All language subtitles for My.Status.as.an.Assassin.Obviously.Exceeds.the.Heros.2025.NF.(Ep.12).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,301 --> 00:00:12,511 หมอนี่สินะ แกรม 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,221 ท่านอเมเลีย 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,641 ข้ามีเรื่องอยากคุยด้วยนิดหน่อย 4 00:00:17,642 --> 00:00:21,271 ไม่ทราบว่าจะมาที่คฤหาสน์ของข้าได้ไหม 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 {\an8}คิดจะทำอะไรน่ะ 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,865 {\an8}คนชั้นต่ำอย่างเจ้า กล้ามาขัดจังหวะการสนทนาได้ยังไง 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,075 เฮ้ย ถึงจะเป็นกิลด์มาสเตอร์ 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,578 แต่ดูหมิ่นท่านนักลอบสังหาร แบบนี้ยอมไม่ได้หรอกนะ 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,121 ข้ารู้ดีอยู่แล้ว 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,582 เหล่าผู้ถูกอัญเชิญและผู้ถูกเลือกทั้งหลาย 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,625 ต่างมีหน้าที่เพื่อปราบจอมมาร 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,296 ทั้งที่เป็นคือกฎของโลกนี้แท้ ๆ 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,591 กลับมัวแต่เล่นสนุกโง่ ๆ 14 00:00:50,592 --> 00:00:51,425 นี่แก 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,886 ฉันจะทำอะไร ฉันตัดสินใจเอง 16 00:00:53,887 --> 00:00:56,096 ไม่เกี่ยวกับใครทั้งนั้น 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,891 {\an8}โอ้ ช่างเย็นชาเสียจริง 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,518 {\an8}ชายคนนั้นที่ยอมสละชีวิตเพื่อช่วยเจ้าให้หนีจากวัง 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 {\an8}คงรู้สึกไม่ชอบธรรมสินะ 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,608 พูดถึงใครกันแน่ 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,610 ซารัน มิสเรย์ 22 00:01:09,611 --> 00:01:11,612 ตอนจบอันน่าสมเพชของเขาน่ะ 23 00:01:11,613 --> 00:01:14,823 เป็นภาพที่น่าดูชมทีเดียว 24 00:01:14,824 --> 00:01:18,912 ดีแล้วที่ให้พวกอีการัตติกาลติดกล้องเอาไว้ 25 00:01:20,747 --> 00:01:22,414 ในที่สุดก็พูดออกมานะ 26 00:01:22,415 --> 00:01:26,084 อ๋อ เจ้าก็อยากดูเหรอ 27 00:01:26,085 --> 00:01:28,337 ข้ามีบันทึกภาพไว้ด้วยนะ 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,214 ที่แกพูดแบบนั้นกับฉัน 29 00:01:30,215 --> 00:01:32,090 นั่นเป็นความผิดพลาดของแกเอง 30 00:01:32,091 --> 00:01:36,012 ข้าไม่เข้าใจคำพูดพวกชาวสามัญชนหรอก 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 แต่ช่างมันเถอะ 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,851 กิลด์มาสเตอร์ 33 00:01:42,852 --> 00:01:44,436 ท่านคิดจะทำอะไรกันแน่คะ 34 00:01:44,437 --> 00:01:48,149 ทำร้ายพวกนักผจญภัย ที่ไม่ได้ก่ออาชญากรรมไม่ได้นะคะ 35 00:01:49,776 --> 00:01:50,984 เคเรีย 36 00:01:50,985 --> 00:01:52,861 จับตัวเจ้าหญิงอเมเลียไว้ 37 00:01:52,862 --> 00:01:54,696 ใครขวาง ฆ่ามันซะ 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,615 {\an8}ราล์ว รีบพาเคเรียหนีซะ 39 00:01:56,616 --> 00:01:57,617 {\an8}ครับ 40 00:02:04,082 --> 00:02:05,708 อำพรางกลิ่นอาย 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,718 ตำแหน่งของอากิระ ถูกมองเห็นอยู่ 42 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 ฮึ อำพรางกลิ่นอายเลเวลสูงของแกน่ะ 43 00:02:20,557 --> 00:02:24,184 ข้าเห็นจากกล้องของอีการัตติกาลแล้ว 44 00:02:24,185 --> 00:02:27,396 เลยพอจะรู้ว่าเจ้าอยู่กับเจ้าหญิงอยู่ 45 00:02:27,397 --> 00:02:31,568 ข้าสร้างกลไกเลียนแบบดวงตาปีศาจของซารัน 46 00:02:54,382 --> 00:02:56,967 อยู่กับอเมเลียถ้าควบคุมตัวเองไม่ได้คง… 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 กราวิตี้ 48 00:03:01,222 --> 00:03:02,097 ไม่จริง 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,348 ข้าจะถ่วงเวลาให้ 50 00:03:03,349 --> 00:03:04,850 จัดการสักหน่อยแล้วค่อยหนี 51 00:03:04,851 --> 00:03:05,809 รับทราบ 52 00:03:05,810 --> 00:03:07,395 อเมเลีย ทางนี้ 53 00:03:09,147 --> 00:03:10,940 อย่าให้หนี ไล่มันไป 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,073 ต้องหนีใช่ไหม 55 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 วางใจฉันได้นะ 56 00:03:26,831 --> 00:03:29,458 เป็นไงล่ะ ฉันบินได้ด้วยนะ 57 00:03:29,459 --> 00:03:30,876 สุดยอดใช่ไหมล่ะ 58 00:03:30,877 --> 00:03:32,836 ขอบใจนะ ลาติสเนล 59 00:03:32,837 --> 00:03:34,004 ช่วยได้มากเลย 60 00:03:34,005 --> 00:03:36,089 เรื่องแค่นี้สบายมาก 61 00:03:36,090 --> 00:03:38,927 ก็พวกเธอเป็นคนที่ฉันชอบไงล่ะ 62 00:03:46,684 --> 00:03:47,727 สวยจัง 63 00:03:48,978 --> 00:03:51,064 อืม สวยจริง ๆ 64 00:05:04,887 --> 00:05:06,346 กลับมาแล้วสินะ โยรุ 65 00:05:06,347 --> 00:05:09,141 แม้จะถ่วงเวลาได้ไม่นานนัก 66 00:05:09,142 --> 00:05:10,935 ไม่หรอก ช่วยได้มากเลย 67 00:05:11,227 --> 00:05:14,313 งั้นฉันคงต้องขอลาแค่นี้แหละ 68 00:05:14,314 --> 00:05:16,024 ท่านแน่ใจหรือ 69 00:05:17,108 --> 00:05:19,151 ต่อหน้าต่อตาฉัน 70 00:05:19,152 --> 00:05:21,612 ไม่อยากเห็นการฆ่าคนน่ะ 71 00:05:23,156 --> 00:05:24,115 งั้นเหรอ 72 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 ไว้เจอกันใหม่ที่ไหนสักแห่ง 73 00:05:31,039 --> 00:05:33,373 ไปดูแกรมมางั้นเหรอ 74 00:05:33,374 --> 00:05:34,542 อืม 75 00:05:35,251 --> 00:05:37,711 เหมือนมันพาทหารเสริมพลังมาด้วย 76 00:05:37,712 --> 00:05:40,131 ที่เจ้าบาดเจ็บมาแสดงว่า 77 00:05:40,298 --> 00:05:42,966 พวกทหารเสริมพลังนั่น แข็งแกร่งสินะ 78 00:05:42,967 --> 00:05:45,218 ถ้า 1 ต่อ 1 พอรับมือได้อยู่หรอก 79 00:05:45,219 --> 00:05:47,180 แต่ถ้าหลายคนพร้อมกันจะยากหน่อย 80 00:05:47,555 --> 00:05:50,223 แถมพวกมันยังมีแผนรองรับอำพรางกลิ่นอายด้วย 81 00:05:50,224 --> 00:05:53,143 การโจมตีของเราทั้งหมดไม่เป็นผลเลย 82 00:05:53,144 --> 00:05:56,314 รู้สึกเหมือนพลังมันถูกดูดหายไปอย่างนั้น 83 00:05:56,731 --> 00:05:59,608 พวกมันคงส่งพลังเวทจากยา 84 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 ไปยังอาวุธกับเกราะนั่นแหละ 85 00:06:03,905 --> 00:06:06,490 ปะทะตรง ๆ ไม่มีประโยชน์เลย 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,366 แต่นายเป็นนักฆ่า 87 00:06:08,367 --> 00:06:11,453 น่าจะมีวิธีจัดการอยู่บ้างไม่ใช่เหรอ 88 00:06:11,454 --> 00:06:12,579 เดี๋ยวก่อนสิ 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,791 พูดเหมือนกับว่าอากิระจะต้องทำยังไงไม่รู้ 90 00:06:15,792 --> 00:06:19,836 ถ้าเกิดเจ้าหญิงอเมเลียหนีจากมันต่อหน้า 91 00:06:19,837 --> 00:06:22,590 พวกมันจะพยายามไล่ล่าเรานะ 92 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 แกรมเป็นคนแบบนั้น 93 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 อเมเลีย 94 00:06:31,057 --> 00:06:33,225 วันนี้ดึกแล้ว พักผ่อนเถอะ 95 00:06:33,226 --> 00:06:34,267 โยรุด้วย 96 00:06:34,268 --> 00:06:36,020 เอ๋ แต่ว่า 97 00:06:36,395 --> 00:06:37,605 นายท่าน 98 00:06:39,398 --> 00:06:41,150 อยากอยู่คนเดียวสักพัก 99 00:06:41,818 --> 00:06:42,860 ขอร้องล่ะ 100 00:07:01,170 --> 00:07:06,007 จากคำสั่ง ข้าลาดตระเวน ตามทางออกทุกเส้นทางจากเมืองหลวงแล้ว 101 00:07:06,008 --> 00:07:07,676 เบาะแสล่ะ 102 00:07:07,677 --> 00:07:09,845 กำลังรวบรวมข้อมูลขอรับ 103 00:07:09,846 --> 00:07:13,598 คาดว่าจะทราบที่อยู่ของเจ้าหญิงภายใน 1-2 วัน 104 00:07:13,599 --> 00:07:16,561 ขอเที่ยงวันพรุ่งนี้เลยละกัน 105 00:07:17,103 --> 00:07:18,229 พ่ะย่ะค่ะ 106 00:07:36,664 --> 00:07:37,748 คือว่า 107 00:07:38,374 --> 00:07:40,459 ทำไมถึงต้องเป็นแบบนี้ 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,503 เป็นความบันเทิงต่างหาก 109 00:07:43,045 --> 00:07:47,215 คนที่ใช้เวทจนหมดทั้งชีวิตภายในหนึ่งปีแล้วตายน่ะ 110 00:07:47,216 --> 00:07:50,010 จะไปทะนุถนอมเขาทำไมกัน 111 00:07:50,011 --> 00:07:53,722 ถ้ามียาก็เติมพลังได้ไม่จำกัด 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,725 ยิ่งไปกว่านั้นถ้าขายเจ้าหญิงอเมเลียให้พวกมาร 113 00:07:56,726 --> 00:07:58,560 จะได้วัตถุดิบหายาก 114 00:07:58,561 --> 00:08:03,316 แล้วเสริมพลังพวกทหารได้มากกว่านี้อีก 115 00:08:05,359 --> 00:08:08,612 เอาละ ข้าขอพักก่อน 116 00:08:08,613 --> 00:08:13,116 สั่งเพิ่มจำนวนทหารเสริมกำลัง เฝ้ารอบพื้นที่เผื่อไว้ด้วย 117 00:08:13,117 --> 00:08:14,535 รับทราบขอรับ 118 00:08:32,220 --> 00:08:35,680 ถ้าไม่ลงมือ อเมเลียจะถูกไล่ล่า 119 00:08:35,681 --> 00:08:39,643 แล้วมันก็สบประสาทการตายของผู้กองซารันด้วย 120 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 ปล่อยให้มันมีชีวิตอยู่ต่อไม่ได้ 121 00:08:46,943 --> 00:08:48,486 เราตัดสินใจไปแล้ว 122 00:08:51,113 --> 00:08:53,281 เพื่อรับมือตอนพบกับทหารเสริมพลัง 123 00:08:53,282 --> 00:08:55,201 เราต้องเตรียมอาวุธลับไว้ให้เรียบร้อย 124 00:09:00,081 --> 00:09:02,375 {\an8}นี่มัน รู้สึกจะเป็น… 125 00:09:03,376 --> 00:09:05,544 นี่ของที่ผู้กองจัดเตรียมไว้ 126 00:09:05,545 --> 00:09:07,588 มันต้องมีประโยชน์แน่ ๆ 127 00:09:14,971 --> 00:09:18,140 เอ๊ะ ถ่ายชัดไหมนะ 128 00:09:21,894 --> 00:09:23,688 ว่าไง อากิระคุง 129 00:09:26,899 --> 00:09:29,026 {\an8}ผู้กองซารัน 130 00:09:32,989 --> 00:09:34,365 ตกใจไหม 131 00:09:35,449 --> 00:09:36,700 ความจริงแล้วคือว่า 132 00:09:36,701 --> 00:09:40,370 ฉันเตรียมสิ่งนี้ไว้เผื่อเกิดอะไรขึ้นกับฉันน่ะ 133 00:09:40,371 --> 00:09:41,913 ทั้งเธอและฉันเนี่ย 134 00:09:41,914 --> 00:09:44,625 ไม่มีอะไรรับประกันว่าเราจะรอดเสมอไป 135 00:09:45,585 --> 00:09:49,337 แต่นี่ก็ไม่ได้ตั้งใจมาเปิดเผยความลับ 136 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 อะไรหรอกนั่นหรอกนะ 137 00:09:51,465 --> 00:09:53,717 แอบคาดหวังอยู่ใช่ไหม 138 00:09:53,718 --> 00:09:56,261 ฮึ ไม่เลย 139 00:09:56,262 --> 00:09:59,431 แค่อยากจะย้ำสิ่งที่บอกเธอไปแล้ว 140 00:09:59,432 --> 00:10:01,142 อีกสักครั้งเท่านั้นเอง 141 00:10:02,310 --> 00:10:05,895 เพื่อมีชีวิตรอดกลับไปอยู่กับครอบครัว 142 00:10:05,896 --> 00:10:08,149 เธอควรเป็นนักฆ่าที่ไม่ต้องฆ่าคน 143 00:10:09,525 --> 00:10:10,860 แบบนั้นก็โอเคแล้ว 144 00:10:11,777 --> 00:10:14,739 อากิระคุง สักวันเธอต้องกลับไปยังโลกเดิม 145 00:10:15,281 --> 00:10:16,906 ซึ่งคงเป็นประเทศที่สงบ 146 00:10:16,907 --> 00:10:20,995 ประชาชนใช้ชีวิตโดยไม่ต้องต่อสู้หรือฆ่ากัน 147 00:10:25,833 --> 00:10:26,876 ทำไมกันล่ะ 148 00:10:27,293 --> 00:10:30,295 เพราะงั้นการคิดจะล้างแค้นอะไรให้ฉันนั่น 149 00:10:30,296 --> 00:10:32,340 อย่าคิดเลยดีกว่านะ 150 00:10:37,511 --> 00:10:38,595 ทำไมล่ะ 151 00:10:38,596 --> 00:10:40,847 สิ่งที่เกิดขึ้นในโลกนี้ 152 00:10:40,848 --> 00:10:44,685 อากิระคุงไม่จำเป็นต้องรู้สึกรับผิดชอบเลย 153 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 ไม่ควรเป็นเช่นนั้น 154 00:10:48,522 --> 00:10:52,151 รวมถึงการตายของฉันด้วย 155 00:11:01,452 --> 00:11:03,411 จะขอย้ำอีกครั้งว่า 156 00:11:03,412 --> 00:11:06,666 การล้างแค้นเป็นเรื่องที่คนโง่เขาทำกัน 157 00:11:07,416 --> 00:11:09,501 แต่สำหรับคนฉลาดอย่างอากิระคุง 158 00:11:09,502 --> 00:11:11,879 คิดว่าน่าจะเข้าใจนะ 159 00:11:15,216 --> 00:11:17,093 ทำไมต้องเป็นตอนนี้ด้วย 160 00:11:17,927 --> 00:11:18,844 ทั้งที่ 161 00:11:19,678 --> 00:11:21,305 ทั้งที่ตัดสินใจอย่างนั้นแล้ว 162 00:11:22,723 --> 00:11:24,767 ทำไมต้องพูดเรื่องนี้เอาป่านนี้ด้วย 163 00:11:25,601 --> 00:11:27,769 ชีวิตมันไม่เป็นไปตามใจจริง ๆ นะ 164 00:11:27,770 --> 00:11:29,480 นั่นแหละการมีชีวิตอยู่ 165 00:11:29,855 --> 00:11:32,732 แต่อากิระคุงจะไม่ยอมไหลตามคนอื่น 166 00:11:32,733 --> 00:11:34,777 ฉันเชื่ออย่างนั้น 167 00:11:35,861 --> 00:11:40,657 เรื่องที่ว่าทำไมฉันถึงจุกจิกกับเธอนักละก็ 168 00:11:40,658 --> 00:11:43,451 น่าจะเป็นเพราะฉัน 169 00:11:43,452 --> 00:11:45,871 ชอบอากิระในฐานะคนคนหนึ่ง 170 00:11:46,330 --> 00:11:49,625 โอ๊ะ พูดอะไรเขิน ๆ ออกไปจนได้ 171 00:11:50,835 --> 00:11:52,545 งั้นพอแค่นี้ละกัน 172 00:11:59,510 --> 00:12:01,011 ผู้กองซารัน 173 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 {\an8}ได้โปรดดุด่าเราที 174 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 ที่ฉันไม่ยอมฟังคำของนาย 175 00:12:07,685 --> 00:12:09,228 และที่ฉันโง่ด้วย 176 00:12:20,739 --> 00:12:21,949 จะไปเหรอ 177 00:12:23,242 --> 00:12:24,535 ตื่นอยู่เหรอ 178 00:12:25,077 --> 00:12:28,080 ถ้านายจะไปทำงานให้เสร็จ 179 00:12:28,497 --> 00:12:32,168 การตามเช็กดูผลงาน ก็เป็นความรับผิดชอบของผู้ว่าจ้าง 180 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 ฉันจะไปจัดการตอนนี้แหละ 181 00:12:36,130 --> 00:12:38,506 จะรับมือกับทหารเสริมกำลังยังไงล่ะ 182 00:12:38,507 --> 00:12:40,675 จะทำเท่าที่จำเป็นเท่านั้น 183 00:12:40,676 --> 00:12:42,803 ไม่ได้ตั้งใจฆ่าคนโดยไม่จำเป็น 184 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 แบบนี้ได้ไหม 185 00:12:44,889 --> 00:12:47,974 นักลอบสังหารไม่ใช่นักฆ่าล้างบาง 186 00:12:47,975 --> 00:12:49,393 ใช่ไหมล่ะ 187 00:12:50,644 --> 00:12:51,729 ก็ได้ 188 00:12:53,189 --> 00:12:54,273 เดี๋ยวก่อน 189 00:12:56,192 --> 00:12:58,193 อเมเลียก็ยังไม่นอนเหรอ 190 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 จะนอนหลับได้ไง 191 00:13:00,446 --> 00:13:02,573 อากิระ อย่าไปเลยนะ 192 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 ฉันรู้ได้ 193 00:13:05,534 --> 00:13:08,662 ใจจริงของอากิระไม่ได้อยากฆ่าคน 194 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 ใช่ไหมล่ะ 195 00:13:12,041 --> 00:13:12,999 ใช่แล้วละ 196 00:13:13,000 --> 00:13:14,502 งั้นอย่าไปเลย 197 00:13:16,629 --> 00:13:17,671 ขอโทษนะ 198 00:13:18,839 --> 00:13:19,840 อเมเลีย 199 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 มารอส่งเหรอ โยรุ 200 00:13:36,315 --> 00:13:38,984 ถ้าสั่งมาข้าจะไปช่วยอีกแรง 201 00:13:39,443 --> 00:13:42,196 ขอโทษ ให้ฉันไปคนเดียวเถอะ 202 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 รับทราบ 203 00:13:46,367 --> 00:13:48,661 ตามความประสงค์ของนายท่าน 204 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 อาชีพเดียวกันสินะ 205 00:14:24,822 --> 00:14:27,116 นักลอบสังหารงั้นเหรอ 206 00:14:28,701 --> 00:14:32,328 ซวยจริง ๆ ที่งานมาชนกับคนเก่งอย่างแก 207 00:14:32,329 --> 00:14:35,957 แต่ถึงยังไงก็ยอมกันไม่ได้หรอก 208 00:14:35,958 --> 00:14:38,084 หมอนี่พูดถูกแล้ว 209 00:14:38,085 --> 00:14:40,546 พวกเรายอมกันไม่ได้หรอก 210 00:14:41,297 --> 00:14:44,090 ตอนนั้น ในหัวของเรา 211 00:14:44,091 --> 00:14:46,719 มีคำพูดของผู้กองซารันลอยขึ้นมา 212 00:14:47,177 --> 00:14:50,014 การมีชีวิตอยู่นั้นไม่มีอะไรเป็นดั่งใจ 213 00:14:50,472 --> 00:14:53,641 งานนี้ไม่คุ้มเลย แต่จะถอยตอนนี้ก็ไม่ได้แล้ว 214 00:14:53,642 --> 00:14:57,479 เรื่องแบบนี้คงไม่ได้เกิดขึ้นแค่กับเราแน่ 215 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 ใคร ๆ ก็คงเหมือนกัน 216 00:14:59,982 --> 00:15:03,319 แม้แต่นักฆ่าคนนี้ที่น่าจะ รับงานจากราชวงศ์ก็เช่นกัน 217 00:15:03,861 --> 00:15:07,615 ทุกคนต่างมีสิ่งที่ควบคุมไม่ได้อยู่ในใจ 218 00:15:08,282 --> 00:15:09,657 ทั้งโครว์ 219 00:15:09,658 --> 00:15:10,700 ทั้งโยรุ 220 00:15:10,701 --> 00:15:11,702 ทั้งอเมเลีย 221 00:15:14,288 --> 00:15:18,334 โลกใบนี้มันช่างไม่ยุติธรรมจริง ๆ นะ 222 00:15:19,460 --> 00:15:23,422 แม้แต่เคียวสุเกะกับเหล่าผู้กล้า ที่ถูกส่งมาโลกนี้โดยไม่ทันตั้งตัว 223 00:15:24,048 --> 00:15:25,340 หรือแม้แต่เผ่ามาร 224 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 หรือแม้แต่จอมมารเองก็คงไม่ต่างกัน 225 00:15:28,260 --> 00:15:31,180 แม้แต่กษัตริย์ที่อัญเชิญพวกเรามา 226 00:15:31,931 --> 00:15:34,307 หรือแม้แต่แกรมเอง 227 00:15:34,308 --> 00:15:36,018 ทุกคนก็มีเรื่องที่ไม่ได้ดั่งใจ 228 00:15:36,644 --> 00:15:38,102 และแน่นอน 229 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 ผู้กองซารันก็ด้วย 230 00:15:40,773 --> 00:15:42,274 เพราะงั้นเราต้อง… 231 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 อากิระ 232 00:16:27,319 --> 00:16:28,404 ขอโทษนะ 233 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 ทำไม 234 00:16:33,701 --> 00:16:35,077 ทำไมถึงต้องขอโทษล่ะ 235 00:16:38,414 --> 00:16:41,457 เพราะไม่ฟังฉันห้ามแล้วออกไปเหรอ 236 00:16:41,458 --> 00:16:42,418 แต่ว่า 237 00:16:48,298 --> 00:16:49,216 ฉันน่ะ 238 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 ทั้งที่ตัดสินใจแล้วว่าจะทำให้ได้ 239 00:16:52,970 --> 00:16:54,263 แต่พอถึงเวลาจริง 240 00:16:54,972 --> 00:16:56,557 ร่างกายกลับสั่นไม่หยุด 241 00:17:01,061 --> 00:17:02,187 ทั้งที่เป็นแบบนั้น 242 00:17:03,105 --> 00:17:04,939 แต่หลังจากฆ่าแกรมแล้ว 243 00:17:04,940 --> 00:17:06,900 กลับไม่รู้สึกอะไรเลย 244 00:17:09,403 --> 00:17:10,529 น่ากลัวเหลือเกิน 245 00:17:11,238 --> 00:17:13,698 ทั้งที่เพิ่งพรากชีวิตของคนไปหนึ่งคน 246 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 แต่ฉันกลับไม่รู้สึกอะไรเลย 247 00:17:18,245 --> 00:17:22,082 คงได้เป็นนักฆ่าของจริงแล้วละ 248 00:17:25,919 --> 00:17:27,004 อากิระ 249 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 เล่าเรื่องอะไรโง่ ๆ เนี่ย 250 00:17:30,424 --> 00:17:34,094 ถ้างั้นก็น่าจะฆ่ากษัตริย์เรทีสซะตั้งแต่แรก 251 00:17:34,845 --> 00:17:38,222 ถ้าทำแบบนั้นผู้กองซารันก็จะไม่ตาย 252 00:17:38,223 --> 00:17:39,766 นั่นไม่ใช่ความผิดของอากิระ 253 00:17:39,767 --> 00:17:41,268 ยังไงก็ต้องเป็นแบบนี้อยู่ดี 254 00:17:41,685 --> 00:17:44,229 แค่ต่างกันว่าช้าหรือเร็วเท่านั้น 255 00:17:50,277 --> 00:17:52,236 คนที่อเมเลียพยายามปกป้อง 256 00:17:52,237 --> 00:17:53,655 จนถึงเมื่อวานนี้ 257 00:17:54,448 --> 00:17:55,491 ไม่มีอีกแล้วนะ 258 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 และก็ไม่มีวันกลับไปได้อีก 259 00:18:01,455 --> 00:18:02,498 ขอโทษนะ 260 00:18:12,633 --> 00:18:13,509 ไม่เป็นไรหรอก 261 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 ไม่ว่าอากิระจะกลายเป็นยังไง 262 00:18:20,474 --> 00:18:22,768 ไม่ว่าจะกลายเป็นอะไรก็จะอยู่ด้วยกัน 263 00:18:24,019 --> 00:18:24,895 {\an8}อเมเลีย 264 00:18:26,021 --> 00:18:30,442 {\an8}อากิระน่ะ มักจะเปิดทางไปต่อของตัวเองเสมอ 265 00:18:31,693 --> 00:18:33,403 {\an8}ฉันเห็นมาตลอด 266 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 {\an8}เพราะแบบนั้น 267 00:18:36,406 --> 00:18:37,866 {\an8}ฉันก็จะทำแบบเดียวกัน 268 00:18:42,204 --> 00:18:43,704 จากนี้ไป 269 00:18:43,705 --> 00:18:45,123 ฉันจะเป็นยังไง 270 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 271 00:18:47,626 --> 00:18:50,963 อาจกลายเป็นปีศาจน่ากลัวก็ได้ 272 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 ถึงอย่างนั้นก็ตาม 273 00:18:53,841 --> 00:18:56,218 ถ้าเธอไม่หลบสายตาไปจากฉัน 274 00:19:01,765 --> 00:19:05,435 ฉันคงจะเดินต่อไปข้างหน้าได้อีกนิดหน่อย 275 00:19:08,313 --> 00:19:10,440 อย่ามาทำเป็นลืมข้าเชียวนะ 276 00:19:13,360 --> 00:19:17,321 โยรุผู้นี้ได้ถวายชีวิตแก่นายท่านแล้ว 277 00:19:17,322 --> 00:19:19,283 จะอยู่เคียงข้างเสมอ 278 00:19:33,589 --> 00:19:34,840 ว่าไงนะ 279 00:19:36,550 --> 00:19:38,134 ท่านลุงเขา… 280 00:19:38,135 --> 00:19:40,470 ท่านแกรมถูกลอบสังหารเหรอ 281 00:19:41,680 --> 00:19:43,640 หรือว่าคนนั้นลงมือ 282 00:19:44,057 --> 00:19:46,393 ไม่สิ มีแค่คนเดียวที่ลงมือได้ 283 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 ขอคุยด้วยหน่อย 284 00:19:50,147 --> 00:19:51,230 อะไรเหรอ 285 00:19:51,231 --> 00:19:52,940 ตั้งแต่ตอนที่ฉันตื่นขึ้นมา 286 00:19:52,941 --> 00:19:55,359 สกิล สัญชาตญาณ ของฉันมันบอกบางอย่าง 287 00:19:55,360 --> 00:19:57,905 ว่ามีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นกับตัวอากิระ 288 00:19:58,572 --> 00:20:00,364 หมายความว่ายังไง อย่าบอกนะว่า 289 00:20:00,365 --> 00:20:02,742 ไม่ใช่ ไม่ได้หมายความตายหรอก 290 00:20:02,743 --> 00:20:04,911 แล้วก็ไม่ใช่บาดเจ็บหนักอะไรด้วย 291 00:20:04,912 --> 00:20:08,749 แค่รู้สึกว่า มีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่เกิดขึ้นเท่านั้น 292 00:20:12,085 --> 00:20:14,879 ถ้ายังไม่ตาย ลองถามเจ้าตัวดีกว่า 293 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 ยังไงก็สัญญาว่าจะมาเจอกัน 294 00:20:19,009 --> 00:20:20,177 นั่นสินะ 295 00:20:22,804 --> 00:20:24,306 ไม่ว่าใครก็ตาม 296 00:20:25,140 --> 00:20:28,310 ต้องมีการสูญเสียสิ่งใดสิ่งหนึ่ง อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 297 00:20:28,352 --> 00:20:30,479 สิ่งสำคัญคือสิ่งที่จะเกิดขึ้นหลังจากนั้น 298 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 สักวันฉันจะต้องจัดการจอมมารให้ได้ 299 00:20:35,901 --> 00:20:39,488 ในตอนนั้น เจ้าทำอะไรไปแล้วบ้าง 300 00:20:40,781 --> 00:20:43,407 จะขอไปด้วยนะ โครว์ 301 00:20:43,408 --> 00:20:46,745 แน่นอน ฉันรักษาสัญญา 302 00:20:47,788 --> 00:20:49,873 งั้นเราไปกันเถอะ 303 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 อืม 304 00:20:52,501 --> 00:20:54,795 อเมเลียกับโยรุก็ยอมรับแล้ว 305 00:20:55,504 --> 00:20:57,798 ยอมรับเราที่มือเปื้อนเลือด 306 00:20:58,840 --> 00:21:01,426 เพราะงั้นเราก็ต้องยอมรับ 307 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 สิ่งที่เราต้องแบกรับเช่นกัน 308 00:21:05,138 --> 00:21:07,306 ส่วนการกลับโลกเดิม 309 00:21:07,307 --> 00:21:09,184 ไม่รู้ว่าตอนนี้เรายังมีสิทธิ์อยู่หรือเปล่า 310 00:21:10,060 --> 00:21:12,895 แต่พวกเคียวสุเกะกับผู้กล้า 311 00:21:12,896 --> 00:21:14,189 เพื่อนในห้องเรียน 312 00:21:14,690 --> 00:21:18,860 เพื่อให้พวกเขากลับบ้านได้ หากจำเป็นต้องฆ่าคน 313 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 เราก็จะรับหน้าที่เอง 314 00:21:22,614 --> 00:21:24,074 ในฐานะนักฆ่า 315 00:21:26,827 --> 00:21:28,912 (ตอนที่ 12 อากิระ โอดะได้กลายเป็นนักฆ่า) 316 00:21:29,246 --> 00:21:33,124 สัญญาที่เคยผูกพันกันนั้น 317 00:21:33,125 --> 00:21:36,002 แม้จะไม่มีเลยก็ตาม 318 00:21:36,003 --> 00:21:40,673 ก็ให้หยดน้ำตาหลั่งนำทางไป 319 00:21:40,674 --> 00:21:43,968 จะไม่มีวันย้อนกลับไปได้อีก 320 00:21:43,969 --> 00:21:47,388 มันก้องกังวานอยู่ในหัว 321 00:21:47,389 --> 00:21:52,810 ให้ลองเปิดประตูด้วยความแน่ใจ 322 00:21:52,811 --> 00:21:55,646 โชคชะตาที่ยื่นมาให้นั้น 323 00:21:55,647 --> 00:21:58,566 ให้จูงมันทิ้งไป 324 00:21:58,567 --> 00:22:02,361 แม้ถูกถาโถมไปด้วยสิ้นหวัง 325 00:22:02,362 --> 00:22:06,782 แสงที่สถิตอยู่ในดวงตาเธอ 326 00:22:06,783 --> 00:22:13,539 จะคอยส่องให้โอกาสใหม่ 327 00:22:13,540 --> 00:22:17,585 ลองถามลึกเข้ามาใจตน 328 00:22:17,586 --> 00:22:20,379 สถานที่ที่เลือกแล้ว 329 00:22:20,380 --> 00:22:24,842 คือทุกสิ่งที่เราควรปกป้อง 330 00:22:24,843 --> 00:22:28,888 แม้ไม่มีใครยินยอมก็ตาม 331 00:22:28,889 --> 00:22:33,059 สัญญาที่ให้เธอไว้ในวันนั้น 332 00:22:33,060 --> 00:22:37,063 ว่าเธอไม่ได้อยู่เพียงลำพัง 333 00:22:37,064 --> 00:22:41,567 เงาสองเราจะยืดยาวออกไป 334 00:22:41,568 --> 00:22:47,824 จากประภาหนึ่ง 335 00:22:57,292 --> 00:22:59,960 การเดินทางที่ไร้ปลายทาง 336 00:22:59,961 --> 00:23:07,885 พวกเราต้องก้าวข้ามมันไปได้แน่นอน (ไม่ว่าจะแห่งหนใด) 337 00:23:07,886 --> 00:23:11,889 คำปรารถนาที่ฝากไว้ในมือคู่นี้ 338 00:23:11,890 --> 00:23:14,558 ดาบที่ปลดปล่อยคำปรารถนานั้นออกไป 339 00:23:14,559 --> 00:23:19,313 ก็เพื่อสิ่งที่ฉันต้องปกป้องไว้ในตอนนี้ 340 00:23:19,314 --> 00:23:23,109 แม้ไม่มีใครยินยอมก็ตาม 341 00:23:23,110 --> 00:23:27,321 สัญญาที่ให้เธอไว้ในวันนั้น 342 00:23:27,322 --> 00:23:31,408 ว่าเธอไม่ได้อยู่เพียงลำพัง 343 00:23:31,409 --> 00:23:35,955 จงตัดความลังเลออกแล้วเผาให้มอดไหม้ 344 00:23:35,956 --> 00:23:39,792 แก่อนาคตที่ช่วงโชติชัชวาล 345 00:23:39,793 --> 00:23:44,588 เงาสองเราจะยืดยาวออกไป 346 00:23:44,589 --> 00:23:49,511 {\an8}จากประภาหนึ่ง 36513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.