. 1225 01:26:13,915 --> 01:26:16,707 Αλλά για προχωρημένες περιπτώσεις πείνας και φυματίωσης, 1226 01:26:16,915 --> 01:26:18,457 συχνά δεν υπήρχε θεραπεία. 1227 01:26:19,500 --> 01:26:23,289 Οι επιζώντες μεταφέρθηκαν σε συμμαχικά νοσοκομεία για θεραπεία. 1228 01:26:35,915 --> 01:26:37,664 Ονομάζομαι Ανθυπολοχαγός Τζακ Χ. Τέιλορ, 1229 01:26:37,875 --> 01:26:40,539 Αξιωματικός του Πολεμικού Ναυτικού των ΗΠΑ από το Χόλυγουντ, Καλιφόρνια. 1230 01:26:40,750 --> 01:26:43,582 Πιστέψτε το ή όχι, αυτή είναι η πρώτη φορά που συμμετέχω σε ταινία. 1231 01:26:44,000 --> 01:26:46,289 Συνελήφθηκα την 1η Δεκεμβρίου. 1232 01:26:46,875 --> 01:26:50,539 Με πήγαν στο στρατόπεδο συγκέντρωσης Μάουτχαουζεν. 1233 01:26:50,750 --> 01:26:52,957 ένα στρατόπεδο εξόντωσης - 1234 01:26:53,458 --> 01:26:57,874 όπου πεινούσαμε, μας χτυπούσαν 1235 01:26:58,708 --> 01:27:00,289 και μας σκότωναν. 1236 01:27:02,000 --> 01:27:03,832 Ευτυχώς, δεν ήταν ακόμα η σειρά μου. 1237 01:27:08,208 --> 01:27:10,582 Υπήρχαν... - Με πόσους τρόπους εκτελούσαν τους ανθρώπους; 1238 01:27:10,790 --> 01:27:11,749 Πέντε ή έξι. 1239 01:27:11,958 --> 01:27:14,664 Με αέριο, με σφαίρες, με χτυπήματα. 1240 01:27:15,000 --> 01:27:16,457 Δηλαδή, με ράβδους. 1241 01:27:19,625 --> 01:27:22,164 Με έκθεση στα στοιχεία της φύσης. 1242 01:27:22,625 --> 01:27:25,249 Σημαίνει να σε γυμνώσουν στη χιονισμένη ύπαιθρο το χειμώνα, 1243 01:27:25,458 --> 01:27:28,999 για 48 ώρες και να ρίχνουν πάνω σου κρύο νερό. 1244 01:27:29,208 --> 01:27:30,457 Πείνα. 1245 01:27:31,625 --> 01:27:32,664 Με σκύλους, 1246 01:27:33,000 --> 01:27:35,707 σπρώχνοντάς τους από γκρεμό 30 μέτρων. 1247 01:27:37,290 --> 01:27:40,957 Όλα αυτά είναι αληθινά, και καταγράφηκαν. 1248 01:27:43,333 --> 01:27:45,832 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΜΠΟΥΧΕΝΒΑΛΝΤ 1249 01:27:46,250 --> 01:27:50,164 Οι εθνικότητες και οι αριθμοί των κρατουμένων είναι τατουάζ στην κοιλιά τους. 1250 01:27:58,790 --> 01:28:03,332 Στην επίσημη αναφορά, το στρατόπεδο Μπουχενβάλντ περιγράφεται ως εργοστάσιο εξόντωσης. 1251 01:28:04,500 --> 01:28:08,414 Σωροί πτωμάτων βρέθηκαν στοιβαγμένοι έξω από το κρεματόριο. 1252 01:28:11,375 --> 01:28:12,789 Σχέδιο εξόντωσης 1253 01:28:13,458 --> 01:28:15,914 Μέσα βρίσκονται οι φούρνοι που έδωσαν το όνομα στο κρεματόριο. 1254 01:28:16,125 --> 01:28:19,914 Μέγιστη ικανότητα εξόντωσης 400 σωμάτων ανά εργάσιμη ημέρα 10 ωρών. 1255 01:28:24,208 --> 01:28:25,957 Νταχάου, κοντά στο Μόναχο, 1256 01:28:26,165 --> 01:28:28,457 ένα από τα παλαιότερα ναζιστικά στρατόπεδα. 1257 01:28:44,375 --> 01:28:47,914 Δείτε τι βρήκαν οι απελευθερωτές μέσα στο κτίριο. 1258 01:29:13,958 --> 01:29:16,289 Τα ρούχα των κρατουμένων ήταν κρεμασμένα σε οργανωμένες σειρές, 1259 01:29:16,540 --> 01:29:19,207 πνιγμένοι μέχρι θανάτου στις θαλάμους αερίου. 1260 01:29:20,125 --> 01:29:22,499 Τους έκαναν να πιστέψουν ότι έπρεπε να γδυθούν, 1261 01:29:22,708 --> 01:29:27,414 υπό το πρόσχημα του ντους, για το οποίο τους είχαν δοθεί πετσέτες και σαπούνι. 1262 01:29:27,915 --> 01:29:29,789 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΜΠΕΡΓΚΕΝ-ΜΠΕΛΖΕΝ 1263 01:29:33,040 --> 01:29:35,207 Οι συνθήκες υγιεινής ήταν τόσο φρικτές 1264 01:29:35,540 --> 01:29:39,414 που χρειάστηκε να φέρουν βαριά μηχανήματα για να επιταχύνουν τον καθαρισμό. 1265 01:30:00,625 --> 01:30:02,874 Ήταν το Μπέργκεν-Μπέλζεν. 1266 01:30:30,790 --> 01:30:32,249 Πώς είναι δυνατόν; 1267 01:30:42,708 --> 01:30:44,164 Σε είδα. 1268 01:30:49,665 --> 01:30:51,164 Πώς είναι δυνατόν; 1269 01:30:54,665 --> 01:30:55,664 Ο Χίμλερ. 1270 01:30:56,415 --> 01:30:58,332 Ο Χίμλερ δεν ήταν δεύτερος στη διοίκηση. 1271 01:30:59,208 --> 01:31:00,164 Ήσουν εσύ. 1272 01:31:00,833 --> 01:31:02,539 1200 στρατόπεδα; 1273 01:31:02,750 --> 01:31:03,539 Όχι. 1274 01:31:03,750 --> 01:31:05,289 Θέλεις να πιστέψω ότι δεν ήξερες; 1275 01:31:05,500 --> 01:31:06,999 Ο καθένας μπορεί να μιμηθεί τη σκληρότητα. 1276 01:31:07,208 --> 01:31:09,789 Λες ότι η ταινία είναι φάρσα. Αυτή είναι η υπεράσπισή σου; 1277 01:31:10,000 --> 01:31:10,914 Τι θέλεις να πω; 1278 01:31:11,125 --> 01:31:12,664 Ίσως, για πρώτη φορά, την αλήθεια. 1279 01:31:12,915 --> 01:31:13,789 Γιατί συμβαίνει αυτό; 1280 01:31:14,665 --> 01:31:16,374 Για να τρέξεις και να το πεις στον Τζάκσον; 1281 01:31:18,083 --> 01:31:19,749 Φίλε μου, 1282 01:31:21,000 --> 01:31:22,832 η υποκρισία σου είναι εντυπωσιακή. 1283 01:31:23,583 --> 01:31:24,749 Η υποκρισία μου; 1284 01:31:24,958 --> 01:31:26,999 Πιστεύεις ότι οι σφαίρες και οι βόμβες των Αμερικανών δεν σκοτώνουν ανθρώπους; 1285 01:31:27,583 --> 01:31:31,707 Με το πάτημα ενός κουμπιού, μπορείς να σκοτώσεις 150.000 Ιάπωνες, 1286 01:31:32,208 --> 01:31:35,707 και τολμάς να με κρίνεις για εγκλήματα πολέμου; 1287 01:31:35,915 --> 01:31:37,289 Είχαμε κάθε δικαίωμα να αμυνθούμε. 1288 01:31:37,500 --> 01:31:39,707 Να αμυνθείς σε μια ξένη χώρα; 1289 01:31:39,915 --> 01:31:42,249 Υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο ότι βομβαρδίσαμε εργοστάσια πολέμου 1290 01:31:42,458 --> 01:31:45,124 και ότι οι πολίτες πέθαναν ως παράπλευρες απώλειες, 1291 01:31:45,333 --> 01:31:48,539 και στο ότι εσύ έχτισες 1.200 ανθρωποσφαγεία, 1292 01:31:48,750 --> 01:31:51,914 με σκοπό την εξόντωση ολόκληρης φυλής! 1293 01:31:52,250 --> 01:31:53,914 Και το ήξερες! 1294 01:31:54,125 --> 01:31:55,957 Τι νομίζεις ότι είναι ο πόλεμος; 1295 01:31:59,665 --> 01:32:00,707 Δεν ήταν αυτό που είδα σήμερα. 1296 01:32:00,915 --> 01:32:04,249 Τι νομίζεις ότι κάνουν οι Ρώσοι με τους Γερμανούς αιχμαλώτους πολέμου; 1297 01:32:04,583 --> 01:32:06,999 Εσύ είσαι ελεύθερος, εγώ κρατούμενος, 1298 01:32:07,208 --> 01:32:09,289 γιατί εσείς κερδίσατε κι εμείς χάσαμε. (Την ιστορία την γράφουν οι νικητές όπως θέλουν!) 1299 01:32:09,500 --> 01:32:11,957 Αλλά όχι γιατί είσαι ηθικά ανώτερος! 1300 01:32:12,750 --> 01:32:16,082 Αυτή η δίκη θα μοιάζει με φάρσα σε 15 χρόνια. 1301 01:32:16,290 --> 01:32:19,164 Οι μεγάλοι κατακτητές δεν θεωρούνται δολοφόνοι. 1302 01:32:19,750 --> 01:32:21,749 Τζένκινς Χαν, Μέγας Αλέξανδρος... 1303 01:32:21,958 --> 01:32:24,039 Δεν είσαι ο Μέγας Αλέξανδρος! 1304 01:32:25,958 --> 01:32:28,624 Είσαι ένας χοντρός άντρας σε ένα κελί φυλακής. 1305 01:32:30,583 --> 01:32:32,374 Κι ήξερες για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1306 01:32:36,583 --> 01:32:39,039 Έκανα λάθος. 1307 01:32:43,250 --> 01:32:45,539 Δεν προορίζεσαι πια για τίποτα. 1308 01:32:46,375 --> 01:32:50,289 Νομίζω η ζωή σου θα είναι δυστυχισμένη. 1309 01:32:52,875 --> 01:32:55,249 Αυτό θα επισκιάσει τα πάντα. 1310 01:32:56,458 --> 01:32:58,414 Μετά τον χρόνο που πέρασες μαζί μου, 1311 01:32:59,333 --> 01:33:02,249 θα γράψεις βιβλία, προσπαθώντας να το ξαναζήσεις. 1312 01:33:03,208 --> 01:33:05,249 Η μόνη στιγμή της ζωής σου, 1313 01:33:06,583 --> 01:33:09,164 όπου ήσουν πραγματικά δίπλα στη μεγαλοσύνη. 1314 01:33:09,375 --> 01:33:10,832 Νομίζεις ότι είσαι σημαντικός; 1315 01:33:14,125 --> 01:33:15,914 Νομίζεις ότι αυτή είναι η κληρονομιά σου; 1316 01:33:16,125 --> 01:33:17,749 Εγώ τουλάχιστον θα έχω μία. 1317 01:33:18,500 --> 01:33:21,332 Δεν θα αφήσεις κανένα ίχνος σε αυτόν τον κόσμο. 1318 01:33:22,415 --> 01:33:23,914 Κι εγώ είμαι ολόκληρο κεφάλαιο της ιστορίας! 1319 01:33:24,125 --> 01:33:27,039 Εσύ είσαι, στη καλύτερη περίπτωση, μία παράγραφος. 1320 01:33:31,833 --> 01:33:33,749 Θα σε σκοτώσουν. 1321 01:33:35,458 --> 01:33:37,249 Θα σε κρεμάσουν, 1322 01:33:37,875 --> 01:33:41,082 μέχρι να κατουρηθείς πάνω σου 1323 01:33:41,833 --> 01:33:43,164 και να πεθάνεις. 1324 01:33:45,750 --> 01:33:47,164 Η γυναίκα σου θα μείνει χήρα. 1325 01:33:48,665 --> 01:33:50,749 Και η κόρη σου, ορφανή. 1326 01:33:54,125 --> 01:33:56,332 Και η ενοχή θα είναι δική σου. 1327 01:34:28,875 --> 01:34:30,248 Ξέρω ποιος είσαι. 1328 01:34:31,625 --> 01:34:32,581 Κι αυτός ποιος είναι; 1329 01:34:33,791 --> 01:34:34,873 Καλύτερα να μην το ξέρεις. 1330 01:34:35,875 --> 01:34:38,039 Ο Τζάκσον θα σε πάει στο δικαστήριο μεθαύριο. 1331 01:34:40,416 --> 01:34:43,123 Κι εκείνη θα συντριβεί. 1332 01:34:43,708 --> 01:34:45,414 Γιατί το λες αυτό; 1333 01:34:46,250 --> 01:34:49,248 Επειδή ο Γκέρινγκ είναι έτοιμος για εκείνον. 1334 01:34:52,083 --> 01:34:54,123 Ήταν έτοιμος για όλους μας. 1335 01:34:57,958 --> 01:35:02,164 Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά; 1336 01:35:04,000 --> 01:35:05,498 Ο ΓΑΤΡΟΣ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ 1337 01:35:05,708 --> 01:35:08,623 Ρίξε μια ματιά στις προσωπικές σου συνομιλίες με τον Χέρμαν Γκέρινγκ 1338 01:35:08,833 --> 01:35:10,123 που έγιναν πρωτοσέλιδο. 1339 01:35:10,375 --> 01:35:12,206 Κύριε, εγώ... Η δουλειά σου εδώ έχει τελειώσει. 1340 01:35:12,916 --> 01:35:14,789 Υπέγραψα τη διαταγή μετακίνησής σου σήμερα το πρωί. 1341 01:35:15,083 --> 01:35:17,581 Θα σταλθείτε πίσω στις Ηνωμένες Πολιτείες, όπου θα απολυθείτε. 1342 01:35:18,333 --> 01:35:21,831 Με ντροπιάσατε και αυτό το γραφείο για τελευταία φορά. 1343 01:35:24,083 --> 01:35:25,289 Λυπάμαι, κύριε. 1344 01:35:27,166 --> 01:35:28,248 Αξίζεις κάτι καλύτερο. 1345 01:35:28,458 --> 01:35:29,664 Ναι, αξίζω. 1346 01:35:31,875 --> 01:35:36,039 Παρεμπιπτόντως, απελευθερώνουμε τη γυναίκα και την κόρη του Γκέρινγκ. 1347 01:35:36,875 --> 01:35:38,748 Είχες δίκιο, μπορούμε να το κάνουμε καλύτερα. 1348 01:35:43,666 --> 01:35:44,623 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 1349 01:35:44,875 --> 01:35:46,539 Το τρένο σας φεύγει στις 17:00. 1350 01:35:47,583 --> 01:35:50,539 Μη με παρεξηγήσετε, αλλά δεν θέλω να σας ξαναδώ. 1351 01:36:05,416 --> 01:36:06,956 Ήρθατε να με αποχαιρετήσεις; 1352 01:36:07,791 --> 01:36:10,539 Ήσουν σοβαρός όταν είπες ότι ο Τζάκσον δεν είχε καμία τύχη; 1353 01:36:10,750 --> 01:36:11,539 Φυσικά. 1354 01:36:11,750 --> 01:36:14,248 Είναι ένα υπέροχο θέαμα για το κοινό. 1355 01:36:14,750 --> 01:36:16,831 Οπότε, ό, τι κι αν γίνει αύριο, 1356 01:36:17,083 --> 01:36:18,664 Αν ο Γκέρινγκ έχει το πάνω χέρι απέναντι στον Τζάκσον, ας το έχει. 1357 01:36:18,875 --> 01:36:19,956 Αλλά δεν το πιστεύω. 1358 01:36:22,791 --> 01:36:24,039 Ούτε εσύ το πιστεύεις. 1359 01:36:25,583 --> 01:36:27,873 Ξέρεις περισσότερα για αυτόν τον άντρα απ’ ό, τι οποιοσδήποτε άλλος στον κόσμο. 1360 01:36:29,125 --> 01:36:30,456 Αυτό είναι αλήθεια. 1361 01:36:31,791 --> 01:36:34,164 Πέρασα χιλιάδες ώρες μαζί του. 1362 01:36:34,375 --> 01:36:35,498 Έκανα εκατοντάδες πειράματα. 1363 01:36:35,708 --> 01:36:37,789 Ξέρεις τι τον κάνει διαφορετικό από εμάς; 1364 01:36:38,916 --> 01:36:40,081 Τίποτα. 1365 01:36:41,625 --> 01:36:42,664 Ξέρω, ξέρω, ξέρω. 1366 01:36:44,916 --> 01:36:45,831 Το ήξερες; 1367 01:36:47,000 --> 01:36:48,414 Επειδή εσύ... είσαι ένας από αυτούς. 1368 01:36:50,375 --> 01:36:51,456 Για τι μιλάς; 1369 01:36:52,958 --> 01:36:54,373 Γιατρέ, είμαι Γερμανός. 1370 01:36:56,291 --> 01:36:57,664 Μεγάλωσα στο Μόναχο. 1371 01:36:58,750 --> 01:37:01,414 Είπες ότι μεγάλωσες στο Ντιτρόιτ και η μητέρα σου μιλούσε γερμανικά. 1372 01:37:01,625 --> 01:37:03,748 Αλήθεια, κι ο πατέρας μου επίσης. 1373 01:37:05,625 --> 01:37:07,039 Επειδή έτσι μεγάλωσα. 1374 01:37:07,583 --> 01:37:09,373 Είσαι Αμερικανός στρατιώτης. 1375 01:37:12,083 --> 01:37:13,039 Γιατί να φύγεις; 1376 01:37:16,166 --> 01:37:17,248 Τι νομίζεις; 1377 01:37:23,083 --> 01:37:24,123 Είσαι Εβραίος. 1378 01:37:32,875 --> 01:37:36,623 Ξανθά μαλλιά και γαλάζια μάτια... χάρη σε αυτό, δεν χρειάστηκε ποτέ να πολεμήσω. 1379 01:37:39,666 --> 01:37:41,248 Ο πατέρας μου ήταν πατριώτης. 1380 01:37:41,583 --> 01:37:44,039 Πολέμησε για τη Γερμανία στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. 1381 01:37:46,375 --> 01:37:47,873 Αγαπούσε αυτή τη χώρα. 1382 01:37:49,875 --> 01:37:51,831 Αλλά στο τέλος κατάλαβε ότι έπρεπε να φύγουμε. 1383 01:37:55,208 --> 01:37:56,248 Πώς το κάνατε; 1384 01:37:58,166 --> 01:38:00,039 Το πρόβλημα ήταν να πάρουμε βίζες ταξιδιού. 1385 01:38:01,916 --> 01:38:04,039 Καμία άλλη χώρα δεν θα μας δεχόταν. 1386 01:38:04,875 --> 01:38:07,956 Ο πατέρας μου είχε έναν ξάδερφο στη Νέα Υόρκη που μας βοήθησε. 1387 01:38:09,625 --> 01:38:11,956 Τελικά, το 1940, πήραμε αυτές τις βίζες. 1388 01:38:13,833 --> 01:38:16,373 Αλλά είχαμε λεφτά μόνο για ένα εισιτήριο. 1389 01:38:19,625 --> 01:38:21,248 Για την μικρή μου αδερφή, τη Μάργκο. 1390 01:38:23,333 --> 01:38:24,539 Ήταν μόλις 11 χρονών. 1391 01:38:25,875 --> 01:38:28,248 Κι οι γονείς μου δεν ήθελαν να ταξιδέψει μόνη της, 1392 01:38:29,500 --> 01:38:30,748 οπότε με έστειλαν μόνο μου. 1393 01:38:34,333 --> 01:38:36,414 Η βόλτα με το πλοίο με έκανε να νιώσω ναυτία. 1394 01:38:40,583 --> 01:38:42,789 Όταν έφτασα, έμεινα με τον ξάδερφό μου. 1395 01:38:45,666 --> 01:38:47,664 Κι οι Ναζί εισέβαλαν στην Ολλανδία. 1396 01:38:51,750 --> 01:38:53,331 Η οικογένειά μου δεν εμφανίστηκε ποτέ ξανά. 1397 01:38:57,250 --> 01:38:58,748 Έτσι, πήγα στο Ντιτρόιτ. 1398 01:39:01,083 --> 01:39:03,581 Βρήκα δουλεία σε ένα εργοστάσιο εργαλείων. 1399 01:39:04,583 --> 01:39:07,123 Έμαθα αγγλικά ακούγοντας μπέιζμπολ στο ράδιο. 1400 01:39:09,125 --> 01:39:10,914 Μετά το Περλ Χάρμπορ, 1401 01:39:12,375 --> 01:39:15,956 ήμουν ο πρώτος που πήγε στο στρατολογικό γραφείο για να εγγραφεί στον στρατό. 1402 01:39:18,000 --> 01:39:19,331 Ξέρεις τι μου είπαν; 1403 01:39:20,875 --> 01:39:24,248 Ότι δεν μπορούσαν να με δεχτούν επειδή δεν ήμουν Αμερικανός πολίτης. 1404 01:39:26,500 --> 01:39:28,831 Έπρεπε να περιμένω να με καλέσουν. 1405 01:39:31,583 --> 01:39:32,539 Κι έτσι περίμενα. 1406 01:39:33,875 --> 01:39:35,623 Περίμενα και περίμενα, 1407 01:39:35,916 --> 01:39:39,248 και για δύο χρόνια έλεγχα το ταχυδρομείο μου κάθε μέρα. 1408 01:39:42,208 --> 01:39:44,414 6 Ιουνίου 1944, 1409 01:39:45,750 --> 01:39:49,039 Τη μέρα της Απόβασης, πάτησα στην παραλία Ομάχα. 1410 01:39:53,708 --> 01:39:55,414 Κι ενώ τέσσερα χρόνια πριν, 1411 01:39:57,666 --> 01:40:02,414 είχα φύγει από αυτή τη χώρα μέσα στη νύχτα, τρομαγμένος και μόνος. 1412 01:40:06,708 --> 01:40:09,123 Γύρισα με έναν στρατό. 1413 01:40:13,208 --> 01:40:14,539 Βρήκα τη Μάργκο. 1414 01:40:16,416 --> 01:40:18,831 Είναι στην Ελβετία. 1415 01:40:19,083 --> 01:40:21,748 Τώρα είναι δεκαέξι χρονών και ζει με την οικογένεια. 1416 01:40:23,583 --> 01:40:24,623 Τα πάει καλά. 1417 01:40:26,083 --> 01:40:27,248 Επιβίωσε. 1418 01:40:29,000 --> 01:40:29,956 Κι οι γονείς της; 1419 01:40:32,916 --> 01:40:37,123 Τα αρχεία δείχνουν ότι οι γονείς μου έφτασαν στο Άουσβιτς 1420 01:40:37,583 --> 01:40:39,539 στις 12 Αυγούστου 1942. 1421 01:40:42,625 --> 01:40:46,331 Το στρατόπεδο απελευθερώθηκε στις 27 Ιανουαρίου 1945, 1422 01:40:50,583 --> 01:40:51,914 αλλά δεν υπήρχε κανένα ίχνος τους. 1423 01:40:54,333 --> 01:40:57,039 Οι Ναζί είχαν ένα όνομα για όσα μας έκαναν. 1424 01:41:01,125 --> 01:41:02,456 Η Τελική Λύση. 1425 01:41:06,958 --> 01:41:08,748 Σαν να ήμασταν 1426 01:41:10,791 --> 01:41:15,914 μόνο ένα είδος παζλ που τελικά κατάφεραν να λύσουν. 1427 01:41:20,083 --> 01:41:21,914 Λυπάμαι πραγματικά. 1428 01:41:23,791 --> 01:41:25,373 Θα το πω στον Στράιχερ. 1429 01:41:28,833 --> 01:41:30,456 Θα του πω. 1430 01:41:30,666 --> 01:41:33,248 Λίγο πριν του βάλουν τη θηλιά στο λαιμό. 1431 01:41:33,458 --> 01:41:36,873 Θα πω σε αυτό το κομμάτι σκατά ότι εμπιστεύτηκε έναν Εβραίο. 1432 01:41:41,583 --> 01:41:45,081 Λες ότι δεν έχει σημασία τι θα γίνει αύριο. 1433 01:41:50,708 --> 01:41:51,748 Αυτό είναι σημαντικό. 1434 01:41:54,333 --> 01:41:55,456 Πιο πολύ απ’ ό, τι φαντάζεσαι. 1435 01:41:57,750 --> 01:41:58,831 Μου είναι πολύ σημαντικό. 1436 01:42:01,208 --> 01:42:02,373 Για την οικογένειά μου. 1437 01:42:03,333 --> 01:42:04,664 Για ολόκληρη τη Γερμανία. 1438 01:42:05,166 --> 01:42:06,581 Ο Γκέρινγκ πρέπει να αναλάβει τις ευθύνες του. 1439 01:42:14,375 --> 01:42:16,748 Αν νομίζεις ότι θα πειράξει τον Τζάκσον. 1440 01:42:18,750 --> 01:42:22,623 Γιατρέ, σε παρακαλώ, κάνε κάτι. 1441 01:42:26,583 --> 01:42:31,873 Δεν μπορώ να το κάνω. 1442 01:42:35,000 --> 01:42:36,623 Είμαι μόνο ψυχίατρος. 1443 01:42:53,583 --> 01:42:55,831 Θέλεις να ξέρεις γιατί συνέβη εδώ; 1444 01:42:58,625 --> 01:43:00,123 Επειδή οι άνθρωποι το άφησαν να συμβεί. 1445 01:43:01,791 --> 01:43:04,039 Επειδή δεν μίλησαν μέχρι να είναι πολύ αργά. 1446 01:43:06,958 --> 01:43:08,873 Καλό ταξίδι πίσω στο σπίτι, γιατρέ. 1447 01:43:21,916 --> 01:43:23,498 Ναι, κύριε, φυσικά. 1448 01:43:25,708 --> 01:43:26,956 Όχι. 1449 01:43:27,250 --> 01:43:28,873 Καταλαβαίνω απόλυτα. 1450 01:43:31,291 --> 01:43:32,248 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. 1451 01:43:35,583 --> 01:43:36,748 Γαμώτο. 1452 01:43:38,750 --> 01:43:42,664 Ο Τρούμαν μόλις όρισε τον Φρέντερικ Βίνσον για να προεδρεύσει στο Ανώτατο Δικαστήριο. 1453 01:43:45,833 --> 01:43:47,331 Δεν ήθελα αυτή τη δουλειά. 1454 01:43:47,583 --> 01:43:48,581 Ποιος θα την ήθελε; 1455 01:43:50,500 --> 01:43:51,664 Από κάτω προς τα πάνω. 1456 01:43:55,000 --> 01:43:56,164 Πέφτεις ακριβώς στην παγίδα. 1457 01:43:56,416 --> 01:43:59,039 Δρ. Κέλι, μου φαίνεται ότι απολυθήκατε από τα καθήκοντά σας. 1458 01:43:59,250 --> 01:44:01,748 Καθώς προσκαλεί τον Γκέρινγκ να καταθέσει, θα πάρει ό, τι θέλει. 1459 01:44:01,958 --> 01:44:03,873 Αυτός ακριβώς ήταν ο λόγος που παραδόθηκε. 1460 01:44:04,083 --> 01:44:06,789 Αυτή είναι η τελευταία του ευκαιρία να εξιλεώσει το Ράιχ στη διεθνή σκηνή. 1461 01:44:07,000 --> 01:44:08,748 Μετά από όσα διάβασα στην εφημερίδα σήμερα, 1462 01:44:08,958 --> 01:44:10,456 νομίζω ότι δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύεις. 1463 01:44:10,666 --> 01:44:12,081 Δεν μπορείς να τον κρατήσεις! Φύλακες! 1464 01:44:12,291 --> 01:44:13,873 Όχι χωρίς βοήθεια. 1465 01:44:15,166 --> 01:44:16,581 Αυτό είναι όλο όσα έχω για εκείνον. 1466 01:44:16,958 --> 01:44:19,498 Ιδιωτικά έγγραφα, συνομιλίες που δεν καταγράφηκαν. 1467 01:44:19,708 --> 01:44:21,998 Ξέρω περισσότερα για αυτόν τον άντρα απ’ ό, τι οποιοσδήποτε άλλος στον κόσμο. 1468 01:44:22,291 --> 01:44:23,623 Κι όλα αυτά βρίσκονται εδώ. 1469 01:44:27,416 --> 01:44:28,456 Γιατί τα κράτησες όλα αυτά; 1470 01:44:30,583 --> 01:44:31,581 Σκόπευα να γράψω ένα βιβλίο. 1471 01:44:34,250 --> 01:44:36,164 Για να καταφέρω κάτι στη ζωή μου. 1472 01:44:39,916 --> 01:44:40,873 Είμαστε καλά. 1473 01:44:42,708 --> 01:44:45,081 Πραγματικά νομίζεις ότι δεν μπορώ να την φτάσω; 1474 01:44:45,416 --> 01:44:46,456 Ειλικρινά; 1475 01:44:48,750 --> 01:44:50,081 Δεν ξέρω. 1476 01:44:51,083 --> 01:44:53,373 Ξέρεις, θα γινόμουν πρόεδρος του Ανώτατου Δικαστηρίου. 1477 01:44:54,833 --> 01:44:58,081 Τώρα, θα είμαι τυχερός αν ξαναπάρω τη θέση μου όταν επιστρέψω. 1478 01:44:58,291 --> 01:45:01,373 Κι εγώ απολύθηκα από τον στρατό πριν από έξι ώρες. 1479 01:45:02,250 --> 01:45:04,581 Αυτό είναι ό, τι μας μένει, κύριε. 1480 01:45:07,000 --> 01:45:08,956 Καλύτερα να τελειώσουμε αυτόν τον πόλεμο. 1481 01:45:18,916 --> 01:45:21,873 Είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσεις το... 1482 01:45:23,458 --> 01:45:25,498 Αρχιστράτηγος του Ράιχ. 1483 01:45:25,708 --> 01:45:28,498 Κι εκείνος δεν κάνει ποτέ λάθος. 1484 01:45:28,916 --> 01:45:29,956 Απλώς δεν μπορεί να κάνει λάθος. 1485 01:45:30,666 --> 01:45:35,248 Όλες οι αποφάσεις που μας έφεραν ως εδώ πρέπει να είναι σωστές. 1486 01:45:35,458 --> 01:45:38,206 Ακόμα κι αν δεν θέλει να μιλήσει για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης, 1487 01:45:38,416 --> 01:45:40,914 τα SS και την Τελική Λύση, 1488 01:45:41,666 --> 01:45:43,706 μπορείς να τον αναγκάσεις να αναλάβει την ευθύνη. 1489 01:45:44,625 --> 01:45:45,789 Ο Κέλι έχει δίκιο. 1490 01:45:46,000 --> 01:45:48,748 Να τον αναγκάσουμε να παραδεχτεί ότι υπέγραψε αυτές τις διαταγές. 1491 01:45:49,416 --> 01:45:53,456 Θα τον πιάσω. 1492 01:45:57,125 --> 01:45:58,248 Σήμερα είναι η μέρα σου. 1493 01:45:59,416 --> 01:46:00,456 Όλα είναι έτοιμα. 1494 01:47:11,833 --> 01:47:14,373 Σερζάντο, γιατί ο γιατρός Κέλι είναι ακόμα εδώ; 1495 01:47:16,500 --> 01:47:17,789 Δεν έχω ιδέα, στρατηγέ. 1496 01:47:20,916 --> 01:47:22,123 Προσοχή όλοι! 1497 01:47:36,333 --> 01:47:37,623 Δικαστή Τζάκσον, 1498 01:47:38,291 --> 01:47:39,706 Είστε έτοιμος; 1499 01:47:57,416 --> 01:48:00,498 Καλέσαμε τον Χέρμαν Γκέρινγκ να καταθέσει. 1500 01:48:49,666 --> 01:48:53,956 Έχετε την παραμικρή αμφιβολία ότι ο Άντολφ Χίτλερ είναι νεκρός; 1501 01:49:00,916 --> 01:49:04,539 Τότε καταλαβαίνετε ότι αυτό σας καθιστά τον μοναδικό εν ζωή άνθρωπο 1502 01:49:04,750 --> 01:49:08,623 που μπορεί να εξηγήσει τους πραγματικούς στόχους του Ναζιστικού Κόμματος 1503 01:49:08,833 --> 01:49:10,748 και τη λειτουργία της διοίκησής του; 1504 01:49:12,166 --> 01:49:13,956 Το καταλαβαίνω τέλεια. 1505 01:49:16,041 --> 01:49:20,998 Το κόμμα σας, από την αρχή, 1506 01:49:23,416 --> 01:49:25,498 σκοπεύατε να ανατρέψετε τη Δημοκρατία της Βαϊμάρης; 1507 01:49:26,416 --> 01:49:27,456 Αυτή ήταν η σταθερή μας πρόθεση. 1508 01:49:27,666 --> 01:49:32,206 Αλλά τι διάολο; 1509 01:49:32,500 --> 01:49:33,495 Μόλις αναλάβατε την εξουσία, καταργήσατε 1510 01:49:33,695 --> 01:49:34,914 αμέσως την κοινοβουλευτική κυβέρνηση στη Γερμανία; 1511 01:49:35,583 --> 01:49:38,956 Αποφασίσαμε ότι αυτό δεν ήταν πλέον αναγκαίο. 1512 01:49:41,708 --> 01:49:43,664 Επειδή θεωρούσατε ότι οι άνθρωποι δεν μπορούσαν να αυτοδιοικηθούν; 1513 01:49:44,416 --> 01:49:46,789 Εκλεγήκαμε από τον λαό 1514 01:49:47,416 --> 01:49:51,748 και λάβαμε εντολή για αλλαγή. 1515 01:49:52,333 --> 01:49:54,581 Το προηγούμενο σύστημα είχε φέρει τη Γερμανία στο χείλος της καταστροφής. 1516 01:49:55,500 --> 01:49:59,123 Ο πρόεδρός σας Ρούζβελτ είπε: 1517 01:49:59,333 --> 01:50:01,914 Υπάρχουν έθνη στην Ευρώπη που εγκατέλειψαν τη δημοκρατία, αλλά όχι τη δημοκρατία. 1518 01:50:02,458 --> 01:50:06,164 Επειδή δεν ήθελαν, αλλά επειδή 1519 01:50:07,958 --> 01:50:09,623 Η δημοκρατική κυβέρνηση έβαλε εκεί άνδρες που είναι πολύ αδύναμοι. 1520 01:50:10,083 --> 01:50:11,289 Ας περάσουμε στα εγκλήματα πολέμου. 1521 01:50:11,500 --> 01:50:16,414 Μόλις αναλάβατε την εξουσία, θεωρήσατε 1522 01:50:16,625 --> 01:50:20,664 ότι ήταν απαραίτητο να κατασταλούν όλα τα αντιπολιτευτικά κόμματα, σωστά; 1523 01:50:21,000 --> 01:50:25,456 Αποφασίσαμε ότι η αντιπολίτευση δεν μπορούσε πλέον να γίνει ανεκτή. 1524 01:50:26,416 --> 01:50:30,581 Επίσης θεωρούσατε απαραίτητο να δημιουργηθούν αμέσως στρατόπεδα συγκέντρωσης; 1525 01:50:31,166 --> 01:50:32,539 Τα στρατόπεδα δημιουργήθηκαν για να αντιμετωπιστούν οι κομμουνιστές 1526 01:50:32,750 --> 01:50:35,498 και η βία τους. 1527 01:50:35,708 --> 01:50:37,789 Στη Βιέννη, δύο ή τρία στρατόπεδα, κάπως έτσι. 1528 01:50:38,666 --> 01:50:41,456 Χρειαζόσασταν επίσης μια συγκεκριμένη ομάδα. 1529 01:50:41,666 --> 01:50:45,164 Μια που εκτελεί εντολές και, αν χρειαστεί, μάχεται για εσάς, σωστά; 1530 01:50:45,416 --> 01:50:46,373 Μια συγκεκριμένη ομάδα; 1531 01:50:46,583 --> 01:50:49,956 Λοιπόν, για παράδειγμα, αν θέλατε να σκοτωθούν κάποιοι άνθρωποι, 1532 01:50:50,166 --> 01:50:52,581 χρειαζόμασταν μια οργάνωση για να το κάνει. 1533 01:50:53,708 --> 01:50:55,956 Ναι, στη Γερμανία υπήρχε το ίδιο επίπεδο πολιτικής αστυνομίας 1534 01:50:56,208 --> 01:50:57,581 όπως σε οποιαδήποτε άλλη χώρα. 1535 01:50:57,791 --> 01:50:59,164 SA και SS 1536 01:50:59,416 --> 01:51:02,039 ήταν οργανώσεις που εκτελούσαν αυτές τις εντολές 1537 01:51:02,250 --> 01:51:05,081 και φρόντιζαν τους ανθρώπους σωματικά, σωστά; 1538 01:51:05,291 --> 01:51:08,498 Η SA δεν έλαβε ποτέ εντολή να σκοτώσει κανέναν. 1539 01:51:08,708 --> 01:51:10,498 Ούτε τα SS, τουλάχιστον όσο ήμουν εγώ εκεί. 1540 01:51:10,708 --> 01:51:13,706 Σε κάποιο σημείο, δεν είχα πια επιρροή σε αυτό το θέμα. 1541 01:51:14,208 --> 01:51:16,873 Λοιπόν, τα SS έκαναν συλλήψεις. 1542 01:51:17,916 --> 01:51:20,706 Ήταν υπεύθυνα για τη μεταφορά ανθρώπων στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1543 01:51:20,916 --> 01:51:22,373 Θυμάστε 1544 01:51:22,958 --> 01:51:27,289 Πότε τα SS άρχισε να ενεργεί ως εκτελεστής του Ναζιστικού Κόμματος; 1545 01:51:27,500 --> 01:51:30,456 Θα ήταν πολύ δύσκολο να το εξηγήσω σε έναν ξένο 1546 01:51:30,666 --> 01:51:33,998 πού μπορούσαν να δράσουν τα SS ή η Γκεστάπο και πού όχι. 1547 01:51:35,333 --> 01:51:36,373 Δοκιμάστε. 1548 01:51:37,166 --> 01:51:41,956 Λοιπόν, ίσως όταν η αστυνομία ήταν περισσότερο στα χέρια του Χίμλερ, 1549 01:51:42,500 --> 01:51:43,873 οι προσδοκίες να είχαν αλλάξει. 1550 01:51:44,083 --> 01:51:46,998 Είναι γνωστό ότι ορισμένες μονάδες SS 1551 01:51:47,208 --> 01:51:51,873 φύλαγαν τα στρατόπεδα και αργότερα εκτέλεσαν κάποιες αστυνομικές λειτουργίες. 1552 01:51:53,166 --> 01:51:57,206 Και εκτέλεσαν κι άλλες λειτουργίες στα στρατόπεδα συγκέντρωσης; 1553 01:51:57,958 --> 01:52:00,206 Σε ποιες λειτουργίες αναφέρεστε; 1554 01:52:01,500 --> 01:52:06,081 Στα στρατόπεδα συγκέντρωσης, εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες, σωστά; 1555 01:52:11,750 --> 01:52:15,164 Αν μια μονάδα της SS φύλαγε ένα στρατόπεδο, 1556 01:52:16,125 --> 01:52:19,498 και ο διοικητής της SS ήταν ο διοικητής του στρατοπέδου, 1557 01:52:20,666 --> 01:52:23,373 τότε είναι λογικό να πιστεύει κανείς ότι 1558 01:52:24,208 --> 01:52:29,373 εκτελούσαν όλες τις λειτουργίες του στρατοπέδου. 1559 01:52:30,083 --> 01:52:31,039 Τέλος. 1560 01:52:31,250 --> 01:52:34,206 Άρα θέλατε μια ισχυρή Γερμανία για... 1561 01:52:34,416 --> 01:52:37,164 ...να μην εφαρμόζονται οι όροι της Συνθήκης των Βερσαλλιών, σωστά; 1562 01:52:37,416 --> 01:52:40,914 Θέλαμε μια ισχυρή Γερμανία. 1563 01:52:41,250 --> 01:52:43,581 Η πρώτη χώρα που κατελήφθη από τη Γερμανία ήταν η Αυστρία, 1564 01:52:43,791 --> 01:52:47,373 αλλά πριν από τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο δεν ήταν μέρος της Γερμανίας, 1565 01:52:47,583 --> 01:52:51,039 και δεν αφαιρέθηκε από τη Γερμανία με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά; 1566 01:52:51,250 --> 01:52:53,123 Όχι, όχι ακριβώς. 1567 01:52:53,333 --> 01:52:54,748 Η δεύτερη περιοχή που κατελήφθη από τη Γερμανία 1568 01:52:54,958 --> 01:52:58,289 ήταν η Βοημία, μετά η Μοραβία και μετά η Σλοβακία. 1569 01:52:59,583 --> 01:53:03,289 Ούτε αυτές αφαιρέθηκαν από τη Γερμανία με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, 1570 01:53:03,500 --> 01:53:07,289 και ούτε αποτελούσαν μέρος της Γερμανίας πριν από τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, σωστά; 1571 01:53:07,500 --> 01:53:09,456 Αυτά τα μέρη της Τσεχικής Δημοκρατίας 1572 01:53:09,708 --> 01:53:15,039 δεν ανήκαν στο μικρότερο Γερμανικό Ράιχ την εποχή της Συνθήκης των Βερσαλλιών. 1573 01:53:15,333 --> 01:53:16,623 Αλλά πρώτα, 1574 01:53:17,250 --> 01:53:20,081 ανήκαν στο Γερμανικό Ράιχ 1575 01:53:21,541 --> 01:53:23,039 για αιώνες. 1576 01:53:23,250 --> 01:53:24,998 Δεν απαντήσατε ακόμη στην ερώτησή μου. 1577 01:53:25,333 --> 01:53:26,623 Απάντησα. 1578 01:53:26,833 --> 01:53:29,914 Αν τα γεγονότα δεν σας αρέσουν, δεν μπορώ να κάνω πολλά γι’ αυτό. 1579 01:53:30,125 --> 01:53:31,873 Μπορείτε να απαντήσετε "ναι" ή "όχι"; 1580 01:53:32,083 --> 01:53:36,248 Ο χρόνος σας μπορεί να μην είναι τόσο πολύτιμος όσο των άλλων. 1581 01:53:36,458 --> 01:53:39,498 Σεβασμιότατε, το Δικαστήριο θεωρεί ότι ο μάρτυρας πρέπει να του επιτραπεί 1582 01:53:39,708 --> 01:53:43,373 να δώσει τις εξηγήσεις που θεωρεί σωστές. 1583 01:53:43,916 --> 01:53:47,373 Πιστεύω ότι το δικαστήριο το γνωρίζει αυτό και έξω από τις αίθουσες, 1584 01:53:47,583 --> 01:53:50,748 υπάρχει ένα τεράστιο κοινωνικό πρόβλημα γύρω από την αναβίωση του ναζισμού, 1585 01:53:50,958 --> 01:53:53,414 και ένας από τους στόχους του κατηγορούμενου Γκέρινγκ 1586 01:53:54,250 --> 01:53:55,873 είναι να τον ενθαρρύνει και να τον εδραιώσει 1587 01:53:56,083 --> 01:53:58,914 μέσω της προπαγάνδας, χρησιμοποιώντας αυτή τη συνεχιζόμενη δίκη. 1588 01:53:59,125 --> 01:54:01,289 Σεβασμιότατε... Αυτός ο μάρτυρας 1589 01:54:01,500 --> 01:54:03,873 και ο κατηγορούμενος στο εδώλιο 1590 01:54:04,333 --> 01:54:08,956 συμπεριφέρθηκαν με αλαζονεία και περιφρόνηση προς το Δικαστήριο, πράγμα που του δίνει 1591 01:54:09,416 --> 01:54:11,081 τη δυνατότητα να δικαστεί, 1592 01:54:11,291 --> 01:54:13,498 ενώ ποτέ δεν έδωσε αυτή τη δυνατότητα σε κανέναν ζωντανό! 1593 01:54:13,791 --> 01:54:16,248 Η απόφαση παραμένει, Σεβασμιότατε. 1594 01:54:22,208 --> 01:54:25,206 Φυσικά πρέπει να υπακούσω στην απόφαση του δικαστηρίου, 1595 01:54:26,416 --> 01:54:31,373 αλλά ζητώ από τον μάρτυρα να απαντήσει σύντομα. 1596 01:54:35,208 --> 01:54:37,789 Μπορείτε να επαναλάβετε την ερώτηση; 1597 01:54:39,416 --> 01:54:42,748 Δεν αφαιρέθηκαν από εσάς; 1598 01:54:43,458 --> 01:54:45,498 σύμφωνα με τη Συνθήκη των Βερσαλλιών, σωστά; 1599 01:54:49,291 --> 01:54:50,956 Όπως και η περιοχή των Σουδητών. 1600 01:54:52,833 --> 01:54:56,373 Αυτές οι δύο περιοχές θα είχαν γίνει γερμανικές 1601 01:54:56,750 --> 01:55:00,414 βάσει του απλού δικαιώματος των λαών στην αυτοδιάθεση. 1602 01:55:02,000 --> 01:55:06,039 Αυτό είναι ενδιαφέρον, καθώς μόλις καταθέσατε 1603 01:55:06,250 --> 01:55:09,581 ότι το δικαίωμα των λαών στην αυτοδιάθεση ήταν το πρώτο που καταργήσατε. 1604 01:55:11,833 --> 01:55:13,414 Από την αρχή, 1605 01:55:13,666 --> 01:55:18,456 θεωρούσατε ότι ο αποκλεισμός των Εβραίων από την οικονομική ζωή της Γερμανίας 1606 01:55:18,666 --> 01:55:21,123 ήταν μια φάση του τετραετούς σχεδίου 1607 01:55:21,333 --> 01:55:23,664 εντός των αρμοδιοτήτων σας, σωστά; 1608 01:55:24,000 --> 01:55:25,873 Μερικώς αληθές… Εν μέρει. 1609 01:55:28,291 --> 01:55:32,664 Θα ήθελα να κάνω μια σύντομη ανασκόπηση 1610 01:55:32,916 --> 01:55:36,664 των δημόσιων ενεργειών σας σχετικά με το εβραϊκό ζήτημα. 1611 01:55:37,208 --> 01:55:40,414 Πρώτον, θεσπίσατε τους Νόμους της Νυρεμβέργης; 1612 01:55:43,416 --> 01:55:44,373 Ναι. 1613 01:55:44,583 --> 01:55:47,789 Αυτός ήταν ο ρόλος μου ως πρόεδρος του Ράιχσταγκ. 1614 01:55:48,125 --> 01:55:49,248 Ποια ήταν η ημερομηνία; 1615 01:55:50,416 --> 01:55:52,498 15 Σεπτεμβρίου 1935. 1616 01:55:52,708 --> 01:55:57,081 Στη συνέχεια, την 1η Δεκεμβρίου 1936, εγκρίνατε έναν νόμο 1617 01:55:57,291 --> 01:56:01,081 που όριζε ότι η μεταφορά περιουσίας στο εξωτερικό από Γερμανούς τιμωρείται με θάνατο; 1618 01:56:01,791 --> 01:56:02,748 Ακριβώς. 1619 01:56:02,958 --> 01:56:05,914 Ήταν… το διάταγμα για τους περιορισμούς στο ξένο συνάλλαγμα. 1620 01:56:06,125 --> 01:56:08,956 Αργότερα, στις 22 Απριλίου 1938, ανακοινώσατε κυρώσεις 1621 01:56:09,166 --> 01:56:12,831 για την απόκρυψη εβραϊκών εμπορικών δραστηριοτήτων στο έδαφος του Ράιχ. 1622 01:56:13,041 --> 01:56:14,456 Ναι, για την απόκρυψη. 1623 01:56:14,666 --> 01:56:17,289 Στις 26 Απριλίου 1938, υπογράψατε ένα διάταγμα 1624 01:56:17,500 --> 01:56:21,623 που απαιτούσε την καταγραφή όλων των εβραϊκών περιουσιών στη Γερμανία και στο εξωτερικό. 1625 01:56:23,000 --> 01:56:24,123 Αν το είχα υπογράψει. 1626 01:56:24,333 --> 01:56:26,373 Αυτό ακολούθησε το διάταγμα της 12ης Νοεμβρίου 1938. 1627 01:56:26,583 --> 01:56:31,206 Με σκοπό την εξασφάλιση ενός δισεκατομμυρίου μάρκων του Ράιχ ως λύτρα από τους Εβραίους. 1628 01:56:31,416 --> 01:56:32,331 Ναι, αλλά αυτό… 1629 01:56:32,541 --> 01:56:34,539 Και ότι όλες οι ζημιές σε εβραϊκή περιουσία 1630 01:56:34,750 --> 01:56:37,821 κατά τις αναταραχές του 1938 πρέπει να αποζημιώνονται 1631 01:56:38,021 --> 01:56:40,206 αμέσως από τους ίδιους τους Εβραίους, 1632 01:56:40,416 --> 01:56:42,498 και ότι οι ασφαλιστικές αποζημιώσεις να μεταφέρονται στο Ράιχ. 1633 01:56:42,708 --> 01:56:44,956 Υπάρχουν πολλά στοιχεία εδώ. Ασφαλιστικά οφέλη… 1634 01:56:45,250 --> 01:56:48,164 Και το διάταγμα της 17ης Σεπτεμβρίου 1940, 1635 01:56:48,416 --> 01:56:51,123 που διέταζε την κατάσχεση όλων των εβραϊκών περιουσιών στην Πολωνία. 1636 01:56:51,333 --> 01:56:55,164 Ναι. Αυτό το μέρος της Πολωνίας ήταν πρώην γερμανική επαρχία. 1637 01:56:55,416 --> 01:56:58,456 Με διάταγμα της 31ης Ιουλίου 1941… και έπρεπε να επιστραφεί στη Γερμανία. 1638 01:56:58,666 --> 01:57:01,581 Ο Χίμλερ και ο Χάιντριχ ήταν υπεύθυνοι 1639 01:57:02,000 --> 01:57:05,789 για την εκπόνηση σχεδίων για τη Τελική Λύση του Εβραϊκού Ζητήματος. 1640 01:57:13,041 --> 01:57:14,373 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 1641 01:57:14,833 --> 01:57:16,581 Γνωρίζω πολύ καλά αυτό το διάταγμα. 1642 01:57:17,666 --> 01:57:20,498 Παρακαλώ, δείξτε το έγγραφο αριθμός 710, 1643 01:57:21,458 --> 01:57:23,081 αριθμός κατάθεσης USA-509. 1644 01:57:26,041 --> 01:57:28,356 Πιστεύω ότι πρέπει να συμπεριληφθεί στα πρακτικά για να 1645 01:57:28,556 --> 01:57:30,914 αποφευχθεί οποιαδήποτε διαφωνία σχετικά με τη μετάφραση. 1646 01:57:36,833 --> 01:57:39,664 Υπογράψατε αυτό το έγγραφο, σωστά; 1647 01:57:41,583 --> 01:57:42,706 Αυτό είναι σωστό. 1648 01:57:43,416 --> 01:57:45,456 Αν κάνω λάθος, παρακαλώ διορθώστε με. 1649 01:57:48,041 --> 01:57:52,206 Να εκτελέσετε την εργασία που σας ανατέθηκε στις 24 Ιανουαρίου 1939 1650 01:57:52,833 --> 01:57:54,748 και την επίλυση του εβραϊκού ζητήματος, 1651 01:57:55,333 --> 01:57:58,373 με το πιο ευνοϊκό αποτέλεσμα, 1652 01:57:58,916 --> 01:58:02,623 ενθαρρύνοντας την μετανάστευση και την εκκένωση, 1653 01:58:02,833 --> 01:58:06,539 Με αυτό το έγγραφο, είστε υπεύθυνος να κάνετε όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες 1654 01:58:06,750 --> 01:58:10,956 τους οργανωτικούς και οικονομικούς πόρους που απαιτούνται για την εφαρμογή 1655 01:58:12,458 --> 01:58:16,123 της Τελικής Λύσης του Εβραϊκού Ζητήματος. 1656 01:58:16,958 --> 01:58:17,998 Τον στρίμωξε στη γωνία. 1657 01:58:21,333 --> 01:58:22,914 Μέχρι τώρα όλα καλά; 1658 01:58:24,916 --> 01:58:27,581 Όχι, η μετάφρασή σας δεν είναι σωστή. 1659 01:58:30,541 --> 01:58:32,873 Οπότε δώστε μας τη δική σας μετάφραση. 1660 01:58:37,916 --> 01:58:42,581 Εκτός από την εργασία που σας ανατέθηκε. 1661 01:58:43,208 --> 01:58:46,414 Με διάταγμα της 24ης Ιανουαρίου 1939, 1662 01:58:46,625 --> 01:58:49,956 για την επίλυση του εβραϊκού ζητήματος μέσω μετανάστευσης και εκκένωσης, 1663 01:58:50,166 --> 01:58:53,248 λαμβάνοντας υπόψη τις υπάρχουσες συνθήκες 1664 01:58:55,041 --> 01:58:57,998 και με τον πιο ευνοϊκό τρόπο, σας αναθέτω 1665 01:58:58,208 --> 01:59:00,873 να κάνετε όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες 1666 01:59:01,083 --> 01:59:05,456 οργανωτικές, υλικές και οικονομικές. 1667 01:59:06,750 --> 01:59:07,998 Υπάρχει επίσης 1668 01:59:09,250 --> 01:59:10,498 αυτή η φράση: 1669 01:59:10,708 --> 01:59:14,081 Για μια έτοιμη λύση... 1670 01:59:14,291 --> 01:59:15,373 Όχι, "τελική λύση". 1671 01:59:16,125 --> 01:59:19,914 Για μια ολοκληρωμένη λύση του εβραϊκού ζητήματος. 1672 01:59:22,750 --> 01:59:25,248 Ολοκληρωμένη και πλήρης; 1673 01:59:25,458 --> 01:59:27,539 Ναι, ολοκληρωμένη και πλήρης. 1674 01:59:27,750 --> 01:59:32,789 Θέλατε ο διοικητής τον SS να εφαρμόσει μια πλήρη και συνολική λύση; 1675 01:59:33,833 --> 01:59:36,998 Ναι, αλλά θα ήθελα να εξηγήσω κάτι. 1676 01:59:37,458 --> 01:59:38,873 Ω, παρακαλώ, προχωρήστε. 1677 01:59:41,458 --> 01:59:45,414 Έστειλα αυτήν την επιστολή στον Χίμλερ και τον Χάιντριχ 1678 01:59:46,583 --> 01:59:49,373 επειδή από τη δήλωση της 24ης Ιανουαρίου 1939, 1679 01:59:49,791 --> 01:59:52,789 περίπου 18 μήνες είχαν περάσει, 1680 01:59:53,083 --> 01:59:55,498 και ο Χάιντριχ είχε κάνει πολύ λίγη πρόοδο, 1681 01:59:56,166 --> 02:00:00,956 γι’ αυτό του ζήτησα να επιταχύνει την επίλυση του ζητήματος της εβραϊκής μετανάστευσης. 1682 02:00:03,958 --> 02:00:08,123 Μετανάστευση; Λέτε ότι αυτή η επιστολή αφορούσε τη μετανάστευση; 1683 02:00:09,083 --> 02:00:11,956 Είναι εκεί, στην πρώτη γραμμή. 1684 02:00:13,625 --> 02:00:17,081 Προετοιμασίες… για τη μετανάστευση. 1685 02:00:20,916 --> 02:00:22,623 Αυτή είναι μόνο η πρώτη φράση. 1686 02:00:22,833 --> 02:00:24,164 Η επιστολή συνεχίζεται. 1687 02:00:24,625 --> 02:00:25,706 Η επιθυμία μου είναι… 1688 02:00:26,541 --> 02:00:29,623 να βρεθεί μια οριστική λύση στο εβραϊκό ζήτημα 1689 02:00:29,833 --> 02:00:32,539 και να εξαλειφθεί η οικονομική τους επιρροή 1690 02:00:32,750 --> 02:00:36,081 αποστέλλοντάς τους ή εκκενώνοντάς τους από τη Γερμανία. 1691 02:00:38,208 --> 02:00:41,706 Αυτό λέει το έγγραφο που μου παρουσιάσατε. 1692 02:00:52,625 --> 02:00:56,581 Έχετε κάποια άλλη ερώτηση για τον μάρτυρα, κύριε Τζάκσον; 1693 02:01:04,625 --> 02:01:08,331 Μπορώ να ρωτήσω αν ο μάρτυρας μπορεί να αποχωρήσει; 1694 02:01:15,083 --> 02:01:16,581 Θα ήθελα να του κάνω μια ερώτηση. 1695 02:01:24,916 --> 02:01:29,081 Σήμερα, μόνο ο εισαγγελέας των ΗΠΑ ανακρίνει τον μάρτυρα. 1696 02:01:30,125 --> 02:01:32,373 Οι Ηνωμένες Πολιτείες χαίρονται πάντα να ακούνε 1697 02:01:32,583 --> 02:01:35,456 τον διακεκριμένο συνάδελφό μας από τη Μεγάλη Βρετανία. 1698 02:01:43,625 --> 02:01:45,581 Μόνο μερικές απλές ερωτήσεις, Κύριε Δικαστά. 1699 02:01:45,833 --> 02:01:47,289 Θα πάρει μόνο λίγο χρόνο. 1700 02:01:48,416 --> 02:01:50,206 Αναφέρατε σε αυτό το δικαστήριο 1701 02:01:50,916 --> 02:01:54,706 ότι το 1942 είχατε χάσει μέρος της επιρροής σας στον Άντολφ Χίτλερ, σωστά; 1702 02:01:55,625 --> 02:01:58,206 Ναι, νομίζω ότι αυτό συνέβη. 1703 02:01:58,416 --> 02:02:02,289 Αλλά το 1942, ήσασταν ακόμα ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ της Γερμανίας, 1704 02:02:02,916 --> 02:02:04,873 Ήσασταν το δεξί χέρι του Χίτλερ, σωστά; 1705 02:02:07,208 --> 02:02:09,873 Ναι, ήμουν ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ. 1706 02:02:10,625 --> 02:02:13,206 Και λέτε ότι δεν είχατε καμία γνώση 1707 02:02:13,500 --> 02:02:17,081 ότι τρία εκατομμύρια Εβραίοι είχαν δολοφονηθεί το 1942; 1708 02:02:22,041 --> 02:02:23,623 Δεν το γνώριζα. 1709 02:02:23,916 --> 02:02:27,873 Το 1943, τουλάχιστον 800.000 Εβραίοι δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα. 1710 02:02:28,083 --> 02:02:29,414 Τουλάχιστον 800.000 Εβραίοι δολοφονήθηκαν στα στρατόπεδα. 1711 02:02:29,625 --> 02:02:33,373 Το 1943, ήσασταν ακόμα ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ, σωστά; 1712 02:02:34,958 --> 02:02:36,373 Ακριβώς. 1713 02:02:36,583 --> 02:02:41,873 Το 1944, άλλοι 800.000 Εβραίοι πέθαναν στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1714 02:02:42,083 --> 02:02:45,664 Και το 1944, ήσασταν ακόμα ο Αρχιστράτηγος του Ράιχ, σωστά; 1715 02:02:52,625 --> 02:02:55,831 Συνολικά, περίπου έξι εκατομμύρια Εβραίοι, 1716 02:02:56,041 --> 02:02:58,748 καθώς και πολίτες της Σοβιετικής Ένωσης της Πολωνίας, 1717 02:02:59,208 --> 02:03:00,331 άνθρωποι με τσιγγάνικη καταγωγή, 1718 02:03:00,541 --> 02:03:02,206 καλλιτέχνες και επιστήμονες, 1719 02:03:02,416 --> 02:03:05,248 συγγραφείς, δημοσιογράφοι, φωτογράφοι και κινηματογραφιστές, 1720 02:03:05,458 --> 02:03:07,956 άνθρωποι που δεν πέθαναν στη μάχη, 1721 02:03:08,166 --> 02:03:09,914 όχι από εχθρικά πυρά, 1722 02:03:10,125 --> 02:03:12,914 αλλά εξοντώθηκαν από το γερμανικό κράτος, 1723 02:03:13,125 --> 02:03:16,998 ένα κράτος στο οποίο κατείχατε μία από τις υψηλότερες πολιτικές θέσεις, 1724 02:03:17,208 --> 02:03:20,206 του Αρχιστράτηγος του Ράιχ, 1725 02:03:20,666 --> 02:03:24,956 και ισχυρίζεστε ότι δεν γνωρίζατε τίποτα γι’ αυτό. 1726 02:03:30,458 --> 02:03:31,748 Τουλάχιστον πείτε μου αυτό: 1727 02:03:33,208 --> 02:03:35,164 Γνωρίζοντας ό, τι ξέρουμε τώρα, 1728 02:03:35,958 --> 02:03:40,998 γνωρίζοντας τι συνέβη με τα έξι εκατομμύρια Εβραίους, πρέπει να σας ρωτήσω: 1729 02:03:44,708 --> 02:03:48,914 Θα ακολουθούσατε ακόμα τον Φύρερ Άντολφ Χίτλερ; 1730 02:03:58,416 --> 02:03:59,706 Ναι, 1731 02:04:01,291 --> 02:04:02,373 Θα τον ακολουθούσα. 1732 02:04:05,958 --> 02:04:07,914 Ησυχία! Ησυχία! 1733 02:04:11,791 --> 02:04:12,748 Χάιλ Χίτλερ! 1734 02:04:15,625 --> 02:04:16,789 Δεν έχω κάποια άλλη ερώτηση. 1735 02:04:24,500 --> 02:04:27,373 Νομίζω ότι είναι ένα εξαιρετικό σημείο 1736 02:04:27,583 --> 02:04:30,081 για να τελειώσουμε τη σημερινή δουλειά. 1737 02:04:35,791 --> 02:04:36,998 Τα πήγα πολύ καλά. 1738 02:04:37,208 --> 02:04:38,164 Πολύ καλά. 1739 02:04:40,333 --> 02:04:41,873 Κράτησα τη θέση μου. Το κάνατε. 1740 02:05:07,750 --> 02:05:08,873 Είχατε δίκιο. 1741 02:05:11,083 --> 02:05:12,581 Δεν μπορούσα να τον επηρεάσω. 1742 02:05:13,041 --> 02:05:14,039 Όχι χωρίς βοήθεια. 1743 02:05:15,291 --> 02:05:17,206 Ο Γκέρινγκ δεν μπορεί να αντιταχθεί στον Φύρερ. 1744 02:05:17,208 --> 02:05:19,456 Πολύτιμες οι πληροφορίες, γιατρέ. 1745 02:05:22,458 --> 02:05:23,581 Τι ακολουθεί; 1746 02:05:25,541 --> 02:05:27,664 Αν πέσει ο Γκέρινγκ, θα πέσουν όλοι. 1747 02:05:29,041 --> 02:05:30,289 Θα τα καταφέρουμε. 1748 02:05:30,916 --> 02:05:31,998 Και αυτό ήταν. 1749 02:05:35,791 --> 02:05:36,748 Φεύγετε; 1750 02:05:39,208 --> 02:05:40,873 Έχω ακόμα κάτι να κάνω. 1751 02:06:00,833 --> 02:06:01,998 Γιατρέ. 1752 02:06:05,166 --> 02:06:07,206 Τους βοηθήσατε, σωστά; 1753 02:06:08,083 --> 02:06:09,039 Ναι. 1754 02:06:11,166 --> 02:06:12,706 Φεύγω. 1755 02:06:14,208 --> 02:06:15,206 Φεύγετε; 1756 02:06:17,333 --> 02:06:19,081 Πηγαίνω στο σπίτι. 1757 02:06:20,541 --> 02:06:22,331 Αντίο. 1758 02:06:26,125 --> 02:06:28,039 Και τι θα κάνουμε τώρα, γιατρέ; 1759 02:06:29,791 --> 02:06:31,581 Χειραψία; 1760 02:06:35,916 --> 02:06:38,539 Ξέρω, ήμασταν φίλοι, Ντάγκλας... 1761 02:06:40,666 --> 02:06:42,206 Για λίγο. 1762 02:06:51,125 --> 02:06:52,623 Γειά σου, Χέρμαν. 1763 02:06:59,166 --> 02:07:00,998 Μετά από τόσα χρόνια... 1764 02:07:02,458 --> 02:07:04,581 Τι θα πεις για εμάς; 1765 02:07:05,791 --> 02:07:07,831 Μπορείς τουλάχιστον να παραδεχτείς ότι ήμασταν άντρες; 1766 02:07:27,625 --> 02:07:31,998 Η απόφαση του Διεθνούς Στρατιωτικού Δικαστηρίου θα αναγνωστεί τώρα. 1767 02:07:32,291 --> 02:07:36,873 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1946. 1768 02:07:40,583 --> 02:07:42,414 Χέρμαν Γκέρινγκ. 1769 02:07:43,458 --> 02:07:46,206 Τα στοιχεία δείχνουν ότι μετά το θάνατο του Χίτλερ, 1770 02:07:46,708 --> 02:07:48,789 γίνατε ο πιο σημαντικός άνθρωπος 1771 02:07:49,125 --> 02:07:50,789 του ναζιστικού καθεστώτος. 1772 02:07:53,125 --> 02:07:56,248 Το μέγεθος της ενοχής σας είναι μοναδικό. 1773 02:07:57,750 --> 02:08:00,789 Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία στα αρχεία. 1774 02:08:03,708 --> 02:08:06,581 Το Διεθνές Στρατιωτικό Δικαστήριο σας καταδικάζει 1775 02:08:07,541 --> 02:08:09,748 σε θάνατο δια απαγχονισμού. 1776 02:08:21,041 --> 02:08:22,873 Ρούντολφ Χες, 1777 02:08:23,707 --> 02:08:26,539 κριθήκατε ένοχος και για τις τέσσερις κατηγορίες. 1778 02:08:28,375 --> 02:08:31,832 Οι εκτελέσεις έχουν προγραμματιστεί για απόψε τα μεσάνυχτα. 1779 02:08:32,916 --> 02:08:34,582 Για να διατηρηθεί η πειθαρχία, 1780 02:08:35,625 --> 02:08:40,332 οι κρατούμενοι δεν θα ενημερωθούν παρά μόνο στις 23:45, 1781 02:08:40,541 --> 02:08:42,623 όταν ξυπνήσουν στα κελιά τους 1782 02:08:42,832 --> 02:08:44,832 και θα τους προσφέρεται η τελευταία τελετή. 1783 02:08:45,332 --> 02:08:46,289 20:00. 1784 02:08:46,541 --> 02:08:49,789 Οκτώ δημοσιογράφοι επιλεγμένοι με το χέρι θα φτάσουν στη φυλακή. 1785 02:08:50,291 --> 02:08:54,123 2 Γάλλοι, 2 Βρετανοί, 2 Αμερικανοί και 2 Ρώσοι. 1786 02:08:55,457 --> 02:08:57,289 Τα φώτα σβήνουν στις 21:30. 1787 02:08:57,541 --> 02:09:00,498 Μετά από μια σύντομη τελική εξέταση από τον γιατρό. 1788 02:09:00,707 --> 02:09:02,957 Για τον κρατούμενο που ζητά χάπι για ύπνο, 1789 02:09:03,166 --> 02:09:05,623 θα του δώσουμε ένα placebo με μαγειρική σόδα. 1790 02:09:08,375 --> 02:09:12,373 Στις 22:00, θα μεταφέρουμε τους εκπροσώπους του Τύπου στη βάση της κρεμάλας, 1791 02:09:12,582 --> 02:09:16,457 όπου θα τους εξηγήσω σύντομα τις τελικές προετοιμασίες για απόψε. 1792 02:10:04,457 --> 02:10:05,914 Αμπρακατάμπρα. 1793 02:10:10,332 --> 02:10:13,582 Οι κρατούμενοι θα φέρνονται ένας-ένας 1794 02:10:13,791 --> 02:10:16,832 και θα έχουν την ευκαιρία να πουν μια τελευταία λέξη. 1795 02:10:17,041 --> 02:10:18,248 Μετά από αυτό, αυτοί... 1796 02:10:22,416 --> 02:10:23,373 Συγγνώμη. 1797 02:10:28,457 --> 02:10:29,664 Τι συμβαίνει; Ο Γκέρινγκ. Στρατηγέ ο Γκέρινγκ. 1798 02:10:29,875 --> 02:10:30,832 Σκατά. 1799 02:10:37,541 --> 02:10:40,289 Όχι. Όχι! 1800 02:10:40,375 --> 02:10:42,332 Όχι, κάθαρμα! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 1801 02:10:42,541 --> 02:10:44,289 Είναι νεκρός, κύριε. Κυάνιο. 1802 02:10:44,582 --> 02:10:46,248 Γαμώτο! 1803 02:10:49,125 --> 02:10:51,039 Κάθαρμα! 1804 02:10:56,332 --> 02:10:58,873 Συγγνώμη, στρατηγέ, αλλά πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 1805 02:10:59,375 --> 02:11:02,498 Μπορούμε να ακυρώσουμε τις εκτελέσεις απόψε ή να συνεχίσουμε. 1806 02:11:03,041 --> 02:11:04,539 Ας συνεχίσουμε. 1807 02:11:04,750 --> 02:11:07,998 Στρατηγέ, ο Στράιχερ αρνείται να ντυθεί. 1808 02:11:15,707 --> 02:11:17,582 Αφήστε τον. Φύγετε από πάνω του! 1809 02:11:32,541 --> 02:11:36,914 Γιούλιους. 1810 02:11:52,541 --> 02:11:54,207 Ήσουν φίλος. 1811 02:12:06,291 --> 02:12:07,248 Έλα. 1812 02:12:08,957 --> 02:12:09,914 Ας το κάνουμε μαζί. 1813 02:12:12,041 --> 02:12:12,998 Έλα. 1814 02:12:15,625 --> 02:12:16,582 Δώσε μου το πουκάμισό του. 1815 02:13:14,457 --> 02:13:15,707 Ρώτησέ τον ποιο είναι το όνομά του. 1816 02:13:16,416 --> 02:13:18,873 Ξέρεις το όνομά μου. 1817 02:13:19,291 --> 02:13:20,582 Θέλεις να πεις μια τελευταία λέξη; 1818 02:13:21,291 --> 02:13:24,248 Πουρίμ, 1946! 1819 02:14:06,582 --> 02:14:07,582 Σκατά. 1820 02:15:24,166 --> 02:15:25,289 Κάθαρμα. 1821 02:15:25,541 --> 02:15:26,748 Ο ΓΚΕΡΙΝΓΚ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕ 1822 02:15:26,957 --> 02:15:28,707 Ξεπέρασε την κρεμάλα με δηλητήριο 1823 02:15:30,375 --> 02:15:31,414 Τα κατάφερε να ξεφύγει. 1824 02:15:46,666 --> 02:15:47,832 Ειλικρινά, Δρ. Κέλι, 1825 02:15:48,041 --> 02:15:51,332 Μερικά από τα συμπεράσματα του βιβλίου σας φαίνονται εντελώς απίθανα. 1826 02:15:52,291 --> 02:15:57,289 Ασχοληθήκατε με Ναζί, που, πρέπει να παραδεχτείτε, είναι ένας μοναδικός λαός. 1827 02:15:57,541 --> 02:15:58,873 Δεν είναι μοναδικοί. 1828 02:15:59,082 --> 02:16:03,039 Σήμερα, σε όλες τις χώρες του κόσμου, υπάρχουν άνθρωποι σαν τους Ναζί. 1829 02:16:03,250 --> 02:16:04,039 ΖΩΝΤΑΝΑ 1830 02:16:04,291 --> 02:16:06,289 Όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες. - Ναι, και στις Ηνωμένες Πολιτείες! 1831 02:16:06,541 --> 02:16:08,207 Ντάγκλας Μ. Κέλι, ψυχίατρος 1832 02:16:08,416 --> 02:16:09,914 Τα χαρακτηριστικά τους δεν είναι σκοτεινά. 1833 02:16:10,125 --> 02:16:12,207 Είναι άνθρωποι που θέλουν να βρίσκονται στην εξουσία. 1834 02:16:12,707 --> 02:16:14,664 Και ακόμα κι αν λέτε ότι δεν υπάρχει τίποτα εδώ, 1835 02:16:14,875 --> 02:16:18,498 Είμαι απολύτως σίγουρος ότι υπάρχουν άνθρωποι στις Ηνωμένες Πολιτείες 1836 02:16:18,707 --> 02:16:22,582 που θα ήταν ευτυχείς να περπατήσουν πάνω στα πτώματα των μισών Αμερικανών, 1837 02:16:22,791 --> 02:16:25,164 αν ήξεραν ότι αυτό θα τους έδινε τον έλεγχο τον άλλον μισών. 1838 02:16:25,375 --> 02:16:26,373 Γιατρέ, σε παρακαλώ. 1839 02:16:26,707 --> 02:16:28,707 Ενθαρρύνουν το μίσος. 1840 02:16:30,041 --> 02:16:34,498 Αυτό έκαναν ο Χίτλερ και ο Γκέρινγκ, και αυτό είναι ένα κλασικό παράδειγμα. 1841 02:16:34,957 --> 02:16:37,373 Και αν σκεφτείτε την επόμενη φορά που συμβεί κάτι τέτοιο, 1842 02:16:37,582 --> 02:16:40,414 θα τους αναγνωρίσουμε γιατί θα φορούν φρικτά στολές, 1843 02:16:42,875 --> 02:16:44,914 είσαι τελείως τρελός. 1844 02:16:50,541 --> 02:16:52,000 Θα συνεχίσουμε τη συζήτηση με τους συμμετέχοντες 1845 02:16:52,200 --> 02:16:52,914 μετά από ένα διάλειμμα. 1846 02:16:56,541 --> 02:16:57,707 Ναι... 1847 02:16:58,416 --> 02:17:00,832 Δεν θα διστάσω να σας προσκαλέσω να μείνετε για το υπόλοιπο της εκπομπής. 1848 02:17:02,375 --> 02:17:03,332 Έλα. 1849 02:17:12,957 --> 02:17:14,039 Και να ξέρετε: 1850 02:17:15,791 --> 02:17:17,525 Η δυσφήμιση της χώρας μας πιθανότατα δεν είναι 1851 02:17:17,725 --> 02:17:19,498 ο καλύτερος τρόπος για να πουλήσετε ένα βιβλίο. 1852 02:17:32,416 --> 02:17:35,207 Ο Ρόμπερτ Τζάκσον επέστρεψε στο Ανώτατο Δικαστήριο. 1853 02:17:35,582 --> 02:17:37,539 Η νομική πρακτική που δημιούργησε στη Νυρεμβέργη 1854 02:17:37,750 --> 02:17:39,582 έγινε η βάση για όλες τις ποινικές διαδικασίες 1855 02:17:39,791 --> 02:17:42,039 για τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας. 1856 02:17:43,832 --> 02:17:46,707 Μετά τη δίκη, ο Χάουι Τριέστ έφυγε από τον στρατό 1857 02:17:46,791 --> 02:17:50,414 και επέστρεψε στις Ηνωμένες Πολιτείες με την αδερφή του, Μάργκο. 1858 02:17:50,916 --> 02:17:54,998 Έζησε μέχρι τα 93 του χρόνια. 1859 02:17:57,541 --> 02:17:59,164 Το βιβλίο του Ντάγκλας Κέλι δεν έγινε επιτυχία. 1860 02:17:59,375 --> 02:18:00,789 Δεν έγραψε ποτέ άλλο. 1861 02:18:01,291 --> 02:18:03,456 Ήταν όλο και πιο εκνευρισμένος με το γεγονός ότι 1862 02:18:03,656 --> 02:18:05,914 κανείς δεν έδινε σημασία στις προειδοποιήσεις του. 1863 02:18:06,207 --> 02:18:15,789 Το 1958, μετά από μια μακρά μάχη με την κατάθλιψη, ο Κέλι αυτοκτόνησε. 1864 02:18:18,125 --> 02:18:25,164 Χρησιμοποίησε κυάνιο, το ίδιο δηλητήριο με τον Χέρμαν Γκέρινγκ. 1865 02:18:30,916 --> 02:18:36,373 Η μόνη ένδειξη για το τι μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος, 1866 02:18:36,750 --> 02:18:39,957 είναι αυτό που έχει ήδη κάνει. 1867 02:18:40,666 --> 02:18:42,998 Ρ.Γ. ΚΟΛΛΙΝΓΚΓΟΥΝΤ 1868 02:18:56,707 --> 02:19:01,539 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΟΙ ΝΑΖΙ ΚΑΙ Ο ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ ΤΟΥ ΤΖΑΚ ΕΛ-ΧΑΙ 1869 02:21:47,541 --> 02:21:51,664 ΝΥΡΕΜΒΕΡΓΗ 1870 02:21:51,688 --> 02:22:10,788 Απόδοση διαλόγων:Sparta 201338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.