All language subtitles for Midsomer.Murders.S25E03.1080p.WEB-DL-[Feranki1980]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:08,959
- Jag ska visa det för honom.
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,559
En absolut skam.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,759
- Se hur han gillar det
nÀr ingen dyker upp.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,199
â Det hĂ€r kommer att lĂ€ra honom.
8
00:00:28,040 --> 00:00:29,799
- Tillbaka.
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,599
De har jobbat med det hela morgonen.
Det förstör min verksamhet.
10
00:00:31,600 --> 00:00:33,519
SĂ„ jag har sett det.
De Àr överallt i byn.
12
00:00:41,560 --> 00:00:44,039
- BlÄ eller grÄ?
13
00:00:44,040 --> 00:00:45,919
â Jag föredrar grĂ„tt.
14
00:00:45,920 --> 00:00:47,399
- Hm.
15
00:00:47,400 --> 00:00:48,519
SÄ den Àr blÄ.
19
00:01:00,120 --> 00:01:02,359
- Brad, hej. Hur mÄr du?
- Bra, bra.
20
00:01:02,360 --> 00:01:05,279
- Kul att se dig.
- Tack för att du kom.
21
00:01:05,280 --> 00:01:07,319
- RÄnade Brad en juvelerarbutik?
22
00:01:07,320 --> 00:01:08,759
-Jag skulle ha stulit
kronjuvelerna
23
00:01:08,760 --> 00:01:11,079
för att fÄ Frankie att sÀga ja.
25
00:01:13,640 --> 00:01:15,119
-Hur mÄr dina förÀldrar?
26
00:01:15,120 --> 00:01:16,719
De kan inte ens strÀcka sig
till riktig champagne?
27
00:01:16,720 --> 00:01:18,639
â Ja, det hĂ€r Ă€r
ett steg upp för dem.
28
00:01:18,640 --> 00:01:20,479
Jag förvÀntade mig kranvatten.
30
00:01:22,720 --> 00:01:24,639
-Champagne?
- Cordelia, hallÄ.
31
00:01:24,640 --> 00:01:26,239
- Jag dricker inte det hÀr.
32
00:01:26,240 --> 00:01:27,599
Det Àr inte-
det Àr inte riktig champagne.
33
00:01:27,600 --> 00:01:31,799
?
34
00:01:31,800 --> 00:01:33,959
- Jag vet inte vad
du skrattar Ät.
35
00:01:33,960 --> 00:01:36,599
Byn har röstat
för att bojkotta vÄr blomsterfestival.
36
00:01:36,600 --> 00:01:38,519
- Var inte rÀdd, min kÀra.
37
00:01:38,520 --> 00:01:41,239
Din briljanta make
har allt i sina hÀnder.
38
00:01:41,240 --> 00:01:42,959
- Vad betyder det?
- Mm.
39
00:01:42,960 --> 00:01:44,439
- Ă
h, vad har du gjort nu?
40
00:01:44,440 --> 00:01:45,959
- Finns det inget annat?
41
00:01:45,960 --> 00:01:47,839
- Nej, tyvÀrr inte.
42
00:01:47,840 --> 00:01:50,039
?
43
00:01:50,040 --> 00:01:53,439
- Ă
h, de Àr vackra.
44
00:01:53,440 --> 00:01:55,839
Tack sÄ mycket, Kimonie.
45
00:01:55,840 --> 00:01:57,439
- Jag hoppades att
du kunde anlita mig
46
00:01:57,440 --> 00:01:59,319
att göra blommorna
pÄ din stora dag.
47
00:01:59,320 --> 00:02:01,359
- Ă
h, jag-
- Ja,
48
00:02:01,360 --> 00:02:03,039
Vi har inte fattat
nÄgra tydliga beslut Àn.
49
00:02:03,040 --> 00:02:04,559
nyser
50
00:02:04,560 --> 00:02:06,239
- Kul att se dig.
- Ăr du okej?
51
00:02:06,240 --> 00:02:08,439
â Jag tror att jag Ă€r förkyld.
52
00:02:08,440 --> 00:02:09,519
nyser
53
00:02:09,520 --> 00:02:14,199
?
54
00:02:14,200 --> 00:02:16,319
- Trodde du skulle bli
överlycklig för Frankies skull.
55
00:02:16,320 --> 00:02:18,199
- Det hÀr Àr jag
ovanför mÄnen.
56
00:02:18,200 --> 00:02:22,159
?
57
00:02:22,160 --> 00:02:24,079
- Vem Àr det?
58
00:02:24,080 --> 00:02:26,999
- Ja.
59
00:02:27,000 --> 00:02:28,919
â Det Ă€r fantastiskt, eller hur?
60
00:02:28,920 --> 00:02:30,679
Min mamma berÀttade alltid
om den hÀr platsen för mig.
62
00:02:32,960 --> 00:02:35,079
Varför slutade du?
63
00:02:35,080 --> 00:02:36,679
- Jag och de andra
kan börja stÀlla i ordning.
64
00:02:36,680 --> 00:02:39,199
â Ness, du mĂ„ste komma
och sÀga hej.
65
00:02:39,200 --> 00:02:41,399
Jag kan inte göra det hÀr ensam.
66
00:02:41,400 --> 00:02:44,119
- Det var du som lÀngtade
efter att komma hit, inte jag.
67
00:02:44,120 --> 00:02:45,119
Kom igen, pojkar.
71
00:03:03,480 --> 00:03:05,879
- Noah, antar jag.
72
00:03:05,880 --> 00:03:07,959
Hur ska vi ta itu med detta?
73
00:03:07,960 --> 00:03:09,799
Liksom Livingstone och Stanley?
74
00:03:09,800 --> 00:03:12,359
- Det Àr... Det Àr ett större ögonblick
Àn sÄ.
75
00:03:12,360 --> 00:03:15,399
- Ă
h. Ă
h! Ă
h.
-Ja.
76
00:03:15,400 --> 00:03:18,879
Ăh, tjejer,
jag vill att ni ska trÀffa er farbror.
77
00:03:18,880 --> 00:03:22,079
- Vi har ingen farbror.
- Vad i helvete hÀnder?
78
00:03:22,080 --> 00:03:24,319
- Mirte,
det hÀr Àr min halvbror, Noah.
79
00:03:24,320 --> 00:03:26,759
Och det rÀcker med att sÀga:
fram tills nyligen,
80
00:03:26,760 --> 00:03:29,039
ingen av oss
visste att den andre existerade.
81
00:03:29,040 --> 00:03:30,599
- Tillbaka.
82
00:03:30,600 --> 00:03:33,439
Det Àr kul
att trÀffa er alla.
84
00:03:36,720 --> 00:03:40,839
Jag ville inte dyka upp
tomhÀnt.
85
00:03:40,840 --> 00:03:42,839
- Ă
h. Det Àr, eh...
86
00:03:42,840 --> 00:03:44,999
Det Àr vackert. Eh...
89
00:03:50,320 --> 00:03:55,639
â Tiden börjar nu, som man sĂ€ger.
90
00:03:55,640 --> 00:03:56,719
- Ă
h, jag förstÄr.
92
00:04:00,960 --> 00:04:01,959
Ă
h!
94
00:04:05,960 --> 00:04:07,919
Gök!
- Wow!
96
00:04:10,400 --> 00:04:14,039
- Kom igen allihopa, vi gÄr och tar
en bild pÄ er allihopa vid klockan.
97
00:04:14,040 --> 00:04:17,199
Det Àr ett stort ögonblick.
98
00:04:17,200 --> 00:04:19,599
Gammal familj, ny familj.
99
00:04:19,600 --> 00:04:21,399
Framtidens familj.
100
00:04:21,400 --> 00:04:25,399
- Jag Àr inte familj.
- Le bara och sÀg ost.
101
00:04:25,400 --> 00:04:26,759
Ok?.
102
00:04:26,760 --> 00:04:30,239
Gök.
103
00:04:30,240 --> 00:04:33,559
LĂ€ckert. VĂ€nta lite.
104
00:04:33,560 --> 00:04:36,159
Vi behöver det lyckliga paret
i mitten.
105
00:04:36,160 --> 00:04:37,839
Kom igen.
106
00:04:37,840 --> 00:04:39,839
- FÄr jag min del?
- Du har din belöning.
107
00:04:39,840 --> 00:04:41,199
Du gifter dig med min dotter.
108
00:04:41,200 --> 00:04:42,479
â Det var inte vad vi kom överens om,
Alan.
109
00:04:42,480 --> 00:04:44,039
- Det Àr till dig, sir Alan.
111
00:04:46,520 --> 00:04:47,919
- VĂ€ldigt trevligt.
113
00:04:49,560 --> 00:04:51,199
Det var allt.
Bra jobbat allihopa.
117
00:06:37,640 --> 00:06:42,039
- [Bluft-stÀmning]
118
00:06:42,040 --> 00:06:44,039
â Jag tĂ€nkte att
jag skulle bygga det hÀr.
119
00:06:44,040 --> 00:06:46,199
- Ja, det trodde du.
120
00:06:46,200 --> 00:06:49,079
Och sedan bestÀmde jag mig för
att det mÄste göras rÀtt.
121
00:06:49,080 --> 00:06:50,919
- Som du vÀl vet,
122
00:06:50,920 --> 00:06:53,559
Min farfar var
mÀstaresnickare.
123
00:06:53,560 --> 00:06:56,639
â Och som snickare
Ă€r du en briljant detektiv.
125
00:07:00,400 --> 00:07:02,399
- Ă
h, vinter.
- Herrn.
126
00:07:02,400 --> 00:07:04,319
Ă
h.
Vad bygger du?
127
00:07:04,320 --> 00:07:05,799
â Tja, om jag gör det,
sÄ blir det ett lusthus.
128
00:07:05,800 --> 00:07:07,439
Och om John gör det...
129
00:07:07,440 --> 00:07:09,159
- Det finns nog en anledning till
att du Àr hÀr sÄ tidigt.
131
00:07:28,960 --> 00:07:31,679
- Den hÀr vÀgen, sir.
- Tack.
132
00:07:31,680 --> 00:07:33,039
â Ah, det var vad jag tĂ€nkte om
det hÀr stÀllet.
133
00:07:33,040 --> 00:07:34,759
Förra Äret kom jag nÀstan hit.
134
00:07:34,760 --> 00:07:36,959
De har en Ärlig
blomsterfestival.
135
00:07:36,960 --> 00:07:39,119
- Jag visste inte att du jobbade
inom trÀdgÄrdsodling, Winter.
136
00:07:39,120 --> 00:07:41,519
â Tja, det Ă€r jag inte,
men den hÀr tjejen jag sÄg var det.
137
00:07:41,520 --> 00:07:43,839
- Och nÀr du sÀger 'du'
kom nÀstan hit?
138
00:07:43,840 --> 00:07:45,679
- Tja, nÀr hon tittade
pÄ mina krukvÀxter,
139
00:07:45,680 --> 00:07:47,639
Hon bestÀmde sig för
att jag inte var den rÀtta för henne.
140
00:07:47,640 --> 00:07:49,079
Tydligen planterade jag
fel perenner efter det
141
00:07:49,080 --> 00:07:50,599
tillsammans i samma kruka.
142
00:07:50,600 --> 00:07:52,399
- SmÄ marginaler, vinter.
143
00:07:52,400 --> 00:07:53,919
- Hur ska jag kunna veta
att vissa vÀxter inte vÀxer bra?
145
00:07:58,240 --> 00:08:00,279
â Det verkar som att
det kommer fler och fler poliser.
147
00:08:04,400 --> 00:08:07,639
- Tycker du det?
Borde jag Äka dit?
148
00:08:07,640 --> 00:08:09,879
- Och vad ska man göra?
- Jag vet inte riktigt.
149
00:08:09,880 --> 00:08:12,999
Jag menar, hur mÄr ni bröder?
Broder?
151
00:08:19,720 --> 00:08:20,759
- Herrn.
153
00:08:29,520 --> 00:08:31,239
- Var var du igÄr kvÀll?
154
00:08:31,240 --> 00:08:32,599
Jag vaknade och du var inte dÀr.
155
00:08:32,600 --> 00:08:34,399
- Jag, eh- jag hade en mardröm.
156
00:08:34,400 --> 00:08:35,919
Jag gick en promenad för att varva ner.
157
00:08:35,920 --> 00:08:39,679
[Otydliga samtal]
158
00:08:39,680 --> 00:08:43,600
Om din bror behöver dig, sÄ
sÀger han till dig.
160
00:08:50,160 --> 00:08:52,439
- HallÄ.
161
00:08:52,440 --> 00:08:54,959
- HÀr Àr en ny till dig.
162
00:08:54,960 --> 00:08:58,319
Den stackars killen
blev ihjÀlslagen.
163
00:08:58,320 --> 00:08:59,879
- Stulen?
164
00:08:59,880 --> 00:09:01,719
- Vi kÀnde inte till
mordvapnet
165
00:09:01,720 --> 00:09:06,039
tills timmen slog
och stack en av mina SOCO:er.
166
00:09:06,040 --> 00:09:09,599
Han har tur att han Àr lÄng.
Eller, lÀngre Àn offret.
167
00:09:09,600 --> 00:09:11,519
Kolla in det hÀr.
168
00:09:11,520 --> 00:09:14,880
Ăh, det Ă€r bĂ€ttre att gĂ„ tillbaka lite först.
169
00:09:16,520 --> 00:09:17,840
Ytterligare.
170
00:09:19,960 --> 00:09:22,039
[Klok-biljett]
172
00:09:27,520 --> 00:09:29,559
â Ja, jag har sett allt nu.
173
00:09:29,560 --> 00:09:35,559
â Offrets namn
var Brad Furbank, 29 Är gammal.
174
00:09:35,560 --> 00:09:36,959
- Dödstidpunkt?
175
00:09:36,960 --> 00:09:38,559
- Att döma av hans blekhet
och strÀnghet,
176
00:09:38,560 --> 00:09:41,439
Jag skulle sÀga att han var död
i minst fem timmar.
177
00:09:41,440 --> 00:09:43,999
- Det mÄste ha varit
runt klockan tre i morse.
178
00:09:44,000 --> 00:09:45,799
Vem hittade honom?
179
00:09:45,800 --> 00:09:48,199
- Damen i huset,
Mirte Bruce.
180
00:09:48,200 --> 00:09:50,759
â Hon bor hĂ€r
med sin man, Sir Alan.
181
00:09:50,760 --> 00:09:52,759
Var hÀngde klockan?
182
00:09:52,760 --> 00:09:56,479
â Det var dĂ€rför ett
patetiskt portrÀtt.
183
00:09:56,480 --> 00:09:59,679
Göken stack Brad, och Àven han
kom fallande nerför trappan.
185
00:10:02,080 --> 00:10:04,359
â Det verkar som att det har varit sĂ„
hela tiden.
186
00:10:04,360 --> 00:10:06,479
Tiden Àr verkligen fienden.
188
00:10:11,080 --> 00:10:12,679
â Jag kunde inte tro det.
189
00:10:12,680 --> 00:10:15,799
Brad ljög bara
vid foten av trappan.
190
00:10:15,800 --> 00:10:17,279
- Vilken tid var det hÀr?
191
00:10:17,280 --> 00:10:19,759
â Förmodligen runt klockan sju.
192
00:10:19,760 --> 00:10:21,599
- Hade du inte hört nÄgot
innan dess?
193
00:10:21,600 --> 00:10:23,959
SĂ€g runt klockan 3 i morse?
194
00:10:23,960 --> 00:10:28,039
- Jag drack lite för mycket
igÄr kvÀll.
195
00:10:28,040 --> 00:10:30,400
sÄ jag var utomhus som ett ljus.
196
00:10:32,960 --> 00:10:34,639
- Titta inte pÄ mig.
197
00:10:34,640 --> 00:10:37,639
Jag tenderar att sova
de rÀttfÀrdigas sömn.
198
00:10:37,640 --> 00:10:41,839
- I stort sett.
BerÀtta lite om Brad.
199
00:10:41,840 --> 00:10:43,319
Antar att han bodde hÀr
med dig?
200
00:10:43,320 --> 00:10:45,199
- Ă
h gud, nej.
201
00:10:45,200 --> 00:10:46,959
- Han stannade
hos den rasande hjorten.
202
00:10:46,960 --> 00:10:48,679
Det Àr en pub i byn.
203
00:10:48,680 --> 00:10:50,559
- Skulle nÄgon av er veta?
204
00:10:50,560 --> 00:10:51,879
varför kom han hit
mitt i natten?
206
00:10:56,200 --> 00:10:58,839
â Jag hade ingen aning om
vad Brad gjorde hÀr.
207
00:10:58,840 --> 00:11:00,759
- Han kom förmodligen
för att trÀffa dig.
208
00:11:00,760 --> 00:11:03,719
- Han visste att jag var ute
med mina vÀnner igÄr kvÀll,
209
00:11:03,720 --> 00:11:07,079
fortsÀtta firandet.
210
00:11:07,080 --> 00:11:10,839
Det var vÄr... Det var vÄr
förlovningsfest igÄr.
211
00:11:10,840 --> 00:11:13,519
- Det Àr okej.
Jag Àr hÀr.
212
00:11:13,520 --> 00:11:15,319
-Och nÀr
Äker du tillbaka till Godley Manor?
213
00:11:15,320 --> 00:11:17,199
- Det gjorde jag inte.
214
00:11:17,200 --> 00:11:19,199
Mina vÀnner och jag
sov hemma hos Cordelias lÀgenhet.
215
00:11:19,200 --> 00:11:22,239
Jag Àr ledsen, jag kan inte fatta det hÀr.
- Jag Àr ledsen.
216
00:11:22,240 --> 00:11:23,870
Jag har bara nÄgra
fler frÄgor.
217
00:11:26,320 --> 00:11:27,679
NÀr sÄg du Brad senast?
218
00:11:27,680 --> 00:11:29,479
- IgÄr kvÀll
219
00:11:29,480 --> 00:11:31,639
innan jag Äkte med mina vÀnner.
220
00:11:31,640 --> 00:11:33,879
- Det var runt klockan 21:00,
tror jag.
221
00:11:33,880 --> 00:11:36,479
â Och hĂ€nde allt som var oönskat
före den tiden?
222
00:11:36,480 --> 00:11:40,999
- Kvalificerar ankomsten av en farbror
vi aldrig visste om oss?
223
00:11:41,000 --> 00:11:42,879
â Klockan var en gĂ„va.
224
00:11:42,880 --> 00:11:46,079
â FrĂ„n en svĂ„ger
visste jag inte att jag hade det.
225
00:11:46,080 --> 00:11:49,479
Det Àr en lÄng historia.
Jag skulle fortfarande vilja höra den.
226
00:11:49,480 --> 00:11:52,759
- NÄvÀl, min far,
Sir Percival Bruce,
227
00:11:52,760 --> 00:11:54,839
födde Noa utom Àktenskapet.
228
00:11:54,840 --> 00:11:56,799
- Noach?
- Noah Conoboy.
229
00:11:56,800 --> 00:11:58,839
Nu hade jag ingen aning om att han existerade
230
00:11:58,840 --> 00:12:02,599
tills familjens advokat berÀttade det
för mig pÄ min fars begravning.
231
00:12:02,600 --> 00:12:04,359
- Ăr det nyligen?
232
00:12:04,360 --> 00:12:06,959
- Eh, det var ungefÀr sex veckor sedan.
233
00:12:06,960 --> 00:12:09,799
SĂ„ bad jag Bram
att leta efter honom.
234
00:12:09,800 --> 00:12:11,199
Han Àr vÀldigt duktig pÄ internet.
235
00:12:11,200 --> 00:12:13,000
Ja, jag.
236
00:12:14,280 --> 00:12:16,919
â SĂ„ dök Noah upp
med klockan.
237
00:12:16,920 --> 00:12:19,759
Ja. Han sa att han gjorde den
speciellt för tillfÀllet.
238
00:12:19,760 --> 00:12:22,239
-Ska jag spara lite tid Ät dig?
239
00:12:22,240 --> 00:12:25,999
Den enda anledningen till att Noah Àr hÀr
Àr för att göra ansprÄk pÄ sin del.
240
00:12:26,000 --> 00:12:29,119
- SĂ„ du tror att det var Sir Alans
avsedda mÄltavla?
241
00:12:29,120 --> 00:12:31,679
â En femĂ„ring
skulle kunna sÀga det till dig.
242
00:12:31,680 --> 00:12:34,719
SĂ„ bara trava och
arrestera Noah.
243
00:12:34,720 --> 00:12:37,599
Han kommer att vara utomhus och
förorena vÄra marker.
244
00:12:37,600 --> 00:12:39,919
- Vad min kÀra fru menar
Ă€r att
245
00:12:39,920 --> 00:12:42,199
Noah har anlÀnt med sitt sÀllskap.
246
00:12:42,200 --> 00:12:45,399
De har gammaldags vÀrldsligt lockade
trÀslöjdsfestivaler.
247
00:12:45,400 --> 00:12:48,919
Mycket populÀrt, tydligen.
Det lockar folk frÄn nÀr och fjÀrran.
248
00:12:48,920 --> 00:12:51,959
SÄ vi behöver ingen
sorts svag blomsterfestival
249
00:12:51,960 --> 00:12:54,919
nÀr vi kan ersÀtta det
med nÄgot mycket mer populÀrt.
251
00:12:58,400 --> 00:13:01,919
- Jobbade Brad i byn?
- Han kunde jobba var som helst.
252
00:13:01,920 --> 00:13:04,759
Han var inne pÄ Bitcoin.
Det gick riktigt bra för honom.
253
00:13:04,760 --> 00:13:07,359
Alltid i telefonen
och kollar marknaderna.
254
00:13:07,360 --> 00:13:09,479
- SÄ han brÄkade inte
med nÄgon
255
00:13:09,480 --> 00:13:11,199
i Godley Buzzard, sÄ att sÀga.
256
00:13:11,200 --> 00:13:13,559
â Ă
h, Brad? Aldrig.
Han var vÀldigt populÀr.
257
00:13:13,560 --> 00:13:15,359
Min syster kan bekrÀfta det.
258
00:13:15,360 --> 00:13:18,480
Han var söt.
Jag har aldrig sett Frankie sÄ glad.
259
00:13:21,360 --> 00:13:23,639
- Tack sÄ mycket.
260
00:13:23,640 --> 00:13:26,599
â Du vet, jag kom nĂ€stan till
förra Ärets blomsterfestival.
261
00:13:26,600 --> 00:13:28,439
- Det hade varit slöseri
med tid.
262
00:13:28,440 --> 00:13:31,119
Regnet öste ner.
Det vÀrsta ÄskvÀdret pÄ Ärtionden.
263
00:13:31,120 --> 00:13:32,959
Alla blomsterrabatter förstörda.
264
00:13:32,960 --> 00:13:35,399
Det var en absolut katastrof.
265
00:13:35,400 --> 00:13:37,319
â Förhoppningsvis
blir det annorlunda i Är.
266
00:13:37,320 --> 00:13:40,559
Ingen chans.
Byn bojkottade det.
267
00:13:40,560 --> 00:13:44,039
VÄr storsinnade far bestÀmde sig
för att ta dubbelt betalt i Är,
268
00:13:44,040 --> 00:13:46,599
vilket har gjort mÄnga mÀnniskor
mycket arga.
270
00:14:04,360 --> 00:14:07,479
[Otydliga samtal]
271
00:14:07,480 --> 00:14:09,679
- Vi letar efter
en Noah Conoboy.
272
00:14:09,680 --> 00:14:11,759
- Det skulle vara jag.
273
00:14:11,760 --> 00:14:15,239
â Jag sĂ„g dig förut,
men du var lite större.
274
00:14:15,240 --> 00:14:17,079
â Ă
h. Ja.
275
00:14:17,080 --> 00:14:19,200
Ja.
Nej, jag kÀnner igen det mycket vÀl.
276
00:14:22,080 --> 00:14:25,399
FörlÄt. Jag Àr Nessie.
Nessie Copeland.
277
00:14:25,400 --> 00:14:27,079
-Vad hÀnder
hemma?
278
00:14:27,080 --> 00:14:29,519
- Jag Àr rÀdd att vi har anledning
att tro det,
279
00:14:29,520 --> 00:14:32,759
Brad Furbank
mördades igÄr kvÀll.
280
00:14:32,760 --> 00:14:34,759
-Mördad?
281
00:14:34,760 --> 00:14:38,399
Menar du allvar?
- Det Àr hemskt.
282
00:14:38,400 --> 00:14:42,199
â Och vad kan du berĂ€tta
om gökuret?
283
00:14:42,200 --> 00:14:45,439
Den visar tiden.
Vad mer finns det att sÀga?
284
00:14:45,440 --> 00:14:48,839
- Byggde du den sjÀlv?
- Jag gör allting sjÀlv.
285
00:14:48,840 --> 00:14:52,239
- FörlÄt, varför frÄgar du det
om ett gökur?
286
00:14:52,240 --> 00:14:56,399
â FjĂ€dern hade blivit Ă„tdragen
till en mördande grad.
287
00:14:56,400 --> 00:14:59,519
â Det hade suttit en vass metallbit
fÀst vid gökens nÀbb.
288
00:14:59,520 --> 00:15:01,959
Den andra som ljudde,
hoppade den ut.
289
00:15:01,960 --> 00:15:04,840
Och jag Àr sÀker pÄ att du kan
fixa resten.
290
00:15:06,240 --> 00:15:08,999
â Alla sĂ„g klockan
igÄr.
291
00:15:09,000 --> 00:15:11,719
Det var ingenting
fÀst vid nÀbben.
292
00:15:11,720 --> 00:15:16,679
Det var en kvinna
som tog bilder för att bevisa det.
293
00:15:16,680 --> 00:15:18,599
Jag tror att hon hette
Kimonie.
294
00:15:18,600 --> 00:15:20,279
Driver blomsterbutiken
i byn.
295
00:15:20,280 --> 00:15:22,600
â Det hĂ€r har ingenting
med Noah att göra.
296
00:15:24,480 --> 00:15:26,959
- Gjorde nÄgon av er
nÄgot? MÀrker ingenting.
297
00:15:26,960 --> 00:15:28,399
pÄ förlovningsfesten?
298
00:15:28,400 --> 00:15:30,039
- Jag var inte dÀr.
299
00:15:30,040 --> 00:15:31,639
Jag var hÀr
och stÀllde upp med de andra.
300
00:15:31,640 --> 00:15:33,199
Det finns mycket att göra.
301
00:15:33,200 --> 00:15:35,159
- Alan vill
ordna en festival för mig.
302
00:15:35,160 --> 00:15:37,159
Han kunde inte fÄ mig
hit tillrÀckligt snabbt.
303
00:15:37,160 --> 00:15:38,799
â Visste du att
din pappa Àgde allt detta?
304
00:15:38,800 --> 00:15:41,199
â Jag Ă€r född i byn.
305
00:15:41,200 --> 00:15:44,599
Det dröjde inte lÀnge
innan min mamma började plocka upp pinnar.
306
00:15:44,600 --> 00:15:47,959
Men hon berÀttade ofta
om den hÀr platsen för mig.
307
00:15:47,960 --> 00:15:51,959
Ăr det ditt sĂ€tt att sĂ€ga det?
Att du visste?
308
00:15:51,960 --> 00:15:55,359
â NĂ€r man uttrycker det sĂ„, sĂ„
tror jag att det Àr sÄ.
310
00:16:00,480 --> 00:16:02,799
- NÄvÀl, sir, Noah kunde ha gjort det.
Jag försökte döda Sir Alan,
311
00:16:02,800 --> 00:16:04,479
för det finns helt klart
nÄgot att vinna.
312
00:16:04,480 --> 00:16:07,239
Jag kan se det nu.
Han smyger tillbaka in i huset,
313
00:16:07,240 --> 00:16:09,439
stÀlla klockan, och sedan
eventuellt Àrva handlingen.
314
00:16:09,440 --> 00:16:12,719
Men hur skulle han kunna kÀnna igen Sir Alan?
Skulle han komma sÄ nÀra ?
315
00:16:12,720 --> 00:16:15,039
och vid exakt den tidpunkten?
316
00:16:15,040 --> 00:16:16,879
Fleur.
317
00:16:16,880 --> 00:16:19,559
- Det kallas en dibbler.
- SĂ€g det igen, tack.
318
00:16:19,560 --> 00:16:21,999
â TrĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare anvĂ€nder den
för att göra hÄl i marken.
319
00:16:22,000 --> 00:16:25,399
Tack som alltid, Fleur.
Jag pratar fortfarande.
320
00:16:25,400 --> 00:16:28,519
De sÄ kallade smaragderna
i hans ögon Àr pasta
321
00:16:28,520 --> 00:16:30,959
och nÀbben Àr av guldplÄt.
322
00:16:30,960 --> 00:16:33,920
Det kan verka som 1 miljon dollar, men det Àr
mindre Àn en riktig gökunge.
324
00:16:38,480 --> 00:16:40,119
- Tja, metallbiten
som Àr fÀst vid nÀbben
325
00:16:40,120 --> 00:16:41,959
kallas en dibbler.
326
00:16:41,960 --> 00:16:44,159
â Och vad Ă€r en dibbler
nÀr den Àr hemma?
327
00:16:44,160 --> 00:16:46,439
- Om du hade brytt dig om att ta hand om
dina krukvÀxter, Winter,
328
00:16:46,440 --> 00:16:50,639
du skulle veta att en dibbler Àr
ett verktyg som trÀdgÄrdsmÀstare anvÀnder.
329
00:16:50,640 --> 00:16:53,399
Och nu tydligen mördare.
331
00:17:00,240 --> 00:17:03,439
- FörlÄt, kompis,
vi behöver inte de extra tunnorna.
332
00:17:03,440 --> 00:17:06,359
Skyll pÄ byn för
bojkotten av blomsterfestivalen.
333
00:17:06,360 --> 00:17:08,359
Jag tÀnker inte Àndra
en tiondel av vad jag brukar göra
334
00:17:08,360 --> 00:17:09,719
den hÀr tiden pÄ Äret.
335
00:17:09,720 --> 00:17:11,759
Jag Àr ledsen, vÀnnen.
337
00:17:15,880 --> 00:17:17,199
- Herr Solanki.
339
00:17:24,360 --> 00:17:27,879
Visste du att
Brad hade gÄtt till Godley Manor?
340
00:17:27,880 --> 00:17:30,159
tidigt i
morse?
341
00:17:30,160 --> 00:17:32,079
- Gjorde han det? Jag visste inte.
342
00:17:32,080 --> 00:17:34,399
- NÀr sÄg du honom senast ?
343
00:17:34,400 --> 00:17:37,479
â IgĂ„r kvĂ€ll,
precis innan jag lÄste.
344
00:17:37,480 --> 00:17:40,999
MÀrkte du nÄgot ovanligt
pÄ förlovningsfesten?
345
00:17:41,000 --> 00:17:42,879
- Inte riktigt, nej.
346
00:17:42,880 --> 00:17:45,230
Inte om du inte rÀknar
det ögonblicket med Kimonie.
347
00:17:46,360 --> 00:17:48,439
- Kimoni?
- Kimoni Bullitt.
348
00:17:48,440 --> 00:17:50,999
Brad sa Ät henne att inte göra
blommorna till bröllopet
349
00:17:51,000 --> 00:17:56,359
och hon verkade ganska irriterad,
men inte mordisk.
350
00:17:56,360 --> 00:17:58,999
â Och sĂ„g du klockan
som hÀngde pÄ vÀggen?
351
00:17:59,000 --> 00:18:01,599
Alla sÄg det.
Det var ett konstverk.
352
00:18:01,600 --> 00:18:02,879
Jag önskar att jag hade sÄdana fÀrdigheter.
353
00:18:02,880 --> 00:18:04,679
Jag kan knappt hÀnga upp en hylla.
354
00:18:04,680 --> 00:18:06,199
Borde ha lyssnat pÄ min
mamma och gÄtt en kurs eller-
355
00:18:06,200 --> 00:18:08,279
â Tack sĂ„ mycket, herr Solanki.
356
00:18:08,280 --> 00:18:12,679
Mitt team kommer naturligtvis att göra det,
eftersom de behöver tillgÄng till Brads rum.
357
00:18:12,680 --> 00:18:15,439
- Varför?
Han mördades inte hÀr.
358
00:18:15,440 --> 00:18:17,359
â Vi mĂ„ste gĂ„ igenom
Brads grejer.
359
00:18:17,360 --> 00:18:19,839
Och vi mÄste fortfarande hitta
hans telefon, till exempel.
360
00:18:19,840 --> 00:18:21,599
- Jag förstÄr.
361
00:18:21,600 --> 00:18:24,079
- Problem?
- Nej, nej, inte alls.
364
00:18:43,240 --> 00:18:46,599
- Det mÄste ha varit
en rea i spegelbutiken.
365
00:18:46,600 --> 00:18:49,199
Ja, vi har en laddare.
366
00:18:49,200 --> 00:18:51,159
men fortfarande inga tecken pÄ en telefon.
367
00:18:51,160 --> 00:18:53,959
â LĂ„ter som att nĂ„gon
inte vill att den ska hittas.
369
00:18:56,080 --> 00:18:57,599
- Dr. Perkins.
- Hösnuva.
370
00:18:57,600 --> 00:18:59,599
Jag kÀnner igen kÀnslan.
371
00:18:59,600 --> 00:19:01,479
Inom fem meter
frÄn en senapsplanta.
373
00:19:03,400 --> 00:19:05,039
- Diamant.
374
00:19:05,040 --> 00:19:07,999
Den hÀr gÄngen ser det verkligen bra ut.
- Det Àr nog Frankies.
375
00:19:08,000 --> 00:19:10,999
Brad njöt av att gÄ ner pÄ henne.
376
00:19:11,000 --> 00:19:13,839
- Försvinn,
herr Solanki.
377
00:19:13,840 --> 00:19:16,159
â Jag har aldrig sett nĂ„got
liknande.
378
00:19:16,160 --> 00:19:18,199
Tja, inte i verkliga livet. Det finns-
379
00:19:18,200 --> 00:19:20,759
Min mamma ville att jag skulle gÄ
en kurs i kriminalteknisk undersökning.
381
00:19:27,520 --> 00:19:29,439
Ăr du redo snabbt?
382
00:19:29,440 --> 00:19:32,399
- Jag Àr rÀdd att du frÄgar
fel person, herr Solanki.
383
00:19:32,400 --> 00:19:33,519
Fleur.
385
00:19:41,400 --> 00:19:43,799
- Vi Àr redo.
386
00:19:43,800 --> 00:19:45,479
För tillfÀllet.
391
00:20:39,760 --> 00:20:41,519
- Vad gör du?
392
00:20:41,520 --> 00:20:43,039
Kimonie, det Àr jag.
393
00:20:43,040 --> 00:20:45,399
- Det Àr inte du
, ursÀkta mig, Sylvia.
394
00:20:45,400 --> 00:20:47,279
- Brad blev just mördad,
för guds skull.
395
00:20:47,280 --> 00:20:49,839
SjÀlvklart kan du vara lite snÀll.
Jag Àr i chock.
396
00:20:49,840 --> 00:20:53,039
â DĂ„ ska du inte göra det,
cykla utomhus först.
397
00:20:53,040 --> 00:20:54,959
Det hÀr Àr inte bara
en fortkörningsböter.
398
00:20:54,960 --> 00:20:56,919
Det Àr mycket mer Àn sÄ.
399
00:20:56,920 --> 00:20:58,799
Och du vet det.
401
00:21:01,880 --> 00:21:04,079
Ăr du sĂ„ hĂ€r resten
av ditt liv nu?
402
00:21:04,080 --> 00:21:06,559
Straffa förare dag och natt?
404
00:21:20,920 --> 00:21:23,239
- Jag har stÀngt i en dag.
405
00:21:23,240 --> 00:21:25,279
- Kimonie Bullitt, antar jag.
407
00:21:34,000 --> 00:21:35,639
Bojkotten
av blomsterfestivalen
408
00:21:35,640 --> 00:21:37,399
kan inte hjÀlpa nÀringslivet.
409
00:21:37,400 --> 00:21:39,879
- Byn Àr rasande
pÄ Lord Alan.
410
00:21:39,880 --> 00:21:42,199
Han försökte vÀnda
en speciell tradition
411
00:21:42,200 --> 00:21:44,079
till ett pengatjÀnande system av företag.
412
00:21:44,080 --> 00:21:45,519
â Jag hörde att han dubblade
entréavgiften.
413
00:21:45,520 --> 00:21:47,119
- NĂ€stan tredubblats
414
00:21:47,120 --> 00:21:48,279
Om du inkluderar
mÄste du betala för parkering.
415
00:21:48,280 --> 00:21:50,439
Ă
h, vilket pÄminner mig,
416
00:21:50,440 --> 00:21:53,879
Jag mÄste anteckna
Sylvias fortkörningsbot.
417
00:21:53,880 --> 00:21:56,240
Jag skickar ut dem som det första varje mÄndag
.
418
00:21:58,360 --> 00:22:01,639
- Noah Conoboy sa att du hade med dig
nÄgra bilder
419
00:22:01,640 --> 00:22:04,199
inklusive gökuret.
420
00:22:04,200 --> 00:22:07,119
- Tja...
421
00:22:07,120 --> 00:22:09,639
Datorklocka
422
00:22:09,640 --> 00:22:10,999
- Men.
423
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
Jag vill att du mejlar det
till mig.
424
00:22:15,120 --> 00:22:17,960
- Ja.
SjÀlvklart.
425
00:22:20,720 --> 00:22:22,879
Vanligtvis vid den hÀr tiden pÄ Äret,
426
00:22:22,880 --> 00:22:24,599
Det Àr en kö
av gröna för att komma in hit.
427
00:22:24,600 --> 00:22:26,759
- Det kan inte ha varit
glatt med Sir Alan.
428
00:22:26,760 --> 00:22:28,799
â Det Ă€r en underdrift.
429
00:22:28,800 --> 00:22:31,320
â ĂndĂ„ gick du pĂ„
förlovningsfesten.
430
00:22:33,280 --> 00:22:35,879
â Myrtle och jag
har varit vÀnner i Ärtionden.
431
00:22:35,880 --> 00:22:38,279
Jag kunde inte lÀmna henne ensam
pÄ Frankies stora dag.
433
00:22:46,000 --> 00:22:49,319
Har du sÄlt nÄgra
av dessa pÄ sistone?
434
00:22:49,320 --> 00:22:52,359
Vem behöver en dibbler
nÀr det inte Àr nÄgon blomsterfestival?
435
00:22:52,360 --> 00:22:55,559
Tack vare Sir Alan kunde jag inte
ge bort dem just nu.
437
00:23:09,720 --> 00:23:13,839
â Jag kĂ€nner en vĂ€ldigt bra juvelerare
om du vill sÀlja den dÀr ringen.
438
00:23:13,840 --> 00:23:15,599
â Hur kan det vara
sÄ tanklöst?
439
00:23:15,600 --> 00:23:17,399
- Du behöver inte bita
huvudet av mig.
440
00:23:17,400 --> 00:23:19,959
â Vi försöker alla
bearbeta det som hÀnt.
441
00:23:19,960 --> 00:23:23,279
Det Àr inte bara du, Frankie.
Det Àr en enorm förlust för oss ocksÄ.
442
00:23:23,280 --> 00:23:26,879
- Det hÀr Àr min smÀrta, inte din.
443
00:23:26,880 --> 00:23:28,839
VÄga inte försöka
kapa den.
444
00:23:28,840 --> 00:23:31,399
â Hörru, varför försöker vi inte
fokusera pÄ det positiva?
445
00:23:31,400 --> 00:23:34,599
Vi har denna vackra
festmÄltid av ved tack vare Noah.
446
00:23:34,600 --> 00:23:36,679
Och vi kommer att ha massor
av mÀnniskor som strömmar in.
447
00:23:36,680 --> 00:23:39,559
Och det Àr mest tack vare Brad,
Gud vilje hans sjÀl.
448
00:23:39,560 --> 00:23:41,399
- Herregud, de hÀr mÀnniskorna.
449
00:23:41,400 --> 00:23:43,599
Ingen kommer att betala
för att se en freakshow.
450
00:23:43,600 --> 00:23:44,999
â TvĂ€rtom, min kĂ€ra.
451
00:23:45,000 --> 00:23:46,719
Det kommer att bli popularitetens höjdpunkt .
452
00:23:46,720 --> 00:23:48,679
â Vi var mitt uppe
i samtalet.
453
00:23:48,680 --> 00:23:52,039
â FörlĂ„t, Ă€lskling,
jag trodde du hade sagt ditt ord.
454
00:23:52,040 --> 00:23:55,039
- Varför var det tvunget att vara Brad?
455
00:23:55,040 --> 00:23:58,399
Vem blev mördad
och inte en av er?
457
00:24:19,840 --> 00:24:21,159
- HallÄ.
458
00:24:21,160 --> 00:24:25,039
- Ă
h, hej igen.
Hur kan jag hjÀlpa till?
459
00:24:25,040 --> 00:24:28,959
Jag gör blommor för alla tillfÀllen.
- Det Àr okej,
460
00:24:28,960 --> 00:24:31,679
nu vet vi att
det Àr en begravning pÄ gÄng.
461
00:24:31,680 --> 00:24:35,359
Herregud. Jag tÀnkte inte.
Oroa dig inte, jag retar dig.
462
00:24:35,360 --> 00:24:37,479
Jag Àr inte hÀr för blommor.
463
00:24:37,480 --> 00:24:41,239
En liten fÄgel berÀttade för mig att du Àr
ordförande för byrÄdet.
464
00:24:41,240 --> 00:24:42,999
- NÄgon mÄste
hÄlla det hÀr stÀllet snyggt.
465
00:24:43,000 --> 00:24:45,199
- Perfekt.
466
00:24:45,200 --> 00:24:47,639
För att jag behöver kÀnna till
Godley Manors omrÄde.
467
00:24:47,640 --> 00:24:50,759
Bara det var vi som skulle
organisera en trÀfestival
468
00:24:50,760 --> 00:24:52,319
pÄ Badgers Drift
för nÄgra veckor sedan,
469
00:24:52,320 --> 00:24:54,919
men byn
röstade emot,
470
00:24:54,920 --> 00:24:58,199
Àven om vi höll
vÄrt evenemang pÄ vÄr egen mark.
471
00:24:58,200 --> 00:25:02,039
â Tja, det finns en del
Älderdomliga lagar som cirkulerar.
472
00:25:02,040 --> 00:25:04,999
- Alan fick mig hit sÄ snabbt
att jag hann kolla in det.
473
00:25:05,000 --> 00:25:08,879
- Du... Du anordnar
en festival pÄ herrgÄrden?
474
00:25:08,880 --> 00:25:13,239
â Han sa att det var en ersĂ€ttning för
en blomsterdag eller nÄgot.
475
00:25:13,240 --> 00:25:14,480
- Jag förstÄr.
476
00:25:14,481 --> 00:25:18,079
- Han tror att han har en
permanent om det gÄr bra,
477
00:25:18,080 --> 00:25:20,359
vad den alltid gör.
478
00:25:20,360 --> 00:25:23,759
- Noah.
- Ălskling.
479
00:25:23,760 --> 00:25:25,399
- Kan vi gÄ tillbaka nu?
480
00:25:25,400 --> 00:25:27,079
â Ja, ja.
481
00:25:27,080 --> 00:25:29,279
Var en Àngel
och upptÀck dessa stadgar.
482
00:25:29,280 --> 00:25:30,279
- Absolut.
484
00:25:36,880 --> 00:25:39,159
Ring mig tillbaka
nÀr du fÄr det hÀr.
485
00:25:39,160 --> 00:25:43,319
Jag Àr inte 100% sÀker, men du skulle inte
tro vem jag just sÄg.
487
00:25:53,040 --> 00:25:56,599
- Jag fÄr en dÄlig kÀnsla
inför det hÀr stÀllet.
488
00:25:56,600 --> 00:25:58,959
Jag tror vi borde packa ihop
och Äka.
489
00:25:58,960 --> 00:26:02,159
- Och lÀmna min bror
dÀr han Àr som sÀmst?
490
00:26:02,160 --> 00:26:04,839
â Vet du
varför du egentligen Àr hÀr?
491
00:26:04,840 --> 00:26:06,559
Han utnyttjar dig.
492
00:26:06,560 --> 00:26:08,199
Hans blomsterfestival
Ă€ger inte rum
493
00:26:08,200 --> 00:26:10,279
och han behövde nÄgot
som kunde ta dess plats.
494
00:26:10,280 --> 00:26:12,599
- Jag föddes inte igÄr, Ness.
495
00:26:12,600 --> 00:26:14,879
- Och du Àr glad över att bli utnyttjad?
496
00:26:14,880 --> 00:26:16,959
Ge mig bara lite hjÀrna.
497
00:26:16,960 --> 00:26:18,719
Jag vill
ocksÄ ha nÄgot hÀrifrÄn.
498
00:26:18,720 --> 00:26:21,159
Se sig om.
499
00:26:21,160 --> 00:26:22,879
Jag Àr skyldig hÀlften av detta.
500
00:26:22,880 --> 00:26:24,759
â Noah, du lovade mig.
501
00:26:24,760 --> 00:26:27,799
Du sa att det skulle vara
max tvÄ eller tre dagar.
502
00:26:27,800 --> 00:26:30,039
â Det var innan vi kom hit.
503
00:26:30,040 --> 00:26:31,719
â NĂ„vĂ€l, jag stannar inte hĂ€r
en sekund lÀngre Àn nödvÀndigt.
504
00:26:31,720 --> 00:26:33,639
â Vad driver dig?
505
00:26:33,640 --> 00:26:35,119
Som nÄgon
som vÀxte upp hÀr omkring,
506
00:26:35,120 --> 00:26:38,479
Jag trodde att han skulle bli glad över att vara tillbaka.
507
00:26:38,480 --> 00:26:39,759
â Jag hatar det hĂ€r.
508
00:26:39,760 --> 00:26:42,759
- VadÄ? Varför skulle du sÀga det?
509
00:26:42,760 --> 00:26:44,319
- Efter den hÀr helgen,
510
00:26:44,320 --> 00:26:47,599
Vi Äker
och vi kommer aldrig tillbaka.
511
00:26:47,600 --> 00:26:48,879
Jag menar det, Noah.
513
00:27:05,880 --> 00:27:07,759
- Ring mig tillbaka
nÀr du fÄr det hÀr.
514
00:27:07,760 --> 00:27:11,679
Jag Àr inte 100% sÀker, men du skulle inte
tro vem jag just sÄg.
516
00:27:16,040 --> 00:27:17,840
- Kimonie,
jag fick just ditt meddelande.
518
00:27:22,560 --> 00:27:24,519
Ă
h, herregud.
519
00:27:24,520 --> 00:27:27,399
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r hon?
520
00:27:27,400 --> 00:27:30,519
Jag kan inte, jag kan bara inte.
521
00:27:30,520 --> 00:27:33,039
Inte sÄ lÀnge jag andas
i kroppen.
523
00:27:35,200 --> 00:27:39,159
hamring
524
00:27:39,160 --> 00:27:40,999
-Jobbar du inte idag?
525
00:27:41,000 --> 00:27:42,719
- Ă
h, skyll pÄ Winter
för att han Àr sen.
526
00:27:42,720 --> 00:27:44,519
Visste du att han blev dumpad
förra Äret ?
527
00:27:44,520 --> 00:27:46,919
för att han planterade
nÄgra blommor pÄ fel sÀtt?
528
00:27:46,920 --> 00:27:48,479
-Det Àr de smÄ sakerna
i livet, Johannes.
529
00:27:48,480 --> 00:27:49,999
Du mÄste fÄnga dem
precis rÀtt.
530
00:27:50,000 --> 00:27:51,930
Men oroa dig inte.
Du kommer att klara det.
531
00:27:52,720 --> 00:27:55,559
SĂ„ vad tycker du hittills?
Skulle morfar gilla det?
532
00:27:55,560 --> 00:27:57,879
- Tja, om du inte har nÄgot emot det
, sÄ ser det lite snett ut.
533
00:27:57,880 --> 00:27:59,559
- VĂ€ldigt roligt.
535
00:28:01,760 --> 00:28:03,959
- Ă
h, jag förstÄr var
du har fel hÀr.
536
00:28:03,960 --> 00:28:06,039
Du har fÄtt det hÀr
upp och ner.
537
00:28:06,040 --> 00:28:08,359
- Om du river sönder den dÀr
fÄr du stora problem.
540
00:28:11,640 --> 00:28:13,359
Ă
h, Paddy! Paddy! Ă
h, Paddy.
541
00:28:13,360 --> 00:28:16,199
- Vid!
542
00:28:16,200 --> 00:28:17,919
- Det Àr okej.
Jag kan torka det.
544
00:28:19,720 --> 00:28:22,559
- Hörru, jag avslutar det
sÄ fort jag fÄr lite tid.
545
00:28:22,560 --> 00:28:25,239
NĂ€mnde jag snickeri?
Det ligger i mina gener?
546
00:28:25,240 --> 00:28:27,199
Jag ska bara hÀmta
första hjÀlpen-kitet.
548
00:28:34,160 --> 00:28:37,319
SÀg mig vad som Àr fel
med det hÀr fotot, Winter.
549
00:28:37,320 --> 00:28:39,199
- Göken Àr den enda
som skrattar.
550
00:28:39,200 --> 00:28:40,919
- Mm-hmm.
551
00:28:40,920 --> 00:28:43,159
Titta pÄ klockan.
552
00:28:43,160 --> 00:28:45,599
Den Àr inte i nivÄ med mÄlningens överkant .
553
00:28:45,600 --> 00:28:47,759
Fleur sa att den var i nivÄ
med Sir Alans portrÀtt,
554
00:28:47,760 --> 00:28:50,319
men hÀr Àr den minst
fyra centimeter lÀgre.
555
00:28:50,320 --> 00:28:52,279
â SĂ„ nĂ„gon flyttade den.
556
00:28:52,280 --> 00:28:54,879
- Men titta vem som Àr i nivÄ
med portrÀttet.
557
00:28:54,880 --> 00:28:57,279
- Brad.
- Vilket förmodligen betyder
558
00:28:57,280 --> 00:28:59,919
Han var trots allt
det avsedda mÄlet.
559
00:28:59,920 --> 00:29:03,319
- PĂ„ tal om Brad, sir,
hÀr Àr en frÀmling.
560
00:29:03,320 --> 00:29:05,279
Teknikerna lyckades
ta sig in i hans laptop.
561
00:29:05,280 --> 00:29:06,599
men sÄ lÄngt de kunde se,
562
00:29:06,600 --> 00:29:08,359
Han gjorde ingenting
i Bitcoin.
563
00:29:08,360 --> 00:29:11,079
Sanningen Àr den att han knappt hade
en cent pÄ sitt namn.
564
00:29:11,080 --> 00:29:13,319
- SĂ„ hur betalade han?
Frankies förlovningsring?
565
00:29:13,320 --> 00:29:14,959
- Tja, det finns inga tecken pÄ
566
00:29:14,960 --> 00:29:16,799
i hans rÀkningar
eller kreditkortsutdrag.
567
00:29:16,800 --> 00:29:18,799
Vi hörde ocksÄ
av hans mobiloperatör,
568
00:29:18,800 --> 00:29:20,839
och de bekrÀftade
att hans telefon var avstÀngd
569
00:29:20,840 --> 00:29:22,279
vid tidpunkten för mordet.
570
00:29:22,280 --> 00:29:23,799
- De skickade förmodligen
ovanstÄende ett rekord
571
00:29:23,800 --> 00:29:25,679
av hans senaste telefonsamtal och sms.
572
00:29:25,680 --> 00:29:28,159
- Ja. Inget ovanligt
eller utöver det vanliga.
573
00:29:28,160 --> 00:29:29,320
Tack.
574
00:29:30,960 --> 00:29:34,199
- VarsÄgod.
- Och sÄ, sir, det hÀr.
575
00:29:34,200 --> 00:29:37,159
Detta hittades under Brads sÀng
pÄ puben.
576
00:29:37,160 --> 00:29:38,759
Nu antar jag
att det Àr Frankies,
577
00:29:38,760 --> 00:29:41,599
men jag tycker det Àr vÀrt att kolla.
578
00:29:41,600 --> 00:29:44,639
- Hm.
579
00:29:44,640 --> 00:29:47,639
Har nÄgot kommit tillbaka
till Kimonie Bullitt?
580
00:29:47,640 --> 00:29:49,999
- Eh, ja. Jag fick reda pÄ att
hennes man blev mördad.
581
00:29:50,000 --> 00:29:54,039
i en kollision för ett Är sedan,
och föraren hittades aldrig.
582
00:29:54,040 --> 00:29:55,719
- Det förklarar
speedgun-tekniken.
583
00:29:55,720 --> 00:29:57,999
och hennes engagemang
för att fÄnga felande förare.
584
00:29:58,000 --> 00:30:00,519
- Intressant nog intrÀffade kollisionen
samma dag
585
00:30:00,520 --> 00:30:02,679
att blomsterfestivalen
regnade bort.
587
00:30:04,320 --> 00:30:06,599
- Och nÀstan exakt
ett Är pÄ dagen,
588
00:30:06,600 --> 00:30:12,439
Brad Furbank blir ihjÀlpussad,
som Fleur sÄ vackert uttryckte det.
589
00:30:12,440 --> 00:30:15,439
Om han inte visste att
smaragderna och guldet var falska,
590
00:30:15,440 --> 00:30:18,359
TĂ€nk dig att det du ser
kan betyda för honom.
591
00:30:18,360 --> 00:30:23,079
NÄgon som inte bara Àr smutsfattig
utan ocksÄ en bevisad lögnare.
592
00:30:23,080 --> 00:30:25,519
- Menar du att han gick dit
för att stjÀla den?
593
00:30:25,520 --> 00:30:28,519
Varför skulle han annars vara dÀr
klockan tre pÄ morgonen?
594
00:30:28,520 --> 00:30:30,919
- SÄ nÄgon fÄngade
fÄgeln och hÀngde sedan upp klockan igen,
595
00:30:30,920 --> 00:30:33,279
Vet du att han skulle göra det, sÄ
kom du för det?
596
00:30:33,280 --> 00:30:35,279
â Det var precis vad de gjorde,
Winter.
598
00:30:38,960 --> 00:30:40,919
Jag ska prata med Frankie
599
00:30:40,920 --> 00:30:42,879
medan hon pratar med sin syster
Sylvia.
600
00:30:42,880 --> 00:30:48,039
Jag vill veta vad de visste
eller inte visste om Brad.
601
00:30:48,040 --> 00:30:50,839
Och nÀr du ÀndÄ hÄller pÄ,
jag behöver en bok.
603
00:30:52,120 --> 00:30:56,079
- En bok?
- Om, eh, snickeri.
605
00:30:58,800 --> 00:31:01,959
Min kÀra, vill du följa med mig?
606
00:31:01,960 --> 00:31:04,479
Hör du inte den dÀr söta sÄngen??
607
00:31:04,480 --> 00:31:09,319
Den söta tonen
av nÀktergalens ström
608
00:31:09,320 --> 00:31:13,959
Hör du inte den dyrbara historien
om den söta nÀktergalen?
609
00:31:13,960 --> 00:31:25,919
NĂ€r hon sjunger
i dalarna nedanför?
611
00:31:28,160 --> 00:31:30,959
TyvÀrr.
Vi öppnar inte förrÀn imorgon.
612
00:31:30,960 --> 00:31:32,839
- Jag Àr ingen besökare.
613
00:31:32,840 --> 00:31:34,119
- Alla likadana.
614
00:31:34,120 --> 00:31:36,479
- Jag Àr Frankie.
615
00:31:36,480 --> 00:31:38,999
Ă
h, jag menar Francesca Bruce.
616
00:31:39,000 --> 00:31:40,920
Myrtles och Alans dotter.
617
00:31:43,200 --> 00:31:46,319
- Ă
h, jag Àr sÄ ledsen
för vad som hÀnde din fÀstman.
618
00:31:46,320 --> 00:31:50,039
- Ă
h.
Tack.
619
00:31:50,040 --> 00:31:52,519
Det betyder faktiskt mer
Ă€n du inser.
620
00:31:52,520 --> 00:31:55,359
- Jag Àr Nessie, Noahs partner.
Letade du efter honom?
621
00:31:55,360 --> 00:31:57,919
- Nej.
Jag behövde bara en promenad.
623
00:32:02,680 --> 00:32:04,999
Hur lÀnge stannar du hÀr?
624
00:32:05,000 --> 00:32:07,919
-Ă
h, förhoppningsvis
bara över helgen.
625
00:32:07,920 --> 00:32:09,559
Om jag kan övertyga Noah.
626
00:32:09,560 --> 00:32:11,399
- Vill han stanna lÀngre?
627
00:32:11,400 --> 00:32:14,039
â Han tror att han kan göra
det hÀr till ett permanent hem.
628
00:32:14,040 --> 00:32:15,759
- Sa han det till min pappa?
629
00:32:15,760 --> 00:32:17,919
â Det spelar ingen roll om han gjorde det.
630
00:32:17,920 --> 00:32:20,479
Jag ska övertyga
honom att sÀtta dit honom.
631
00:32:20,480 --> 00:32:23,479
- Kunde du inte ta mig,
eller hur?
632
00:32:23,480 --> 00:32:26,479
Det var ett skÀmt.
Eller ja, pÄ sÀtt och vis.
633
00:32:26,480 --> 00:32:29,519
- Frankie, om du vill
gÄ, gör det.
634
00:32:29,520 --> 00:32:32,159
Jag gjorde samma sak sjÀlv för flera Är sedan.
635
00:32:32,160 --> 00:32:35,799
LĂ€mnade Godley Buzzard
och sÄg aldrig tillbaka.
636
00:32:35,800 --> 00:32:38,399
- Och nu Àr du
den sjungande styltkvinnan.
637
00:32:38,400 --> 00:32:40,519
-Och jag kan se det
pÄ flera kilometers avstÄnd,
638
00:32:40,520 --> 00:32:43,999
till horisonten och bortom.
639
00:32:44,000 --> 00:32:45,679
- Jag skulle vilja prova det nÄgon gÄng.
641
00:32:48,240 --> 00:32:49,399
Behaga?
643
00:32:52,600 --> 00:32:54,719
- Vi fÄr se om du har
höjdtÀnke.
645
00:33:08,800 --> 00:33:12,199
Wow. Du har rÀtt.
Man kan se allt.
647
00:33:15,360 --> 00:33:18,359
- Frankie, har du en minut?
649
00:33:22,960 --> 00:33:26,319
- Gör mig en stor tjÀnst,
Sylvia.
650
00:33:26,320 --> 00:33:30,039
Spara detta överallt.
- Jag Àr pÄ jobbet.
651
00:33:30,040 --> 00:33:31,879
- Ja, men du
har ocksÄ en medborgerlig skyldighet
652
00:33:31,880 --> 00:33:33,679
att hjÀlpa varje riddare
i riket
653
00:33:33,680 --> 00:33:35,439
nÀr han begÀr det.
654
00:33:35,440 --> 00:33:37,879
- För Guds skull,
pappa, du Àr ingen sir.
655
00:33:37,880 --> 00:33:40,359
Farfar var herren.
Du Àrver inte den titeln.
656
00:33:40,360 --> 00:33:42,199
Det mÄste ges till dig.
657
00:33:42,200 --> 00:33:44,199
- Ja, det var
en gör-det-sjÀlv-donation.
658
00:33:44,200 --> 00:33:46,879
Jag höll faktiskt pÄ att hugga av mitt blodiga öra .
659
00:33:46,880 --> 00:33:48,279
Ah.
Hittade du gÀrningsmannen?
660
00:33:48,280 --> 00:33:49,519
â Utredningen
pÄgÄr fortfarande.
661
00:33:49,520 --> 00:33:51,439
Nu, hak hak,
662
00:33:51,440 --> 00:33:53,479
För det Àr fantastiskt att
Noah's Bark öppnar
663
00:33:53,480 --> 00:33:55,600
imorgon bitti,
klockan 10.00.
664
00:33:59,760 --> 00:34:01,159
- NÄgra frÄgor?
665
00:34:01,160 --> 00:34:03,920
- Ja.
Har du nÄgot emot om jag kommer in?
666
00:34:07,960 --> 00:34:10,039
Fru Bruce,
667
00:34:10,040 --> 00:34:12,639
Kan du börja med att berÀtta
vad du egentligen tyckte om Brad?
668
00:34:12,640 --> 00:34:14,799
- Har jag inte
redan klargjort det?
669
00:34:14,800 --> 00:34:17,919
Jag gillade honom verkligen.
- Det visste du nog inte.
670
00:34:17,920 --> 00:34:20,399
att han var en bedragare
och en tjuv.
671
00:34:20,400 --> 00:34:22,359
- FörlÄt. Vad var han?
672
00:34:22,360 --> 00:34:25,559
â Vi hittade ett antihistamin
i Brads rum pÄ puben.
673
00:34:25,560 --> 00:34:27,959
Det Àr mot hösnuva.
674
00:34:27,960 --> 00:34:30,879
SÄ vad i hela friden höll han pÄ med nÀr han
dök upp pÄ en blomsterfestival?
675
00:34:30,880 --> 00:34:32,879
- Och det gör honom till en tjuv?
676
00:34:32,880 --> 00:34:35,559
- Det finns en god chans
att han tÀckte huset.
677
00:34:35,560 --> 00:34:36,959
med avsikt
att stjÀla den senare.
678
00:34:36,960 --> 00:34:38,599
Det Àr ett vÀlkÀnt knep.
679
00:34:38,600 --> 00:34:40,559
HerrgÄrdar
slÄr upp sina dörrar,
680
00:34:40,560 --> 00:34:42,079
men de vet aldrig riktigt
vem de bjuder in.
681
00:34:42,080 --> 00:34:44,159
â Brad gjorde inget sĂ„dant.
682
00:34:44,160 --> 00:34:47,039
Allt han gjorde var att trÀffa min syster
och bli galet förÀlskad.
683
00:34:47,040 --> 00:34:49,119
- Eller sÄ insÄg han
att det fanns mer
684
00:34:49,120 --> 00:34:51,719
att vinnas genom att förföra Frankie
och gifta sig in i familjen.
685
00:34:51,720 --> 00:34:55,399
- SnÀlla sluta.
Det hÀr Àr hemskt.
687
00:34:57,960 --> 00:35:00,759
â Jag har aldrig sett det förut.
688
00:35:00,760 --> 00:35:02,479
Var hittade du den?
689
00:35:02,480 --> 00:35:04,679
â Det var i Brads rum
pÄ puben.
691
00:35:09,280 --> 00:35:15,119
- Det hÀr örhÀnget,
det betyder inte att han...
692
00:35:15,120 --> 00:35:17,119
Nej, Brad skulle inte göra det mot mig.
694
00:35:20,960 --> 00:35:22,279
- Hur trÀffades ni?
696
00:35:24,280 --> 00:35:26,079
- Det var pÄ kvÀllen
förra Äret
697
00:35:26,080 --> 00:35:28,039
Rosornas krigsfestival.
698
00:35:28,040 --> 00:35:29,799
Vi hade en privat förhandsvisning.
699
00:35:29,800 --> 00:35:33,039
Vi började prata, sÄ jag
tog honom med pÄ en rundtur i huset.
700
00:35:33,040 --> 00:35:34,719
â Han bad om att fĂ„ titta in?
701
00:35:34,720 --> 00:35:36,959
â Han verkade vĂ€ldigt entusiastisk.
702
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
Jag fick intrycket att
han gillade mig.
703
00:35:41,200 --> 00:35:43,959
- Hur mycket visste du
om hans Bitcoin-verksamhet?
704
00:35:43,960 --> 00:35:44,959
- Bara vad han sa till mig.
705
00:35:44,960 --> 00:35:47,199
Men den gjorde ett fantastiskt jobb.
706
00:35:47,200 --> 00:35:49,479
- Jag Àr rÀdd att jag
ljuger för dig, Frankie.
707
00:35:49,480 --> 00:35:51,799
Han hade inte en krona
pÄ sitt namn.
708
00:35:51,800 --> 00:35:54,599
â SjĂ€lvklart gjorde han det.
Har du sett den hÀr ringen?
709
00:35:54,600 --> 00:35:56,399
Varför skulle du sÀga det?
710
00:35:56,400 --> 00:35:58,199
â Han hade minus
och var skyldig pengar pÄ allt.
711
00:35:58,200 --> 00:36:00,919
- Nej. Han skulle alltid
spy ut det pÄ mig.
712
00:36:00,920 --> 00:36:03,679
Du mÄste fÄ
dina fakta rÀtt.
714
00:36:12,000 --> 00:36:15,199
SnÀlla, lÄt inte detta vara sant.
715
00:36:15,200 --> 00:36:16,999
Det har varit tillrÀckligt svÄrt
716
00:36:17,000 --> 00:36:19,159
Jag försöker övertyga mina förÀldrar om
att jag Àr vÀrd deras kÀrlek.
717
00:36:19,160 --> 00:36:22,079
Och nu detta.
719
00:36:26,280 --> 00:36:27,999
- Ăr det allt du ville?
720
00:36:28,000 --> 00:36:29,879
Bara min pappa gav mig
ett jobb att göra.
721
00:36:29,880 --> 00:36:31,439
- NÀr var du dÀr?
Kimonies man mördades.
722
00:36:31,440 --> 00:36:33,439
vid en smitningsolycka?
723
00:36:33,440 --> 00:36:35,399
- Vad har det att göra med
vad som hÀnde Brad?
724
00:36:35,400 --> 00:36:37,799
- Vi vet
att han dök upp pÄ Godley Manor.
725
00:36:37,800 --> 00:36:40,759
samma dag som det hÀnde.
726
00:36:40,760 --> 00:36:41,999
-Jag minns att jag sÄg honom
med Frankie
727
00:36:42,000 --> 00:36:43,559
och undrade vem han var,
728
00:36:43,560 --> 00:36:45,359
men jag har inte
tÀnkt mer pÄ det.
729
00:36:45,360 --> 00:36:48,119
Inte förrÀn hon friade till honom
nÄgra veckor senare.
730
00:36:48,120 --> 00:36:49,919
Jag mÄste gÄ vidare.
731
00:36:49,920 --> 00:36:51,520
- Och jag behöver en bok.
732
00:36:53,400 --> 00:36:54,639
PÄ trÀarbete.
734
00:37:04,000 --> 00:37:07,159
-Har ni barn,
kriminalinspektör?
736
00:37:08,840 --> 00:37:11,159
- En dotter.
737
00:37:11,160 --> 00:37:14,039
-Och du Àlskar henne, eller hur?
738
00:37:14,040 --> 00:37:18,559
Du Àlskar henne med varje fiber
i ditt vÀsen.
739
00:37:18,560 --> 00:37:22,919
Kan du förestÀlla dig hur det Àr
nÀr motsatsen Àr sant?
740
00:37:22,920 --> 00:37:26,039
Kan du förestÀlla dig hur det
skulle vara för din dotter?
742
00:37:28,160 --> 00:37:30,479
- Jag ser mig inte vara
nÄgot annat
743
00:37:30,480 --> 00:37:32,159
sedan av vördnad för henne.
745
00:37:34,560 --> 00:37:38,119
- Det Àr för att du
inte förde henne till den hÀr vÀrlden
746
00:37:38,120 --> 00:37:39,759
av alla fel anledningar.
748
00:37:42,040 --> 00:37:46,679
Jag hade en bror,
överinspektör - Francis.
749
00:37:46,680 --> 00:37:48,759
Tja, vad jag menar
nÀr jag sÀger att jag hade en bror
750
00:37:48,760 --> 00:37:53,079
att han dog nÀr han var
drygt ett Är gammal,
751
00:37:53,080 --> 00:37:56,239
och jag blev gravid
kort dÀrefter.
752
00:37:56,240 --> 00:37:58,399
Men bara i hopp
753
00:37:58,400 --> 00:38:01,679
att mina förÀldrar
pÄ nÄgot sÀtt kunde Äterskapa honom.
755
00:38:05,880 --> 00:38:07,919
- Myrtle, det var sÄ lÀnge sedan.
756
00:38:07,920 --> 00:38:09,839
Jag sÄg nog saker.
758
00:38:11,400 --> 00:38:13,279
- GĂ„ inte tillbaka nu.
759
00:38:13,280 --> 00:38:15,639
NÄgot fick dig att tro att
du sÄg Aggie Marlowe.
760
00:38:15,640 --> 00:38:17,599
Vad var det?
761
00:38:17,600 --> 00:38:19,959
â Det var sĂ„
hon inte ville titta pÄ mig.
762
00:38:19,960 --> 00:38:23,159
Som om hon inte ville
bli erkÀnd.
763
00:38:23,160 --> 00:38:25,999
Kanske
blev hon arresterad den hÀr gÄngen.
764
00:38:26,000 --> 00:38:28,399
- Vad pratar du om?
765
00:38:28,400 --> 00:38:31,799
Polisen rapporterade Francis död
som av naturliga orsaker.
766
00:38:31,800 --> 00:38:34,399
Det har inte skett nÄgon gripande
hÀr.
767
00:38:34,400 --> 00:38:37,919
Nej. Ibland mÄste man ta
saker i egna hÀnder.
769
00:38:40,080 --> 00:38:41,959
- Du kan vÀl inte mena allvar???
771
00:38:43,640 --> 00:38:46,319
Myrten?
772
00:38:46,320 --> 00:38:48,039
Du skrÀmmer mig.
774
00:38:51,360 --> 00:38:53,199
- Tydligen var mina förÀldrar borta
775
00:38:53,200 --> 00:38:55,679
en eftermiddag
med min farfar.
776
00:38:55,680 --> 00:38:57,799
Och nÀr min mamma kom tillbaka,
777
00:38:57,800 --> 00:38:59,839
Hon hittade Francis
död pÄ marken.
778
00:38:59,840 --> 00:39:02,679
Han hade ramlat ur sÀngen.
De hade lÀmnat honom ensam.
779
00:39:02,680 --> 00:39:04,439
- Nej, de hade en barnvakt.
780
00:39:04,440 --> 00:39:08,079
Aggie Marlowe,
men hon försvann i tomma intet.
781
00:39:08,080 --> 00:39:10,799
Sylvia sa att det var brutet
mina förÀldrar i tvÄ delar
782
00:39:10,800 --> 00:39:13,279
en av dem
fick den desperat sorgliga idén
783
00:39:13,280 --> 00:39:17,439
att göra en annan Francis.
784
00:39:17,440 --> 00:39:19,399
DĂ€rav mitt namn.
785
00:39:19,400 --> 00:39:21,719
SĂ„ de gick vidare.
786
00:39:21,720 --> 00:39:25,759
Och tyvÀrr för dem dök jag upp.
787
00:39:25,760 --> 00:39:27,519
Och sedan insÄg de
788
00:39:27,520 --> 00:39:29,359
att de inte kunde
fÄ tillbaka Francis.
789
00:39:29,360 --> 00:39:31,399
Men vÀrre,
790
00:39:31,400 --> 00:39:35,039
eftersom de var belastade
med nÄgon varje dag
791
00:39:35,040 --> 00:39:38,199
som pÄminner dem
om att jag inte Àr deras dyrbara son.
793
00:39:42,760 --> 00:39:44,599
FörlÄt.
795
00:40:47,560 --> 00:40:49,799
- Det bÀsta jag kunde göra, sir.
796
00:40:49,800 --> 00:40:52,279
Ăr det till fru B?
- Tack sÄ mycket, Winter.
797
00:40:52,280 --> 00:40:55,359
Ja, Sarah har lite svÄrt
med lusthuset.
798
00:40:55,360 --> 00:40:59,199
Hon lyckades till och med
skada sin tumme.
799
00:40:59,200 --> 00:41:01,439
Men jag Àr sÀker pÄ att hon kommer att bli glad
över detta.
800
00:41:01,440 --> 00:41:04,399
- KĂ€nde Frankie igen det?
ĂrhĂ€nget?
801
00:41:04,400 --> 00:41:07,519
- Med andra ord: nej.
802
00:41:07,520 --> 00:41:10,119
- Jaha, det dÀr Àr katten
bland duvorna.
803
00:41:10,120 --> 00:41:11,919
Brad mÄste ha
trÀffat nÄgon annan.
805
00:41:13,800 --> 00:41:14,850
DS Vinter.
806
00:41:16,440 --> 00:41:18,359
Ok??.
807
00:41:18,360 --> 00:41:20,279
Ja, tack.
808
00:41:20,280 --> 00:41:23,959
Herrn, vi har fÄtt ett anonymt samtal
frÄn ett dolt nummer.
809
00:41:23,960 --> 00:41:25,999
En kvinna som sÀger att
hon Àr mycket orolig
810
00:41:26,000 --> 00:41:29,919
om en Aggie Marlowe-varelse
tillbaka i Godley Buzzard.
811
00:41:29,920 --> 00:41:32,519
Vi kÀnner ingen Aggie Marlowe,
eller hur?
812
00:41:32,520 --> 00:41:34,759
â Jag tror det, Vinter.
813
00:41:34,760 --> 00:41:37,079
Aggie Àr en förkortning för Agnes.
814
00:41:37,080 --> 00:41:40,319
vilket ocksÄ kan förkortas
till Nessie.
815
00:41:40,320 --> 00:41:43,359
Kanske borde du gÄ
och prata med henne.
819
00:42:14,080 --> 00:42:17,559
- Vem Àr du?
Vad gör du hÀr?
820
00:42:17,560 --> 00:42:18,879
- Kommer du inte ihÄg?
822
00:42:21,360 --> 00:42:25,119
Du kunde inte hÄlla hÀnderna
frÄn mig sist vi trÀffades.
823
00:42:25,120 --> 00:42:28,279
-Aggie?
824
00:42:28,280 --> 00:42:29,679
Det hÀr Àr Francis rum.
825
00:42:29,680 --> 00:42:32,439
Hur vÄgar du?
826
00:42:32,440 --> 00:42:35,159
- Jag har letat överallt
efter dig och Mirte.
827
00:42:35,160 --> 00:42:38,319
Och sedan sÄg jag Francis namn
pÄ dörren.
828
00:42:38,320 --> 00:42:39,759
Jag kunde inte lÄta bli.
829
00:42:39,760 --> 00:42:41,479
- Som Myrtle hÀr,
830
00:42:41,480 --> 00:42:42,759
Gud vet vad hon skulle göra
mot dig.
831
00:42:42,760 --> 00:42:44,719
- Jag kom hit för att trÀffa henne.
833
00:42:46,720 --> 00:42:49,879
Jag ska berÀtta för henne
vad som egentligen hÀnde den dagen.
834
00:42:49,880 --> 00:42:51,839
Noah Àr fast besluten
att stanna hÀr.
835
00:42:51,840 --> 00:42:54,359
Och det enda sÀttet
jag kan stanna hÀr med honom
836
00:42:54,360 --> 00:42:57,439
nÀr Myrtle och alla andra
vet att du Àr anledningen
837
00:42:57,440 --> 00:42:59,079
varför Francis dog.
838
00:42:59,080 --> 00:43:00,919
- Som om nÄgon Àr det,
sÄ kommer du att tro pÄ det.
839
00:43:00,920 --> 00:43:02,839
- Och vet du vad
som Àr bÀst?
840
00:43:02,840 --> 00:43:04,879
Du tog hit Noah.
841
00:43:04,880 --> 00:43:07,879
Det betyder att du tog
mig hit igen.
842
00:43:07,880 --> 00:43:09,879
Allt kommer hem
för att Àntligen somna.
843
00:43:09,880 --> 00:43:11,999
Det rÀcker!
Jag har inte det hÀr!
844
00:43:12,000 --> 00:43:14,199
Ă
h!
847
00:44:03,720 --> 00:44:05,839
- Men.
848
00:44:05,840 --> 00:44:08,079
Du har gÄtt med i ett bibliotek.
849
00:44:08,080 --> 00:44:10,719
-Ă
h, Winter lÄnade den.
850
00:44:10,720 --> 00:44:13,159
Han sa att han trodde att
du kanske behövde det.
851
00:44:13,160 --> 00:44:15,159
- Det Àr sÄ snÀllt av honom.
852
00:44:15,160 --> 00:44:16,839
â Jag trodde det var möjligt,
titta igenom det tillsammans.
853
00:44:16,840 --> 00:44:19,439
â Ă
h,
varför skulle vi göra det?
854
00:44:19,440 --> 00:44:21,439
Om du har blod
frÄn en snickare
855
00:44:21,440 --> 00:44:22,919
köra igenom dig?
856
00:44:22,920 --> 00:44:24,759
Du behöver inte det hÀr.
857
00:44:24,760 --> 00:44:26,399
Inte nÀr det faller sig
sÄ naturligt för dig.
859
00:44:27,680 --> 00:44:29,319
Försök att inte fÄ nÄgra flisor.
862
00:44:38,440 --> 00:44:41,559
- Vinter. Oklanderlig timing.
863
00:44:41,560 --> 00:44:43,519
Har du hittat Nessie?
Vad sÀger hon?
865
00:44:48,520 --> 00:44:49,679
Jag Àr dÀr strax.
867
00:44:59,120 --> 00:45:02,879
- En liten fÄgel sÀger till mig -
ingen gök den hÀr gÄngen-
868
00:45:02,880 --> 00:45:05,679
Du letade
efter Agnes Marlowe.
869
00:45:05,680 --> 00:45:07,679
Den goda nyheten Àr att du hittade henne.
870
00:45:07,680 --> 00:45:11,439
Men den dÄliga nyheten Àr att
nÄgon annan hittade henne först.
871
00:45:11,440 --> 00:45:13,119
- BerÀtta för oss om det hÀr, Fleur.
872
00:45:13,120 --> 00:45:15,279
-Att döma utifrÄn anfallsvinkeln
,
873
00:45:15,280 --> 00:45:17,639
Jag skulle sÀga att hon blev nÀrmad
bakifrÄn.
874
00:45:17,640 --> 00:45:20,999
I billhook-vilolÀgandet.
875
00:45:21,000 --> 00:45:23,279
- VadÄ?
- Billhook, Winter.
876
00:45:23,280 --> 00:45:25,119
â Det Ă€r ett mycket mĂ„ngsidigt
skÀrverktyg.
877
00:45:25,120 --> 00:45:26,919
Min farfar hade en.
878
00:45:26,920 --> 00:45:28,999
-Samma typ av verktyg
som du kan hitta i Noaks bark?
879
00:45:29,000 --> 00:45:31,319
- Du ser 10% snyggare ut
880
00:45:31,320 --> 00:45:33,359
nÀr du sÀger nÄgot
intelligent.
881
00:45:33,360 --> 00:45:35,959
Jag mÄste ge dig
nÄgra hjÀrngymnastik-
882
00:45:35,960 --> 00:45:37,679
procenten upp.
883
00:45:37,680 --> 00:45:39,999
- Dödstidpunkt, Fleur?
884
00:45:40,000 --> 00:45:42,319
â Jag tĂ€nkte lĂ€gga ner den nĂ„gonstans
igÄr kvÀll.
885
00:45:42,320 --> 00:45:44,399
â Och mördaren gick precis dĂ€rifrĂ„n
med pistolen liggandes?
886
00:45:44,400 --> 00:45:47,720
- Den lÄg pÄ baksidan av
det dÀr rasade kvarteret dÀr borta.
887
00:45:49,400 --> 00:45:51,759
- LÄt oss börja med Noah.
888
00:45:51,760 --> 00:45:54,599
- Innan du gÄr dÀrifrÄn,
889
00:45:54,600 --> 00:45:56,599
hon bar detta.
890
00:45:56,600 --> 00:45:58,679
Men jag skulle inte bli alltför upphetsad.
891
00:45:58,680 --> 00:46:00,039
Jag tror inte att han Àr mördaren.
893
00:46:04,800 --> 00:46:06,999
- Vad i helvete?
894
00:46:07,000 --> 00:46:08,719
De slÀpper inte
in allmÀnheten.
895
00:46:08,720 --> 00:46:10,639
â NĂ„, vad förvĂ€ntade du dig?
896
00:46:10,640 --> 00:46:12,879
Aggie Marlowe mördades
igÄr kvÀll.
897
00:46:12,880 --> 00:46:15,159
â Ja, den personen var en plĂ„ga
för vÄr familj.
898
00:46:15,160 --> 00:46:17,919
-Ja.
899
00:46:17,920 --> 00:46:19,599
Och vi vet ju
vem som tog henne hit, eller hur?
900
00:46:19,600 --> 00:46:22,039
- Noah hade omöjligt kunnat göra det
om han visste vem hon var.
901
00:46:22,040 --> 00:46:25,439
Hur vet vi det?
Jag litar inte pÄ nÄgot han sÀger.
902
00:46:25,440 --> 00:46:27,759
Sedan han kom
har hemska saker hÀnt.
903
00:46:27,760 --> 00:46:29,319
Ăr det verkligen sĂ„ illa
att Aggie Àr död?
904
00:46:29,320 --> 00:46:31,559
â Du vet mycket vĂ€l
vad jag menar.
905
00:46:31,560 --> 00:46:33,799
Jag vill att han ska försvinna, Alan.
907
00:46:39,560 --> 00:46:41,639
â Nessie och jag var tillsammans
i flera Är.
909
00:46:43,960 --> 00:46:46,679
Jag sÄg henne pÄ en folkfestival.
911
00:46:48,960 --> 00:46:53,519
Hon var den vackraste flickan
jag nÄgonsin sett.
912
00:46:53,520 --> 00:46:55,399
Vi började prata
913
00:46:55,400 --> 00:46:57,399
och insÄg att vi bÄda hade bott
i Godley Buzzard.
915
00:46:59,400 --> 00:47:03,279
FrÄn det ögonblicket
lÀmnade vi aldrig varandras sida.
916
00:47:03,280 --> 00:47:06,839
Till slut gjorde jag allt detta.
917
00:47:06,840 --> 00:47:11,039
Visste du att Nessie
bytte namn frÄn Aggie?
918
00:47:11,040 --> 00:47:13,759
-Aggie? Nej.
919
00:47:13,760 --> 00:47:15,719
För mig var hon alltid Nessie.
920
00:47:15,720 --> 00:47:18,599
- Det sa hon aldrig.
Har du varit barnvakt pÄ familjen Bruce?
922
00:47:20,880 --> 00:47:24,159
â Hon sade aldrig ett ord.
923
00:47:24,160 --> 00:47:26,679
- Hur reagerade hon
efter att Brad hittade dig?
925
00:47:28,600 --> 00:47:33,119
â Ărligt talat
ville hon inte att jag skulle komma hit.
926
00:47:33,120 --> 00:47:36,639
NÀr vi vÀl kom dit
blev hon ganska nervös.
927
00:47:36,640 --> 00:47:38,959
Hade till och med en mardröm
den första natten vi bodde hÀr.
928
00:47:38,960 --> 00:47:42,199
Var tvungen att gÄ upp
och gÄ en promenad.
929
00:47:42,200 --> 00:47:44,199
- Hon sa att hon aldrig gjorde det,
gick till huset.
930
00:47:44,200 --> 00:47:46,999
Men hon stötte pÄ
en av Bruces
931
00:47:47,000 --> 00:47:49,079
Anders och Frankie?
932
00:47:49,080 --> 00:47:51,319
- Inte vad jag vet.
933
00:47:51,320 --> 00:47:54,119
- Kan ni berÀtta var ni var
igÄr kvÀll, herr Conoboy?
935
00:47:59,040 --> 00:48:02,879
- GĂ„ inte ens dit.
936
00:48:02,880 --> 00:48:05,119
Nessie var mitt livs kÀrlek.
938
00:48:07,120 --> 00:48:08,639
- Herr Conoboy.
940
00:48:13,920 --> 00:48:16,759
â Jag var pĂ„ puben med Angel.
941
00:48:16,760 --> 00:48:20,799
Vi var precis klara med att montera
och förtjÀnade en eller tvÄ öl.
942
00:48:20,800 --> 00:48:23,199
- Sa du Àngel?
943
00:48:23,200 --> 00:48:24,879
- Yxmannen.
944
00:48:24,880 --> 00:48:28,079
Han ser vild ut,
men innerst inne Àr han en kattunge.
945
00:48:28,080 --> 00:48:30,599
- Vi tror
att det Àr ett verktyg för ert företag
946
00:48:30,600 --> 00:48:32,839
anvÀndes i attacken
mot Nessie.
947
00:48:32,840 --> 00:48:36,719
En, eh- En nÀbbkrok.
948
00:48:36,720 --> 00:48:39,199
Saknas det en?
949
00:48:39,200 --> 00:48:42,479
- Jag borde frÄga runt.
950
00:48:42,480 --> 00:48:45,719
Men vem som helst kunde komma in
och ta vad som helst.
951
00:48:45,720 --> 00:48:47,879
Det Àr inte sÄ att
vi lÄser in allting.
953
00:49:14,440 --> 00:49:17,839
- Saj, vad gör du?
954
00:49:17,840 --> 00:49:20,239
- Jag vÀntar tills du kommer till mig.
955
00:49:20,240 --> 00:49:21,559
HĂ€r.
957
00:49:24,760 --> 00:49:26,199
â Jag förstĂ„r inte.
958
00:49:26,200 --> 00:49:27,679
- Jag vill skÄla
för Brad.
959
00:49:27,680 --> 00:49:29,399
Han bodde hÀr i ett Är.
960
00:49:29,400 --> 00:49:31,239
Och jag kommer att sakna honom.
961
00:49:31,240 --> 00:49:33,519
- Saj, det kan du lika gÀrna veta
962
00:49:33,520 --> 00:49:35,359
polisen sÀger att
han var en bedragare.
963
00:49:35,360 --> 00:49:37,879
- Inte en chans. En bedragare?
964
00:49:37,880 --> 00:49:41,559
- Visste du det
eller hade du nÄgonsin nÄgon aning om det?
965
00:49:41,560 --> 00:49:43,319
Som du sa,
han var hÀr i ett helt Är.
966
00:49:43,320 --> 00:49:47,080
- Jag? Nej. Stackars Frankie.
967
00:49:48,360 --> 00:49:49,919
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du inte visste det?
968
00:49:49,920 --> 00:49:51,479
â Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det inte Ă€r sĂ„?
969
00:49:51,480 --> 00:49:52,679
- Vad betyder det?
970
00:49:52,680 --> 00:49:54,599
- Vet inte.
971
00:49:54,600 --> 00:49:56,279
Jag trodde alltid att du gjorde det
som en liten grej för honom.
972
00:49:56,280 --> 00:49:59,519
- En sak? Vilken sak?
Varför skulle du sÀga det?
973
00:49:59,520 --> 00:50:01,439
â Ja, du Ă€r alltid
sÄ förtjust i honom.
974
00:50:01,440 --> 00:50:03,079
Gör det alltid större.
975
00:50:03,080 --> 00:50:05,359
- SÀger hans största fan.
976
00:50:05,360 --> 00:50:08,359
Det var inte jag. Det var det verkligen inte.
- Du kryper över honom.
977
00:50:08,360 --> 00:50:11,479
Faktum Àr att du Àndrade personlighet
varje gÄng han var i nÀrheten.
978
00:50:11,480 --> 00:50:13,359
- Ja,
kanske Àr det bra.
979
00:50:13,360 --> 00:50:15,039
Han Àr borta, va???
982
00:50:19,920 --> 00:50:21,559
Titta pÄ det hÀr.
983
00:50:21,560 --> 00:50:23,039
Det hÀr Àr galet.
984
00:50:23,040 --> 00:50:24,839
Inget av det hÀr spelar nÄgon roll nu.
Han Àr borta.
986
00:50:27,360 --> 00:50:29,319
- Jag Àr ledsen.
987
00:50:29,320 --> 00:50:32,199
Jag ville inte sÀga
nÄgot av det.
988
00:50:32,200 --> 00:50:34,439
- Detsamma.
989
00:50:34,440 --> 00:50:36,359
- Har normal trafik Äterupptagits?
991
00:50:40,800 --> 00:50:43,079
- Nu tar vi en ny skÄl, hmm?
992
00:50:43,080 --> 00:50:46,559
Hm?
993
00:50:46,560 --> 00:50:48,159
Bort med det dÄliga och sÄnt.
994
00:50:48,160 --> 00:50:49,799
Unh-unh.
995
00:50:49,800 --> 00:50:53,279
Ute med Brad, mer sÄ.
997
00:50:55,680 --> 00:50:58,359
- Vad gjorde Nessie
hÀr ute helt ensam?
998
00:50:58,360 --> 00:51:02,319
- Kanske trÀffade hon nÄgon.
- VadÄ, med en nallebjörn?
999
00:51:02,320 --> 00:51:06,119
- Jag ber teknikern att kontrollera
hennes telefonsamtal och sms.
1000
00:51:06,120 --> 00:51:09,599
- LÄt dem ocksÄ jaga
det anonyma tipset
1001
00:51:09,600 --> 00:51:13,159
om att Aggie Marlowe
Ă€r tillbaka i stan.
1002
00:51:13,160 --> 00:51:15,039
Hon mördades
nÀstan omedelbart dÀrefter.
1003
00:51:15,040 --> 00:51:18,319
SĂ„ den som ringde oss
var uppenbarligen orolig.
1004
00:51:18,320 --> 00:51:20,399
- Tror du att nÄgon av Bruces
fick reda pÄ att hon var tillbaka?
1005
00:51:20,400 --> 00:51:21,879
â Jag ska titta.
1007
00:51:26,680 --> 00:51:29,559
â Det hĂ€r Ă€r sista platsen
jag sÄg Francis vid liv.
1008
00:51:29,560 --> 00:51:31,959
Jag gav honom en kram
innan Alan och jag
1009
00:51:31,960 --> 00:51:33,679
tog Sir Percival med pÄ en fest.
1011
00:51:36,160 --> 00:51:38,279
Jag kommer aldrig att förlÄta mig sjÀlv
för att du lÀmnade honom.
1013
00:51:39,720 --> 00:51:41,719
-Och nÀr du kom hem?
1014
00:51:41,720 --> 00:51:44,239
- Ăh, jag stannade lĂ€ngre
Ă€n planerat.
1015
00:51:44,240 --> 00:51:46,799
Det var Kimonies fel.
Hon kan prata för England.
1016
00:51:46,800 --> 00:51:50,199
Alan hade kommit vilse
för Ärhundraden sedan.
1017
00:51:50,200 --> 00:51:51,759
NĂ€r jag kom tillbaka,
1018
00:51:51,760 --> 00:51:53,719
det fanns inga spÄr av Aggie
nÄgonstans.
1020
00:51:55,400 --> 00:52:01,079
Och sedan hittade jag Francis liggande
dÀr, orörlig.
1022
00:52:05,720 --> 00:52:10,399
Lady Myrtle, visste ni
att Aggie Marlowe fortfarande levde ?
1023
00:52:10,400 --> 00:52:14,039
pÄ din egendom med Noah?
- SjÀlvklart inte.
1024
00:52:14,040 --> 00:52:16,079
- Har du aldrig trÀffat eller sett henne?
1025
00:52:16,080 --> 00:52:18,479
â Jag sa bara att
jag inte visste att hon var tillbaka.
1026
00:52:18,480 --> 00:52:20,319
Och tro mig, om jag hade gjort det,
1027
00:52:20,320 --> 00:52:22,719
Aggie skulle ha varit död
mycket tidigare.
1029
00:52:24,200 --> 00:52:27,279
- Jag vill ha den kvinnans kropp
frÄn vÄrt land.
1030
00:52:27,280 --> 00:52:29,360
Du vet vad hon gjorde
mot Myrtle och mig.
1031
00:52:31,480 --> 00:52:32,959
- Var var du igÄr kvÀll?
1032
00:52:32,960 --> 00:52:35,799
- Lyssnar du pÄ mig,
Barnaby?
1033
00:52:35,800 --> 00:52:39,439
- Det Àr kriminalinspektör
Barnaby.
1034
00:52:39,440 --> 00:52:41,559
-Jag lÄg i min sÀng
och tog min skönhetssömn
1035
00:52:41,560 --> 00:52:43,239
som förberedelse
inför den festliga öppningen,
1036
00:52:43,240 --> 00:52:45,839
vilket faktiskt inte kommer att vara sÄ
bra nu pÄ avstÄnd,
1037
00:52:45,840 --> 00:52:48,239
Tack till Aggie Marlowe.
1038
00:52:48,240 --> 00:52:51,239
Visste du att?
Hon var en del av Noahs Bark.
1039
00:52:51,240 --> 00:52:52,839
- Vad i helvete
pratar du om?
1040
00:52:52,840 --> 00:52:54,439
- Det visade sig att
hon var Noahs partner.
1041
00:52:54,440 --> 00:52:55,919
Det har varit sÄ hÀr i Äratal.
1042
00:52:55,920 --> 00:52:57,679
-Herregud,
du kunde inte hitta pÄ det hÀr.
1043
00:52:57,680 --> 00:52:58,839
- Brad rÄkade inte
upptÀcka det.
1044
00:52:58,840 --> 00:53:00,679
nÀr han letade efter Noah?
1045
00:53:00,680 --> 00:53:02,679
- Skulle jag ha bjudit hit honom
om han hade gjort det?
1046
00:53:02,680 --> 00:53:04,999
â Tja, om det var det du ville
ha hÀmnd för Francis, ja.
1047
00:53:05,000 --> 00:53:07,439
Det Àr precis vad
du skulle ha gjort.
1048
00:53:07,440 --> 00:53:11,639
- Hörru, jag bjöd in Noah
bara för att samla in lite pengar.
1049
00:53:11,640 --> 00:53:15,039
Min far testamenterade inte direkt
en kruka med guld.
1050
00:53:15,040 --> 00:53:18,279
och dessa herrgÄrdar
kostar en förmögenhet att underhÄlla.
1051
00:53:18,280 --> 00:53:20,039
UtifrÄn sett ser det ut
som att vi vunnit pÄ lotto.
1052
00:53:20,040 --> 00:53:22,279
PĂ„ insidan
har vi knappt rÄd med en biljett.
1053
00:53:22,280 --> 00:53:24,879
- Ja, dÀr Àr huset
och tomten fortfarande.
1054
00:53:24,880 --> 00:53:27,599
Och du visste sÀkert
att resultatet kunde bli att hitta Noah
1055
00:53:27,600 --> 00:53:30,799
att du mÄste ge upp hÀlften
av allt du Àrvt.
1056
00:53:30,800 --> 00:53:33,679
Du trÀffade honom.
Han Àr hippie.
1057
00:53:33,680 --> 00:53:35,439
De hör inte hemma
i sÄdana hÀr hus.
1058
00:53:35,440 --> 00:53:37,799
Hur som helst,
han kommer nog att svÀva ivÀg snart nog.
1059
00:53:37,800 --> 00:53:41,519
â Visste Brad att du hade
det svÄrt ekonomiskt?
1060
00:53:41,520 --> 00:53:44,479
â Jag erkĂ€nner att jag var lite
för ivrig att fÄ hit Noah.
1061
00:53:44,480 --> 00:53:47,679
Och nÄgon som Brad
kanske hade lagt mÀrke till det.
1062
00:53:47,680 --> 00:53:49,479
â "NĂ„gon som Brad"?
1063
00:53:49,480 --> 00:53:50,999
â Han var en parasit.
1064
00:53:51,000 --> 00:53:53,079
Jag insÄg det inte först,
1065
00:53:53,080 --> 00:53:56,159
men han var en bandmask
som han höll pÄ att Àta sig in i vÄr familj.
1067
00:54:01,720 --> 00:54:04,799
- Herrn.
1068
00:54:04,800 --> 00:54:06,319
Jag ringde Saj Solanki,
1069
00:54:06,320 --> 00:54:07,759
och han sa att
han minns att han hade sett Noah
1070
00:54:07,760 --> 00:54:10,039
och yxmannen pÄ puben.
1071
00:54:10,040 --> 00:54:13,199
- Det verkar som att bÄda Bruces
hade ett starkt motiv.
1072
00:54:13,200 --> 00:54:15,399
för att ha dödat Nessie,
1073
00:54:15,400 --> 00:54:18,159
och Sir Alan misstÀnkte
att Brad inte var rÀtt person
1074
00:54:18,160 --> 00:54:19,839
han pÄstod sig vara det.
1075
00:54:19,840 --> 00:54:22,919
Och pÄ tal om Brad,
vi vet att han var desperat
1076
00:54:22,920 --> 00:54:26,239
för pengar för att upprÀtthÄlla
sina lögner och sin livsstil,
1077
00:54:26,240 --> 00:54:30,199
sÄ allt som behövs Àr att
hans mördare ocksÄ fÄr veta det.
1078
00:54:30,200 --> 00:54:34,439
- Hur Àr det med personen?
Vems diamantörhÀnge tillhör det?
1079
00:54:34,440 --> 00:54:36,719
Det kan vara nÄgon sorts
kÀrleksrÄtta-grej.
1080
00:54:36,720 --> 00:54:38,479
- Elegant uttryckt: Vinter.
1081
00:54:38,480 --> 00:54:39,999
-Eller sÄ fick Frankie reda pÄ att
Brad var otrogen mot henne
1082
00:54:40,000 --> 00:54:41,599
och dödade honom i ett utbrott
av svartsjuka.
1083
00:54:41,600 --> 00:54:44,359
â Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r möjligt
i din kÀrleksrÄttvÀrld.
1084
00:54:44,360 --> 00:54:45,799
- Hon var ocksÄ den enda medlemmen
i Bruce-familjen
1085
00:54:45,800 --> 00:54:48,719
Vi vet sÀkert att
vi trÀffade Nessie.
1086
00:54:48,720 --> 00:54:50,159
- Och det gick sÄ bra för dig,
Winter.
1087
00:54:50,160 --> 00:54:52,039
Men Frankie var inte född Àn
1088
00:54:52,040 --> 00:54:55,159
nÀr Nessie var barnvakt
Ät familjen Bruce.
1089
00:54:55,160 --> 00:54:57,479
Det Àr tveksamt om hon skulle kÀnna igen henne
av synen.
1090
00:54:57,480 --> 00:54:59,319
Nu har du en frÄga.
1091
00:54:59,320 --> 00:55:02,999
Hur lever en man i fattigdom?
Hyr ett rum pÄ en pub.
1092
00:55:03,000 --> 00:55:04,679
i ett helt Är?
1094
00:55:19,000 --> 00:55:20,999
- Kimonie kommer inte att anmÀla dig
för fortkörning.
1095
00:55:21,000 --> 00:55:22,599
Det finns förmildrande
omstÀndigheter,
1096
00:55:22,600 --> 00:55:24,119
precis som du sa till henne.
1097
00:55:24,120 --> 00:55:26,159
- Du vet hur hon Àr.
1098
00:55:26,160 --> 00:55:28,599
Hon tar ut sitt elÀnde
pÄ alla hon kan hitta.
1099
00:55:28,600 --> 00:55:30,319
Jag kan inte fÄ prickar
pÄ mitt körkort.
1100
00:55:30,320 --> 00:55:31,919
Jag kan förlora mitt jobb.
1101
00:55:31,920 --> 00:55:34,039
â NĂ„vĂ€l, kom och jobba hĂ€r dĂ„.
1102
00:55:34,040 --> 00:55:35,959
Du skulle förmodligen tjÀna mer.
1103
00:55:35,960 --> 00:55:38,079
NÀr denna vÀrld av skogskÀnsla
försvinner,
1104
00:55:38,080 --> 00:55:40,119
det hÀr stÀllet kommer att vara fullt.
1105
00:55:40,120 --> 00:55:43,119
Det handlar inte om pengarna.
Jag rÄkar bara Àlska det jobbet.
1106
00:55:43,120 --> 00:55:46,560
â Ah, herr Solanki, ett ord,
om ni inte har nÄgot emot det.
1107
00:55:48,480 --> 00:55:50,719
- Jag trodde att jag redan hade
gjort allt det dÀr hÀr.
1108
00:55:50,720 --> 00:55:53,319
Vad betalade Brad för?
Sitt kost och logi?
1109
00:55:53,320 --> 00:55:56,599
Precis som alla andra.
Han hade inga pengar, herr Solanki.
1110
00:55:56,600 --> 00:55:59,319
- Vi kan bara gÄ igenom
dina böcker.
1111
00:55:59,320 --> 00:56:02,719
- Just det, ja, eh,
poÀngen Àr, eh,
1112
00:56:02,720 --> 00:56:04,199
Efterklokhet Àr en bra sak,
eller hur,
1113
00:56:04,200 --> 00:56:08,599
men jag lÄter det liksom hÀnda.
Brad fÄr en rÀkning.
1114
00:56:08,600 --> 00:56:10,599
-I ett helt Är?
1115
00:56:10,600 --> 00:56:13,719
Han var en trevlig kille.
Jag litade helt pÄ honom.
1116
00:56:13,720 --> 00:56:15,279
SĂ€g det till honom, Sylvia.
1117
00:56:15,280 --> 00:56:16,839
Du har alltid pushat Frankie
att gifta sig med honom.
1118
00:56:16,840 --> 00:56:19,599
Jag har tagit din ledning i detta.
1119
00:56:19,600 --> 00:56:24,279
Medan vi fortfarande har dig,
hittade vi det hÀr i Brads rum.
1120
00:56:24,280 --> 00:56:26,399
Har du sett det förut?
1121
00:56:26,400 --> 00:56:28,679
- Nej. Jag Àr ledsen.
1122
00:56:28,680 --> 00:56:31,039
- Har Brad nÄgonsin haft nÄgon annan
Àn Frankie hemma pÄ sitt rum?
1123
00:56:31,040 --> 00:56:33,679
- Inte som jag nÄgonsin sett.
- Fleur?
1125
00:56:35,280 --> 00:56:37,639
Tro det eller ej, men
vi Àr pÄ puben nu.
1127
00:56:42,200 --> 00:56:44,679
Vi behöver komma
tillbaka in i Brads rum.
1129
00:56:47,360 --> 00:56:49,119
- Allt kommer att ordna sig. Oroa dig inte.
1131
00:57:04,600 --> 00:57:08,519
â Ă
h, Noah, jag Àr sÄ ledsen.
1132
00:57:08,520 --> 00:57:11,719
Jag hörde just talas om Aggie.
1133
00:57:11,720 --> 00:57:13,119
-Aggie?
1134
00:57:13,120 --> 00:57:16,559
- Jag menade Nessie.
Du mÄste vara förkrossad.
1136
00:57:18,480 --> 00:57:21,039
â Det svarar pĂ„ allt.
1137
00:57:21,040 --> 00:57:24,079
Hon kallade sig Nessie,
fast du kallade henne just Aggie.
1139
00:57:26,880 --> 00:57:29,159
Jag vet att du Àr god vÀn
med Mirte.
1140
00:57:29,160 --> 00:57:31,479
min charmiga svÀgerska.
1141
00:57:31,480 --> 00:57:33,679
Gjorde du familjen en tjÀnst?
1142
00:57:33,680 --> 00:57:36,119
och berÀtta för dem
vem Nessie egentligen var?
1143
00:57:36,120 --> 00:57:38,159
- Jag tycker att du borde gÄ.
1144
00:57:38,160 --> 00:57:42,159
â Jag tycker jag borde gĂ„ till
polisen, eller hur?
1145
00:57:42,160 --> 00:57:45,759
Vad heter det?
MedhjÀlpare till mord.
1146
00:57:45,760 --> 00:57:49,239
- VarsÄgod dÄ.
Jag gjorde inget fel.
1147
00:57:49,240 --> 00:57:51,999
- Jag ska sÀga dem
att du tydligt kÀnde igen henne.
1148
00:57:52,000 --> 00:57:55,679
Och de kommer att inse att du var den
enda som visste vem hon var.
1150
00:57:57,840 --> 00:58:01,919
Varför Àr du hÀr?
Vad vill du mig?
1151
00:58:01,920 --> 00:58:04,319
- Det Àr bÀttre.
1152
00:58:04,320 --> 00:58:06,399
Jag vet att jag har tillÄtelse
att fira min högtid,
1153
00:58:06,400 --> 00:58:11,519
Men tÀnk om jag ville stÀlla upp den
dÀr permanent ?
1154
00:58:11,520 --> 00:58:12,999
med allt mitt folk?
1155
00:58:13,000 --> 00:58:14,679
â Det Ă€r nĂ„got helt annat.
1156
00:58:14,680 --> 00:58:16,159
- Du Àr rÄdets ordförande.
1157
00:58:16,160 --> 00:58:17,639
Jag Àr sÀker pÄ att du skulle kunna
fÄ det att hÀnda.
1158
00:58:17,640 --> 00:58:19,599
- De hatar redan Sir Alan.
1159
00:58:19,600 --> 00:58:21,879
Jag tvivlar pÄ att de skulle tycka alltför mycket
om dig för att du kom till hans undsÀttning.
1160
00:58:21,880 --> 00:58:24,159
â Vi pratar om mitt hus.
1161
00:58:24,160 --> 00:58:26,959
Ett hem som har nekats mig
alltför lÀnge.
1162
00:58:26,960 --> 00:58:29,039
SÄ lÄt det hÀnda.
1164
00:58:30,520 --> 00:58:31,679
- TĂ€nk om jag inte kan?
1166
00:58:33,760 --> 00:58:36,199
- Detta Àr min födslorÀtt.
1167
00:58:36,200 --> 00:58:39,919
Jag kommer inte att lÄta nÄgon
stÄ i min vÀg.
1171
00:58:51,640 --> 00:58:52,999
-Vad- Vad gör du?
1173
00:58:57,120 --> 00:59:00,959
- Vad Àr det för?
- Skulle ni kunna förklara, herr Solanki?
1174
00:59:00,960 --> 00:59:02,999
- Ingen aning.
1175
00:59:03,000 --> 00:59:05,759
DÄ var det redan dÀr
jag började driva stÀllet.
1176
00:59:05,760 --> 00:59:07,239
-Ska jag fortsÀtta?
1177
00:59:07,240 --> 00:59:08,599
- Vart leder detta, Fleur?
1178
00:59:08,600 --> 00:59:10,559
â Jag arbetade med ett liknande fall
en gÄng.
1179
00:59:10,560 --> 00:59:12,759
Det hÀngde speglar överallt
pÄ vÀggarna dÀr ocksÄ.
1180
00:59:12,760 --> 00:59:15,119
Det Àr tydligt att idén blev en succé.
1181
00:59:15,120 --> 00:59:17,159
NÀr jag först stötte pÄ
den hÀr typen av saker,
1182
00:59:17,160 --> 00:59:20,399
Min chef sa Ät mig att röra vid
speglar med nageln,
1183
00:59:20,400 --> 00:59:23,239
och min nagel nuddade
dess reflektion.
1184
00:59:23,240 --> 00:59:25,519
- Vad mer skulle det pÄverka?
1185
00:59:25,520 --> 00:59:27,479
- Pekfinger, tack, Winter.
1187
00:59:31,040 --> 00:59:33,599
Jag lovar att jag inte bits.
1188
00:59:33,600 --> 00:59:35,399
Om det vore en vanlig spegel,
1189
00:59:35,400 --> 00:59:38,079
din nagel och
dess reflektion skulle aldrig mötas.
1190
00:59:38,080 --> 00:59:41,639
Det kommer alltid att finnas ett sÄdant gap .
1191
00:59:41,640 --> 00:59:43,119
Men med en tvÄvÀgsspegel...
1193
00:59:45,000 --> 00:59:46,999
...fingret vidrör fingret.
1195
00:59:48,760 --> 00:59:51,239
â Och de finns i varje rum,
eller hur, herr Solanki?
1197
01:00:02,480 --> 01:00:04,679
- Det Àr av sÀkerhetsskÀl.
1198
01:00:04,680 --> 01:00:06,319
- Försök igen, herr Solanki.
1200
01:00:08,920 --> 01:00:11,959
- Titta,
mÄnga bokar pÄ hotell
1201
01:00:11,960 --> 01:00:14,159
och inte bara för att sova.
1202
01:00:14,160 --> 01:00:17,479
De trÀffar Àlskare.
NÄgra av dem ingÄr hemliga affÀrer.
1203
01:00:17,480 --> 01:00:20,359
Jag hörde dem
ljuga i telefonen om var de befann sig.
1204
01:00:20,360 --> 01:00:22,359
Listan kan göras lÄng.
1205
01:00:22,360 --> 01:00:25,239
Jag menar, hÀlften av mÀnniskorna som
kommer hit har inga problem.
1206
01:00:25,240 --> 01:00:28,919
â SĂ„ du trodde att
du kunde tjÀna lite pengar pÄ det?
1207
01:00:28,920 --> 01:00:31,639
- NÀr fick Brad reda pÄ att
du gjorde det hÀr?
1208
01:00:31,640 --> 01:00:33,479
â Den första natten stannade han.
1209
01:00:33,480 --> 01:00:35,599
Han ramlade av misstag över
spegeln pÄ golvet,
1210
01:00:35,600 --> 01:00:37,799
och han sÄg kameran bakom den.
1211
01:00:37,800 --> 01:00:39,279
- Men han anmÀlde dig inte.
1212
01:00:39,280 --> 01:00:41,839
- Han sa Ät mig
att göra mig av med kamerorna i hans rum,
1213
01:00:41,840 --> 01:00:43,559
men förvara resten
i de andra rummen.
1214
01:00:43,560 --> 01:00:44,999
Han ville börja med det.
1215
01:00:45,000 --> 01:00:46,879
Faktum Àr att han tog över det.
1216
01:00:46,880 --> 01:00:49,479
Det fick mig att utpressa alla
jag kunde.
1217
01:00:49,480 --> 01:00:51,439
- Och det senaste Äret,
1218
01:00:51,440 --> 01:00:54,039
Han bodde hÀr hyresfritt
i utbyte mot sin tystnad.
1219
01:00:54,040 --> 01:00:57,279
- Han gjorde mig torr
pÄ alla sÀtt man kan tÀnka sig.
1220
01:00:57,280 --> 01:01:01,839
- Inklusive att tvinga honom att köpa
Frankies förlovningsring.
1221
01:01:01,840 --> 01:01:03,639
- Hur vet du det?
1222
01:01:03,640 --> 01:01:06,079
- Inte Àn.
1223
01:01:06,080 --> 01:01:08,440
Vi mÄste undersöka
herr Solankis ekonomi.
1224
01:01:09,111 --> 01:01:12,239
- Ska jag hamna i fÀngelse
för det hÀr?
1225
01:01:12,240 --> 01:01:13,999
- I detta ögonblick,
1226
01:01:14,000 --> 01:01:15,159
Jag Àr mer intresserad
av vem Brad sÄg
1227
01:01:15,160 --> 01:01:16,919
bakom Frankies rygg.
1228
01:01:16,920 --> 01:01:18,959
â Tja, han sĂ„g ingen.
1229
01:01:18,960 --> 01:01:20,999
- Ni har tillrÀckligt med problem
redan, herr Solanki.
1231
01:01:22,880 --> 01:01:25,799
Innan kunde jag inte sÀga nÄgonting
för dÄ skulle du komma tillbaka
1232
01:01:25,800 --> 01:01:27,559
och be om bevis,
och dÄ skulle du-
1233
01:01:27,560 --> 01:01:29,250
- Ta reda pÄ vad
du har gjort.
1234
01:01:30,800 --> 01:01:32,679
â Hon kom alltid in genom
bakgrÀnden.
1235
01:01:32,680 --> 01:01:35,919
Visste uppenbarligen inte
att jag hade en dold kamera utomhus.
1236
01:01:35,920 --> 01:01:37,959
men det var-
1237
01:01:37,960 --> 01:01:40,479
- Sylvia Bruce.
- Sylvia? Nej.
1238
01:01:40,480 --> 01:01:42,559
Det var hennes mamma. Myrtle.
1240
01:01:52,680 --> 01:01:54,639
- Titta pÄ de hÀr idioterna, sir.
1244
01:02:07,800 --> 01:02:10,599
- Hon kan inte ge mig ett kort.
1245
01:02:10,600 --> 01:02:12,039
Detta Àr officiellt
polisens uppgift.
1246
01:02:12,040 --> 01:02:13,719
- SÄ ocksÄ.
1247
01:02:13,720 --> 01:02:15,719
- Bara sÄ att du vet,
du kan vidarebefordra min information,
1248
01:02:15,720 --> 01:02:18,159
men det Àr upp till polisen om sÄ Àr fallet
och de avgör om de ska Ätala eller inte.
1249
01:02:18,160 --> 01:02:22,199
Och ja, jag Àr polisen.
1250
01:02:22,200 --> 01:02:26,119
Vi fÄr veta pÄ mÄndag
nÀr jag skickat in mina uppgifter.
1251
01:02:26,120 --> 01:02:27,839
oavsett om det hjÀlper eller inte.
1252
01:02:27,840 --> 01:02:28,839
Mm.
1254
01:02:31,600 --> 01:02:34,199
â NĂ€r ska du
nÄgonsin lÀra dig, Cordelia?
1255
01:02:34,200 --> 01:02:37,759
Det Àr inte 30 miles i timmen
genom byn.
1256
01:02:37,760 --> 01:02:40,679
Och tro inte att du kan komma undan
med det hÀr pÄ natten heller.
1257
01:02:40,680 --> 01:02:42,719
Jag Àr pÄ vakt dygnet runt.
1258
01:02:42,720 --> 01:02:45,319
- FörlÄt, Kimonie.
1259
01:02:45,320 --> 01:02:46,999
Jag betalar halva böterna.
- Okej?
1261
01:02:49,160 --> 01:02:52,119
-NÄgon mÄste ta
ifrÄn henne den dÀr fartpistolen.
1262
01:02:52,120 --> 01:02:54,959
- Kör pÄ, Winter, lÄngsamt.
1264
01:03:05,280 --> 01:03:08,000
- Vill du veta?
Var hittade vi detta?
1265
01:03:11,800 --> 01:03:15,239
â Du borde veta
att Brad aldrig Àlskade Frankie.
1266
01:03:15,240 --> 01:03:18,079
Jag menar, hur skulle han kunna det?
Hon Àr ganska oattraktiv.
1267
01:03:18,080 --> 01:03:21,639
Alan och jag försökte i flera Är.
1268
01:03:21,640 --> 01:03:24,439
- NÀr trÀffades du och Brad ?
1269
01:03:24,440 --> 01:03:26,319
- För flera mÄnader sedan.
1270
01:03:26,320 --> 01:03:29,239
Jag kÀnde mig bÀttre för hans skull och lÄtsades att allt det
var vad han var tvungen att göra.
1271
01:03:29,240 --> 01:03:30,759
- SÄ fortsÀtter affÀren ,
1272
01:03:30,760 --> 01:03:32,519
Àven pÄ förlovningsfesten.
1273
01:03:32,520 --> 01:03:33,959
Visste sir Alan?
1274
01:03:33,960 --> 01:03:35,959
â Det spelar ingen roll
om han gjorde det eller inte.
1275
01:03:35,960 --> 01:03:39,079
Han försvann
samma natt som Francis dog.
1276
01:03:39,080 --> 01:03:41,839
Det finns mer liv
i hans portrÀtt.
1277
01:03:41,840 --> 01:03:43,839
- NÀr sÄg du Brad senast?
1278
01:03:43,840 --> 01:03:45,719
â NĂ€r han lĂ„g död
i vÄr hall.
1279
01:03:45,720 --> 01:03:49,439
-Lady Myrtle.
- PÄ förlovningsfesten.
1280
01:03:49,440 --> 01:03:51,279
-Och du oroade dig aldrig
1281
01:03:51,280 --> 01:03:52,759
att Saj skulle se dig
pÄ puben och berÀtta det för Frankie?
1282
01:03:52,760 --> 01:03:54,519
- Jag gick inte dit ofta,
1283
01:03:54,520 --> 01:03:57,679
och Brad verkade
ha ett visst grepp om Saj.
1284
01:03:57,680 --> 01:03:59,119
Han sa att han inte skulle sÀga ett ord
1285
01:03:59,120 --> 01:04:01,199
om han visste vad som var bra
för honom.
1286
01:04:01,200 --> 01:04:04,399
â TyvĂ€rr för dig kan han sĂ€ga
vad han vill nu.
1287
01:04:04,400 --> 01:04:07,199
- Vad pratar du om?
- Saj har kamerabilder.
1288
01:04:07,200 --> 01:04:11,119
av er tvÄ som brÄkade utanför hans
pub dagen innan Brad dog.
1289
01:04:11,120 --> 01:04:13,439
- Vad handlade grÀlet om?
1290
01:04:13,440 --> 01:04:17,039
â Han hade upptĂ€ckt att Alan och jag
inte Àr direkt rika.
1291
01:04:17,040 --> 01:04:19,759
Han var rasande.
Han sa att jag hade vÀglett honom.
1292
01:04:19,760 --> 01:04:21,399
- Gjorde han slut med dig?
1293
01:04:21,400 --> 01:04:23,839
Han hotade med det.
Vad tyckte du om det?
1294
01:04:23,840 --> 01:04:25,919
- Vad tycker du?
1295
01:04:25,920 --> 01:04:28,319
- Har du dibblern
frÄn Kimonies butik?
1296
01:04:28,320 --> 01:04:30,879
Ringa och trÀffa henne
och lÀgga en i fickan?
1297
01:04:30,880 --> 01:04:33,119
- Jag skulle inte skilja en dibbler
frÄn ett slag i nÀsan.
1298
01:04:33,120 --> 01:04:34,559
-Och sedan fejkade du klockan?
1299
01:04:34,560 --> 01:04:36,159
â Ă
h, det hÀr Àr löjligt.
1300
01:04:36,160 --> 01:04:38,919
â Mord Ă€r mycket vanligt,
Lady Myrtle.
1302
01:04:41,800 --> 01:04:43,799
- Ni tÀnker inte ta
Lady Myrtle in, sir?
1303
01:04:43,800 --> 01:04:45,679
Sir Alan har redan gjort det,
gav henne ett alibi
1304
01:04:45,680 --> 01:04:47,239
för natten Brad mördades.
1305
01:04:47,240 --> 01:04:48,639
Vi behöver nÄgot konkret.
1307
01:04:50,400 --> 01:04:52,279
- DS Winter.
1308
01:04:52,280 --> 01:04:55,559
Okej?? Det gick snabbt.
Tack.
1309
01:04:55,560 --> 01:04:58,599
Tekniken har lyckats
spÄra det anonyma samtalet , sir.
1310
01:04:58,600 --> 01:05:01,159
över Aggie Marlowe.
1311
01:05:01,160 --> 01:05:03,319
Den var frÄn Kimonie Bullitt.
1312
01:05:03,320 --> 01:05:06,399
â SjĂ€lvklart var det det.
Vi vet redan att hon gillar det.
1313
01:05:06,400 --> 01:05:09,199
att dela sina fynd
med polisen.
1314
01:05:09,200 --> 01:05:12,879
GĂ„ till hennes butik och se
om hon berÀttat det för nÄgon annan.
1315
01:05:12,880 --> 01:05:15,319
Hon var uppenbarligen orolig
för vad som kunde hÀnda.
1319
01:05:40,360 --> 01:05:41,359
- HallÄ?
1321
01:05:45,240 --> 01:05:48,119
Du kunde ha valt
nÄgonstans mer lÀttillgÀngligt.
1322
01:05:48,120 --> 01:05:49,799
Jag gillade aldrig den dÀr kullen.
1325
01:06:16,800 --> 01:06:19,560
DÀr Àr du.
LÄt mig hÀmta andan.
1327
01:06:23,800 --> 01:06:28,399
FÄglar som lockar
1328
01:06:28,400 --> 01:06:29,919
kvÀvning
1331
01:07:07,480 --> 01:07:09,079
- Hur mÄr din tumme?
1332
01:07:09,080 --> 01:07:10,239
- Att slÄ.
1334
01:07:13,200 --> 01:07:16,079
Tror du verkligen att
du kan sÀtta ihop det dÀr lusthuset?
1335
01:07:16,080 --> 01:07:18,039
Bara det att jag inte vill att det
plötsligt ska kollapsa
1336
01:07:18,040 --> 01:07:19,679
pÄ Betty eller hennes vÀnner.
1337
01:07:19,680 --> 01:07:21,679
Eller jag, för den delen.
1338
01:07:21,680 --> 01:07:23,759
- Det dÀr lusthuset stÄr
fortfarande kvar
1339
01:07:23,760 --> 01:07:25,799
om hundra Är.
1340
01:07:25,800 --> 01:07:31,639
Ett monument över
en mÀsterhantverkares skicklighet.
1341
01:07:31,640 --> 01:07:32,679
- Just det.
1345
01:07:46,200 --> 01:07:47,239
- Vinter.
1347
01:08:00,200 --> 01:08:01,879
Vad Àr det dÀr runt hennes mun?
1348
01:08:01,880 --> 01:08:03,959
â Fleur tror att det Ă€r nĂ„gon sorts
industriellt trÀlim.
1349
01:08:03,960 --> 01:08:05,279
Superstark.
1350
01:08:05,280 --> 01:08:06,759
- Jag Àr rÀdd att hennes lÀppar
Àr förseglade,
1351
01:08:06,760 --> 01:08:09,279
sÄ jag mÄste tala för henne.
1352
01:08:09,280 --> 01:08:11,519
Det ser ut som om nÄgon
satt henne pÄ stolen.
1353
01:08:11,520 --> 01:08:13,479
Och sedan, om jag har rÀtt,
1354
01:08:13,480 --> 01:08:16,719
de tvÄngsmatade henne med vad som Àn
fanns kvar i limpistolen.
1355
01:08:16,720 --> 01:08:19,119
- Det ligger ocksÄ under limmet.
1356
01:08:19,120 --> 01:08:23,679
â Vem det Ă€n var, försökte
göra det mysigt och inbjudande.
1357
01:08:23,680 --> 01:08:25,559
Om bara.
1358
01:08:25,560 --> 01:08:27,599
- NÄgon aning
om var stolarna kommer ifrÄn?
1359
01:08:27,600 --> 01:08:30,559
- Att döma av finishen
skulle jag sÀga att ett proffs gjorde det.
1361
01:08:46,480 --> 01:08:47,919
- Vill du ha en biljett?
1363
01:09:03,360 --> 01:09:04,799
- Oj.
1365
01:09:07,600 --> 01:09:11,279
- Jag Àr rÀdd att Kimonie Bullitt
mördades nÄgon gÄng igÄr kvÀll.
1366
01:09:11,280 --> 01:09:13,479
-Herregud.
1367
01:09:13,480 --> 01:09:16,519
Jag undrade
vad som hade hÀnt.
1368
01:09:16,520 --> 01:09:18,039
-Var du hemma?
1369
01:09:18,040 --> 01:09:21,639
- Nej. Jag bodde hÀr i natt.
1370
01:09:21,640 --> 01:09:23,439
Noah Àr lite vilsen nu,
1371
01:09:23,440 --> 01:09:26,919
Det Àr klart att jag tÀnkte att
jag kunde finnas dÀr för honom.
1372
01:09:26,920 --> 01:09:28,759
- SÄg
eller hörde du ingenting?
1373
01:09:28,760 --> 01:09:30,799
- Nej.
1374
01:09:30,800 --> 01:09:34,039
Jag Àr ledsen. Det hÀr Àr hemskt.
1375
01:09:34,040 --> 01:09:36,079
Jag har kÀnt Kimonie
hela mitt liv.
1377
01:09:39,400 --> 01:09:40,639
- UrsÀkta.
1379
01:09:59,160 --> 01:10:02,919
â TrĂ€ Ă€r sĂ„ mycket mer
Ă€n vi tror.
1380
01:10:02,920 --> 01:10:08,279
Den har skyddat oss, försvarat
oss, gett upp sin kropp till oss.
1382
01:10:10,400 --> 01:10:12,839
Nessie kom pÄ det.
1383
01:10:12,840 --> 01:10:15,599
Det hÀr var allt hennes idé.
1384
01:10:15,600 --> 01:10:19,559
Visa mÀnniskor vad de kan göra.
LĂ€r dig och dra nytta av naturen.
1385
01:10:19,560 --> 01:10:23,480
â Och göra möbler av det,
nÀmligen nÄgra stolar.
1386
01:10:25,760 --> 01:10:27,759
-Om du vill
fÄnga det hÀr pÄ mig,
1387
01:10:27,760 --> 01:10:29,719
vem som helst skulle kunna fÄ den
hĂ€r â
1388
01:10:29,720 --> 01:10:32,239
- Du borde verkligen försöka lÄsa
in saker, herr Conoboy.
1389
01:10:32,240 --> 01:10:34,079
-NÄgon mÄste gÄ
och berÀtta för publiken
1390
01:10:34,080 --> 01:10:36,199
Vi öppnar inte
inom den nÀrmaste framtiden.
1391
01:10:36,200 --> 01:10:38,759
De mÄste komma tillbaka
nÀsta Är.
1392
01:10:38,760 --> 01:10:41,159
- Planerar du att komma tillbaka?
1393
01:10:41,160 --> 01:10:43,719
- Planerar inte direkt
att Äka.
1394
01:10:43,720 --> 01:10:45,599
Jag föddes hÀr.
1395
01:10:45,600 --> 01:10:47,719
Nessie föddes hÀr.
1396
01:10:47,720 --> 01:10:49,799
Jag hör hemma hÀr.
1398
01:11:02,320 --> 01:11:04,239
- Hej, sir. Ja.
Jag Àr i Kimonies butik.
1399
01:11:04,240 --> 01:11:06,199
NÄgon har varit hÀr
1400
01:11:06,200 --> 01:11:08,679
och det ser ut som att de
förstörde hennes laptop.
1402
01:11:10,880 --> 01:11:12,159
Ja.
1404
01:11:17,520 --> 01:11:21,079
Finns det nÄgon som kan hjÀlpa Kimonie?
Har hon varit upprörd nyligen?
1405
01:11:21,080 --> 01:11:24,479
â Om sĂ„ var fallet,
sÄ berÀttade hon inte det för mig.
1406
01:11:24,480 --> 01:11:26,639
- Vi vet att hon lÀmnade
ett anonymt tips
1407
01:11:26,640 --> 01:11:29,959
om att Aggie Marlowe
Ă€r tillbaka i Godley Buzzard.
1408
01:11:29,960 --> 01:11:31,839
Sa hon
ocksÄ?
1409
01:11:31,840 --> 01:11:33,719
- Som jag sa,
1410
01:11:33,720 --> 01:11:35,799
Det skulle inte ha gÄtt bra
för Aggie.
1411
01:11:35,800 --> 01:11:38,959
â Ăr det dĂ€rför Kimonie bestĂ€mde sig
för att kontakta oss?
1412
01:11:38,960 --> 01:11:40,479
- Du trÀffade henne.
1413
01:11:40,480 --> 01:11:42,830
Hon har tillbringat halva sitt liv
med att kontakta polisen.
1414
01:11:44,400 --> 01:11:47,679
- PĂ„ tal om det, va?
Pratade du nÄgonsin om smitningsolyckan?
1415
01:11:47,680 --> 01:11:50,919
- Bara till den grad att det blir tristess.
- PĂ„ senare tid menar jag, som i:
1416
01:11:50,920 --> 01:11:53,119
om hon hade fÄtt reda pÄ
vem som dödade hennes man?
1417
01:11:53,120 --> 01:11:55,119
â Nej, skulle hon ha sagt.
1418
01:11:55,120 --> 01:11:57,720
Faktum Àr att hon skulle ha ropat det
frÄn hustaken.
1419
01:12:00,000 --> 01:12:03,439
-Vi vet att Brad checkade
in pÄ Sajs pub
1420
01:12:03,440 --> 01:12:05,719
samma natt som Kimonies
make mördades.
1421
01:12:05,720 --> 01:12:08,199
- Innan du faller ner i
det dÀr kaninhÄlet,
1422
01:12:08,200 --> 01:12:10,439
Brad fick punktering
hemma
1423
01:12:10,440 --> 01:12:11,919
och gick till byn.
1424
01:12:11,920 --> 01:12:13,439
Han kunde inte ha
kört över nÄgon,
1425
01:12:13,440 --> 01:12:17,279
Ă€n mindre Kimonies make.
1426
01:12:17,280 --> 01:12:18,330
- Mm.
1427
01:12:20,160 --> 01:12:22,999
â Jag tror inte det.
Jag skulle kunna fÄ Francis nallebjörn.
1428
01:12:23,000 --> 01:12:24,919
Bara Kimonie
köpte det Ät honom.
1429
01:12:24,920 --> 01:12:27,439
Det kÀnns sÄ fel
att Aggie tog den.
1431
01:12:30,680 --> 01:12:33,159
- Hur visste du det?
Nallebjörnen?
1432
01:12:33,160 --> 01:12:36,359
Vi har medvetet utelÀmnat
den informationen.
1433
01:12:36,360 --> 01:12:37,799
- Alan berÀttade för mig.
1434
01:12:37,800 --> 01:12:39,759
Du mÄste ha glömt det,
kriminalinspektör.
1437
01:12:51,960 --> 01:12:54,479
- Karel,
Vad bra att du ringde.
1438
01:12:54,480 --> 01:12:59,679
Nu kanske jag vill att du anmÀler
inkomstbortfall till polisen.
1439
01:12:59,680 --> 01:13:01,919
Ja, det stÀmmer, polisen.
1440
01:13:01,920 --> 01:13:03,599
Jag skickar ett mejl till dig
med alla detaljer.
1441
01:13:03,600 --> 01:13:05,479
Tala snabbt.
1442
01:13:05,480 --> 01:13:09,879
Det borde minska
din Ärsbudget.
1443
01:13:09,880 --> 01:13:12,239
- Hur visste du det?
Aggie Marlowe
1444
01:13:12,240 --> 01:13:14,679
Ta med dig Francis nallebjörn?
1445
01:13:14,680 --> 01:13:17,319
Du berÀttade det för din fru, minns du det?
1446
01:13:17,320 --> 01:13:20,879
- Tja, jag har nog fÄtt den
frÄn nÄgon av er.
1447
01:13:20,880 --> 01:13:24,559
â Aggie mĂ„ste ha gĂ„tt upp
till Franciscus rum.
1448
01:13:24,560 --> 01:13:25,879
Jag tror att du sÄg henne.
1449
01:13:25,880 --> 01:13:27,599
- Absolut nonsens.
1450
01:13:27,600 --> 01:13:30,759
- Varför skulle hon gÄ dit?
- Jag visste inte att hon hade det.
1451
01:13:30,760 --> 01:13:33,119
- Det verkar vara en konstig plats
att ÄtervÀnda till,
1452
01:13:33,120 --> 01:13:35,119
med tanke pÄ omstÀndigheterna.
1453
01:13:35,120 --> 01:13:37,479
Eller kom hon
för att trÀffa dig och Lady Myrtle?
1454
01:13:37,480 --> 01:13:40,079
â Jag tvivlar starkt pĂ„ det.
1455
01:13:40,080 --> 01:13:42,239
- Hon hade undvikit
att bli sedd,
1456
01:13:42,240 --> 01:13:45,879
ÀndÄ kÀnde hon sig
tillrÀckligt sÀker för att komma hem,
1457
01:13:45,880 --> 01:13:49,319
platsen dÀr hon
tydligen skulle ha lÀmnat ett barn att dö.
1458
01:13:49,320 --> 01:13:52,079
â Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte kan stĂ„ till svars
för hennes handlingar.
1459
01:13:52,080 --> 01:13:55,159
- Jag rÄkar tro att du kan.
1460
01:13:55,160 --> 01:13:57,039
Vad hÀnde egentligen
den dagen din son dog?
1461
01:13:57,040 --> 01:13:59,239
â Jag vill helst inte
Äka tillbaka dit.
1462
01:13:59,240 --> 01:14:01,759
Den Àr fortfarande otroligt rÄ,
Àven efter alla dessa Är.
1464
01:14:04,080 --> 01:14:06,919
-Jag vet att du
och din fru gick pÄ fest
1465
01:14:06,920 --> 01:14:08,719
med din far.
1466
01:14:08,720 --> 01:14:10,879
Hon sa att
hon skulle komma tillbaka ensam.
1467
01:14:10,880 --> 01:14:14,199
Vilket inte betyder att
du fortfarande var pÄ festen
1468
01:14:14,200 --> 01:14:16,159
eller sÄ hade du redan gÄtt.
1469
01:14:16,160 --> 01:14:18,079
â Jag stannade kvar till det bittra slutet.
1470
01:14:18,080 --> 01:14:21,359
- DĂ„ skulle du ha sett
bÄde Lady Myrtle och Kimonie
1471
01:14:21,360 --> 01:14:23,159
eftersom de
ocksÄ stannade för sent.
1473
01:14:26,040 --> 01:14:29,159
Du har haft lÄng tid pÄ dig att bearbeta
detta, sir Alan.
1475
01:14:36,320 --> 01:14:40,159
- Hon var
vÀldigt attraktiv pÄ den tiden,
1476
01:14:40,160 --> 01:14:43,279
och jag var bara lite Àldre
Ă€n henne.
1477
01:14:43,280 --> 01:14:46,039
â I dina ögon, kanske.
1478
01:14:46,040 --> 01:14:48,399
- Och jag hade druckit.
1479
01:14:48,400 --> 01:14:50,639
Och du vet,
ibland vid de dÀr udda tillfÀllena
1480
01:14:50,640 --> 01:14:52,479
om du har en romantisk tanke
1481
01:14:52,480 --> 01:14:54,999
och sedan blir den tanken
en möjlighet,
1482
01:14:55,000 --> 01:14:56,479
och innan du vet ordet av
var du Àr,
1483
01:14:56,480 --> 01:14:58,439
Det Àr en jÀrnklÀdd sÀkerhet.
1484
01:14:58,440 --> 01:14:59,759
Och jag var son till sir Percival.
1485
01:14:59,760 --> 01:15:02,319
Hur kunde hon inte bli imponerad?
1486
01:15:02,320 --> 01:15:04,639
â Men Aggie var vĂ€l inte imponerad
?
1487
01:15:04,640 --> 01:15:06,119
- Hon försökte vara artig,
1488
01:15:06,120 --> 01:15:08,119
och jag följde med
först,
1489
01:15:08,120 --> 01:15:10,159
men sedan sa jag att
vi inte hade mycket tid,
1490
01:15:10,160 --> 01:15:11,999
och kanske borde vi göra det
för att driva saker framÄt.
1491
01:15:12,000 --> 01:15:14,959
Hon blev chockad.
1492
01:15:14,960 --> 01:15:17,799
Hon sa att hon ville gÄ
och trÀffa Francis.
1493
01:15:17,800 --> 01:15:22,519
Han grÀt,
och jag höll henne tillbaka.
1494
01:15:22,520 --> 01:15:24,919
Jag lÀt henne inte se det.
1495
01:15:24,920 --> 01:15:27,039
- Hur lÀnge?
1496
01:15:27,040 --> 01:15:31,119
- Jag tyckte jag hörde
en smÀll eller en duns eller nÄgot.
1497
01:15:31,120 --> 01:15:36,439
men jag bara ignorerade det eftersom
jag hade annat i tankarna,
1498
01:15:36,440 --> 01:15:39,679
och Aggie hörde det ocksÄ
och sa Ät mig att öppna dörren.
1499
01:15:39,680 --> 01:15:41,399
Hon sa det om och om igen
1500
01:15:41,400 --> 01:15:42,999
och nÀr jag vÀgrade,
slog hon mig.
1501
01:15:43,000 --> 01:15:45,079
Och sedan undvek hon mig.
1502
01:15:45,080 --> 01:15:48,679
Och hennes första tanke var att gÄ
och trÀffa Francis.
1503
01:15:48,680 --> 01:15:51,959
Och det var
dÄ jag hörde henne skrika.
1504
01:15:51,960 --> 01:15:55,719
- Och nÀr
du vÀl kommer dit...
1505
01:15:55,720 --> 01:15:59,039
â Till min eviga skam
skyllde jag pÄ henne.
1506
01:15:59,040 --> 01:16:01,679
Jag sa att det var hennes fel
1507
01:16:01,680 --> 01:16:05,879
och att jag skulle se henne
inlÄst pÄ livstid.
1508
01:16:05,880 --> 01:16:08,039
- SĂ„ hon sprang,
1509
01:16:08,040 --> 01:16:10,999
med vetskapen om att ingen skulle
ta hennes ord mot ditt.
1510
01:16:11,000 --> 01:16:14,759
Son till sir Percival Bruce.
1511
01:16:14,760 --> 01:16:18,039
â Hon kom till mig
för nÄgra kvÀllar sedan.
1512
01:16:18,040 --> 01:16:20,079
Hon sa att hon
skulle berÀtta sanningen för Myrtle.
1513
01:16:20,080 --> 01:16:21,999
Tja, alla, faktiskt.
1514
01:16:22,000 --> 01:16:23,959
â Varför nu, efter all denna tid?
1515
01:16:23,960 --> 01:16:25,679
- Noah vill stÀlla in det.
1516
01:16:25,680 --> 01:16:27,079
permanent boende
pÄ platsen.
1517
01:16:27,080 --> 01:16:29,239
Men jag dödade henne inte,
jag lovar.
1518
01:16:29,240 --> 01:16:33,479
Jag försökte inte ens
fÄ tillbaka den dÀr förbannade nallebjörnen.
1519
01:16:33,480 --> 01:16:39,559
Jag bara stod dÀr frusen
i den hÀr patetiska ursÀkten
1520
01:16:39,560 --> 01:16:41,199
som jag kallar mitt liv.
1523
01:16:50,080 --> 01:16:51,520
- Vinter.
1524
01:17:00,600 --> 01:17:03,919
- Sir, jag kollade Sajs
ekonomiska angelÀgenheter som ni sa.
1525
01:17:03,920 --> 01:17:07,199
Och det konstiga var att
Sylvia betalade för Brads rum
1526
01:17:07,200 --> 01:17:09,199
natten han dök upp
pÄ Godley Buzzard.
1527
01:17:09,200 --> 01:17:11,319
Men hon sa att
hon inte trÀffade honom den dagen.
1528
01:17:11,320 --> 01:17:13,439
â Jag tror det Ă€r bĂ€ttre
att prata med henne.
1529
01:17:13,440 --> 01:17:16,479
- Fleurs tekniska team
hittade ocksÄ en flÀck av blÄtt blÀck
1530
01:17:16,480 --> 01:17:18,239
pÄ Kimonies bÀrbara dator.
1531
01:17:18,240 --> 01:17:20,079
Den var liten,
men hon ska köra den.
1532
01:17:20,080 --> 01:17:22,999
- SÀg till henne att det inte Àr nödvÀndigt.
- Det har jag redan gjort, sir.
1533
01:17:23,000 --> 01:17:24,639
för det Àr förmodligen
vad stÀmpeln sÀger
1534
01:17:24,640 --> 01:17:26,399
som Sylvia anvÀnder i sitt bibliotek.
1535
01:17:26,400 --> 01:17:28,079
- Ligger du ett steg före
mig, Winter?
1536
01:17:28,080 --> 01:17:30,399
- Allting har en första gÄng , sir.
1537
01:17:30,400 --> 01:17:34,359
- Du borde fÄ en bonus för
allt du lÀrde mig.
1538
01:17:34,360 --> 01:17:37,159
Hade tekniken tur med det?
Kimonies laptop?
1539
01:17:37,160 --> 01:17:39,159
- De lyckades ÄterstÀlla
det mesta av informationen,
1540
01:17:39,160 --> 01:17:41,439
men det var bara fortkörningsböterna
hon hade lÀmnat in.
1541
01:17:41,440 --> 01:17:43,359
- Kan jag se det?
- Mm.
1543
01:17:46,160 --> 01:17:48,119
Jag borde gÄ och prata med henne
innan hon gÄr.
1546
01:17:56,040 --> 01:17:57,559
Sylvia, jag ville frÄga:
1547
01:17:57,560 --> 01:17:59,759
Varför betalade du för Brads rum
den natten?
1548
01:17:59,760 --> 01:18:03,359
Blomsterfestivalen
blev av med regnet?
1549
01:18:03,360 --> 01:18:05,599
Du sa att du inte
trÀffade honom den dagen.
1550
01:18:05,600 --> 01:18:06,839
Sylvia!
1552
01:18:08,960 --> 01:18:10,919
Sylvia!
1554
01:18:15,200 --> 01:18:16,959
- SĂ€tt ner foten, Winter.
1557
01:18:32,280 --> 01:18:33,839
- Jag kan inte undvika det, herrn.
1558
01:18:33,840 --> 01:18:35,719
â Se om det finns nĂ„got
att gÄ vidare med.
1559
01:18:35,720 --> 01:18:38,199
- Sluta följa mig!
1560
01:18:38,200 --> 01:18:40,119
Vad gör hon?
Vart ska hon?
1561
01:18:40,120 --> 01:18:41,599
- Hon Àr pÄ vÀg
till Godley Manor.
1563
01:18:44,360 --> 01:18:47,039
â Den ursĂ€kten för en farbror kan man inte leva med .
1564
01:18:47,040 --> 01:18:48,999
â Jag kan göra vad jag vill.
1565
01:18:49,000 --> 01:18:51,639
- Noah ska försöka
ta allt det hÀr ifrÄn oss.
1566
01:18:51,640 --> 01:18:53,079
Det Àr inte bara terrÀngen
han vill ha.
1567
01:18:53,080 --> 01:18:54,679
Han kommer för sin del
av huset.
1568
01:18:54,680 --> 01:18:56,319
- Och du tror att jag Àr pÄ din sida?
1569
01:18:56,320 --> 01:18:58,639
Jag hoppas att han fÄr allt.
1570
01:18:58,640 --> 01:19:01,199
- Frankie. Frankie!
1572
01:19:08,040 --> 01:19:10,039
- Hon gÄr till grinden, sir.
1573
01:19:10,040 --> 01:19:11,919
Hon kommer att gÄ
rakt igenom dem, sir.
1576
01:19:15,560 --> 01:19:17,039
- Frankie!
1579
01:19:28,600 --> 01:19:29,799
- Sylvia.
1580
01:19:29,800 --> 01:19:30,999
- Vad gör du?
1581
01:19:31,000 --> 01:19:33,079
- De vet.
- Vet du vad?
1582
01:19:33,080 --> 01:19:35,439
- Vad jag gjorde.
- HÄll hÄrt, Sylvia.
1583
01:19:35,440 --> 01:19:39,239
- Jag dödade honom, mamma.
Jag dödade honom.
1586
01:19:44,720 --> 01:19:46,239
- Vad i helvete hÀnder?
1587
01:19:46,240 --> 01:19:48,279
- Skaka som ett löv.
1589
01:19:50,920 --> 01:19:53,879
â Sylvia, jag förstĂ„r inte.
1590
01:19:53,880 --> 01:19:55,919
- FrÄga dem. De vet.
1591
01:19:55,920 --> 01:19:57,239
- Sluta sÀga det.
1592
01:19:57,240 --> 01:19:59,119
- Vill nÄgon prata med mig?
1593
01:19:59,120 --> 01:20:01,199
- BerÀtta för dem dÄ.
BerÀtta för dem vad jag gjorde.
1594
01:20:01,200 --> 01:20:03,279
â Jag skulle hellre höra det frĂ„n dig,
Sylvia.
1596
01:20:06,920 --> 01:20:09,279
- Jag sÄg honom inte.
1597
01:20:09,280 --> 01:20:12,639
VĂ€gen var tom
ena minuten, nÀsta,
1598
01:20:12,640 --> 01:20:14,159
Han bara stod dÀr,
mitt framför mig.
1599
01:20:14,160 --> 01:20:16,079
- Vem pratar hon om?
1600
01:20:16,080 --> 01:20:18,079
- Kimonie Bullitts
make Laurence.
1601
01:20:18,080 --> 01:20:20,399
- VadÄ? Sylvia.
- Just det.
1602
01:20:20,400 --> 01:20:23,479
SĂ€g inte ett ord till.
Alan, ring din advokat.
1603
01:20:23,480 --> 01:20:24,919
- BerÀtta vad som hÀnde,
Sylvia.
1604
01:20:24,920 --> 01:20:26,759
- LĂ€mna min dotter ifred.
1605
01:20:26,760 --> 01:20:30,319
Alan, ring Charles nu.
- Tyst.
1606
01:20:30,320 --> 01:20:32,479
- Jag trodde inte det,
nÄgon hade sett mig,
1607
01:20:32,480 --> 01:20:36,879
sÄ jag körde ivÀg
utan att veta vad jag skulle göra.
1608
01:20:36,880 --> 01:20:38,959
Jag var i ett sÄdant tillstÄnd,
men ÀndÄ var jag tvungen att gÄ Ät sidan.
1609
01:20:38,960 --> 01:20:41,159
Jag trodde att
jag skulle bli sjuk.
1610
01:20:41,160 --> 01:20:44,559
NÄgra minuter senare hördes en
kran pÄ sidan av biblioteket.
1611
01:20:44,560 --> 01:20:47,119
- Brad hade sett
vad du hade gjort.
1612
01:20:47,120 --> 01:20:50,159
â Han fick mig att betala för hans rum
pÄ Sajs pub.
1613
01:20:50,160 --> 01:20:52,399
Han var egentligen ute efter
nÄgot annat.
1615
01:20:54,200 --> 01:20:59,119
Jag Àr sÄ ledsen.
1616
01:20:59,120 --> 01:21:00,959
Han ville vara i herrgÄrden.
1617
01:21:00,960 --> 01:21:04,559
Han ville ha sitt eget portrÀtt.
Han ville ha allt.
1618
01:21:04,560 --> 01:21:07,039
SÄ han sa Ät mig att göra det,
se till att du Àr gift med honom.
1620
01:21:09,040 --> 01:21:11,519
â Vill ingen ha mig
för den jag Àr?
1621
01:21:11,520 --> 01:21:15,159
â Jag vet, jag vet,
och jag hatade honom sÄ mycket för det.
1622
01:21:15,160 --> 01:21:17,879
Jag ville rÀdda dig, Frankie.
Jag ville ha sÄ mÄnga saker.
1623
01:21:17,880 --> 01:21:19,319
- Vinter?
1624
01:21:19,320 --> 01:21:20,879
- Som jag fick veta till ett högt pris
förra Äret,
1625
01:21:20,880 --> 01:21:22,559
det finns vissa perenner
1626
01:21:22,560 --> 01:21:24,199
dessa fÄr inte planteras
bredvid varandra.
1627
01:21:24,200 --> 01:21:27,759
Kimonie skulle veta det
bÀttre Àn nÄgon annan.
1628
01:21:27,760 --> 01:21:29,559
Jag tror vi hittade Brads telefon.
1629
01:21:29,560 --> 01:21:32,879
- Och dÀr ska vi utan tvekan finna
varför den mÄste begravas.
1630
01:21:32,880 --> 01:21:35,799
- Mm-hmm.
- Har jag rÀtt?
1631
01:21:35,800 --> 01:21:39,079
Frankie?
1632
01:21:39,080 --> 01:21:41,399
â Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
1633
01:21:41,400 --> 01:21:44,239
- Jag vet att det var du som
förstörde Kimonies laptop.
1634
01:21:44,240 --> 01:21:47,119
- Jag? Jag hade ingen aning om
att det ens hÀnde.
1635
01:21:47,120 --> 01:21:50,439
- Jag sÄg en lista med registreringsskyltar
pÄ ett dokument
1636
01:21:50,440 --> 01:21:52,159
som Kimonie höll pÄ att sÀtta
ihop.
1637
01:21:52,160 --> 01:21:54,439
Din vÀn Cordelias
registreringsskylt stod pÄ den,
1638
01:21:54,440 --> 01:21:56,439
tillsammans med datum och tid.
1639
01:21:56,440 --> 01:21:58,239
- Prata med Cordelia dÄ,
inte med mig.
1640
01:21:58,240 --> 01:22:00,799
- Ironiskt nog
var det faktiskt precis det som gÀllde
1641
01:22:00,800 --> 01:22:02,399
du försökte förhindra.
1642
01:22:02,400 --> 01:22:05,319
â NĂ€r ska du nĂ„gonsin lĂ€ra dig,
Cordelia?
1643
01:22:05,320 --> 01:22:08,039
Det Àr inte 30 miles i timmen
genom byn.
1644
01:22:08,040 --> 01:22:10,599
Och tro inte att du kan komma undan
med det hÀr pÄ natten heller.
1645
01:22:10,600 --> 01:22:12,639
Jag Àr pÄ vakt dygnet runt
1646
01:22:12,640 --> 01:22:14,879
- Du tog Cordelias bil
1647
01:22:14,880 --> 01:22:18,319
efter att alla svimmade
frÄn dina fester.
1648
01:22:18,320 --> 01:22:20,799
Du körde honom hit
utan att tÀnka tvÄ gÄnger
1649
01:22:20,800 --> 01:22:24,159
att Kimonie fortfarande inte skulle
övervaka vÀgarna.
1650
01:22:24,160 --> 01:22:26,119
Hon publicerade
sina resultat pÄ mÄndagen.
1651
01:22:26,120 --> 01:22:29,719
Och i samma ögonblick som Cordelia
fick sin fortkörningsbot,
1652
01:22:29,720 --> 01:22:32,079
hon skulle ha ifrÄgasatt det.
1653
01:22:32,080 --> 01:22:33,999
Du kunde inte lÄta det hÀnda,
Frankie.
1655
01:22:36,760 --> 01:22:38,039
- Ăr detta sant?
1656
01:22:38,040 --> 01:22:39,719
- Inte ett ord om det.
1657
01:22:39,720 --> 01:22:42,199
Och vem Àr uppe halva natten
och letar efter fartdjÀvlar?
1658
01:22:42,200 --> 01:22:45,159
Kimonie, ja. Hon var
djupt ledsen efter Laurence.
1659
01:22:45,160 --> 01:22:47,679
Hon kunde varken sova
eller finna ro nÄgonstans.
1660
01:22:47,680 --> 01:22:49,999
- Vi vet att
gökuret hade flyttats
1661
01:22:50,000 --> 01:22:52,359
tillrÀckligt hög för att döda Brad.
1662
01:22:52,360 --> 01:22:55,319
Och vem kunde ha vetat
Brads lÀngd bÀttre Àn du?
1663
01:22:55,320 --> 01:22:57,199
- Försök med min mamma.
1664
01:22:57,200 --> 01:22:59,599
Hon verkade ha tillbringat
mycket tid med honom.
1665
01:22:59,600 --> 01:23:03,039
Ja, mamma,
jag visste att örhÀnget var ditt.
1666
01:23:03,040 --> 01:23:07,039
- Vill du berÀtta för oss?
Vad Àr det som hÀnder i telefonen, Frankie?
1667
01:23:07,040 --> 01:23:08,999
Det tar inte lÄng tid
att komma Ät den.
1671
01:23:20,760 --> 01:23:22,359
â Tja, om du sĂ€ger
sÄ.
1672
01:23:22,360 --> 01:23:23,599
- Frankie.
1674
01:23:29,760 --> 01:23:32,279
â Det var
hans ansiktsuttryck som gjorde det.
1675
01:23:32,280 --> 01:23:34,839
Denna blick av ren
och fullstÀndig girighet.
1677
01:23:37,320 --> 01:23:41,919
Jag visste vad han tÀnkte,
sÄ jag sms:ade honom.
1678
01:23:41,920 --> 01:23:45,519
Varför stjÀl vi inte klockan
och rymmer tillsammans?
1679
01:23:45,520 --> 01:23:47,479
Han höll med.
1680
01:23:47,480 --> 01:23:49,199
Sa att vi borde göra det
efter att det lugnat ner sig.
1681
01:23:49,200 --> 01:23:51,359
â Men du kom hit
och stÀllde klockan skarpt.
1682
01:23:51,360 --> 01:23:53,679
â För jag visste att han ljög.
1683
01:23:53,680 --> 01:23:55,639
Han ville ha allt för sig sjÀlv.
1685
01:23:57,080 --> 01:23:58,799
Jag hoppades att jag hade fel,
1686
01:23:58,800 --> 01:24:01,599
men ibland vet man bara.
1687
01:24:01,600 --> 01:24:03,599
Det var hemskt att se.
1693
01:24:22,920 --> 01:24:24,319
- Hur visste du
att Brad skulle vara dÀr?
1694
01:24:24,320 --> 01:24:25,999
vid rÀtt tidpunkt?
1695
01:24:26,000 --> 01:24:27,679
â Ă
h, det spelade ingen roll
vilken tid det var.
1697
01:24:29,200 --> 01:24:32,199
Frankie visste att Brad
skulle vrida timvisaren
1698
01:24:32,200 --> 01:24:36,239
att fÄ ut göken
oavsett vad.
1699
01:24:36,240 --> 01:24:38,039
BerÀtta om Nessie.
1700
01:24:38,040 --> 01:24:40,839
Du sÄg henne förmodligen
hemma.
1701
01:24:40,840 --> 01:24:43,319
- Kimonie,
jag fick just ditt meddelande.
1703
01:24:44,640 --> 01:24:47,239
Ă
h, herregud.
1704
01:24:47,240 --> 01:24:49,919
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r hon?
1705
01:24:49,920 --> 01:24:52,199
Jag kan inte, jag kan bara inte.
1706
01:24:52,200 --> 01:24:54,239
Inte sÄ lÀnge jag andas
i kroppen.
1707
01:24:54,240 --> 01:24:56,839
â Jag hade ingen aning om
vem min mamma pratade om.
1708
01:24:56,840 --> 01:24:59,039
- Tills du insÄg att
det bara fanns en person
1709
01:24:59,040 --> 01:25:00,919
Din mamma kanske hatar dig
sÄ mycket.
1710
01:25:00,920 --> 01:25:03,279
- Aggie Marlowe.
1711
01:25:03,280 --> 01:25:07,639
Och dÀr var hon,
med Francis nallebjörn.
1712
01:25:07,640 --> 01:25:09,919
- SÄ du tog hÀmnd
för din bror.
1713
01:25:09,920 --> 01:25:12,039
- Hur skulle jag kunna lÄta bli?
1714
01:25:12,040 --> 01:25:16,319
Hon Àr ansvarig för
den hÀr mardrömmen jag kallar mitt liv.
1715
01:25:16,320 --> 01:25:18,399
- Bara inte.
1716
01:25:18,400 --> 01:25:19,879
- VadÄ?
1717
01:25:19,880 --> 01:25:22,880
- Jag föreslÄr att du pratar
med Sir Alan om detta.
1718
01:25:24,440 --> 01:25:27,279
Jag Àr nyfiken pÄ det blÄ blÀcket
pÄ Kimonies laptop.
1719
01:25:27,280 --> 01:25:31,319
Jag antar att du ville
kasta oss av spÄret?
1721
01:25:32,960 --> 01:25:34,799
FörlÄt, syster.
1722
01:25:34,800 --> 01:25:37,239
Du tvingade mig praktiskt taget
att Àlska Brad.
1723
01:25:37,240 --> 01:25:38,959
â Det var hans fel, inte mitt.
1724
01:25:38,960 --> 01:25:40,919
- Men det visste jag inte, va???
1725
01:25:40,920 --> 01:25:43,959
Jag trodde pÄ varenda ord han sa.
- Jag Àr din syster.
1726
01:25:43,960 --> 01:25:45,759
Jag blev försatt i
en fruktansvÀrd situation.
1727
01:25:45,760 --> 01:25:48,159
- Vill du veta mer om de dÀr
hemska stÀllningarna?
1728
01:25:48,160 --> 01:25:50,359
Försöka döda tre personer.
1729
01:25:50,360 --> 01:25:52,839
â De flesta skulle
bara ha avbrutit förlovningen.
1730
01:25:52,840 --> 01:25:55,519
Skyll pÄ dem.
De gjorde mig sÄ hÀr.
1731
01:25:55,520 --> 01:25:57,839
Jag vÀxte upp med att bli avvisad
för att jag inte Àr den du Àr
1732
01:25:57,840 --> 01:25:59,919
De ville verkligen.
1733
01:25:59,920 --> 01:26:03,360
Och dÀr var jag igen,
inte vad Brad ville.
1734
01:26:06,520 --> 01:26:08,279
Vad ska en tjej göra?
1736
01:26:11,080 --> 01:26:14,959
Ăven om jag
alltid hoppades pÄ att ligga steget före.
1737
01:26:14,960 --> 01:26:17,879
- Om det Àr nÄgon tröst
sÄ var det du.
1739
01:26:20,360 --> 01:26:22,919
â Men man sĂ„g alltid skogen
trots trÀden.
1741
01:26:25,480 --> 01:26:28,039
Ă
h, vad ironiskt.
1743
01:26:30,520 --> 01:26:32,839
- Jag förstÄr dig inte,
Frankie.
1744
01:26:32,840 --> 01:26:34,919
Hur sÀger du
alla dessa saker
1745
01:26:34,920 --> 01:26:36,879
som om du inte hade
en enda bekymmer i vÀrlden?
1746
01:26:36,880 --> 01:26:38,839
â För att jag lĂ€rde mig
av det vÀrsta.
1747
01:26:38,840 --> 01:26:41,559
Om bara du och pappa
hade velat ha mig.
1748
01:26:41,560 --> 01:26:44,079
Det Àr bara en enkel liten sak.
1749
01:26:44,080 --> 01:26:46,519
Som att Àlska ett barn.
1750
01:26:46,520 --> 01:26:49,279
Men det gick bortom er bÄdas rÀckhÄll.
1752
01:26:54,240 --> 01:26:56,399
Jag hoppas att
allt gÄr bra med din dotter
1753
01:26:56,400 --> 01:26:57,679
man kan hoppas.
1755
01:27:19,320 --> 01:27:22,760
- Det var allt. NĂ€stan klart.
1756
01:27:24,840 --> 01:27:27,759
Han gör ett fantastiskt jobb.
Det Àr vad han Àr.
1757
01:27:27,760 --> 01:27:30,760
Och jag mÄste sÀga,
jag Àr djupt imponerad.
1758
01:27:31,840 --> 01:27:33,839
- Visste du att
pergolor och bersÄer
1759
01:27:33,840 --> 01:27:36,279
hÀrstammar frÄn tidig
egyptisk tid?
1760
01:27:36,280 --> 01:27:38,039
- Verkligen? SÄ lÄngt?
1761
01:27:38,040 --> 01:27:40,639
â I vissa samhĂ€llen var det
faktiskt sÄ, statussymboler.
1762
01:27:40,640 --> 01:27:43,239
â Ja, Barnabys
avancerar i vÀrlden.
1764
01:27:45,360 --> 01:27:47,399
â Det hade jag velat för
en timme sedan.
1765
01:27:47,400 --> 01:27:49,879
â Man skulle klaga pĂ„ det,
men jag har stel rygg nu.
1766
01:27:49,880 --> 01:27:52,119
â Jag sĂ€ger bara det,
det tog mig halva tiden.
1767
01:27:52,120 --> 01:27:54,959
- Lyssna inte pÄ honom, Winter.
1768
01:27:54,960 --> 01:27:56,119
Du gör ett bra jobb.
1770
01:27:59,000 --> 01:28:00,999
Ett mycket vackert verk verkligen.
121370