All language subtitles for Midsomer.Murders.S25E03.1080p.WEB-DL-[Feranki1980]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:08,959 - Jag ska visa det för honom. 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,559 En absolut skam. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,759 - Se hur han gillar det nĂ€r ingen dyker upp. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,199 – Det hĂ€r kommer att lĂ€ra honom. 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,799 - Tillbaka. 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,599 De har jobbat med det hela morgonen. Det förstör min verksamhet. 10 00:00:31,600 --> 00:00:33,519 SĂ„ jag har sett det. De Ă€r överallt i byn. 12 00:00:41,560 --> 00:00:44,039 - BlĂ„ eller grĂ„? 13 00:00:44,040 --> 00:00:45,919 – Jag föredrar grĂ„tt. 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,399 - Hm. 15 00:00:47,400 --> 00:00:48,519 SĂ„ den Ă€r blĂ„. 19 00:01:00,120 --> 00:01:02,359 - Brad, hej. Hur mĂ„r du? - Bra, bra. 20 00:01:02,360 --> 00:01:05,279 - Kul att se dig. - Tack för att du kom. 21 00:01:05,280 --> 00:01:07,319 - RĂ„nade Brad en juvelerarbutik? 22 00:01:07,320 --> 00:01:08,759 -Jag skulle ha stulit kronjuvelerna 23 00:01:08,760 --> 00:01:11,079 för att fĂ„ Frankie att sĂ€ga ja. 25 00:01:13,640 --> 00:01:15,119 -Hur mĂ„r dina förĂ€ldrar? 26 00:01:15,120 --> 00:01:16,719 De kan inte ens strĂ€cka sig till riktig champagne? 27 00:01:16,720 --> 00:01:18,639 – Ja, det hĂ€r Ă€r ett steg upp för dem. 28 00:01:18,640 --> 00:01:20,479 Jag förvĂ€ntade mig kranvatten. 30 00:01:22,720 --> 00:01:24,639 -Champagne? - Cordelia, hallĂ„. 31 00:01:24,640 --> 00:01:26,239 - Jag dricker inte det hĂ€r. 32 00:01:26,240 --> 00:01:27,599 Det Ă€r inte- det Ă€r inte riktig champagne. 33 00:01:27,600 --> 00:01:31,799 ? 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,959 - Jag vet inte vad du skrattar Ă„t. 35 00:01:33,960 --> 00:01:36,599 Byn har röstat för att bojkotta vĂ„r blomsterfestival. 36 00:01:36,600 --> 00:01:38,519 - Var inte rĂ€dd, min kĂ€ra. 37 00:01:38,520 --> 00:01:41,239 Din briljanta make har allt i sina hĂ€nder. 38 00:01:41,240 --> 00:01:42,959 - Vad betyder det? - Mm. 39 00:01:42,960 --> 00:01:44,439 - Åh, vad har du gjort nu? 40 00:01:44,440 --> 00:01:45,959 - Finns det inget annat? 41 00:01:45,960 --> 00:01:47,839 - Nej, tyvĂ€rr inte. 42 00:01:47,840 --> 00:01:50,039 ? 43 00:01:50,040 --> 00:01:53,439 - Åh, de Ă€r vackra. 44 00:01:53,440 --> 00:01:55,839 Tack sĂ„ mycket, Kimonie. 45 00:01:55,840 --> 00:01:57,439 - Jag hoppades att du kunde anlita mig 46 00:01:57,440 --> 00:01:59,319 att göra blommorna pĂ„ din stora dag. 47 00:01:59,320 --> 00:02:01,359 - Åh, jag- - Ja, 48 00:02:01,360 --> 00:02:03,039 Vi har inte fattat nĂ„gra tydliga beslut Ă€n. 49 00:02:03,040 --> 00:02:04,559 nyser 50 00:02:04,560 --> 00:02:06,239 - Kul att se dig. - Är du okej? 51 00:02:06,240 --> 00:02:08,439 – Jag tror att jag Ă€r förkyld. 52 00:02:08,440 --> 00:02:09,519 nyser 53 00:02:09,520 --> 00:02:14,199 ? 54 00:02:14,200 --> 00:02:16,319 - Trodde du skulle bli överlycklig för Frankies skull. 55 00:02:16,320 --> 00:02:18,199 - Det hĂ€r Ă€r jag ovanför mĂ„nen. 56 00:02:18,200 --> 00:02:22,159 ? 57 00:02:22,160 --> 00:02:24,079 - Vem Ă€r det? 58 00:02:24,080 --> 00:02:26,999 - Ja. 59 00:02:27,000 --> 00:02:28,919 – Det Ă€r fantastiskt, eller hur? 60 00:02:28,920 --> 00:02:30,679 Min mamma berĂ€ttade alltid om den hĂ€r platsen för mig. 62 00:02:32,960 --> 00:02:35,079 Varför slutade du? 63 00:02:35,080 --> 00:02:36,679 - Jag och de andra kan börja stĂ€lla i ordning. 64 00:02:36,680 --> 00:02:39,199 – Ness, du mĂ„ste komma och sĂ€ga hej. 65 00:02:39,200 --> 00:02:41,399 Jag kan inte göra det hĂ€r ensam. 66 00:02:41,400 --> 00:02:44,119 - Det var du som lĂ€ngtade efter att komma hit, inte jag. 67 00:02:44,120 --> 00:02:45,119 Kom igen, pojkar. 71 00:03:03,480 --> 00:03:05,879 - Noah, antar jag. 72 00:03:05,880 --> 00:03:07,959 Hur ska vi ta itu med detta? 73 00:03:07,960 --> 00:03:09,799 Liksom Livingstone och Stanley? 74 00:03:09,800 --> 00:03:12,359 - Det Ă€r... Det Ă€r ett större ögonblick Ă€n sĂ„. 75 00:03:12,360 --> 00:03:15,399 - Åh. Åh! Åh. -Ja. 76 00:03:15,400 --> 00:03:18,879 Öh, tjejer, jag vill att ni ska trĂ€ffa er farbror. 77 00:03:18,880 --> 00:03:22,079 - Vi har ingen farbror. - Vad i helvete hĂ€nder? 78 00:03:22,080 --> 00:03:24,319 - Mirte, det hĂ€r Ă€r min halvbror, Noah. 79 00:03:24,320 --> 00:03:26,759 Och det rĂ€cker med att sĂ€ga: fram tills nyligen, 80 00:03:26,760 --> 00:03:29,039 ingen av oss visste att den andre existerade. 81 00:03:29,040 --> 00:03:30,599 - Tillbaka. 82 00:03:30,600 --> 00:03:33,439 Det Ă€r kul att trĂ€ffa er alla. 84 00:03:36,720 --> 00:03:40,839 Jag ville inte dyka upp tomhĂ€nt. 85 00:03:40,840 --> 00:03:42,839 - Åh. Det Ă€r, eh... 86 00:03:42,840 --> 00:03:44,999 Det Ă€r vackert. Eh... 89 00:03:50,320 --> 00:03:55,639 – Tiden börjar nu, som man sĂ€ger. 90 00:03:55,640 --> 00:03:56,719 - Åh, jag förstĂ„r. 92 00:04:00,960 --> 00:04:01,959 Åh! 94 00:04:05,960 --> 00:04:07,919 Gök! - Wow! 96 00:04:10,400 --> 00:04:14,039 - Kom igen allihopa, vi gĂ„r och tar en bild pĂ„ er allihopa vid klockan. 97 00:04:14,040 --> 00:04:17,199 Det Ă€r ett stort ögonblick. 98 00:04:17,200 --> 00:04:19,599 Gammal familj, ny familj. 99 00:04:19,600 --> 00:04:21,399 Framtidens familj. 100 00:04:21,400 --> 00:04:25,399 - Jag Ă€r inte familj. - Le bara och sĂ€g ost. 101 00:04:25,400 --> 00:04:26,759 Ok?. 102 00:04:26,760 --> 00:04:30,239 Gök. 103 00:04:30,240 --> 00:04:33,559 LĂ€ckert. VĂ€nta lite. 104 00:04:33,560 --> 00:04:36,159 Vi behöver det lyckliga paret i mitten. 105 00:04:36,160 --> 00:04:37,839 Kom igen. 106 00:04:37,840 --> 00:04:39,839 - FĂ„r jag min del? - Du har din belöning. 107 00:04:39,840 --> 00:04:41,199 Du gifter dig med min dotter. 108 00:04:41,200 --> 00:04:42,479 – Det var inte vad vi kom överens om, Alan. 109 00:04:42,480 --> 00:04:44,039 - Det Ă€r till dig, sir Alan. 111 00:04:46,520 --> 00:04:47,919 - VĂ€ldigt trevligt. 113 00:04:49,560 --> 00:04:51,199 Det var allt. Bra jobbat allihopa. 117 00:06:37,640 --> 00:06:42,039 - [Bluft-stĂ€mning] 118 00:06:42,040 --> 00:06:44,039 – Jag tĂ€nkte att jag skulle bygga det hĂ€r. 119 00:06:44,040 --> 00:06:46,199 - Ja, det trodde du. 120 00:06:46,200 --> 00:06:49,079 Och sedan bestĂ€mde jag mig för att det mĂ„ste göras rĂ€tt. 121 00:06:49,080 --> 00:06:50,919 - Som du vĂ€l vet, 122 00:06:50,920 --> 00:06:53,559 Min farfar var mĂ€staresnickare. 123 00:06:53,560 --> 00:06:56,639 – Och som snickare Ă€r du en briljant detektiv. 125 00:07:00,400 --> 00:07:02,399 - Åh, vinter. - Herrn. 126 00:07:02,400 --> 00:07:04,319 Åh. Vad bygger du? 127 00:07:04,320 --> 00:07:05,799 – Tja, om jag gör det, sĂ„ blir det ett lusthus. 128 00:07:05,800 --> 00:07:07,439 Och om John gör det... 129 00:07:07,440 --> 00:07:09,159 - Det finns nog en anledning till att du Ă€r hĂ€r sĂ„ tidigt. 131 00:07:28,960 --> 00:07:31,679 - Den hĂ€r vĂ€gen, sir. - Tack. 132 00:07:31,680 --> 00:07:33,039 – Ah, det var vad jag tĂ€nkte om det hĂ€r stĂ€llet. 133 00:07:33,040 --> 00:07:34,759 Förra Ă„ret kom jag nĂ€stan hit. 134 00:07:34,760 --> 00:07:36,959 De har en Ă„rlig blomsterfestival. 135 00:07:36,960 --> 00:07:39,119 - Jag visste inte att du jobbade inom trĂ€dgĂ„rdsodling, Winter. 136 00:07:39,120 --> 00:07:41,519 – Tja, det Ă€r jag inte, men den hĂ€r tjejen jag sĂ„g var det. 137 00:07:41,520 --> 00:07:43,839 - Och nĂ€r du sĂ€ger 'du' kom nĂ€stan hit? 138 00:07:43,840 --> 00:07:45,679 - Tja, nĂ€r hon tittade pĂ„ mina krukvĂ€xter, 139 00:07:45,680 --> 00:07:47,639 Hon bestĂ€mde sig för att jag inte var den rĂ€tta för henne. 140 00:07:47,640 --> 00:07:49,079 Tydligen planterade jag fel perenner efter det 141 00:07:49,080 --> 00:07:50,599 tillsammans i samma kruka. 142 00:07:50,600 --> 00:07:52,399 - SmĂ„ marginaler, vinter. 143 00:07:52,400 --> 00:07:53,919 - Hur ska jag kunna veta att vissa vĂ€xter inte vĂ€xer bra? 145 00:07:58,240 --> 00:08:00,279 – Det verkar som att det kommer fler och fler poliser. 147 00:08:04,400 --> 00:08:07,639 - Tycker du det? Borde jag Ă„ka dit? 148 00:08:07,640 --> 00:08:09,879 - Och vad ska man göra? - Jag vet inte riktigt. 149 00:08:09,880 --> 00:08:12,999 Jag menar, hur mĂ„r ni bröder? Broder? 151 00:08:19,720 --> 00:08:20,759 - Herrn. 153 00:08:29,520 --> 00:08:31,239 - Var var du igĂ„r kvĂ€ll? 154 00:08:31,240 --> 00:08:32,599 Jag vaknade och du var inte dĂ€r. 155 00:08:32,600 --> 00:08:34,399 - Jag, eh- jag hade en mardröm. 156 00:08:34,400 --> 00:08:35,919 Jag gick en promenad för att varva ner. 157 00:08:35,920 --> 00:08:39,679 [Otydliga samtal] 158 00:08:39,680 --> 00:08:43,600 Om din bror behöver dig, sĂ„ sĂ€ger han till dig. 160 00:08:50,160 --> 00:08:52,439 - HallĂ„. 161 00:08:52,440 --> 00:08:54,959 - HĂ€r Ă€r en ny till dig. 162 00:08:54,960 --> 00:08:58,319 Den stackars killen blev ihjĂ€lslagen. 163 00:08:58,320 --> 00:08:59,879 - Stulen? 164 00:08:59,880 --> 00:09:01,719 - Vi kĂ€nde inte till mordvapnet 165 00:09:01,720 --> 00:09:06,039 tills timmen slog och stack en av mina SOCO:er. 166 00:09:06,040 --> 00:09:09,599 Han har tur att han Ă€r lĂ„ng. Eller, lĂ€ngre Ă€n offret. 167 00:09:09,600 --> 00:09:11,519 Kolla in det hĂ€r. 168 00:09:11,520 --> 00:09:14,880 Äh, det Ă€r bĂ€ttre att gĂ„ tillbaka lite först. 169 00:09:16,520 --> 00:09:17,840 Ytterligare. 170 00:09:19,960 --> 00:09:22,039 [Klok-biljett] 172 00:09:27,520 --> 00:09:29,559 – Ja, jag har sett allt nu. 173 00:09:29,560 --> 00:09:35,559 – Offrets namn var Brad Furbank, 29 Ă„r gammal. 174 00:09:35,560 --> 00:09:36,959 - Dödstidpunkt? 175 00:09:36,960 --> 00:09:38,559 - Att döma av hans blekhet och strĂ€nghet, 176 00:09:38,560 --> 00:09:41,439 Jag skulle sĂ€ga att han var död i minst fem timmar. 177 00:09:41,440 --> 00:09:43,999 - Det mĂ„ste ha varit runt klockan tre i morse. 178 00:09:44,000 --> 00:09:45,799 Vem hittade honom? 179 00:09:45,800 --> 00:09:48,199 - Damen i huset, Mirte Bruce. 180 00:09:48,200 --> 00:09:50,759 – Hon bor hĂ€r med sin man, Sir Alan. 181 00:09:50,760 --> 00:09:52,759 Var hĂ€ngde klockan? 182 00:09:52,760 --> 00:09:56,479 – Det var dĂ€rför ett patetiskt portrĂ€tt. 183 00:09:56,480 --> 00:09:59,679 Göken stack Brad, och Ă€ven han kom fallande nerför trappan. 185 00:10:02,080 --> 00:10:04,359 – Det verkar som att det har varit sĂ„ hela tiden. 186 00:10:04,360 --> 00:10:06,479 Tiden Ă€r verkligen fienden. 188 00:10:11,080 --> 00:10:12,679 – Jag kunde inte tro det. 189 00:10:12,680 --> 00:10:15,799 Brad ljög bara vid foten av trappan. 190 00:10:15,800 --> 00:10:17,279 - Vilken tid var det hĂ€r? 191 00:10:17,280 --> 00:10:19,759 – Förmodligen runt klockan sju. 192 00:10:19,760 --> 00:10:21,599 - Hade du inte hört nĂ„got innan dess? 193 00:10:21,600 --> 00:10:23,959 SĂ€g runt klockan 3 i morse? 194 00:10:23,960 --> 00:10:28,039 - Jag drack lite för mycket igĂ„r kvĂ€ll. 195 00:10:28,040 --> 00:10:30,400 sĂ„ jag var utomhus som ett ljus. 196 00:10:32,960 --> 00:10:34,639 - Titta inte pĂ„ mig. 197 00:10:34,640 --> 00:10:37,639 Jag tenderar att sova de rĂ€ttfĂ€rdigas sömn. 198 00:10:37,640 --> 00:10:41,839 - I stort sett. BerĂ€tta lite om Brad. 199 00:10:41,840 --> 00:10:43,319 Antar att han bodde hĂ€r med dig? 200 00:10:43,320 --> 00:10:45,199 - Åh gud, nej. 201 00:10:45,200 --> 00:10:46,959 - Han stannade hos den rasande hjorten. 202 00:10:46,960 --> 00:10:48,679 Det Ă€r en pub i byn. 203 00:10:48,680 --> 00:10:50,559 - Skulle nĂ„gon av er veta? 204 00:10:50,560 --> 00:10:51,879 varför kom han hit mitt i natten? 206 00:10:56,200 --> 00:10:58,839 – Jag hade ingen aning om vad Brad gjorde hĂ€r. 207 00:10:58,840 --> 00:11:00,759 - Han kom förmodligen för att trĂ€ffa dig. 208 00:11:00,760 --> 00:11:03,719 - Han visste att jag var ute med mina vĂ€nner igĂ„r kvĂ€ll, 209 00:11:03,720 --> 00:11:07,079 fortsĂ€tta firandet. 210 00:11:07,080 --> 00:11:10,839 Det var vĂ„r... Det var vĂ„r förlovningsfest igĂ„r. 211 00:11:10,840 --> 00:11:13,519 - Det Ă€r okej. Jag Ă€r hĂ€r. 212 00:11:13,520 --> 00:11:15,319 -Och nĂ€r Ă„ker du tillbaka till Godley Manor? 213 00:11:15,320 --> 00:11:17,199 - Det gjorde jag inte. 214 00:11:17,200 --> 00:11:19,199 Mina vĂ€nner och jag sov hemma hos Cordelias lĂ€genhet. 215 00:11:19,200 --> 00:11:22,239 Jag Ă€r ledsen, jag kan inte fatta det hĂ€r. - Jag Ă€r ledsen. 216 00:11:22,240 --> 00:11:23,870 Jag har bara nĂ„gra fler frĂ„gor. 217 00:11:26,320 --> 00:11:27,679 NĂ€r sĂ„g du Brad senast? 218 00:11:27,680 --> 00:11:29,479 - IgĂ„r kvĂ€ll 219 00:11:29,480 --> 00:11:31,639 innan jag Ă„kte med mina vĂ€nner. 220 00:11:31,640 --> 00:11:33,879 - Det var runt klockan 21:00, tror jag. 221 00:11:33,880 --> 00:11:36,479 – Och hĂ€nde allt som var oönskat före den tiden? 222 00:11:36,480 --> 00:11:40,999 - Kvalificerar ankomsten av en farbror vi aldrig visste om oss? 223 00:11:41,000 --> 00:11:42,879 – Klockan var en gĂ„va. 224 00:11:42,880 --> 00:11:46,079 – FrĂ„n en svĂ„ger visste jag inte att jag hade det. 225 00:11:46,080 --> 00:11:49,479 Det Ă€r en lĂ„ng historia. Jag skulle fortfarande vilja höra den. 226 00:11:49,480 --> 00:11:52,759 - NĂ„vĂ€l, min far, Sir Percival Bruce, 227 00:11:52,760 --> 00:11:54,839 födde Noa utom Ă€ktenskapet. 228 00:11:54,840 --> 00:11:56,799 - Noach? - Noah Conoboy. 229 00:11:56,800 --> 00:11:58,839 Nu hade jag ingen aning om att han existerade 230 00:11:58,840 --> 00:12:02,599 tills familjens advokat berĂ€ttade det för mig pĂ„ min fars begravning. 231 00:12:02,600 --> 00:12:04,359 - Är det nyligen? 232 00:12:04,360 --> 00:12:06,959 - Eh, det var ungefĂ€r sex veckor sedan. 233 00:12:06,960 --> 00:12:09,799 SĂ„ bad jag Bram att leta efter honom. 234 00:12:09,800 --> 00:12:11,199 Han Ă€r vĂ€ldigt duktig pĂ„ internet. 235 00:12:11,200 --> 00:12:13,000 Ja, jag. 236 00:12:14,280 --> 00:12:16,919 – SĂ„ dök Noah upp med klockan. 237 00:12:16,920 --> 00:12:19,759 Ja. Han sa att han gjorde den speciellt för tillfĂ€llet. 238 00:12:19,760 --> 00:12:22,239 -Ska jag spara lite tid Ă„t dig? 239 00:12:22,240 --> 00:12:25,999 Den enda anledningen till att Noah Ă€r hĂ€r Ă€r för att göra ansprĂ„k pĂ„ sin del. 240 00:12:26,000 --> 00:12:29,119 - SĂ„ du tror att det var Sir Alans avsedda mĂ„ltavla? 241 00:12:29,120 --> 00:12:31,679 – En femĂ„ring skulle kunna sĂ€ga det till dig. 242 00:12:31,680 --> 00:12:34,719 SĂ„ bara trava och arrestera Noah. 243 00:12:34,720 --> 00:12:37,599 Han kommer att vara utomhus och förorena vĂ„ra marker. 244 00:12:37,600 --> 00:12:39,919 - Vad min kĂ€ra fru menar Ă€r att 245 00:12:39,920 --> 00:12:42,199 Noah har anlĂ€nt med sitt sĂ€llskap. 246 00:12:42,200 --> 00:12:45,399 De har gammaldags vĂ€rldsligt lockade trĂ€slöjdsfestivaler. 247 00:12:45,400 --> 00:12:48,919 Mycket populĂ€rt, tydligen. Det lockar folk frĂ„n nĂ€r och fjĂ€rran. 248 00:12:48,920 --> 00:12:51,959 SĂ„ vi behöver ingen sorts svag blomsterfestival 249 00:12:51,960 --> 00:12:54,919 nĂ€r vi kan ersĂ€tta det med nĂ„got mycket mer populĂ€rt. 251 00:12:58,400 --> 00:13:01,919 - Jobbade Brad i byn? - Han kunde jobba var som helst. 252 00:13:01,920 --> 00:13:04,759 Han var inne pĂ„ Bitcoin. Det gick riktigt bra för honom. 253 00:13:04,760 --> 00:13:07,359 Alltid i telefonen och kollar marknaderna. 254 00:13:07,360 --> 00:13:09,479 - SĂ„ han brĂ„kade inte med nĂ„gon 255 00:13:09,480 --> 00:13:11,199 i Godley Buzzard, sĂ„ att sĂ€ga. 256 00:13:11,200 --> 00:13:13,559 – Åh, Brad? Aldrig. Han var vĂ€ldigt populĂ€r. 257 00:13:13,560 --> 00:13:15,359 Min syster kan bekrĂ€fta det. 258 00:13:15,360 --> 00:13:18,480 Han var söt. Jag har aldrig sett Frankie sĂ„ glad. 259 00:13:21,360 --> 00:13:23,639 - Tack sĂ„ mycket. 260 00:13:23,640 --> 00:13:26,599 – Du vet, jag kom nĂ€stan till förra Ă„rets blomsterfestival. 261 00:13:26,600 --> 00:13:28,439 - Det hade varit slöseri med tid. 262 00:13:28,440 --> 00:13:31,119 Regnet öste ner. Det vĂ€rsta Ă„skvĂ€dret pĂ„ Ă„rtionden. 263 00:13:31,120 --> 00:13:32,959 Alla blomsterrabatter förstörda. 264 00:13:32,960 --> 00:13:35,399 Det var en absolut katastrof. 265 00:13:35,400 --> 00:13:37,319 – Förhoppningsvis blir det annorlunda i Ă„r. 266 00:13:37,320 --> 00:13:40,559 Ingen chans. Byn bojkottade det. 267 00:13:40,560 --> 00:13:44,039 VĂ„r storsinnade far bestĂ€mde sig för att ta dubbelt betalt i Ă„r, 268 00:13:44,040 --> 00:13:46,599 vilket har gjort mĂ„nga mĂ€nniskor mycket arga. 270 00:14:04,360 --> 00:14:07,479 [Otydliga samtal] 271 00:14:07,480 --> 00:14:09,679 - Vi letar efter en Noah Conoboy. 272 00:14:09,680 --> 00:14:11,759 - Det skulle vara jag. 273 00:14:11,760 --> 00:14:15,239 – Jag sĂ„g dig förut, men du var lite större. 274 00:14:15,240 --> 00:14:17,079 – Åh. Ja. 275 00:14:17,080 --> 00:14:19,200 Ja. Nej, jag kĂ€nner igen det mycket vĂ€l. 276 00:14:22,080 --> 00:14:25,399 FörlĂ„t. Jag Ă€r Nessie. Nessie Copeland. 277 00:14:25,400 --> 00:14:27,079 -Vad hĂ€nder hemma? 278 00:14:27,080 --> 00:14:29,519 - Jag Ă€r rĂ€dd att vi har anledning att tro det, 279 00:14:29,520 --> 00:14:32,759 Brad Furbank mördades igĂ„r kvĂ€ll. 280 00:14:32,760 --> 00:14:34,759 -Mördad? 281 00:14:34,760 --> 00:14:38,399 Menar du allvar? - Det Ă€r hemskt. 282 00:14:38,400 --> 00:14:42,199 – Och vad kan du berĂ€tta om gökuret? 283 00:14:42,200 --> 00:14:45,439 Den visar tiden. Vad mer finns det att sĂ€ga? 284 00:14:45,440 --> 00:14:48,839 - Byggde du den sjĂ€lv? - Jag gör allting sjĂ€lv. 285 00:14:48,840 --> 00:14:52,239 - FörlĂ„t, varför frĂ„gar du det om ett gökur? 286 00:14:52,240 --> 00:14:56,399 – FjĂ€dern hade blivit Ă„tdragen till en mördande grad. 287 00:14:56,400 --> 00:14:59,519 – Det hade suttit en vass metallbit fĂ€st vid gökens nĂ€bb. 288 00:14:59,520 --> 00:15:01,959 Den andra som ljudde, hoppade den ut. 289 00:15:01,960 --> 00:15:04,840 Och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kan fixa resten. 290 00:15:06,240 --> 00:15:08,999 – Alla sĂ„g klockan igĂ„r. 291 00:15:09,000 --> 00:15:11,719 Det var ingenting fĂ€st vid nĂ€bben. 292 00:15:11,720 --> 00:15:16,679 Det var en kvinna som tog bilder för att bevisa det. 293 00:15:16,680 --> 00:15:18,599 Jag tror att hon hette Kimonie. 294 00:15:18,600 --> 00:15:20,279 Driver blomsterbutiken i byn. 295 00:15:20,280 --> 00:15:22,600 – Det hĂ€r har ingenting med Noah att göra. 296 00:15:24,480 --> 00:15:26,959 - Gjorde nĂ„gon av er nĂ„got? MĂ€rker ingenting. 297 00:15:26,960 --> 00:15:28,399 pĂ„ förlovningsfesten? 298 00:15:28,400 --> 00:15:30,039 - Jag var inte dĂ€r. 299 00:15:30,040 --> 00:15:31,639 Jag var hĂ€r och stĂ€llde upp med de andra. 300 00:15:31,640 --> 00:15:33,199 Det finns mycket att göra. 301 00:15:33,200 --> 00:15:35,159 - Alan vill ordna en festival för mig. 302 00:15:35,160 --> 00:15:37,159 Han kunde inte fĂ„ mig hit tillrĂ€ckligt snabbt. 303 00:15:37,160 --> 00:15:38,799 – Visste du att din pappa Ă€gde allt detta? 304 00:15:38,800 --> 00:15:41,199 – Jag Ă€r född i byn. 305 00:15:41,200 --> 00:15:44,599 Det dröjde inte lĂ€nge innan min mamma började plocka upp pinnar. 306 00:15:44,600 --> 00:15:47,959 Men hon berĂ€ttade ofta om den hĂ€r platsen för mig. 307 00:15:47,960 --> 00:15:51,959 Är det ditt sĂ€tt att sĂ€ga det? Att du visste? 308 00:15:51,960 --> 00:15:55,359 – NĂ€r man uttrycker det sĂ„, sĂ„ tror jag att det Ă€r sĂ„. 310 00:16:00,480 --> 00:16:02,799 - NĂ„vĂ€l, sir, Noah kunde ha gjort det. Jag försökte döda Sir Alan, 311 00:16:02,800 --> 00:16:04,479 för det finns helt klart nĂ„got att vinna. 312 00:16:04,480 --> 00:16:07,239 Jag kan se det nu. Han smyger tillbaka in i huset, 313 00:16:07,240 --> 00:16:09,439 stĂ€lla klockan, och sedan eventuellt Ă€rva handlingen. 314 00:16:09,440 --> 00:16:12,719 Men hur skulle han kunna kĂ€nna igen Sir Alan? Skulle han komma sĂ„ nĂ€ra ? 315 00:16:12,720 --> 00:16:15,039 och vid exakt den tidpunkten? 316 00:16:15,040 --> 00:16:16,879 Fleur. 317 00:16:16,880 --> 00:16:19,559 - Det kallas en dibbler. - SĂ€g det igen, tack. 318 00:16:19,560 --> 00:16:21,999 – TrĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare anvĂ€nder den för att göra hĂ„l i marken. 319 00:16:22,000 --> 00:16:25,399 Tack som alltid, Fleur. Jag pratar fortfarande. 320 00:16:25,400 --> 00:16:28,519 De sĂ„ kallade smaragderna i hans ögon Ă€r pasta 321 00:16:28,520 --> 00:16:30,959 och nĂ€bben Ă€r av guldplĂ„t. 322 00:16:30,960 --> 00:16:33,920 Det kan verka som 1 miljon dollar, men det Ă€r mindre Ă€n en riktig gökunge. 324 00:16:38,480 --> 00:16:40,119 - Tja, metallbiten som Ă€r fĂ€st vid nĂ€bben 325 00:16:40,120 --> 00:16:41,959 kallas en dibbler. 326 00:16:41,960 --> 00:16:44,159 – Och vad Ă€r en dibbler nĂ€r den Ă€r hemma? 327 00:16:44,160 --> 00:16:46,439 - Om du hade brytt dig om att ta hand om dina krukvĂ€xter, Winter, 328 00:16:46,440 --> 00:16:50,639 du skulle veta att en dibbler Ă€r ett verktyg som trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare anvĂ€nder. 329 00:16:50,640 --> 00:16:53,399 Och nu tydligen mördare. 331 00:17:00,240 --> 00:17:03,439 - FörlĂ„t, kompis, vi behöver inte de extra tunnorna. 332 00:17:03,440 --> 00:17:06,359 Skyll pĂ„ byn för bojkotten av blomsterfestivalen. 333 00:17:06,360 --> 00:17:08,359 Jag tĂ€nker inte Ă€ndra en tiondel av vad jag brukar göra 334 00:17:08,360 --> 00:17:09,719 den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret. 335 00:17:09,720 --> 00:17:11,759 Jag Ă€r ledsen, vĂ€nnen. 337 00:17:15,880 --> 00:17:17,199 - Herr Solanki. 339 00:17:24,360 --> 00:17:27,879 Visste du att Brad hade gĂ„tt till Godley Manor? 340 00:17:27,880 --> 00:17:30,159 tidigt i morse? 341 00:17:30,160 --> 00:17:32,079 - Gjorde han det? Jag visste inte. 342 00:17:32,080 --> 00:17:34,399 - NĂ€r sĂ„g du honom senast ? 343 00:17:34,400 --> 00:17:37,479 – IgĂ„r kvĂ€ll, precis innan jag lĂ„ste. 344 00:17:37,480 --> 00:17:40,999 MĂ€rkte du nĂ„got ovanligt pĂ„ förlovningsfesten? 345 00:17:41,000 --> 00:17:42,879 - Inte riktigt, nej. 346 00:17:42,880 --> 00:17:45,230 Inte om du inte rĂ€knar det ögonblicket med Kimonie. 347 00:17:46,360 --> 00:17:48,439 - Kimoni? - Kimoni Bullitt. 348 00:17:48,440 --> 00:17:50,999 Brad sa Ă„t henne att inte göra blommorna till bröllopet 349 00:17:51,000 --> 00:17:56,359 och hon verkade ganska irriterad, men inte mordisk. 350 00:17:56,360 --> 00:17:58,999 – Och sĂ„g du klockan som hĂ€ngde pĂ„ vĂ€ggen? 351 00:17:59,000 --> 00:18:01,599 Alla sĂ„g det. Det var ett konstverk. 352 00:18:01,600 --> 00:18:02,879 Jag önskar att jag hade sĂ„dana fĂ€rdigheter. 353 00:18:02,880 --> 00:18:04,679 Jag kan knappt hĂ€nga upp en hylla. 354 00:18:04,680 --> 00:18:06,199 Borde ha lyssnat pĂ„ min mamma och gĂ„tt en kurs eller- 355 00:18:06,200 --> 00:18:08,279 – Tack sĂ„ mycket, herr Solanki. 356 00:18:08,280 --> 00:18:12,679 Mitt team kommer naturligtvis att göra det, eftersom de behöver tillgĂ„ng till Brads rum. 357 00:18:12,680 --> 00:18:15,439 - Varför? Han mördades inte hĂ€r. 358 00:18:15,440 --> 00:18:17,359 – Vi mĂ„ste gĂ„ igenom Brads grejer. 359 00:18:17,360 --> 00:18:19,839 Och vi mĂ„ste fortfarande hitta hans telefon, till exempel. 360 00:18:19,840 --> 00:18:21,599 - Jag förstĂ„r. 361 00:18:21,600 --> 00:18:24,079 - Problem? - Nej, nej, inte alls. 364 00:18:43,240 --> 00:18:46,599 - Det mĂ„ste ha varit en rea i spegelbutiken. 365 00:18:46,600 --> 00:18:49,199 Ja, vi har en laddare. 366 00:18:49,200 --> 00:18:51,159 men fortfarande inga tecken pĂ„ en telefon. 367 00:18:51,160 --> 00:18:53,959 – LĂ„ter som att nĂ„gon inte vill att den ska hittas. 369 00:18:56,080 --> 00:18:57,599 - Dr. Perkins. - Hösnuva. 370 00:18:57,600 --> 00:18:59,599 Jag kĂ€nner igen kĂ€nslan. 371 00:18:59,600 --> 00:19:01,479 Inom fem meter frĂ„n en senapsplanta. 373 00:19:03,400 --> 00:19:05,039 - Diamant. 374 00:19:05,040 --> 00:19:07,999 Den hĂ€r gĂ„ngen ser det verkligen bra ut. - Det Ă€r nog Frankies. 375 00:19:08,000 --> 00:19:10,999 Brad njöt av att gĂ„ ner pĂ„ henne. 376 00:19:11,000 --> 00:19:13,839 - Försvinn, herr Solanki. 377 00:19:13,840 --> 00:19:16,159 – Jag har aldrig sett nĂ„got liknande. 378 00:19:16,160 --> 00:19:18,199 Tja, inte i verkliga livet. Det finns- 379 00:19:18,200 --> 00:19:20,759 Min mamma ville att jag skulle gĂ„ en kurs i kriminalteknisk undersökning. 381 00:19:27,520 --> 00:19:29,439 Är du redo snabbt? 382 00:19:29,440 --> 00:19:32,399 - Jag Ă€r rĂ€dd att du frĂ„gar fel person, herr Solanki. 383 00:19:32,400 --> 00:19:33,519 Fleur. 385 00:19:41,400 --> 00:19:43,799 - Vi Ă€r redo. 386 00:19:43,800 --> 00:19:45,479 För tillfĂ€llet. 391 00:20:39,760 --> 00:20:41,519 - Vad gör du? 392 00:20:41,520 --> 00:20:43,039 Kimonie, det Ă€r jag. 393 00:20:43,040 --> 00:20:45,399 - Det Ă€r inte du , ursĂ€kta mig, Sylvia. 394 00:20:45,400 --> 00:20:47,279 - Brad blev just mördad, för guds skull. 395 00:20:47,280 --> 00:20:49,839 SjĂ€lvklart kan du vara lite snĂ€ll. Jag Ă€r i chock. 396 00:20:49,840 --> 00:20:53,039 – DĂ„ ska du inte göra det, cykla utomhus först. 397 00:20:53,040 --> 00:20:54,959 Det hĂ€r Ă€r inte bara en fortkörningsböter. 398 00:20:54,960 --> 00:20:56,919 Det Ă€r mycket mer Ă€n sĂ„. 399 00:20:56,920 --> 00:20:58,799 Och du vet det. 401 00:21:01,880 --> 00:21:04,079 Är du sĂ„ hĂ€r resten av ditt liv nu? 402 00:21:04,080 --> 00:21:06,559 Straffa förare dag och natt? 404 00:21:20,920 --> 00:21:23,239 - Jag har stĂ€ngt i en dag. 405 00:21:23,240 --> 00:21:25,279 - Kimonie Bullitt, antar jag. 407 00:21:34,000 --> 00:21:35,639 Bojkotten av blomsterfestivalen 408 00:21:35,640 --> 00:21:37,399 kan inte hjĂ€lpa nĂ€ringslivet. 409 00:21:37,400 --> 00:21:39,879 - Byn Ă€r rasande pĂ„ Lord Alan. 410 00:21:39,880 --> 00:21:42,199 Han försökte vĂ€nda en speciell tradition 411 00:21:42,200 --> 00:21:44,079 till ett pengatjĂ€nande system av företag. 412 00:21:44,080 --> 00:21:45,519 – Jag hörde att han dubblade entrĂ©avgiften. 413 00:21:45,520 --> 00:21:47,119 - NĂ€stan tredubblats 414 00:21:47,120 --> 00:21:48,279 Om du inkluderar mĂ„ste du betala för parkering. 415 00:21:48,280 --> 00:21:50,439 Åh, vilket pĂ„minner mig, 416 00:21:50,440 --> 00:21:53,879 Jag mĂ„ste anteckna Sylvias fortkörningsbot. 417 00:21:53,880 --> 00:21:56,240 Jag skickar ut dem som det första varje mĂ„ndag . 418 00:21:58,360 --> 00:22:01,639 - Noah Conoboy sa att du hade med dig nĂ„gra bilder 419 00:22:01,640 --> 00:22:04,199 inklusive gökuret. 420 00:22:04,200 --> 00:22:07,119 - Tja... 421 00:22:07,120 --> 00:22:09,639 Datorklocka 422 00:22:09,640 --> 00:22:10,999 - Men. 423 00:22:11,000 --> 00:22:13,560 Jag vill att du mejlar det till mig. 424 00:22:15,120 --> 00:22:17,960 - Ja. SjĂ€lvklart. 425 00:22:20,720 --> 00:22:22,879 Vanligtvis vid den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret, 426 00:22:22,880 --> 00:22:24,599 Det Ă€r en kö av gröna för att komma in hit. 427 00:22:24,600 --> 00:22:26,759 - Det kan inte ha varit glatt med Sir Alan. 428 00:22:26,760 --> 00:22:28,799 – Det Ă€r en underdrift. 429 00:22:28,800 --> 00:22:31,320 – ÄndĂ„ gick du pĂ„ förlovningsfesten. 430 00:22:33,280 --> 00:22:35,879 – Myrtle och jag har varit vĂ€nner i Ă„rtionden. 431 00:22:35,880 --> 00:22:38,279 Jag kunde inte lĂ€mna henne ensam pĂ„ Frankies stora dag. 433 00:22:46,000 --> 00:22:49,319 Har du sĂ„lt nĂ„gra av dessa pĂ„ sistone? 434 00:22:49,320 --> 00:22:52,359 Vem behöver en dibbler nĂ€r det inte Ă€r nĂ„gon blomsterfestival? 435 00:22:52,360 --> 00:22:55,559 Tack vare Sir Alan kunde jag inte ge bort dem just nu. 437 00:23:09,720 --> 00:23:13,839 – Jag kĂ€nner en vĂ€ldigt bra juvelerare om du vill sĂ€lja den dĂ€r ringen. 438 00:23:13,840 --> 00:23:15,599 – Hur kan det vara sĂ„ tanklöst? 439 00:23:15,600 --> 00:23:17,399 - Du behöver inte bita huvudet av mig. 440 00:23:17,400 --> 00:23:19,959 – Vi försöker alla bearbeta det som hĂ€nt. 441 00:23:19,960 --> 00:23:23,279 Det Ă€r inte bara du, Frankie. Det Ă€r en enorm förlust för oss ocksĂ„. 442 00:23:23,280 --> 00:23:26,879 - Det hĂ€r Ă€r min smĂ€rta, inte din. 443 00:23:26,880 --> 00:23:28,839 VĂ„ga inte försöka kapa den. 444 00:23:28,840 --> 00:23:31,399 – Hörru, varför försöker vi inte fokusera pĂ„ det positiva? 445 00:23:31,400 --> 00:23:34,599 Vi har denna vackra festmĂ„ltid av ved tack vare Noah. 446 00:23:34,600 --> 00:23:36,679 Och vi kommer att ha massor av mĂ€nniskor som strömmar in. 447 00:23:36,680 --> 00:23:39,559 Och det Ă€r mest tack vare Brad, Gud vilje hans sjĂ€l. 448 00:23:39,560 --> 00:23:41,399 - Herregud, de hĂ€r mĂ€nniskorna. 449 00:23:41,400 --> 00:23:43,599 Ingen kommer att betala för att se en freakshow. 450 00:23:43,600 --> 00:23:44,999 – TvĂ€rtom, min kĂ€ra. 451 00:23:45,000 --> 00:23:46,719 Det kommer att bli popularitetens höjdpunkt . 452 00:23:46,720 --> 00:23:48,679 – Vi var mitt uppe i samtalet. 453 00:23:48,680 --> 00:23:52,039 – FörlĂ„t, Ă€lskling, jag trodde du hade sagt ditt ord. 454 00:23:52,040 --> 00:23:55,039 - Varför var det tvunget att vara Brad? 455 00:23:55,040 --> 00:23:58,399 Vem blev mördad och inte en av er? 457 00:24:19,840 --> 00:24:21,159 - HallĂ„. 458 00:24:21,160 --> 00:24:25,039 - Åh, hej igen. Hur kan jag hjĂ€lpa till? 459 00:24:25,040 --> 00:24:28,959 Jag gör blommor för alla tillfĂ€llen. - Det Ă€r okej, 460 00:24:28,960 --> 00:24:31,679 nu vet vi att det Ă€r en begravning pĂ„ gĂ„ng. 461 00:24:31,680 --> 00:24:35,359 Herregud. Jag tĂ€nkte inte. Oroa dig inte, jag retar dig. 462 00:24:35,360 --> 00:24:37,479 Jag Ă€r inte hĂ€r för blommor. 463 00:24:37,480 --> 00:24:41,239 En liten fĂ„gel berĂ€ttade för mig att du Ă€r ordförande för byrĂ„det. 464 00:24:41,240 --> 00:24:42,999 - NĂ„gon mĂ„ste hĂ„lla det hĂ€r stĂ€llet snyggt. 465 00:24:43,000 --> 00:24:45,199 - Perfekt. 466 00:24:45,200 --> 00:24:47,639 För att jag behöver kĂ€nna till Godley Manors omrĂ„de. 467 00:24:47,640 --> 00:24:50,759 Bara det var vi som skulle organisera en trĂ€festival 468 00:24:50,760 --> 00:24:52,319 pĂ„ Badgers Drift för nĂ„gra veckor sedan, 469 00:24:52,320 --> 00:24:54,919 men byn röstade emot, 470 00:24:54,920 --> 00:24:58,199 Ă€ven om vi höll vĂ„rt evenemang pĂ„ vĂ„r egen mark. 471 00:24:58,200 --> 00:25:02,039 – Tja, det finns en del Ă„lderdomliga lagar som cirkulerar. 472 00:25:02,040 --> 00:25:04,999 - Alan fick mig hit sĂ„ snabbt att jag hann kolla in det. 473 00:25:05,000 --> 00:25:08,879 - Du... Du anordnar en festival pĂ„ herrgĂ„rden? 474 00:25:08,880 --> 00:25:13,239 – Han sa att det var en ersĂ€ttning för en blomsterdag eller nĂ„got. 475 00:25:13,240 --> 00:25:14,480 - Jag förstĂ„r. 476 00:25:14,481 --> 00:25:18,079 - Han tror att han har en permanent om det gĂ„r bra, 477 00:25:18,080 --> 00:25:20,359 vad den alltid gör. 478 00:25:20,360 --> 00:25:23,759 - Noah. - Älskling. 479 00:25:23,760 --> 00:25:25,399 - Kan vi gĂ„ tillbaka nu? 480 00:25:25,400 --> 00:25:27,079 – Ja, ja. 481 00:25:27,080 --> 00:25:29,279 Var en Ă€ngel och upptĂ€ck dessa stadgar. 482 00:25:29,280 --> 00:25:30,279 - Absolut. 484 00:25:36,880 --> 00:25:39,159 Ring mig tillbaka nĂ€r du fĂ„r det hĂ€r. 485 00:25:39,160 --> 00:25:43,319 Jag Ă€r inte 100% sĂ€ker, men du skulle inte tro vem jag just sĂ„g. 487 00:25:53,040 --> 00:25:56,599 - Jag fĂ„r en dĂ„lig kĂ€nsla inför det hĂ€r stĂ€llet. 488 00:25:56,600 --> 00:25:58,959 Jag tror vi borde packa ihop och Ă„ka. 489 00:25:58,960 --> 00:26:02,159 - Och lĂ€mna min bror dĂ€r han Ă€r som sĂ€mst? 490 00:26:02,160 --> 00:26:04,839 – Vet du varför du egentligen Ă€r hĂ€r? 491 00:26:04,840 --> 00:26:06,559 Han utnyttjar dig. 492 00:26:06,560 --> 00:26:08,199 Hans blomsterfestival Ă€ger inte rum 493 00:26:08,200 --> 00:26:10,279 och han behövde nĂ„got som kunde ta dess plats. 494 00:26:10,280 --> 00:26:12,599 - Jag föddes inte igĂ„r, Ness. 495 00:26:12,600 --> 00:26:14,879 - Och du Ă€r glad över att bli utnyttjad? 496 00:26:14,880 --> 00:26:16,959 Ge mig bara lite hjĂ€rna. 497 00:26:16,960 --> 00:26:18,719 Jag vill ocksĂ„ ha nĂ„got hĂ€rifrĂ„n. 498 00:26:18,720 --> 00:26:21,159 Se sig om. 499 00:26:21,160 --> 00:26:22,879 Jag Ă€r skyldig hĂ€lften av detta. 500 00:26:22,880 --> 00:26:24,759 – Noah, du lovade mig. 501 00:26:24,760 --> 00:26:27,799 Du sa att det skulle vara max tvĂ„ eller tre dagar. 502 00:26:27,800 --> 00:26:30,039 – Det var innan vi kom hit. 503 00:26:30,040 --> 00:26:31,719 – NĂ„vĂ€l, jag stannar inte hĂ€r en sekund lĂ€ngre Ă€n nödvĂ€ndigt. 504 00:26:31,720 --> 00:26:33,639 – Vad driver dig? 505 00:26:33,640 --> 00:26:35,119 Som nĂ„gon som vĂ€xte upp hĂ€r omkring, 506 00:26:35,120 --> 00:26:38,479 Jag trodde att han skulle bli glad över att vara tillbaka. 507 00:26:38,480 --> 00:26:39,759 – Jag hatar det hĂ€r. 508 00:26:39,760 --> 00:26:42,759 - VadĂ„? Varför skulle du sĂ€ga det? 509 00:26:42,760 --> 00:26:44,319 - Efter den hĂ€r helgen, 510 00:26:44,320 --> 00:26:47,599 Vi Ă„ker och vi kommer aldrig tillbaka. 511 00:26:47,600 --> 00:26:48,879 Jag menar det, Noah. 513 00:27:05,880 --> 00:27:07,759 - Ring mig tillbaka nĂ€r du fĂ„r det hĂ€r. 514 00:27:07,760 --> 00:27:11,679 Jag Ă€r inte 100% sĂ€ker, men du skulle inte tro vem jag just sĂ„g. 516 00:27:16,040 --> 00:27:17,840 - Kimonie, jag fick just ditt meddelande. 518 00:27:22,560 --> 00:27:24,519 Åh, herregud. 519 00:27:24,520 --> 00:27:27,399 Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r hon? 520 00:27:27,400 --> 00:27:30,519 Jag kan inte, jag kan bara inte. 521 00:27:30,520 --> 00:27:33,039 Inte sĂ„ lĂ€nge jag andas i kroppen. 523 00:27:35,200 --> 00:27:39,159 hamring 524 00:27:39,160 --> 00:27:40,999 -Jobbar du inte idag? 525 00:27:41,000 --> 00:27:42,719 - Åh, skyll pĂ„ Winter för att han Ă€r sen. 526 00:27:42,720 --> 00:27:44,519 Visste du att han blev dumpad förra Ă„ret ? 527 00:27:44,520 --> 00:27:46,919 för att han planterade nĂ„gra blommor pĂ„ fel sĂ€tt? 528 00:27:46,920 --> 00:27:48,479 -Det Ă€r de smĂ„ sakerna i livet, Johannes. 529 00:27:48,480 --> 00:27:49,999 Du mĂ„ste fĂ„nga dem precis rĂ€tt. 530 00:27:50,000 --> 00:27:51,930 Men oroa dig inte. Du kommer att klara det. 531 00:27:52,720 --> 00:27:55,559 SĂ„ vad tycker du hittills? Skulle morfar gilla det? 532 00:27:55,560 --> 00:27:57,879 - Tja, om du inte har nĂ„got emot det , sĂ„ ser det lite snett ut. 533 00:27:57,880 --> 00:27:59,559 - VĂ€ldigt roligt. 535 00:28:01,760 --> 00:28:03,959 - Åh, jag förstĂ„r var du har fel hĂ€r. 536 00:28:03,960 --> 00:28:06,039 Du har fĂ„tt det hĂ€r upp och ner. 537 00:28:06,040 --> 00:28:08,359 - Om du river sönder den dĂ€r fĂ„r du stora problem. 540 00:28:11,640 --> 00:28:13,359 Åh, Paddy! Paddy! Åh, Paddy. 541 00:28:13,360 --> 00:28:16,199 - Vid! 542 00:28:16,200 --> 00:28:17,919 - Det Ă€r okej. Jag kan torka det. 544 00:28:19,720 --> 00:28:22,559 - Hörru, jag avslutar det sĂ„ fort jag fĂ„r lite tid. 545 00:28:22,560 --> 00:28:25,239 NĂ€mnde jag snickeri? Det ligger i mina gener? 546 00:28:25,240 --> 00:28:27,199 Jag ska bara hĂ€mta första hjĂ€lpen-kitet. 548 00:28:34,160 --> 00:28:37,319 SĂ€g mig vad som Ă€r fel med det hĂ€r fotot, Winter. 549 00:28:37,320 --> 00:28:39,199 - Göken Ă€r den enda som skrattar. 550 00:28:39,200 --> 00:28:40,919 - Mm-hmm. 551 00:28:40,920 --> 00:28:43,159 Titta pĂ„ klockan. 552 00:28:43,160 --> 00:28:45,599 Den Ă€r inte i nivĂ„ med mĂ„lningens överkant . 553 00:28:45,600 --> 00:28:47,759 Fleur sa att den var i nivĂ„ med Sir Alans portrĂ€tt, 554 00:28:47,760 --> 00:28:50,319 men hĂ€r Ă€r den minst fyra centimeter lĂ€gre. 555 00:28:50,320 --> 00:28:52,279 – SĂ„ nĂ„gon flyttade den. 556 00:28:52,280 --> 00:28:54,879 - Men titta vem som Ă€r i nivĂ„ med portrĂ€ttet. 557 00:28:54,880 --> 00:28:57,279 - Brad. - Vilket förmodligen betyder 558 00:28:57,280 --> 00:28:59,919 Han var trots allt det avsedda mĂ„let. 559 00:28:59,920 --> 00:29:03,319 - PĂ„ tal om Brad, sir, hĂ€r Ă€r en frĂ€mling. 560 00:29:03,320 --> 00:29:05,279 Teknikerna lyckades ta sig in i hans laptop. 561 00:29:05,280 --> 00:29:06,599 men sĂ„ lĂ„ngt de kunde se, 562 00:29:06,600 --> 00:29:08,359 Han gjorde ingenting i Bitcoin. 563 00:29:08,360 --> 00:29:11,079 Sanningen Ă€r den att han knappt hade en cent pĂ„ sitt namn. 564 00:29:11,080 --> 00:29:13,319 - SĂ„ hur betalade han? Frankies förlovningsring? 565 00:29:13,320 --> 00:29:14,959 - Tja, det finns inga tecken pĂ„ 566 00:29:14,960 --> 00:29:16,799 i hans rĂ€kningar eller kreditkortsutdrag. 567 00:29:16,800 --> 00:29:18,799 Vi hörde ocksĂ„ av hans mobiloperatör, 568 00:29:18,800 --> 00:29:20,839 och de bekrĂ€ftade att hans telefon var avstĂ€ngd 569 00:29:20,840 --> 00:29:22,279 vid tidpunkten för mordet. 570 00:29:22,280 --> 00:29:23,799 - De skickade förmodligen ovanstĂ„ende ett rekord 571 00:29:23,800 --> 00:29:25,679 av hans senaste telefonsamtal och sms. 572 00:29:25,680 --> 00:29:28,159 - Ja. Inget ovanligt eller utöver det vanliga. 573 00:29:28,160 --> 00:29:29,320 Tack. 574 00:29:30,960 --> 00:29:34,199 - VarsĂ„god. - Och sĂ„, sir, det hĂ€r. 575 00:29:34,200 --> 00:29:37,159 Detta hittades under Brads sĂ€ng pĂ„ puben. 576 00:29:37,160 --> 00:29:38,759 Nu antar jag att det Ă€r Frankies, 577 00:29:38,760 --> 00:29:41,599 men jag tycker det Ă€r vĂ€rt att kolla. 578 00:29:41,600 --> 00:29:44,639 - Hm. 579 00:29:44,640 --> 00:29:47,639 Har nĂ„got kommit tillbaka till Kimonie Bullitt? 580 00:29:47,640 --> 00:29:49,999 - Eh, ja. Jag fick reda pĂ„ att hennes man blev mördad. 581 00:29:50,000 --> 00:29:54,039 i en kollision för ett Ă„r sedan, och föraren hittades aldrig. 582 00:29:54,040 --> 00:29:55,719 - Det förklarar speedgun-tekniken. 583 00:29:55,720 --> 00:29:57,999 och hennes engagemang för att fĂ„nga felande förare. 584 00:29:58,000 --> 00:30:00,519 - Intressant nog intrĂ€ffade kollisionen samma dag 585 00:30:00,520 --> 00:30:02,679 att blomsterfestivalen regnade bort. 587 00:30:04,320 --> 00:30:06,599 - Och nĂ€stan exakt ett Ă„r pĂ„ dagen, 588 00:30:06,600 --> 00:30:12,439 Brad Furbank blir ihjĂ€lpussad, som Fleur sĂ„ vackert uttryckte det. 589 00:30:12,440 --> 00:30:15,439 Om han inte visste att smaragderna och guldet var falska, 590 00:30:15,440 --> 00:30:18,359 TĂ€nk dig att det du ser kan betyda för honom. 591 00:30:18,360 --> 00:30:23,079 NĂ„gon som inte bara Ă€r smutsfattig utan ocksĂ„ en bevisad lögnare. 592 00:30:23,080 --> 00:30:25,519 - Menar du att han gick dit för att stjĂ€la den? 593 00:30:25,520 --> 00:30:28,519 Varför skulle han annars vara dĂ€r klockan tre pĂ„ morgonen? 594 00:30:28,520 --> 00:30:30,919 - SĂ„ nĂ„gon fĂ„ngade fĂ„geln och hĂ€ngde sedan upp klockan igen, 595 00:30:30,920 --> 00:30:33,279 Vet du att han skulle göra det, sĂ„ kom du för det? 596 00:30:33,280 --> 00:30:35,279 – Det var precis vad de gjorde, Winter. 598 00:30:38,960 --> 00:30:40,919 Jag ska prata med Frankie 599 00:30:40,920 --> 00:30:42,879 medan hon pratar med sin syster Sylvia. 600 00:30:42,880 --> 00:30:48,039 Jag vill veta vad de visste eller inte visste om Brad. 601 00:30:48,040 --> 00:30:50,839 Och nĂ€r du Ă€ndĂ„ hĂ„ller pĂ„, jag behöver en bok. 603 00:30:52,120 --> 00:30:56,079 - En bok? - Om, eh, snickeri. 605 00:30:58,800 --> 00:31:01,959 Min kĂ€ra, vill du följa med mig? 606 00:31:01,960 --> 00:31:04,479 Hör du inte den dĂ€r söta sĂ„ngen?? 607 00:31:04,480 --> 00:31:09,319 Den söta tonen av nĂ€ktergalens ström 608 00:31:09,320 --> 00:31:13,959 Hör du inte den dyrbara historien om den söta nĂ€ktergalen? 609 00:31:13,960 --> 00:31:25,919 NĂ€r hon sjunger i dalarna nedanför? 611 00:31:28,160 --> 00:31:30,959 TyvĂ€rr. Vi öppnar inte förrĂ€n imorgon. 612 00:31:30,960 --> 00:31:32,839 - Jag Ă€r ingen besökare. 613 00:31:32,840 --> 00:31:34,119 - Alla likadana. 614 00:31:34,120 --> 00:31:36,479 - Jag Ă€r Frankie. 615 00:31:36,480 --> 00:31:38,999 Åh, jag menar Francesca Bruce. 616 00:31:39,000 --> 00:31:40,920 Myrtles och Alans dotter. 617 00:31:43,200 --> 00:31:46,319 - Åh, jag Ă€r sĂ„ ledsen för vad som hĂ€nde din fĂ€stman. 618 00:31:46,320 --> 00:31:50,039 - Åh. Tack. 619 00:31:50,040 --> 00:31:52,519 Det betyder faktiskt mer Ă€n du inser. 620 00:31:52,520 --> 00:31:55,359 - Jag Ă€r Nessie, Noahs partner. Letade du efter honom? 621 00:31:55,360 --> 00:31:57,919 - Nej. Jag behövde bara en promenad. 623 00:32:02,680 --> 00:32:04,999 Hur lĂ€nge stannar du hĂ€r? 624 00:32:05,000 --> 00:32:07,919 -Åh, förhoppningsvis bara över helgen. 625 00:32:07,920 --> 00:32:09,559 Om jag kan övertyga Noah. 626 00:32:09,560 --> 00:32:11,399 - Vill han stanna lĂ€ngre? 627 00:32:11,400 --> 00:32:14,039 – Han tror att han kan göra det hĂ€r till ett permanent hem. 628 00:32:14,040 --> 00:32:15,759 - Sa han det till min pappa? 629 00:32:15,760 --> 00:32:17,919 – Det spelar ingen roll om han gjorde det. 630 00:32:17,920 --> 00:32:20,479 Jag ska övertyga honom att sĂ€tta dit honom. 631 00:32:20,480 --> 00:32:23,479 - Kunde du inte ta mig, eller hur? 632 00:32:23,480 --> 00:32:26,479 Det var ett skĂ€mt. Eller ja, pĂ„ sĂ€tt och vis. 633 00:32:26,480 --> 00:32:29,519 - Frankie, om du vill gĂ„, gör det. 634 00:32:29,520 --> 00:32:32,159 Jag gjorde samma sak sjĂ€lv för flera Ă„r sedan. 635 00:32:32,160 --> 00:32:35,799 LĂ€mnade Godley Buzzard och sĂ„g aldrig tillbaka. 636 00:32:35,800 --> 00:32:38,399 - Och nu Ă€r du den sjungande styltkvinnan. 637 00:32:38,400 --> 00:32:40,519 -Och jag kan se det pĂ„ flera kilometers avstĂ„nd, 638 00:32:40,520 --> 00:32:43,999 till horisonten och bortom. 639 00:32:44,000 --> 00:32:45,679 - Jag skulle vilja prova det nĂ„gon gĂ„ng. 641 00:32:48,240 --> 00:32:49,399 Behaga? 643 00:32:52,600 --> 00:32:54,719 - Vi fĂ„r se om du har höjdtĂ€nke. 645 00:33:08,800 --> 00:33:12,199 Wow. Du har rĂ€tt. Man kan se allt. 647 00:33:15,360 --> 00:33:18,359 - Frankie, har du en minut? 649 00:33:22,960 --> 00:33:26,319 - Gör mig en stor tjĂ€nst, Sylvia. 650 00:33:26,320 --> 00:33:30,039 Spara detta överallt. - Jag Ă€r pĂ„ jobbet. 651 00:33:30,040 --> 00:33:31,879 - Ja, men du har ocksĂ„ en medborgerlig skyldighet 652 00:33:31,880 --> 00:33:33,679 att hjĂ€lpa varje riddare i riket 653 00:33:33,680 --> 00:33:35,439 nĂ€r han begĂ€r det. 654 00:33:35,440 --> 00:33:37,879 - För Guds skull, pappa, du Ă€r ingen sir. 655 00:33:37,880 --> 00:33:40,359 Farfar var herren. Du Ă€rver inte den titeln. 656 00:33:40,360 --> 00:33:42,199 Det mĂ„ste ges till dig. 657 00:33:42,200 --> 00:33:44,199 - Ja, det var en gör-det-sjĂ€lv-donation. 658 00:33:44,200 --> 00:33:46,879 Jag höll faktiskt pĂ„ att hugga av mitt blodiga öra . 659 00:33:46,880 --> 00:33:48,279 Ah. Hittade du gĂ€rningsmannen? 660 00:33:48,280 --> 00:33:49,519 – Utredningen pĂ„gĂ„r fortfarande. 661 00:33:49,520 --> 00:33:51,439 Nu, hak hak, 662 00:33:51,440 --> 00:33:53,479 För det Ă€r fantastiskt att Noah's Bark öppnar 663 00:33:53,480 --> 00:33:55,600 imorgon bitti, klockan 10.00. 664 00:33:59,760 --> 00:34:01,159 - NĂ„gra frĂ„gor? 665 00:34:01,160 --> 00:34:03,920 - Ja. Har du nĂ„got emot om jag kommer in? 666 00:34:07,960 --> 00:34:10,039 Fru Bruce, 667 00:34:10,040 --> 00:34:12,639 Kan du börja med att berĂ€tta vad du egentligen tyckte om Brad? 668 00:34:12,640 --> 00:34:14,799 - Har jag inte redan klargjort det? 669 00:34:14,800 --> 00:34:17,919 Jag gillade honom verkligen. - Det visste du nog inte. 670 00:34:17,920 --> 00:34:20,399 att han var en bedragare och en tjuv. 671 00:34:20,400 --> 00:34:22,359 - FörlĂ„t. Vad var han? 672 00:34:22,360 --> 00:34:25,559 – Vi hittade ett antihistamin i Brads rum pĂ„ puben. 673 00:34:25,560 --> 00:34:27,959 Det Ă€r mot hösnuva. 674 00:34:27,960 --> 00:34:30,879 SĂ„ vad i hela friden höll han pĂ„ med nĂ€r han dök upp pĂ„ en blomsterfestival? 675 00:34:30,880 --> 00:34:32,879 - Och det gör honom till en tjuv? 676 00:34:32,880 --> 00:34:35,559 - Det finns en god chans att han tĂ€ckte huset. 677 00:34:35,560 --> 00:34:36,959 med avsikt att stjĂ€la den senare. 678 00:34:36,960 --> 00:34:38,599 Det Ă€r ett vĂ€lkĂ€nt knep. 679 00:34:38,600 --> 00:34:40,559 HerrgĂ„rdar slĂ„r upp sina dörrar, 680 00:34:40,560 --> 00:34:42,079 men de vet aldrig riktigt vem de bjuder in. 681 00:34:42,080 --> 00:34:44,159 – Brad gjorde inget sĂ„dant. 682 00:34:44,160 --> 00:34:47,039 Allt han gjorde var att trĂ€ffa min syster och bli galet förĂ€lskad. 683 00:34:47,040 --> 00:34:49,119 - Eller sĂ„ insĂ„g han att det fanns mer 684 00:34:49,120 --> 00:34:51,719 att vinnas genom att förföra Frankie och gifta sig in i familjen. 685 00:34:51,720 --> 00:34:55,399 - SnĂ€lla sluta. Det hĂ€r Ă€r hemskt. 687 00:34:57,960 --> 00:35:00,759 – Jag har aldrig sett det förut. 688 00:35:00,760 --> 00:35:02,479 Var hittade du den? 689 00:35:02,480 --> 00:35:04,679 – Det var i Brads rum pĂ„ puben. 691 00:35:09,280 --> 00:35:15,119 - Det hĂ€r örhĂ€nget, det betyder inte att han... 692 00:35:15,120 --> 00:35:17,119 Nej, Brad skulle inte göra det mot mig. 694 00:35:20,960 --> 00:35:22,279 - Hur trĂ€ffades ni? 696 00:35:24,280 --> 00:35:26,079 - Det var pĂ„ kvĂ€llen förra Ă„ret 697 00:35:26,080 --> 00:35:28,039 Rosornas krigsfestival. 698 00:35:28,040 --> 00:35:29,799 Vi hade en privat förhandsvisning. 699 00:35:29,800 --> 00:35:33,039 Vi började prata, sĂ„ jag tog honom med pĂ„ en rundtur i huset. 700 00:35:33,040 --> 00:35:34,719 – Han bad om att fĂ„ titta in? 701 00:35:34,720 --> 00:35:36,959 – Han verkade vĂ€ldigt entusiastisk. 702 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 Jag fick intrycket att han gillade mig. 703 00:35:41,200 --> 00:35:43,959 - Hur mycket visste du om hans Bitcoin-verksamhet? 704 00:35:43,960 --> 00:35:44,959 - Bara vad han sa till mig. 705 00:35:44,960 --> 00:35:47,199 Men den gjorde ett fantastiskt jobb. 706 00:35:47,200 --> 00:35:49,479 - Jag Ă€r rĂ€dd att jag ljuger för dig, Frankie. 707 00:35:49,480 --> 00:35:51,799 Han hade inte en krona pĂ„ sitt namn. 708 00:35:51,800 --> 00:35:54,599 – SjĂ€lvklart gjorde han det. Har du sett den hĂ€r ringen? 709 00:35:54,600 --> 00:35:56,399 Varför skulle du sĂ€ga det? 710 00:35:56,400 --> 00:35:58,199 – Han hade minus och var skyldig pengar pĂ„ allt. 711 00:35:58,200 --> 00:36:00,919 - Nej. Han skulle alltid spy ut det pĂ„ mig. 712 00:36:00,920 --> 00:36:03,679 Du mĂ„ste fĂ„ dina fakta rĂ€tt. 714 00:36:12,000 --> 00:36:15,199 SnĂ€lla, lĂ„t inte detta vara sant. 715 00:36:15,200 --> 00:36:16,999 Det har varit tillrĂ€ckligt svĂ„rt 716 00:36:17,000 --> 00:36:19,159 Jag försöker övertyga mina förĂ€ldrar om att jag Ă€r vĂ€rd deras kĂ€rlek. 717 00:36:19,160 --> 00:36:22,079 Och nu detta. 719 00:36:26,280 --> 00:36:27,999 - Är det allt du ville? 720 00:36:28,000 --> 00:36:29,879 Bara min pappa gav mig ett jobb att göra. 721 00:36:29,880 --> 00:36:31,439 - NĂ€r var du dĂ€r? Kimonies man mördades. 722 00:36:31,440 --> 00:36:33,439 vid en smitningsolycka? 723 00:36:33,440 --> 00:36:35,399 - Vad har det att göra med vad som hĂ€nde Brad? 724 00:36:35,400 --> 00:36:37,799 - Vi vet att han dök upp pĂ„ Godley Manor. 725 00:36:37,800 --> 00:36:40,759 samma dag som det hĂ€nde. 726 00:36:40,760 --> 00:36:41,999 -Jag minns att jag sĂ„g honom med Frankie 727 00:36:42,000 --> 00:36:43,559 och undrade vem han var, 728 00:36:43,560 --> 00:36:45,359 men jag har inte tĂ€nkt mer pĂ„ det. 729 00:36:45,360 --> 00:36:48,119 Inte förrĂ€n hon friade till honom nĂ„gra veckor senare. 730 00:36:48,120 --> 00:36:49,919 Jag mĂ„ste gĂ„ vidare. 731 00:36:49,920 --> 00:36:51,520 - Och jag behöver en bok. 732 00:36:53,400 --> 00:36:54,639 PĂ„ trĂ€arbete. 734 00:37:04,000 --> 00:37:07,159 -Har ni barn, kriminalinspektör? 736 00:37:08,840 --> 00:37:11,159 - En dotter. 737 00:37:11,160 --> 00:37:14,039 -Och du Ă€lskar henne, eller hur? 738 00:37:14,040 --> 00:37:18,559 Du Ă€lskar henne med varje fiber i ditt vĂ€sen. 739 00:37:18,560 --> 00:37:22,919 Kan du förestĂ€lla dig hur det Ă€r nĂ€r motsatsen Ă€r sant? 740 00:37:22,920 --> 00:37:26,039 Kan du förestĂ€lla dig hur det skulle vara för din dotter? 742 00:37:28,160 --> 00:37:30,479 - Jag ser mig inte vara nĂ„got annat 743 00:37:30,480 --> 00:37:32,159 sedan av vördnad för henne. 745 00:37:34,560 --> 00:37:38,119 - Det Ă€r för att du inte förde henne till den hĂ€r vĂ€rlden 746 00:37:38,120 --> 00:37:39,759 av alla fel anledningar. 748 00:37:42,040 --> 00:37:46,679 Jag hade en bror, överinspektör - Francis. 749 00:37:46,680 --> 00:37:48,759 Tja, vad jag menar nĂ€r jag sĂ€ger att jag hade en bror 750 00:37:48,760 --> 00:37:53,079 att han dog nĂ€r han var drygt ett Ă„r gammal, 751 00:37:53,080 --> 00:37:56,239 och jag blev gravid kort dĂ€refter. 752 00:37:56,240 --> 00:37:58,399 Men bara i hopp 753 00:37:58,400 --> 00:38:01,679 att mina förĂ€ldrar pĂ„ nĂ„got sĂ€tt kunde Ă„terskapa honom. 755 00:38:05,880 --> 00:38:07,919 - Myrtle, det var sĂ„ lĂ€nge sedan. 756 00:38:07,920 --> 00:38:09,839 Jag sĂ„g nog saker. 758 00:38:11,400 --> 00:38:13,279 - GĂ„ inte tillbaka nu. 759 00:38:13,280 --> 00:38:15,639 NĂ„got fick dig att tro att du sĂ„g Aggie Marlowe. 760 00:38:15,640 --> 00:38:17,599 Vad var det? 761 00:38:17,600 --> 00:38:19,959 – Det var sĂ„ hon inte ville titta pĂ„ mig. 762 00:38:19,960 --> 00:38:23,159 Som om hon inte ville bli erkĂ€nd. 763 00:38:23,160 --> 00:38:25,999 Kanske blev hon arresterad den hĂ€r gĂ„ngen. 764 00:38:26,000 --> 00:38:28,399 - Vad pratar du om? 765 00:38:28,400 --> 00:38:31,799 Polisen rapporterade Francis död som av naturliga orsaker. 766 00:38:31,800 --> 00:38:34,399 Det har inte skett nĂ„gon gripande hĂ€r. 767 00:38:34,400 --> 00:38:37,919 Nej. Ibland mĂ„ste man ta saker i egna hĂ€nder. 769 00:38:40,080 --> 00:38:41,959 - Du kan vĂ€l inte mena allvar??? 771 00:38:43,640 --> 00:38:46,319 Myrten? 772 00:38:46,320 --> 00:38:48,039 Du skrĂ€mmer mig. 774 00:38:51,360 --> 00:38:53,199 - Tydligen var mina förĂ€ldrar borta 775 00:38:53,200 --> 00:38:55,679 en eftermiddag med min farfar. 776 00:38:55,680 --> 00:38:57,799 Och nĂ€r min mamma kom tillbaka, 777 00:38:57,800 --> 00:38:59,839 Hon hittade Francis död pĂ„ marken. 778 00:38:59,840 --> 00:39:02,679 Han hade ramlat ur sĂ€ngen. De hade lĂ€mnat honom ensam. 779 00:39:02,680 --> 00:39:04,439 - Nej, de hade en barnvakt. 780 00:39:04,440 --> 00:39:08,079 Aggie Marlowe, men hon försvann i tomma intet. 781 00:39:08,080 --> 00:39:10,799 Sylvia sa att det var brutet mina förĂ€ldrar i tvĂ„ delar 782 00:39:10,800 --> 00:39:13,279 en av dem fick den desperat sorgliga idĂ©n 783 00:39:13,280 --> 00:39:17,439 att göra en annan Francis. 784 00:39:17,440 --> 00:39:19,399 DĂ€rav mitt namn. 785 00:39:19,400 --> 00:39:21,719 SĂ„ de gick vidare. 786 00:39:21,720 --> 00:39:25,759 Och tyvĂ€rr för dem dök jag upp. 787 00:39:25,760 --> 00:39:27,519 Och sedan insĂ„g de 788 00:39:27,520 --> 00:39:29,359 att de inte kunde fĂ„ tillbaka Francis. 789 00:39:29,360 --> 00:39:31,399 Men vĂ€rre, 790 00:39:31,400 --> 00:39:35,039 eftersom de var belastade med nĂ„gon varje dag 791 00:39:35,040 --> 00:39:38,199 som pĂ„minner dem om att jag inte Ă€r deras dyrbara son. 793 00:39:42,760 --> 00:39:44,599 FörlĂ„t. 795 00:40:47,560 --> 00:40:49,799 - Det bĂ€sta jag kunde göra, sir. 796 00:40:49,800 --> 00:40:52,279 Är det till fru B? - Tack sĂ„ mycket, Winter. 797 00:40:52,280 --> 00:40:55,359 Ja, Sarah har lite svĂ„rt med lusthuset. 798 00:40:55,360 --> 00:40:59,199 Hon lyckades till och med skada sin tumme. 799 00:40:59,200 --> 00:41:01,439 Men jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon kommer att bli glad över detta. 800 00:41:01,440 --> 00:41:04,399 - KĂ€nde Frankie igen det? ÖrhĂ€nget? 801 00:41:04,400 --> 00:41:07,519 - Med andra ord: nej. 802 00:41:07,520 --> 00:41:10,119 - Jaha, det dĂ€r Ă€r katten bland duvorna. 803 00:41:10,120 --> 00:41:11,919 Brad mĂ„ste ha trĂ€ffat nĂ„gon annan. 805 00:41:13,800 --> 00:41:14,850 DS Vinter. 806 00:41:16,440 --> 00:41:18,359 Ok??. 807 00:41:18,360 --> 00:41:20,279 Ja, tack. 808 00:41:20,280 --> 00:41:23,959 Herrn, vi har fĂ„tt ett anonymt samtal frĂ„n ett dolt nummer. 809 00:41:23,960 --> 00:41:25,999 En kvinna som sĂ€ger att hon Ă€r mycket orolig 810 00:41:26,000 --> 00:41:29,919 om en Aggie Marlowe-varelse tillbaka i Godley Buzzard. 811 00:41:29,920 --> 00:41:32,519 Vi kĂ€nner ingen Aggie Marlowe, eller hur? 812 00:41:32,520 --> 00:41:34,759 – Jag tror det, Vinter. 813 00:41:34,760 --> 00:41:37,079 Aggie Ă€r en förkortning för Agnes. 814 00:41:37,080 --> 00:41:40,319 vilket ocksĂ„ kan förkortas till Nessie. 815 00:41:40,320 --> 00:41:43,359 Kanske borde du gĂ„ och prata med henne. 819 00:42:14,080 --> 00:42:17,559 - Vem Ă€r du? Vad gör du hĂ€r? 820 00:42:17,560 --> 00:42:18,879 - Kommer du inte ihĂ„g? 822 00:42:21,360 --> 00:42:25,119 Du kunde inte hĂ„lla hĂ€nderna frĂ„n mig sist vi trĂ€ffades. 823 00:42:25,120 --> 00:42:28,279 -Aggie? 824 00:42:28,280 --> 00:42:29,679 Det hĂ€r Ă€r Francis rum. 825 00:42:29,680 --> 00:42:32,439 Hur vĂ„gar du? 826 00:42:32,440 --> 00:42:35,159 - Jag har letat överallt efter dig och Mirte. 827 00:42:35,160 --> 00:42:38,319 Och sedan sĂ„g jag Francis namn pĂ„ dörren. 828 00:42:38,320 --> 00:42:39,759 Jag kunde inte lĂ„ta bli. 829 00:42:39,760 --> 00:42:41,479 - Som Myrtle hĂ€r, 830 00:42:41,480 --> 00:42:42,759 Gud vet vad hon skulle göra mot dig. 831 00:42:42,760 --> 00:42:44,719 - Jag kom hit för att trĂ€ffa henne. 833 00:42:46,720 --> 00:42:49,879 Jag ska berĂ€tta för henne vad som egentligen hĂ€nde den dagen. 834 00:42:49,880 --> 00:42:51,839 Noah Ă€r fast besluten att stanna hĂ€r. 835 00:42:51,840 --> 00:42:54,359 Och det enda sĂ€ttet jag kan stanna hĂ€r med honom 836 00:42:54,360 --> 00:42:57,439 nĂ€r Myrtle och alla andra vet att du Ă€r anledningen 837 00:42:57,440 --> 00:42:59,079 varför Francis dog. 838 00:42:59,080 --> 00:43:00,919 - Som om nĂ„gon Ă€r det, sĂ„ kommer du att tro pĂ„ det. 839 00:43:00,920 --> 00:43:02,839 - Och vet du vad som Ă€r bĂ€st? 840 00:43:02,840 --> 00:43:04,879 Du tog hit Noah. 841 00:43:04,880 --> 00:43:07,879 Det betyder att du tog mig hit igen. 842 00:43:07,880 --> 00:43:09,879 Allt kommer hem för att Ă€ntligen somna. 843 00:43:09,880 --> 00:43:11,999 Det rĂ€cker! Jag har inte det hĂ€r! 844 00:43:12,000 --> 00:43:14,199 Åh! 847 00:44:03,720 --> 00:44:05,839 - Men. 848 00:44:05,840 --> 00:44:08,079 Du har gĂ„tt med i ett bibliotek. 849 00:44:08,080 --> 00:44:10,719 -Åh, Winter lĂ„nade den. 850 00:44:10,720 --> 00:44:13,159 Han sa att han trodde att du kanske behövde det. 851 00:44:13,160 --> 00:44:15,159 - Det Ă€r sĂ„ snĂ€llt av honom. 852 00:44:15,160 --> 00:44:16,839 – Jag trodde det var möjligt, titta igenom det tillsammans. 853 00:44:16,840 --> 00:44:19,439 – Åh, varför skulle vi göra det? 854 00:44:19,440 --> 00:44:21,439 Om du har blod frĂ„n en snickare 855 00:44:21,440 --> 00:44:22,919 köra igenom dig? 856 00:44:22,920 --> 00:44:24,759 Du behöver inte det hĂ€r. 857 00:44:24,760 --> 00:44:26,399 Inte nĂ€r det faller sig sĂ„ naturligt för dig. 859 00:44:27,680 --> 00:44:29,319 Försök att inte fĂ„ nĂ„gra flisor. 862 00:44:38,440 --> 00:44:41,559 - Vinter. Oklanderlig timing. 863 00:44:41,560 --> 00:44:43,519 Har du hittat Nessie? Vad sĂ€ger hon? 865 00:44:48,520 --> 00:44:49,679 Jag Ă€r dĂ€r strax. 867 00:44:59,120 --> 00:45:02,879 - En liten fĂ„gel sĂ€ger till mig - ingen gök den hĂ€r gĂ„ngen- 868 00:45:02,880 --> 00:45:05,679 Du letade efter Agnes Marlowe. 869 00:45:05,680 --> 00:45:07,679 Den goda nyheten Ă€r att du hittade henne. 870 00:45:07,680 --> 00:45:11,439 Men den dĂ„liga nyheten Ă€r att nĂ„gon annan hittade henne först. 871 00:45:11,440 --> 00:45:13,119 - BerĂ€tta för oss om det hĂ€r, Fleur. 872 00:45:13,120 --> 00:45:15,279 -Att döma utifrĂ„n anfallsvinkeln , 873 00:45:15,280 --> 00:45:17,639 Jag skulle sĂ€ga att hon blev nĂ€rmad bakifrĂ„n. 874 00:45:17,640 --> 00:45:20,999 I billhook-vilolĂ€gandet. 875 00:45:21,000 --> 00:45:23,279 - VadĂ„? - Billhook, Winter. 876 00:45:23,280 --> 00:45:25,119 – Det Ă€r ett mycket mĂ„ngsidigt skĂ€rverktyg. 877 00:45:25,120 --> 00:45:26,919 Min farfar hade en. 878 00:45:26,920 --> 00:45:28,999 -Samma typ av verktyg som du kan hitta i Noaks bark? 879 00:45:29,000 --> 00:45:31,319 - Du ser 10% snyggare ut 880 00:45:31,320 --> 00:45:33,359 nĂ€r du sĂ€ger nĂ„got intelligent. 881 00:45:33,360 --> 00:45:35,959 Jag mĂ„ste ge dig nĂ„gra hjĂ€rngymnastik- 882 00:45:35,960 --> 00:45:37,679 procenten upp. 883 00:45:37,680 --> 00:45:39,999 - Dödstidpunkt, Fleur? 884 00:45:40,000 --> 00:45:42,319 – Jag tĂ€nkte lĂ€gga ner den nĂ„gonstans igĂ„r kvĂ€ll. 885 00:45:42,320 --> 00:45:44,399 – Och mördaren gick precis dĂ€rifrĂ„n med pistolen liggandes? 886 00:45:44,400 --> 00:45:47,720 - Den lĂ„g pĂ„ baksidan av det dĂ€r rasade kvarteret dĂ€r borta. 887 00:45:49,400 --> 00:45:51,759 - LĂ„t oss börja med Noah. 888 00:45:51,760 --> 00:45:54,599 - Innan du gĂ„r dĂ€rifrĂ„n, 889 00:45:54,600 --> 00:45:56,599 hon bar detta. 890 00:45:56,600 --> 00:45:58,679 Men jag skulle inte bli alltför upphetsad. 891 00:45:58,680 --> 00:46:00,039 Jag tror inte att han Ă€r mördaren. 893 00:46:04,800 --> 00:46:06,999 - Vad i helvete? 894 00:46:07,000 --> 00:46:08,719 De slĂ€pper inte in allmĂ€nheten. 895 00:46:08,720 --> 00:46:10,639 – NĂ„, vad förvĂ€ntade du dig? 896 00:46:10,640 --> 00:46:12,879 Aggie Marlowe mördades igĂ„r kvĂ€ll. 897 00:46:12,880 --> 00:46:15,159 – Ja, den personen var en plĂ„ga för vĂ„r familj. 898 00:46:15,160 --> 00:46:17,919 -Ja. 899 00:46:17,920 --> 00:46:19,599 Och vi vet ju vem som tog henne hit, eller hur? 900 00:46:19,600 --> 00:46:22,039 - Noah hade omöjligt kunnat göra det om han visste vem hon var. 901 00:46:22,040 --> 00:46:25,439 Hur vet vi det? Jag litar inte pĂ„ nĂ„got han sĂ€ger. 902 00:46:25,440 --> 00:46:27,759 Sedan han kom har hemska saker hĂ€nt. 903 00:46:27,760 --> 00:46:29,319 Är det verkligen sĂ„ illa att Aggie Ă€r död? 904 00:46:29,320 --> 00:46:31,559 – Du vet mycket vĂ€l vad jag menar. 905 00:46:31,560 --> 00:46:33,799 Jag vill att han ska försvinna, Alan. 907 00:46:39,560 --> 00:46:41,639 – Nessie och jag var tillsammans i flera Ă„r. 909 00:46:43,960 --> 00:46:46,679 Jag sĂ„g henne pĂ„ en folkfestival. 911 00:46:48,960 --> 00:46:53,519 Hon var den vackraste flickan jag nĂ„gonsin sett. 912 00:46:53,520 --> 00:46:55,399 Vi började prata 913 00:46:55,400 --> 00:46:57,399 och insĂ„g att vi bĂ„da hade bott i Godley Buzzard. 915 00:46:59,400 --> 00:47:03,279 FrĂ„n det ögonblicket lĂ€mnade vi aldrig varandras sida. 916 00:47:03,280 --> 00:47:06,839 Till slut gjorde jag allt detta. 917 00:47:06,840 --> 00:47:11,039 Visste du att Nessie bytte namn frĂ„n Aggie? 918 00:47:11,040 --> 00:47:13,759 -Aggie? Nej. 919 00:47:13,760 --> 00:47:15,719 För mig var hon alltid Nessie. 920 00:47:15,720 --> 00:47:18,599 - Det sa hon aldrig. Har du varit barnvakt pĂ„ familjen Bruce? 922 00:47:20,880 --> 00:47:24,159 – Hon sade aldrig ett ord. 923 00:47:24,160 --> 00:47:26,679 - Hur reagerade hon efter att Brad hittade dig? 925 00:47:28,600 --> 00:47:33,119 – Ärligt talat ville hon inte att jag skulle komma hit. 926 00:47:33,120 --> 00:47:36,639 NĂ€r vi vĂ€l kom dit blev hon ganska nervös. 927 00:47:36,640 --> 00:47:38,959 Hade till och med en mardröm den första natten vi bodde hĂ€r. 928 00:47:38,960 --> 00:47:42,199 Var tvungen att gĂ„ upp och gĂ„ en promenad. 929 00:47:42,200 --> 00:47:44,199 - Hon sa att hon aldrig gjorde det, gick till huset. 930 00:47:44,200 --> 00:47:46,999 Men hon stötte pĂ„ en av Bruces 931 00:47:47,000 --> 00:47:49,079 Anders och Frankie? 932 00:47:49,080 --> 00:47:51,319 - Inte vad jag vet. 933 00:47:51,320 --> 00:47:54,119 - Kan ni berĂ€tta var ni var igĂ„r kvĂ€ll, herr Conoboy? 935 00:47:59,040 --> 00:48:02,879 - GĂ„ inte ens dit. 936 00:48:02,880 --> 00:48:05,119 Nessie var mitt livs kĂ€rlek. 938 00:48:07,120 --> 00:48:08,639 - Herr Conoboy. 940 00:48:13,920 --> 00:48:16,759 – Jag var pĂ„ puben med Angel. 941 00:48:16,760 --> 00:48:20,799 Vi var precis klara med att montera och förtjĂ€nade en eller tvĂ„ öl. 942 00:48:20,800 --> 00:48:23,199 - Sa du Ă€ngel? 943 00:48:23,200 --> 00:48:24,879 - Yxmannen. 944 00:48:24,880 --> 00:48:28,079 Han ser vild ut, men innerst inne Ă€r han en kattunge. 945 00:48:28,080 --> 00:48:30,599 - Vi tror att det Ă€r ett verktyg för ert företag 946 00:48:30,600 --> 00:48:32,839 anvĂ€ndes i attacken mot Nessie. 947 00:48:32,840 --> 00:48:36,719 En, eh- En nĂ€bbkrok. 948 00:48:36,720 --> 00:48:39,199 Saknas det en? 949 00:48:39,200 --> 00:48:42,479 - Jag borde frĂ„ga runt. 950 00:48:42,480 --> 00:48:45,719 Men vem som helst kunde komma in och ta vad som helst. 951 00:48:45,720 --> 00:48:47,879 Det Ă€r inte sĂ„ att vi lĂ„ser in allting. 953 00:49:14,440 --> 00:49:17,839 - Saj, vad gör du? 954 00:49:17,840 --> 00:49:20,239 - Jag vĂ€ntar tills du kommer till mig. 955 00:49:20,240 --> 00:49:21,559 HĂ€r. 957 00:49:24,760 --> 00:49:26,199 – Jag förstĂ„r inte. 958 00:49:26,200 --> 00:49:27,679 - Jag vill skĂ„la för Brad. 959 00:49:27,680 --> 00:49:29,399 Han bodde hĂ€r i ett Ă„r. 960 00:49:29,400 --> 00:49:31,239 Och jag kommer att sakna honom. 961 00:49:31,240 --> 00:49:33,519 - Saj, det kan du lika gĂ€rna veta 962 00:49:33,520 --> 00:49:35,359 polisen sĂ€ger att han var en bedragare. 963 00:49:35,360 --> 00:49:37,879 - Inte en chans. En bedragare? 964 00:49:37,880 --> 00:49:41,559 - Visste du det eller hade du nĂ„gonsin nĂ„gon aning om det? 965 00:49:41,560 --> 00:49:43,319 Som du sa, han var hĂ€r i ett helt Ă„r. 966 00:49:43,320 --> 00:49:47,080 - Jag? Nej. Stackars Frankie. 967 00:49:48,360 --> 00:49:49,919 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte visste det? 968 00:49:49,920 --> 00:49:51,479 – Är du sĂ€ker pĂ„ att det inte Ă€r sĂ„? 969 00:49:51,480 --> 00:49:52,679 - Vad betyder det? 970 00:49:52,680 --> 00:49:54,599 - Vet inte. 971 00:49:54,600 --> 00:49:56,279 Jag trodde alltid att du gjorde det som en liten grej för honom. 972 00:49:56,280 --> 00:49:59,519 - En sak? Vilken sak? Varför skulle du sĂ€ga det? 973 00:49:59,520 --> 00:50:01,439 – Ja, du Ă€r alltid sĂ„ förtjust i honom. 974 00:50:01,440 --> 00:50:03,079 Gör det alltid större. 975 00:50:03,080 --> 00:50:05,359 - SĂ€ger hans största fan. 976 00:50:05,360 --> 00:50:08,359 Det var inte jag. Det var det verkligen inte. - Du kryper över honom. 977 00:50:08,360 --> 00:50:11,479 Faktum Ă€r att du Ă€ndrade personlighet varje gĂ„ng han var i nĂ€rheten. 978 00:50:11,480 --> 00:50:13,359 - Ja, kanske Ă€r det bra. 979 00:50:13,360 --> 00:50:15,039 Han Ă€r borta, va??? 982 00:50:19,920 --> 00:50:21,559 Titta pĂ„ det hĂ€r. 983 00:50:21,560 --> 00:50:23,039 Det hĂ€r Ă€r galet. 984 00:50:23,040 --> 00:50:24,839 Inget av det hĂ€r spelar nĂ„gon roll nu. Han Ă€r borta. 986 00:50:27,360 --> 00:50:29,319 - Jag Ă€r ledsen. 987 00:50:29,320 --> 00:50:32,199 Jag ville inte sĂ€ga nĂ„got av det. 988 00:50:32,200 --> 00:50:34,439 - Detsamma. 989 00:50:34,440 --> 00:50:36,359 - Har normal trafik Ă„terupptagits? 991 00:50:40,800 --> 00:50:43,079 - Nu tar vi en ny skĂ„l, hmm? 992 00:50:43,080 --> 00:50:46,559 Hm? 993 00:50:46,560 --> 00:50:48,159 Bort med det dĂ„liga och sĂ„nt. 994 00:50:48,160 --> 00:50:49,799 Unh-unh. 995 00:50:49,800 --> 00:50:53,279 Ute med Brad, mer sĂ„. 997 00:50:55,680 --> 00:50:58,359 - Vad gjorde Nessie hĂ€r ute helt ensam? 998 00:50:58,360 --> 00:51:02,319 - Kanske trĂ€ffade hon nĂ„gon. - VadĂ„, med en nallebjörn? 999 00:51:02,320 --> 00:51:06,119 - Jag ber teknikern att kontrollera hennes telefonsamtal och sms. 1000 00:51:06,120 --> 00:51:09,599 - LĂ„t dem ocksĂ„ jaga det anonyma tipset 1001 00:51:09,600 --> 00:51:13,159 om att Aggie Marlowe Ă€r tillbaka i stan. 1002 00:51:13,160 --> 00:51:15,039 Hon mördades nĂ€stan omedelbart dĂ€refter. 1003 00:51:15,040 --> 00:51:18,319 SĂ„ den som ringde oss var uppenbarligen orolig. 1004 00:51:18,320 --> 00:51:20,399 - Tror du att nĂ„gon av Bruces fick reda pĂ„ att hon var tillbaka? 1005 00:51:20,400 --> 00:51:21,879 – Jag ska titta. 1007 00:51:26,680 --> 00:51:29,559 – Det hĂ€r Ă€r sista platsen jag sĂ„g Francis vid liv. 1008 00:51:29,560 --> 00:51:31,959 Jag gav honom en kram innan Alan och jag 1009 00:51:31,960 --> 00:51:33,679 tog Sir Percival med pĂ„ en fest. 1011 00:51:36,160 --> 00:51:38,279 Jag kommer aldrig att förlĂ„ta mig sjĂ€lv för att du lĂ€mnade honom. 1013 00:51:39,720 --> 00:51:41,719 -Och nĂ€r du kom hem? 1014 00:51:41,720 --> 00:51:44,239 - Äh, jag stannade lĂ€ngre Ă€n planerat. 1015 00:51:44,240 --> 00:51:46,799 Det var Kimonies fel. Hon kan prata för England. 1016 00:51:46,800 --> 00:51:50,199 Alan hade kommit vilse för Ă„rhundraden sedan. 1017 00:51:50,200 --> 00:51:51,759 NĂ€r jag kom tillbaka, 1018 00:51:51,760 --> 00:51:53,719 det fanns inga spĂ„r av Aggie nĂ„gonstans. 1020 00:51:55,400 --> 00:52:01,079 Och sedan hittade jag Francis liggande dĂ€r, orörlig. 1022 00:52:05,720 --> 00:52:10,399 Lady Myrtle, visste ni att Aggie Marlowe fortfarande levde ? 1023 00:52:10,400 --> 00:52:14,039 pĂ„ din egendom med Noah? - SjĂ€lvklart inte. 1024 00:52:14,040 --> 00:52:16,079 - Har du aldrig trĂ€ffat eller sett henne? 1025 00:52:16,080 --> 00:52:18,479 – Jag sa bara att jag inte visste att hon var tillbaka. 1026 00:52:18,480 --> 00:52:20,319 Och tro mig, om jag hade gjort det, 1027 00:52:20,320 --> 00:52:22,719 Aggie skulle ha varit död mycket tidigare. 1029 00:52:24,200 --> 00:52:27,279 - Jag vill ha den kvinnans kropp frĂ„n vĂ„rt land. 1030 00:52:27,280 --> 00:52:29,360 Du vet vad hon gjorde mot Myrtle och mig. 1031 00:52:31,480 --> 00:52:32,959 - Var var du igĂ„r kvĂ€ll? 1032 00:52:32,960 --> 00:52:35,799 - Lyssnar du pĂ„ mig, Barnaby? 1033 00:52:35,800 --> 00:52:39,439 - Det Ă€r kriminalinspektör Barnaby. 1034 00:52:39,440 --> 00:52:41,559 -Jag lĂ„g i min sĂ€ng och tog min skönhetssömn 1035 00:52:41,560 --> 00:52:43,239 som förberedelse inför den festliga öppningen, 1036 00:52:43,240 --> 00:52:45,839 vilket faktiskt inte kommer att vara sĂ„ bra nu pĂ„ avstĂ„nd, 1037 00:52:45,840 --> 00:52:48,239 Tack till Aggie Marlowe. 1038 00:52:48,240 --> 00:52:51,239 Visste du att? Hon var en del av Noahs Bark. 1039 00:52:51,240 --> 00:52:52,839 - Vad i helvete pratar du om? 1040 00:52:52,840 --> 00:52:54,439 - Det visade sig att hon var Noahs partner. 1041 00:52:54,440 --> 00:52:55,919 Det har varit sĂ„ hĂ€r i Ă„ratal. 1042 00:52:55,920 --> 00:52:57,679 -Herregud, du kunde inte hitta pĂ„ det hĂ€r. 1043 00:52:57,680 --> 00:52:58,839 - Brad rĂ„kade inte upptĂ€cka det. 1044 00:52:58,840 --> 00:53:00,679 nĂ€r han letade efter Noah? 1045 00:53:00,680 --> 00:53:02,679 - Skulle jag ha bjudit hit honom om han hade gjort det? 1046 00:53:02,680 --> 00:53:04,999 – Tja, om det var det du ville ha hĂ€mnd för Francis, ja. 1047 00:53:05,000 --> 00:53:07,439 Det Ă€r precis vad du skulle ha gjort. 1048 00:53:07,440 --> 00:53:11,639 - Hörru, jag bjöd in Noah bara för att samla in lite pengar. 1049 00:53:11,640 --> 00:53:15,039 Min far testamenterade inte direkt en kruka med guld. 1050 00:53:15,040 --> 00:53:18,279 och dessa herrgĂ„rdar kostar en förmögenhet att underhĂ„lla. 1051 00:53:18,280 --> 00:53:20,039 UtifrĂ„n sett ser det ut som att vi vunnit pĂ„ lotto. 1052 00:53:20,040 --> 00:53:22,279 PĂ„ insidan har vi knappt rĂ„d med en biljett. 1053 00:53:22,280 --> 00:53:24,879 - Ja, dĂ€r Ă€r huset och tomten fortfarande. 1054 00:53:24,880 --> 00:53:27,599 Och du visste sĂ€kert att resultatet kunde bli att hitta Noah 1055 00:53:27,600 --> 00:53:30,799 att du mĂ„ste ge upp hĂ€lften av allt du Ă€rvt. 1056 00:53:30,800 --> 00:53:33,679 Du trĂ€ffade honom. Han Ă€r hippie. 1057 00:53:33,680 --> 00:53:35,439 De hör inte hemma i sĂ„dana hĂ€r hus. 1058 00:53:35,440 --> 00:53:37,799 Hur som helst, han kommer nog att svĂ€va ivĂ€g snart nog. 1059 00:53:37,800 --> 00:53:41,519 – Visste Brad att du hade det svĂ„rt ekonomiskt? 1060 00:53:41,520 --> 00:53:44,479 – Jag erkĂ€nner att jag var lite för ivrig att fĂ„ hit Noah. 1061 00:53:44,480 --> 00:53:47,679 Och nĂ„gon som Brad kanske hade lagt mĂ€rke till det. 1062 00:53:47,680 --> 00:53:49,479 – "NĂ„gon som Brad"? 1063 00:53:49,480 --> 00:53:50,999 – Han var en parasit. 1064 00:53:51,000 --> 00:53:53,079 Jag insĂ„g det inte först, 1065 00:53:53,080 --> 00:53:56,159 men han var en bandmask som han höll pĂ„ att Ă€ta sig in i vĂ„r familj. 1067 00:54:01,720 --> 00:54:04,799 - Herrn. 1068 00:54:04,800 --> 00:54:06,319 Jag ringde Saj Solanki, 1069 00:54:06,320 --> 00:54:07,759 och han sa att han minns att han hade sett Noah 1070 00:54:07,760 --> 00:54:10,039 och yxmannen pĂ„ puben. 1071 00:54:10,040 --> 00:54:13,199 - Det verkar som att bĂ„da Bruces hade ett starkt motiv. 1072 00:54:13,200 --> 00:54:15,399 för att ha dödat Nessie, 1073 00:54:15,400 --> 00:54:18,159 och Sir Alan misstĂ€nkte att Brad inte var rĂ€tt person 1074 00:54:18,160 --> 00:54:19,839 han pĂ„stod sig vara det. 1075 00:54:19,840 --> 00:54:22,919 Och pĂ„ tal om Brad, vi vet att han var desperat 1076 00:54:22,920 --> 00:54:26,239 för pengar för att upprĂ€tthĂ„lla sina lögner och sin livsstil, 1077 00:54:26,240 --> 00:54:30,199 sĂ„ allt som behövs Ă€r att hans mördare ocksĂ„ fĂ„r veta det. 1078 00:54:30,200 --> 00:54:34,439 - Hur Ă€r det med personen? Vems diamantörhĂ€nge tillhör det? 1079 00:54:34,440 --> 00:54:36,719 Det kan vara nĂ„gon sorts kĂ€rleksrĂ„tta-grej. 1080 00:54:36,720 --> 00:54:38,479 - Elegant uttryckt: Vinter. 1081 00:54:38,480 --> 00:54:39,999 -Eller sĂ„ fick Frankie reda pĂ„ att Brad var otrogen mot henne 1082 00:54:40,000 --> 00:54:41,599 och dödade honom i ett utbrott av svartsjuka. 1083 00:54:41,600 --> 00:54:44,359 – Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r möjligt i din kĂ€rleksrĂ„ttvĂ€rld. 1084 00:54:44,360 --> 00:54:45,799 - Hon var ocksĂ„ den enda medlemmen i Bruce-familjen 1085 00:54:45,800 --> 00:54:48,719 Vi vet sĂ€kert att vi trĂ€ffade Nessie. 1086 00:54:48,720 --> 00:54:50,159 - Och det gick sĂ„ bra för dig, Winter. 1087 00:54:50,160 --> 00:54:52,039 Men Frankie var inte född Ă€n 1088 00:54:52,040 --> 00:54:55,159 nĂ€r Nessie var barnvakt Ă„t familjen Bruce. 1089 00:54:55,160 --> 00:54:57,479 Det Ă€r tveksamt om hon skulle kĂ€nna igen henne av synen. 1090 00:54:57,480 --> 00:54:59,319 Nu har du en frĂ„ga. 1091 00:54:59,320 --> 00:55:02,999 Hur lever en man i fattigdom? Hyr ett rum pĂ„ en pub. 1092 00:55:03,000 --> 00:55:04,679 i ett helt Ă„r? 1094 00:55:19,000 --> 00:55:20,999 - Kimonie kommer inte att anmĂ€la dig för fortkörning. 1095 00:55:21,000 --> 00:55:22,599 Det finns förmildrande omstĂ€ndigheter, 1096 00:55:22,600 --> 00:55:24,119 precis som du sa till henne. 1097 00:55:24,120 --> 00:55:26,159 - Du vet hur hon Ă€r. 1098 00:55:26,160 --> 00:55:28,599 Hon tar ut sitt elĂ€nde pĂ„ alla hon kan hitta. 1099 00:55:28,600 --> 00:55:30,319 Jag kan inte fĂ„ prickar pĂ„ mitt körkort. 1100 00:55:30,320 --> 00:55:31,919 Jag kan förlora mitt jobb. 1101 00:55:31,920 --> 00:55:34,039 – NĂ„vĂ€l, kom och jobba hĂ€r dĂ„. 1102 00:55:34,040 --> 00:55:35,959 Du skulle förmodligen tjĂ€na mer. 1103 00:55:35,960 --> 00:55:38,079 NĂ€r denna vĂ€rld av skogskĂ€nsla försvinner, 1104 00:55:38,080 --> 00:55:40,119 det hĂ€r stĂ€llet kommer att vara fullt. 1105 00:55:40,120 --> 00:55:43,119 Det handlar inte om pengarna. Jag rĂ„kar bara Ă€lska det jobbet. 1106 00:55:43,120 --> 00:55:46,560 – Ah, herr Solanki, ett ord, om ni inte har nĂ„got emot det. 1107 00:55:48,480 --> 00:55:50,719 - Jag trodde att jag redan hade gjort allt det dĂ€r hĂ€r. 1108 00:55:50,720 --> 00:55:53,319 Vad betalade Brad för? Sitt kost och logi? 1109 00:55:53,320 --> 00:55:56,599 Precis som alla andra. Han hade inga pengar, herr Solanki. 1110 00:55:56,600 --> 00:55:59,319 - Vi kan bara gĂ„ igenom dina böcker. 1111 00:55:59,320 --> 00:56:02,719 - Just det, ja, eh, poĂ€ngen Ă€r, eh, 1112 00:56:02,720 --> 00:56:04,199 Efterklokhet Ă€r en bra sak, eller hur, 1113 00:56:04,200 --> 00:56:08,599 men jag lĂ„ter det liksom hĂ€nda. Brad fĂ„r en rĂ€kning. 1114 00:56:08,600 --> 00:56:10,599 -I ett helt Ă„r? 1115 00:56:10,600 --> 00:56:13,719 Han var en trevlig kille. Jag litade helt pĂ„ honom. 1116 00:56:13,720 --> 00:56:15,279 SĂ€g det till honom, Sylvia. 1117 00:56:15,280 --> 00:56:16,839 Du har alltid pushat Frankie att gifta sig med honom. 1118 00:56:16,840 --> 00:56:19,599 Jag har tagit din ledning i detta. 1119 00:56:19,600 --> 00:56:24,279 Medan vi fortfarande har dig, hittade vi det hĂ€r i Brads rum. 1120 00:56:24,280 --> 00:56:26,399 Har du sett det förut? 1121 00:56:26,400 --> 00:56:28,679 - Nej. Jag Ă€r ledsen. 1122 00:56:28,680 --> 00:56:31,039 - Har Brad nĂ„gonsin haft nĂ„gon annan Ă€n Frankie hemma pĂ„ sitt rum? 1123 00:56:31,040 --> 00:56:33,679 - Inte som jag nĂ„gonsin sett. - Fleur? 1125 00:56:35,280 --> 00:56:37,639 Tro det eller ej, men vi Ă€r pĂ„ puben nu. 1127 00:56:42,200 --> 00:56:44,679 Vi behöver komma tillbaka in i Brads rum. 1129 00:56:47,360 --> 00:56:49,119 - Allt kommer att ordna sig. Oroa dig inte. 1131 00:57:04,600 --> 00:57:08,519 – Åh, Noah, jag Ă€r sĂ„ ledsen. 1132 00:57:08,520 --> 00:57:11,719 Jag hörde just talas om Aggie. 1133 00:57:11,720 --> 00:57:13,119 -Aggie? 1134 00:57:13,120 --> 00:57:16,559 - Jag menade Nessie. Du mĂ„ste vara förkrossad. 1136 00:57:18,480 --> 00:57:21,039 – Det svarar pĂ„ allt. 1137 00:57:21,040 --> 00:57:24,079 Hon kallade sig Nessie, fast du kallade henne just Aggie. 1139 00:57:26,880 --> 00:57:29,159 Jag vet att du Ă€r god vĂ€n med Mirte. 1140 00:57:29,160 --> 00:57:31,479 min charmiga svĂ€gerska. 1141 00:57:31,480 --> 00:57:33,679 Gjorde du familjen en tjĂ€nst? 1142 00:57:33,680 --> 00:57:36,119 och berĂ€tta för dem vem Nessie egentligen var? 1143 00:57:36,120 --> 00:57:38,159 - Jag tycker att du borde gĂ„. 1144 00:57:38,160 --> 00:57:42,159 – Jag tycker jag borde gĂ„ till polisen, eller hur? 1145 00:57:42,160 --> 00:57:45,759 Vad heter det? MedhjĂ€lpare till mord. 1146 00:57:45,760 --> 00:57:49,239 - VarsĂ„god dĂ„. Jag gjorde inget fel. 1147 00:57:49,240 --> 00:57:51,999 - Jag ska sĂ€ga dem att du tydligt kĂ€nde igen henne. 1148 00:57:52,000 --> 00:57:55,679 Och de kommer att inse att du var den enda som visste vem hon var. 1150 00:57:57,840 --> 00:58:01,919 Varför Ă€r du hĂ€r? Vad vill du mig? 1151 00:58:01,920 --> 00:58:04,319 - Det Ă€r bĂ€ttre. 1152 00:58:04,320 --> 00:58:06,399 Jag vet att jag har tillĂ„telse att fira min högtid, 1153 00:58:06,400 --> 00:58:11,519 Men tĂ€nk om jag ville stĂ€lla upp den dĂ€r permanent ? 1154 00:58:11,520 --> 00:58:12,999 med allt mitt folk? 1155 00:58:13,000 --> 00:58:14,679 – Det Ă€r nĂ„got helt annat. 1156 00:58:14,680 --> 00:58:16,159 - Du Ă€r rĂ„dets ordförande. 1157 00:58:16,160 --> 00:58:17,639 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du skulle kunna fĂ„ det att hĂ€nda. 1158 00:58:17,640 --> 00:58:19,599 - De hatar redan Sir Alan. 1159 00:58:19,600 --> 00:58:21,879 Jag tvivlar pĂ„ att de skulle tycka alltför mycket om dig för att du kom till hans undsĂ€ttning. 1160 00:58:21,880 --> 00:58:24,159 – Vi pratar om mitt hus. 1161 00:58:24,160 --> 00:58:26,959 Ett hem som har nekats mig alltför lĂ€nge. 1162 00:58:26,960 --> 00:58:29,039 SĂ„ lĂ„t det hĂ€nda. 1164 00:58:30,520 --> 00:58:31,679 - TĂ€nk om jag inte kan? 1166 00:58:33,760 --> 00:58:36,199 - Detta Ă€r min födslorĂ€tt. 1167 00:58:36,200 --> 00:58:39,919 Jag kommer inte att lĂ„ta nĂ„gon stĂ„ i min vĂ€g. 1171 00:58:51,640 --> 00:58:52,999 -Vad- Vad gör du? 1173 00:58:57,120 --> 00:59:00,959 - Vad Ă€r det för? - Skulle ni kunna förklara, herr Solanki? 1174 00:59:00,960 --> 00:59:02,999 - Ingen aning. 1175 00:59:03,000 --> 00:59:05,759 DĂ„ var det redan dĂ€r jag började driva stĂ€llet. 1176 00:59:05,760 --> 00:59:07,239 -Ska jag fortsĂ€tta? 1177 00:59:07,240 --> 00:59:08,599 - Vart leder detta, Fleur? 1178 00:59:08,600 --> 00:59:10,559 – Jag arbetade med ett liknande fall en gĂ„ng. 1179 00:59:10,560 --> 00:59:12,759 Det hĂ€ngde speglar överallt pĂ„ vĂ€ggarna dĂ€r ocksĂ„. 1180 00:59:12,760 --> 00:59:15,119 Det Ă€r tydligt att idĂ©n blev en succĂ©. 1181 00:59:15,120 --> 00:59:17,159 NĂ€r jag först stötte pĂ„ den hĂ€r typen av saker, 1182 00:59:17,160 --> 00:59:20,399 Min chef sa Ă„t mig att röra vid speglar med nageln, 1183 00:59:20,400 --> 00:59:23,239 och min nagel nuddade dess reflektion. 1184 00:59:23,240 --> 00:59:25,519 - Vad mer skulle det pĂ„verka? 1185 00:59:25,520 --> 00:59:27,479 - Pekfinger, tack, Winter. 1187 00:59:31,040 --> 00:59:33,599 Jag lovar att jag inte bits. 1188 00:59:33,600 --> 00:59:35,399 Om det vore en vanlig spegel, 1189 00:59:35,400 --> 00:59:38,079 din nagel och dess reflektion skulle aldrig mötas. 1190 00:59:38,080 --> 00:59:41,639 Det kommer alltid att finnas ett sĂ„dant gap . 1191 00:59:41,640 --> 00:59:43,119 Men med en tvĂ„vĂ€gsspegel... 1193 00:59:45,000 --> 00:59:46,999 ...fingret vidrör fingret. 1195 00:59:48,760 --> 00:59:51,239 – Och de finns i varje rum, eller hur, herr Solanki? 1197 01:00:02,480 --> 01:00:04,679 - Det Ă€r av sĂ€kerhetsskĂ€l. 1198 01:00:04,680 --> 01:00:06,319 - Försök igen, herr Solanki. 1200 01:00:08,920 --> 01:00:11,959 - Titta, mĂ„nga bokar pĂ„ hotell 1201 01:00:11,960 --> 01:00:14,159 och inte bara för att sova. 1202 01:00:14,160 --> 01:00:17,479 De trĂ€ffar Ă€lskare. NĂ„gra av dem ingĂ„r hemliga affĂ€rer. 1203 01:00:17,480 --> 01:00:20,359 Jag hörde dem ljuga i telefonen om var de befann sig. 1204 01:00:20,360 --> 01:00:22,359 Listan kan göras lĂ„ng. 1205 01:00:22,360 --> 01:00:25,239 Jag menar, hĂ€lften av mĂ€nniskorna som kommer hit har inga problem. 1206 01:00:25,240 --> 01:00:28,919 – SĂ„ du trodde att du kunde tjĂ€na lite pengar pĂ„ det? 1207 01:00:28,920 --> 01:00:31,639 - NĂ€r fick Brad reda pĂ„ att du gjorde det hĂ€r? 1208 01:00:31,640 --> 01:00:33,479 – Den första natten stannade han. 1209 01:00:33,480 --> 01:00:35,599 Han ramlade av misstag över spegeln pĂ„ golvet, 1210 01:00:35,600 --> 01:00:37,799 och han sĂ„g kameran bakom den. 1211 01:00:37,800 --> 01:00:39,279 - Men han anmĂ€lde dig inte. 1212 01:00:39,280 --> 01:00:41,839 - Han sa Ă„t mig att göra mig av med kamerorna i hans rum, 1213 01:00:41,840 --> 01:00:43,559 men förvara resten i de andra rummen. 1214 01:00:43,560 --> 01:00:44,999 Han ville börja med det. 1215 01:00:45,000 --> 01:00:46,879 Faktum Ă€r att han tog över det. 1216 01:00:46,880 --> 01:00:49,479 Det fick mig att utpressa alla jag kunde. 1217 01:00:49,480 --> 01:00:51,439 - Och det senaste Ă„ret, 1218 01:00:51,440 --> 01:00:54,039 Han bodde hĂ€r hyresfritt i utbyte mot sin tystnad. 1219 01:00:54,040 --> 01:00:57,279 - Han gjorde mig torr pĂ„ alla sĂ€tt man kan tĂ€nka sig. 1220 01:00:57,280 --> 01:01:01,839 - Inklusive att tvinga honom att köpa Frankies förlovningsring. 1221 01:01:01,840 --> 01:01:03,639 - Hur vet du det? 1222 01:01:03,640 --> 01:01:06,079 - Inte Ă€n. 1223 01:01:06,080 --> 01:01:08,440 Vi mĂ„ste undersöka herr Solankis ekonomi. 1224 01:01:09,111 --> 01:01:12,239 - Ska jag hamna i fĂ€ngelse för det hĂ€r? 1225 01:01:12,240 --> 01:01:13,999 - I detta ögonblick, 1226 01:01:14,000 --> 01:01:15,159 Jag Ă€r mer intresserad av vem Brad sĂ„g 1227 01:01:15,160 --> 01:01:16,919 bakom Frankies rygg. 1228 01:01:16,920 --> 01:01:18,959 – Tja, han sĂ„g ingen. 1229 01:01:18,960 --> 01:01:20,999 - Ni har tillrĂ€ckligt med problem redan, herr Solanki. 1231 01:01:22,880 --> 01:01:25,799 Innan kunde jag inte sĂ€ga nĂ„gonting för dĂ„ skulle du komma tillbaka 1232 01:01:25,800 --> 01:01:27,559 och be om bevis, och dĂ„ skulle du- 1233 01:01:27,560 --> 01:01:29,250 - Ta reda pĂ„ vad du har gjort. 1234 01:01:30,800 --> 01:01:32,679 – Hon kom alltid in genom bakgrĂ€nden. 1235 01:01:32,680 --> 01:01:35,919 Visste uppenbarligen inte att jag hade en dold kamera utomhus. 1236 01:01:35,920 --> 01:01:37,959 men det var- 1237 01:01:37,960 --> 01:01:40,479 - Sylvia Bruce. - Sylvia? Nej. 1238 01:01:40,480 --> 01:01:42,559 Det var hennes mamma. Myrtle. 1240 01:01:52,680 --> 01:01:54,639 - Titta pĂ„ de hĂ€r idioterna, sir. 1244 01:02:07,800 --> 01:02:10,599 - Hon kan inte ge mig ett kort. 1245 01:02:10,600 --> 01:02:12,039 Detta Ă€r officiellt polisens uppgift. 1246 01:02:12,040 --> 01:02:13,719 - SĂ„ ocksĂ„. 1247 01:02:13,720 --> 01:02:15,719 - Bara sĂ„ att du vet, du kan vidarebefordra min information, 1248 01:02:15,720 --> 01:02:18,159 men det Ă€r upp till polisen om sĂ„ Ă€r fallet och de avgör om de ska Ă„tala eller inte. 1249 01:02:18,160 --> 01:02:22,199 Och ja, jag Ă€r polisen. 1250 01:02:22,200 --> 01:02:26,119 Vi fĂ„r veta pĂ„ mĂ„ndag nĂ€r jag skickat in mina uppgifter. 1251 01:02:26,120 --> 01:02:27,839 oavsett om det hjĂ€lper eller inte. 1252 01:02:27,840 --> 01:02:28,839 Mm. 1254 01:02:31,600 --> 01:02:34,199 – NĂ€r ska du nĂ„gonsin lĂ€ra dig, Cordelia? 1255 01:02:34,200 --> 01:02:37,759 Det Ă€r inte 30 miles i timmen genom byn. 1256 01:02:37,760 --> 01:02:40,679 Och tro inte att du kan komma undan med det hĂ€r pĂ„ natten heller. 1257 01:02:40,680 --> 01:02:42,719 Jag Ă€r pĂ„ vakt dygnet runt. 1258 01:02:42,720 --> 01:02:45,319 - FörlĂ„t, Kimonie. 1259 01:02:45,320 --> 01:02:46,999 Jag betalar halva böterna. - Okej? 1261 01:02:49,160 --> 01:02:52,119 -NĂ„gon mĂ„ste ta ifrĂ„n henne den dĂ€r fartpistolen. 1262 01:02:52,120 --> 01:02:54,959 - Kör pĂ„, Winter, lĂ„ngsamt. 1264 01:03:05,280 --> 01:03:08,000 - Vill du veta? Var hittade vi detta? 1265 01:03:11,800 --> 01:03:15,239 – Du borde veta att Brad aldrig Ă€lskade Frankie. 1266 01:03:15,240 --> 01:03:18,079 Jag menar, hur skulle han kunna det? Hon Ă€r ganska oattraktiv. 1267 01:03:18,080 --> 01:03:21,639 Alan och jag försökte i flera Ă„r. 1268 01:03:21,640 --> 01:03:24,439 - NĂ€r trĂ€ffades du och Brad ? 1269 01:03:24,440 --> 01:03:26,319 - För flera mĂ„nader sedan. 1270 01:03:26,320 --> 01:03:29,239 Jag kĂ€nde mig bĂ€ttre för hans skull och lĂ„tsades att allt det var vad han var tvungen att göra. 1271 01:03:29,240 --> 01:03:30,759 - SĂ„ fortsĂ€tter affĂ€ren , 1272 01:03:30,760 --> 01:03:32,519 Ă€ven pĂ„ förlovningsfesten. 1273 01:03:32,520 --> 01:03:33,959 Visste sir Alan? 1274 01:03:33,960 --> 01:03:35,959 – Det spelar ingen roll om han gjorde det eller inte. 1275 01:03:35,960 --> 01:03:39,079 Han försvann samma natt som Francis dog. 1276 01:03:39,080 --> 01:03:41,839 Det finns mer liv i hans portrĂ€tt. 1277 01:03:41,840 --> 01:03:43,839 - NĂ€r sĂ„g du Brad senast? 1278 01:03:43,840 --> 01:03:45,719 – NĂ€r han lĂ„g död i vĂ„r hall. 1279 01:03:45,720 --> 01:03:49,439 -Lady Myrtle. - PĂ„ förlovningsfesten. 1280 01:03:49,440 --> 01:03:51,279 -Och du oroade dig aldrig 1281 01:03:51,280 --> 01:03:52,759 att Saj skulle se dig pĂ„ puben och berĂ€tta det för Frankie? 1282 01:03:52,760 --> 01:03:54,519 - Jag gick inte dit ofta, 1283 01:03:54,520 --> 01:03:57,679 och Brad verkade ha ett visst grepp om Saj. 1284 01:03:57,680 --> 01:03:59,119 Han sa att han inte skulle sĂ€ga ett ord 1285 01:03:59,120 --> 01:04:01,199 om han visste vad som var bra för honom. 1286 01:04:01,200 --> 01:04:04,399 – TyvĂ€rr för dig kan han sĂ€ga vad han vill nu. 1287 01:04:04,400 --> 01:04:07,199 - Vad pratar du om? - Saj har kamerabilder. 1288 01:04:07,200 --> 01:04:11,119 av er tvĂ„ som brĂ„kade utanför hans pub dagen innan Brad dog. 1289 01:04:11,120 --> 01:04:13,439 - Vad handlade grĂ€let om? 1290 01:04:13,440 --> 01:04:17,039 – Han hade upptĂ€ckt att Alan och jag inte Ă€r direkt rika. 1291 01:04:17,040 --> 01:04:19,759 Han var rasande. Han sa att jag hade vĂ€glett honom. 1292 01:04:19,760 --> 01:04:21,399 - Gjorde han slut med dig? 1293 01:04:21,400 --> 01:04:23,839 Han hotade med det. Vad tyckte du om det? 1294 01:04:23,840 --> 01:04:25,919 - Vad tycker du? 1295 01:04:25,920 --> 01:04:28,319 - Har du dibblern frĂ„n Kimonies butik? 1296 01:04:28,320 --> 01:04:30,879 Ringa och trĂ€ffa henne och lĂ€gga en i fickan? 1297 01:04:30,880 --> 01:04:33,119 - Jag skulle inte skilja en dibbler frĂ„n ett slag i nĂ€san. 1298 01:04:33,120 --> 01:04:34,559 -Och sedan fejkade du klockan? 1299 01:04:34,560 --> 01:04:36,159 – Åh, det hĂ€r Ă€r löjligt. 1300 01:04:36,160 --> 01:04:38,919 – Mord Ă€r mycket vanligt, Lady Myrtle. 1302 01:04:41,800 --> 01:04:43,799 - Ni tĂ€nker inte ta Lady Myrtle in, sir? 1303 01:04:43,800 --> 01:04:45,679 Sir Alan har redan gjort det, gav henne ett alibi 1304 01:04:45,680 --> 01:04:47,239 för natten Brad mördades. 1305 01:04:47,240 --> 01:04:48,639 Vi behöver nĂ„got konkret. 1307 01:04:50,400 --> 01:04:52,279 - DS Winter. 1308 01:04:52,280 --> 01:04:55,559 Okej?? Det gick snabbt. Tack. 1309 01:04:55,560 --> 01:04:58,599 Tekniken har lyckats spĂ„ra det anonyma samtalet , sir. 1310 01:04:58,600 --> 01:05:01,159 över Aggie Marlowe. 1311 01:05:01,160 --> 01:05:03,319 Den var frĂ„n Kimonie Bullitt. 1312 01:05:03,320 --> 01:05:06,399 – SjĂ€lvklart var det det. Vi vet redan att hon gillar det. 1313 01:05:06,400 --> 01:05:09,199 att dela sina fynd med polisen. 1314 01:05:09,200 --> 01:05:12,879 GĂ„ till hennes butik och se om hon berĂ€ttat det för nĂ„gon annan. 1315 01:05:12,880 --> 01:05:15,319 Hon var uppenbarligen orolig för vad som kunde hĂ€nda. 1319 01:05:40,360 --> 01:05:41,359 - HallĂ„? 1321 01:05:45,240 --> 01:05:48,119 Du kunde ha valt nĂ„gonstans mer lĂ€ttillgĂ€ngligt. 1322 01:05:48,120 --> 01:05:49,799 Jag gillade aldrig den dĂ€r kullen. 1325 01:06:16,800 --> 01:06:19,560 DĂ€r Ă€r du. LĂ„t mig hĂ€mta andan. 1327 01:06:23,800 --> 01:06:28,399 FĂ„glar som lockar 1328 01:06:28,400 --> 01:06:29,919 kvĂ€vning 1331 01:07:07,480 --> 01:07:09,079 - Hur mĂ„r din tumme? 1332 01:07:09,080 --> 01:07:10,239 - Att slĂ„. 1334 01:07:13,200 --> 01:07:16,079 Tror du verkligen att du kan sĂ€tta ihop det dĂ€r lusthuset? 1335 01:07:16,080 --> 01:07:18,039 Bara det att jag inte vill att det plötsligt ska kollapsa 1336 01:07:18,040 --> 01:07:19,679 pĂ„ Betty eller hennes vĂ€nner. 1337 01:07:19,680 --> 01:07:21,679 Eller jag, för den delen. 1338 01:07:21,680 --> 01:07:23,759 - Det dĂ€r lusthuset stĂ„r fortfarande kvar 1339 01:07:23,760 --> 01:07:25,799 om hundra Ă„r. 1340 01:07:25,800 --> 01:07:31,639 Ett monument över en mĂ€sterhantverkares skicklighet. 1341 01:07:31,640 --> 01:07:32,679 - Just det. 1345 01:07:46,200 --> 01:07:47,239 - Vinter. 1347 01:08:00,200 --> 01:08:01,879 Vad Ă€r det dĂ€r runt hennes mun? 1348 01:08:01,880 --> 01:08:03,959 – Fleur tror att det Ă€r nĂ„gon sorts industriellt trĂ€lim. 1349 01:08:03,960 --> 01:08:05,279 Superstark. 1350 01:08:05,280 --> 01:08:06,759 - Jag Ă€r rĂ€dd att hennes lĂ€ppar Ă€r förseglade, 1351 01:08:06,760 --> 01:08:09,279 sĂ„ jag mĂ„ste tala för henne. 1352 01:08:09,280 --> 01:08:11,519 Det ser ut som om nĂ„gon satt henne pĂ„ stolen. 1353 01:08:11,520 --> 01:08:13,479 Och sedan, om jag har rĂ€tt, 1354 01:08:13,480 --> 01:08:16,719 de tvĂ„ngsmatade henne med vad som Ă€n fanns kvar i limpistolen. 1355 01:08:16,720 --> 01:08:19,119 - Det ligger ocksĂ„ under limmet. 1356 01:08:19,120 --> 01:08:23,679 – Vem det Ă€n var, försökte göra det mysigt och inbjudande. 1357 01:08:23,680 --> 01:08:25,559 Om bara. 1358 01:08:25,560 --> 01:08:27,599 - NĂ„gon aning om var stolarna kommer ifrĂ„n? 1359 01:08:27,600 --> 01:08:30,559 - Att döma av finishen skulle jag sĂ€ga att ett proffs gjorde det. 1361 01:08:46,480 --> 01:08:47,919 - Vill du ha en biljett? 1363 01:09:03,360 --> 01:09:04,799 - Oj. 1365 01:09:07,600 --> 01:09:11,279 - Jag Ă€r rĂ€dd att Kimonie Bullitt mördades nĂ„gon gĂ„ng igĂ„r kvĂ€ll. 1366 01:09:11,280 --> 01:09:13,479 -Herregud. 1367 01:09:13,480 --> 01:09:16,519 Jag undrade vad som hade hĂ€nt. 1368 01:09:16,520 --> 01:09:18,039 -Var du hemma? 1369 01:09:18,040 --> 01:09:21,639 - Nej. Jag bodde hĂ€r i natt. 1370 01:09:21,640 --> 01:09:23,439 Noah Ă€r lite vilsen nu, 1371 01:09:23,440 --> 01:09:26,919 Det Ă€r klart att jag tĂ€nkte att jag kunde finnas dĂ€r för honom. 1372 01:09:26,920 --> 01:09:28,759 - SĂ„g eller hörde du ingenting? 1373 01:09:28,760 --> 01:09:30,799 - Nej. 1374 01:09:30,800 --> 01:09:34,039 Jag Ă€r ledsen. Det hĂ€r Ă€r hemskt. 1375 01:09:34,040 --> 01:09:36,079 Jag har kĂ€nt Kimonie hela mitt liv. 1377 01:09:39,400 --> 01:09:40,639 - UrsĂ€kta. 1379 01:09:59,160 --> 01:10:02,919 – TrĂ€ Ă€r sĂ„ mycket mer Ă€n vi tror. 1380 01:10:02,920 --> 01:10:08,279 Den har skyddat oss, försvarat oss, gett upp sin kropp till oss. 1382 01:10:10,400 --> 01:10:12,839 Nessie kom pĂ„ det. 1383 01:10:12,840 --> 01:10:15,599 Det hĂ€r var allt hennes idĂ©. 1384 01:10:15,600 --> 01:10:19,559 Visa mĂ€nniskor vad de kan göra. LĂ€r dig och dra nytta av naturen. 1385 01:10:19,560 --> 01:10:23,480 – Och göra möbler av det, nĂ€mligen nĂ„gra stolar. 1386 01:10:25,760 --> 01:10:27,759 -Om du vill fĂ„nga det hĂ€r pĂ„ mig, 1387 01:10:27,760 --> 01:10:29,719 vem som helst skulle kunna fĂ„ den hĂ€r – 1388 01:10:29,720 --> 01:10:32,239 - Du borde verkligen försöka lĂ„sa in saker, herr Conoboy. 1389 01:10:32,240 --> 01:10:34,079 -NĂ„gon mĂ„ste gĂ„ och berĂ€tta för publiken 1390 01:10:34,080 --> 01:10:36,199 Vi öppnar inte inom den nĂ€rmaste framtiden. 1391 01:10:36,200 --> 01:10:38,759 De mĂ„ste komma tillbaka nĂ€sta Ă„r. 1392 01:10:38,760 --> 01:10:41,159 - Planerar du att komma tillbaka? 1393 01:10:41,160 --> 01:10:43,719 - Planerar inte direkt att Ă„ka. 1394 01:10:43,720 --> 01:10:45,599 Jag föddes hĂ€r. 1395 01:10:45,600 --> 01:10:47,719 Nessie föddes hĂ€r. 1396 01:10:47,720 --> 01:10:49,799 Jag hör hemma hĂ€r. 1398 01:11:02,320 --> 01:11:04,239 - Hej, sir. Ja. Jag Ă€r i Kimonies butik. 1399 01:11:04,240 --> 01:11:06,199 NĂ„gon har varit hĂ€r 1400 01:11:06,200 --> 01:11:08,679 och det ser ut som att de förstörde hennes laptop. 1402 01:11:10,880 --> 01:11:12,159 Ja. 1404 01:11:17,520 --> 01:11:21,079 Finns det nĂ„gon som kan hjĂ€lpa Kimonie? Har hon varit upprörd nyligen? 1405 01:11:21,080 --> 01:11:24,479 – Om sĂ„ var fallet, sĂ„ berĂ€ttade hon inte det för mig. 1406 01:11:24,480 --> 01:11:26,639 - Vi vet att hon lĂ€mnade ett anonymt tips 1407 01:11:26,640 --> 01:11:29,959 om att Aggie Marlowe Ă€r tillbaka i Godley Buzzard. 1408 01:11:29,960 --> 01:11:31,839 Sa hon ocksĂ„? 1409 01:11:31,840 --> 01:11:33,719 - Som jag sa, 1410 01:11:33,720 --> 01:11:35,799 Det skulle inte ha gĂ„tt bra för Aggie. 1411 01:11:35,800 --> 01:11:38,959 – Är det dĂ€rför Kimonie bestĂ€mde sig för att kontakta oss? 1412 01:11:38,960 --> 01:11:40,479 - Du trĂ€ffade henne. 1413 01:11:40,480 --> 01:11:42,830 Hon har tillbringat halva sitt liv med att kontakta polisen. 1414 01:11:44,400 --> 01:11:47,679 - PĂ„ tal om det, va? Pratade du nĂ„gonsin om smitningsolyckan? 1415 01:11:47,680 --> 01:11:50,919 - Bara till den grad att det blir tristess. - PĂ„ senare tid menar jag, som i: 1416 01:11:50,920 --> 01:11:53,119 om hon hade fĂ„tt reda pĂ„ vem som dödade hennes man? 1417 01:11:53,120 --> 01:11:55,119 – Nej, skulle hon ha sagt. 1418 01:11:55,120 --> 01:11:57,720 Faktum Ă€r att hon skulle ha ropat det frĂ„n hustaken. 1419 01:12:00,000 --> 01:12:03,439 -Vi vet att Brad checkade in pĂ„ Sajs pub 1420 01:12:03,440 --> 01:12:05,719 samma natt som Kimonies make mördades. 1421 01:12:05,720 --> 01:12:08,199 - Innan du faller ner i det dĂ€r kaninhĂ„let, 1422 01:12:08,200 --> 01:12:10,439 Brad fick punktering hemma 1423 01:12:10,440 --> 01:12:11,919 och gick till byn. 1424 01:12:11,920 --> 01:12:13,439 Han kunde inte ha kört över nĂ„gon, 1425 01:12:13,440 --> 01:12:17,279 Ă€n mindre Kimonies make. 1426 01:12:17,280 --> 01:12:18,330 - Mm. 1427 01:12:20,160 --> 01:12:22,999 – Jag tror inte det. Jag skulle kunna fĂ„ Francis nallebjörn. 1428 01:12:23,000 --> 01:12:24,919 Bara Kimonie köpte det Ă„t honom. 1429 01:12:24,920 --> 01:12:27,439 Det kĂ€nns sĂ„ fel att Aggie tog den. 1431 01:12:30,680 --> 01:12:33,159 - Hur visste du det? Nallebjörnen? 1432 01:12:33,160 --> 01:12:36,359 Vi har medvetet utelĂ€mnat den informationen. 1433 01:12:36,360 --> 01:12:37,799 - Alan berĂ€ttade för mig. 1434 01:12:37,800 --> 01:12:39,759 Du mĂ„ste ha glömt det, kriminalinspektör. 1437 01:12:51,960 --> 01:12:54,479 - Karel, Vad bra att du ringde. 1438 01:12:54,480 --> 01:12:59,679 Nu kanske jag vill att du anmĂ€ler inkomstbortfall till polisen. 1439 01:12:59,680 --> 01:13:01,919 Ja, det stĂ€mmer, polisen. 1440 01:13:01,920 --> 01:13:03,599 Jag skickar ett mejl till dig med alla detaljer. 1441 01:13:03,600 --> 01:13:05,479 Tala snabbt. 1442 01:13:05,480 --> 01:13:09,879 Det borde minska din Ă„rsbudget. 1443 01:13:09,880 --> 01:13:12,239 - Hur visste du det? Aggie Marlowe 1444 01:13:12,240 --> 01:13:14,679 Ta med dig Francis nallebjörn? 1445 01:13:14,680 --> 01:13:17,319 Du berĂ€ttade det för din fru, minns du det? 1446 01:13:17,320 --> 01:13:20,879 - Tja, jag har nog fĂ„tt den frĂ„n nĂ„gon av er. 1447 01:13:20,880 --> 01:13:24,559 – Aggie mĂ„ste ha gĂ„tt upp till Franciscus rum. 1448 01:13:24,560 --> 01:13:25,879 Jag tror att du sĂ„g henne. 1449 01:13:25,880 --> 01:13:27,599 - Absolut nonsens. 1450 01:13:27,600 --> 01:13:30,759 - Varför skulle hon gĂ„ dit? - Jag visste inte att hon hade det. 1451 01:13:30,760 --> 01:13:33,119 - Det verkar vara en konstig plats att Ă„tervĂ€nda till, 1452 01:13:33,120 --> 01:13:35,119 med tanke pĂ„ omstĂ€ndigheterna. 1453 01:13:35,120 --> 01:13:37,479 Eller kom hon för att trĂ€ffa dig och Lady Myrtle? 1454 01:13:37,480 --> 01:13:40,079 – Jag tvivlar starkt pĂ„ det. 1455 01:13:40,080 --> 01:13:42,239 - Hon hade undvikit att bli sedd, 1456 01:13:42,240 --> 01:13:45,879 Ă€ndĂ„ kĂ€nde hon sig tillrĂ€ckligt sĂ€ker för att komma hem, 1457 01:13:45,880 --> 01:13:49,319 platsen dĂ€r hon tydligen skulle ha lĂ€mnat ett barn att dö. 1458 01:13:49,320 --> 01:13:52,079 – Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte kan stĂ„ till svars för hennes handlingar. 1459 01:13:52,080 --> 01:13:55,159 - Jag rĂ„kar tro att du kan. 1460 01:13:55,160 --> 01:13:57,039 Vad hĂ€nde egentligen den dagen din son dog? 1461 01:13:57,040 --> 01:13:59,239 – Jag vill helst inte Ă„ka tillbaka dit. 1462 01:13:59,240 --> 01:14:01,759 Den Ă€r fortfarande otroligt rĂ„, Ă€ven efter alla dessa Ă„r. 1464 01:14:04,080 --> 01:14:06,919 -Jag vet att du och din fru gick pĂ„ fest 1465 01:14:06,920 --> 01:14:08,719 med din far. 1466 01:14:08,720 --> 01:14:10,879 Hon sa att hon skulle komma tillbaka ensam. 1467 01:14:10,880 --> 01:14:14,199 Vilket inte betyder att du fortfarande var pĂ„ festen 1468 01:14:14,200 --> 01:14:16,159 eller sĂ„ hade du redan gĂ„tt. 1469 01:14:16,160 --> 01:14:18,079 – Jag stannade kvar till det bittra slutet. 1470 01:14:18,080 --> 01:14:21,359 - DĂ„ skulle du ha sett bĂ„de Lady Myrtle och Kimonie 1471 01:14:21,360 --> 01:14:23,159 eftersom de ocksĂ„ stannade för sent. 1473 01:14:26,040 --> 01:14:29,159 Du har haft lĂ„ng tid pĂ„ dig att bearbeta detta, sir Alan. 1475 01:14:36,320 --> 01:14:40,159 - Hon var vĂ€ldigt attraktiv pĂ„ den tiden, 1476 01:14:40,160 --> 01:14:43,279 och jag var bara lite Ă€ldre Ă€n henne. 1477 01:14:43,280 --> 01:14:46,039 – I dina ögon, kanske. 1478 01:14:46,040 --> 01:14:48,399 - Och jag hade druckit. 1479 01:14:48,400 --> 01:14:50,639 Och du vet, ibland vid de dĂ€r udda tillfĂ€llena 1480 01:14:50,640 --> 01:14:52,479 om du har en romantisk tanke 1481 01:14:52,480 --> 01:14:54,999 och sedan blir den tanken en möjlighet, 1482 01:14:55,000 --> 01:14:56,479 och innan du vet ordet av var du Ă€r, 1483 01:14:56,480 --> 01:14:58,439 Det Ă€r en jĂ€rnklĂ€dd sĂ€kerhet. 1484 01:14:58,440 --> 01:14:59,759 Och jag var son till sir Percival. 1485 01:14:59,760 --> 01:15:02,319 Hur kunde hon inte bli imponerad? 1486 01:15:02,320 --> 01:15:04,639 – Men Aggie var vĂ€l inte imponerad ? 1487 01:15:04,640 --> 01:15:06,119 - Hon försökte vara artig, 1488 01:15:06,120 --> 01:15:08,119 och jag följde med först, 1489 01:15:08,120 --> 01:15:10,159 men sedan sa jag att vi inte hade mycket tid, 1490 01:15:10,160 --> 01:15:11,999 och kanske borde vi göra det för att driva saker framĂ„t. 1491 01:15:12,000 --> 01:15:14,959 Hon blev chockad. 1492 01:15:14,960 --> 01:15:17,799 Hon sa att hon ville gĂ„ och trĂ€ffa Francis. 1493 01:15:17,800 --> 01:15:22,519 Han grĂ€t, och jag höll henne tillbaka. 1494 01:15:22,520 --> 01:15:24,919 Jag lĂ€t henne inte se det. 1495 01:15:24,920 --> 01:15:27,039 - Hur lĂ€nge? 1496 01:15:27,040 --> 01:15:31,119 - Jag tyckte jag hörde en smĂ€ll eller en duns eller nĂ„got. 1497 01:15:31,120 --> 01:15:36,439 men jag bara ignorerade det eftersom jag hade annat i tankarna, 1498 01:15:36,440 --> 01:15:39,679 och Aggie hörde det ocksĂ„ och sa Ă„t mig att öppna dörren. 1499 01:15:39,680 --> 01:15:41,399 Hon sa det om och om igen 1500 01:15:41,400 --> 01:15:42,999 och nĂ€r jag vĂ€grade, slog hon mig. 1501 01:15:43,000 --> 01:15:45,079 Och sedan undvek hon mig. 1502 01:15:45,080 --> 01:15:48,679 Och hennes första tanke var att gĂ„ och trĂ€ffa Francis. 1503 01:15:48,680 --> 01:15:51,959 Och det var dĂ„ jag hörde henne skrika. 1504 01:15:51,960 --> 01:15:55,719 - Och nĂ€r du vĂ€l kommer dit... 1505 01:15:55,720 --> 01:15:59,039 – Till min eviga skam skyllde jag pĂ„ henne. 1506 01:15:59,040 --> 01:16:01,679 Jag sa att det var hennes fel 1507 01:16:01,680 --> 01:16:05,879 och att jag skulle se henne inlĂ„st pĂ„ livstid. 1508 01:16:05,880 --> 01:16:08,039 - SĂ„ hon sprang, 1509 01:16:08,040 --> 01:16:10,999 med vetskapen om att ingen skulle ta hennes ord mot ditt. 1510 01:16:11,000 --> 01:16:14,759 Son till sir Percival Bruce. 1511 01:16:14,760 --> 01:16:18,039 – Hon kom till mig för nĂ„gra kvĂ€llar sedan. 1512 01:16:18,040 --> 01:16:20,079 Hon sa att hon skulle berĂ€tta sanningen för Myrtle. 1513 01:16:20,080 --> 01:16:21,999 Tja, alla, faktiskt. 1514 01:16:22,000 --> 01:16:23,959 – Varför nu, efter all denna tid? 1515 01:16:23,960 --> 01:16:25,679 - Noah vill stĂ€lla in det. 1516 01:16:25,680 --> 01:16:27,079 permanent boende pĂ„ platsen. 1517 01:16:27,080 --> 01:16:29,239 Men jag dödade henne inte, jag lovar. 1518 01:16:29,240 --> 01:16:33,479 Jag försökte inte ens fĂ„ tillbaka den dĂ€r förbannade nallebjörnen. 1519 01:16:33,480 --> 01:16:39,559 Jag bara stod dĂ€r frusen i den hĂ€r patetiska ursĂ€kten 1520 01:16:39,560 --> 01:16:41,199 som jag kallar mitt liv. 1523 01:16:50,080 --> 01:16:51,520 - Vinter. 1524 01:17:00,600 --> 01:17:03,919 - Sir, jag kollade Sajs ekonomiska angelĂ€genheter som ni sa. 1525 01:17:03,920 --> 01:17:07,199 Och det konstiga var att Sylvia betalade för Brads rum 1526 01:17:07,200 --> 01:17:09,199 natten han dök upp pĂ„ Godley Buzzard. 1527 01:17:09,200 --> 01:17:11,319 Men hon sa att hon inte trĂ€ffade honom den dagen. 1528 01:17:11,320 --> 01:17:13,439 – Jag tror det Ă€r bĂ€ttre att prata med henne. 1529 01:17:13,440 --> 01:17:16,479 - Fleurs tekniska team hittade ocksĂ„ en flĂ€ck av blĂ„tt blĂ€ck 1530 01:17:16,480 --> 01:17:18,239 pĂ„ Kimonies bĂ€rbara dator. 1531 01:17:18,240 --> 01:17:20,079 Den var liten, men hon ska köra den. 1532 01:17:20,080 --> 01:17:22,999 - SĂ€g till henne att det inte Ă€r nödvĂ€ndigt. - Det har jag redan gjort, sir. 1533 01:17:23,000 --> 01:17:24,639 för det Ă€r förmodligen vad stĂ€mpeln sĂ€ger 1534 01:17:24,640 --> 01:17:26,399 som Sylvia anvĂ€nder i sitt bibliotek. 1535 01:17:26,400 --> 01:17:28,079 - Ligger du ett steg före mig, Winter? 1536 01:17:28,080 --> 01:17:30,399 - Allting har en första gĂ„ng , sir. 1537 01:17:30,400 --> 01:17:34,359 - Du borde fĂ„ en bonus för allt du lĂ€rde mig. 1538 01:17:34,360 --> 01:17:37,159 Hade tekniken tur med det? Kimonies laptop? 1539 01:17:37,160 --> 01:17:39,159 - De lyckades Ă„terstĂ€lla det mesta av informationen, 1540 01:17:39,160 --> 01:17:41,439 men det var bara fortkörningsböterna hon hade lĂ€mnat in. 1541 01:17:41,440 --> 01:17:43,359 - Kan jag se det? - Mm. 1543 01:17:46,160 --> 01:17:48,119 Jag borde gĂ„ och prata med henne innan hon gĂ„r. 1546 01:17:56,040 --> 01:17:57,559 Sylvia, jag ville frĂ„ga: 1547 01:17:57,560 --> 01:17:59,759 Varför betalade du för Brads rum den natten? 1548 01:17:59,760 --> 01:18:03,359 Blomsterfestivalen blev av med regnet? 1549 01:18:03,360 --> 01:18:05,599 Du sa att du inte trĂ€ffade honom den dagen. 1550 01:18:05,600 --> 01:18:06,839 Sylvia! 1552 01:18:08,960 --> 01:18:10,919 Sylvia! 1554 01:18:15,200 --> 01:18:16,959 - SĂ€tt ner foten, Winter. 1557 01:18:32,280 --> 01:18:33,839 - Jag kan inte undvika det, herrn. 1558 01:18:33,840 --> 01:18:35,719 – Se om det finns nĂ„got att gĂ„ vidare med. 1559 01:18:35,720 --> 01:18:38,199 - Sluta följa mig! 1560 01:18:38,200 --> 01:18:40,119 Vad gör hon? Vart ska hon? 1561 01:18:40,120 --> 01:18:41,599 - Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g till Godley Manor. 1563 01:18:44,360 --> 01:18:47,039 – Den ursĂ€kten för en farbror kan man inte leva med . 1564 01:18:47,040 --> 01:18:48,999 – Jag kan göra vad jag vill. 1565 01:18:49,000 --> 01:18:51,639 - Noah ska försöka ta allt det hĂ€r ifrĂ„n oss. 1566 01:18:51,640 --> 01:18:53,079 Det Ă€r inte bara terrĂ€ngen han vill ha. 1567 01:18:53,080 --> 01:18:54,679 Han kommer för sin del av huset. 1568 01:18:54,680 --> 01:18:56,319 - Och du tror att jag Ă€r pĂ„ din sida? 1569 01:18:56,320 --> 01:18:58,639 Jag hoppas att han fĂ„r allt. 1570 01:18:58,640 --> 01:19:01,199 - Frankie. Frankie! 1572 01:19:08,040 --> 01:19:10,039 - Hon gĂ„r till grinden, sir. 1573 01:19:10,040 --> 01:19:11,919 Hon kommer att gĂ„ rakt igenom dem, sir. 1576 01:19:15,560 --> 01:19:17,039 - Frankie! 1579 01:19:28,600 --> 01:19:29,799 - Sylvia. 1580 01:19:29,800 --> 01:19:30,999 - Vad gör du? 1581 01:19:31,000 --> 01:19:33,079 - De vet. - Vet du vad? 1582 01:19:33,080 --> 01:19:35,439 - Vad jag gjorde. - HĂ„ll hĂ„rt, Sylvia. 1583 01:19:35,440 --> 01:19:39,239 - Jag dödade honom, mamma. Jag dödade honom. 1586 01:19:44,720 --> 01:19:46,239 - Vad i helvete hĂ€nder? 1587 01:19:46,240 --> 01:19:48,279 - Skaka som ett löv. 1589 01:19:50,920 --> 01:19:53,879 – Sylvia, jag förstĂ„r inte. 1590 01:19:53,880 --> 01:19:55,919 - FrĂ„ga dem. De vet. 1591 01:19:55,920 --> 01:19:57,239 - Sluta sĂ€ga det. 1592 01:19:57,240 --> 01:19:59,119 - Vill nĂ„gon prata med mig? 1593 01:19:59,120 --> 01:20:01,199 - BerĂ€tta för dem dĂ„. BerĂ€tta för dem vad jag gjorde. 1594 01:20:01,200 --> 01:20:03,279 – Jag skulle hellre höra det frĂ„n dig, Sylvia. 1596 01:20:06,920 --> 01:20:09,279 - Jag sĂ„g honom inte. 1597 01:20:09,280 --> 01:20:12,639 VĂ€gen var tom ena minuten, nĂ€sta, 1598 01:20:12,640 --> 01:20:14,159 Han bara stod dĂ€r, mitt framför mig. 1599 01:20:14,160 --> 01:20:16,079 - Vem pratar hon om? 1600 01:20:16,080 --> 01:20:18,079 - Kimonie Bullitts make Laurence. 1601 01:20:18,080 --> 01:20:20,399 - VadĂ„? Sylvia. - Just det. 1602 01:20:20,400 --> 01:20:23,479 SĂ€g inte ett ord till. Alan, ring din advokat. 1603 01:20:23,480 --> 01:20:24,919 - BerĂ€tta vad som hĂ€nde, Sylvia. 1604 01:20:24,920 --> 01:20:26,759 - LĂ€mna min dotter ifred. 1605 01:20:26,760 --> 01:20:30,319 Alan, ring Charles nu. - Tyst. 1606 01:20:30,320 --> 01:20:32,479 - Jag trodde inte det, nĂ„gon hade sett mig, 1607 01:20:32,480 --> 01:20:36,879 sĂ„ jag körde ivĂ€g utan att veta vad jag skulle göra. 1608 01:20:36,880 --> 01:20:38,959 Jag var i ett sĂ„dant tillstĂ„nd, men Ă€ndĂ„ var jag tvungen att gĂ„ Ă„t sidan. 1609 01:20:38,960 --> 01:20:41,159 Jag trodde att jag skulle bli sjuk. 1610 01:20:41,160 --> 01:20:44,559 NĂ„gra minuter senare hördes en kran pĂ„ sidan av biblioteket. 1611 01:20:44,560 --> 01:20:47,119 - Brad hade sett vad du hade gjort. 1612 01:20:47,120 --> 01:20:50,159 – Han fick mig att betala för hans rum pĂ„ Sajs pub. 1613 01:20:50,160 --> 01:20:52,399 Han var egentligen ute efter nĂ„got annat. 1615 01:20:54,200 --> 01:20:59,119 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 1616 01:20:59,120 --> 01:21:00,959 Han ville vara i herrgĂ„rden. 1617 01:21:00,960 --> 01:21:04,559 Han ville ha sitt eget portrĂ€tt. Han ville ha allt. 1618 01:21:04,560 --> 01:21:07,039 SĂ„ han sa Ă„t mig att göra det, se till att du Ă€r gift med honom. 1620 01:21:09,040 --> 01:21:11,519 – Vill ingen ha mig för den jag Ă€r? 1621 01:21:11,520 --> 01:21:15,159 – Jag vet, jag vet, och jag hatade honom sĂ„ mycket för det. 1622 01:21:15,160 --> 01:21:17,879 Jag ville rĂ€dda dig, Frankie. Jag ville ha sĂ„ mĂ„nga saker. 1623 01:21:17,880 --> 01:21:19,319 - Vinter? 1624 01:21:19,320 --> 01:21:20,879 - Som jag fick veta till ett högt pris förra Ă„ret, 1625 01:21:20,880 --> 01:21:22,559 det finns vissa perenner 1626 01:21:22,560 --> 01:21:24,199 dessa fĂ„r inte planteras bredvid varandra. 1627 01:21:24,200 --> 01:21:27,759 Kimonie skulle veta det bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon annan. 1628 01:21:27,760 --> 01:21:29,559 Jag tror vi hittade Brads telefon. 1629 01:21:29,560 --> 01:21:32,879 - Och dĂ€r ska vi utan tvekan finna varför den mĂ„ste begravas. 1630 01:21:32,880 --> 01:21:35,799 - Mm-hmm. - Har jag rĂ€tt? 1631 01:21:35,800 --> 01:21:39,079 Frankie? 1632 01:21:39,080 --> 01:21:41,399 – Jag har ingen aning om vad du pratar om. 1633 01:21:41,400 --> 01:21:44,239 - Jag vet att det var du som förstörde Kimonies laptop. 1634 01:21:44,240 --> 01:21:47,119 - Jag? Jag hade ingen aning om att det ens hĂ€nde. 1635 01:21:47,120 --> 01:21:50,439 - Jag sĂ„g en lista med registreringsskyltar pĂ„ ett dokument 1636 01:21:50,440 --> 01:21:52,159 som Kimonie höll pĂ„ att sĂ€tta ihop. 1637 01:21:52,160 --> 01:21:54,439 Din vĂ€n Cordelias registreringsskylt stod pĂ„ den, 1638 01:21:54,440 --> 01:21:56,439 tillsammans med datum och tid. 1639 01:21:56,440 --> 01:21:58,239 - Prata med Cordelia dĂ„, inte med mig. 1640 01:21:58,240 --> 01:22:00,799 - Ironiskt nog var det faktiskt precis det som gĂ€llde 1641 01:22:00,800 --> 01:22:02,399 du försökte förhindra. 1642 01:22:02,400 --> 01:22:05,319 – NĂ€r ska du nĂ„gonsin lĂ€ra dig, Cordelia? 1643 01:22:05,320 --> 01:22:08,039 Det Ă€r inte 30 miles i timmen genom byn. 1644 01:22:08,040 --> 01:22:10,599 Och tro inte att du kan komma undan med det hĂ€r pĂ„ natten heller. 1645 01:22:10,600 --> 01:22:12,639 Jag Ă€r pĂ„ vakt dygnet runt 1646 01:22:12,640 --> 01:22:14,879 - Du tog Cordelias bil 1647 01:22:14,880 --> 01:22:18,319 efter att alla svimmade frĂ„n dina fester. 1648 01:22:18,320 --> 01:22:20,799 Du körde honom hit utan att tĂ€nka tvĂ„ gĂ„nger 1649 01:22:20,800 --> 01:22:24,159 att Kimonie fortfarande inte skulle övervaka vĂ€garna. 1650 01:22:24,160 --> 01:22:26,119 Hon publicerade sina resultat pĂ„ mĂ„ndagen. 1651 01:22:26,120 --> 01:22:29,719 Och i samma ögonblick som Cordelia fick sin fortkörningsbot, 1652 01:22:29,720 --> 01:22:32,079 hon skulle ha ifrĂ„gasatt det. 1653 01:22:32,080 --> 01:22:33,999 Du kunde inte lĂ„ta det hĂ€nda, Frankie. 1655 01:22:36,760 --> 01:22:38,039 - Är detta sant? 1656 01:22:38,040 --> 01:22:39,719 - Inte ett ord om det. 1657 01:22:39,720 --> 01:22:42,199 Och vem Ă€r uppe halva natten och letar efter fartdjĂ€vlar? 1658 01:22:42,200 --> 01:22:45,159 Kimonie, ja. Hon var djupt ledsen efter Laurence. 1659 01:22:45,160 --> 01:22:47,679 Hon kunde varken sova eller finna ro nĂ„gonstans. 1660 01:22:47,680 --> 01:22:49,999 - Vi vet att gökuret hade flyttats 1661 01:22:50,000 --> 01:22:52,359 tillrĂ€ckligt hög för att döda Brad. 1662 01:22:52,360 --> 01:22:55,319 Och vem kunde ha vetat Brads lĂ€ngd bĂ€ttre Ă€n du? 1663 01:22:55,320 --> 01:22:57,199 - Försök med min mamma. 1664 01:22:57,200 --> 01:22:59,599 Hon verkade ha tillbringat mycket tid med honom. 1665 01:22:59,600 --> 01:23:03,039 Ja, mamma, jag visste att örhĂ€nget var ditt. 1666 01:23:03,040 --> 01:23:07,039 - Vill du berĂ€tta för oss? Vad Ă€r det som hĂ€nder i telefonen, Frankie? 1667 01:23:07,040 --> 01:23:08,999 Det tar inte lĂ„ng tid att komma Ă„t den. 1671 01:23:20,760 --> 01:23:22,359 – Tja, om du sĂ€ger sĂ„. 1672 01:23:22,360 --> 01:23:23,599 - Frankie. 1674 01:23:29,760 --> 01:23:32,279 – Det var hans ansiktsuttryck som gjorde det. 1675 01:23:32,280 --> 01:23:34,839 Denna blick av ren och fullstĂ€ndig girighet. 1677 01:23:37,320 --> 01:23:41,919 Jag visste vad han tĂ€nkte, sĂ„ jag sms:ade honom. 1678 01:23:41,920 --> 01:23:45,519 Varför stjĂ€l vi inte klockan och rymmer tillsammans? 1679 01:23:45,520 --> 01:23:47,479 Han höll med. 1680 01:23:47,480 --> 01:23:49,199 Sa att vi borde göra det efter att det lugnat ner sig. 1681 01:23:49,200 --> 01:23:51,359 – Men du kom hit och stĂ€llde klockan skarpt. 1682 01:23:51,360 --> 01:23:53,679 – För jag visste att han ljög. 1683 01:23:53,680 --> 01:23:55,639 Han ville ha allt för sig sjĂ€lv. 1685 01:23:57,080 --> 01:23:58,799 Jag hoppades att jag hade fel, 1686 01:23:58,800 --> 01:24:01,599 men ibland vet man bara. 1687 01:24:01,600 --> 01:24:03,599 Det var hemskt att se. 1693 01:24:22,920 --> 01:24:24,319 - Hur visste du att Brad skulle vara dĂ€r? 1694 01:24:24,320 --> 01:24:25,999 vid rĂ€tt tidpunkt? 1695 01:24:26,000 --> 01:24:27,679 – Åh, det spelade ingen roll vilken tid det var. 1697 01:24:29,200 --> 01:24:32,199 Frankie visste att Brad skulle vrida timvisaren 1698 01:24:32,200 --> 01:24:36,239 att fĂ„ ut göken oavsett vad. 1699 01:24:36,240 --> 01:24:38,039 BerĂ€tta om Nessie. 1700 01:24:38,040 --> 01:24:40,839 Du sĂ„g henne förmodligen hemma. 1701 01:24:40,840 --> 01:24:43,319 - Kimonie, jag fick just ditt meddelande. 1703 01:24:44,640 --> 01:24:47,239 Åh, herregud. 1704 01:24:47,240 --> 01:24:49,919 Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r hon? 1705 01:24:49,920 --> 01:24:52,199 Jag kan inte, jag kan bara inte. 1706 01:24:52,200 --> 01:24:54,239 Inte sĂ„ lĂ€nge jag andas i kroppen. 1707 01:24:54,240 --> 01:24:56,839 – Jag hade ingen aning om vem min mamma pratade om. 1708 01:24:56,840 --> 01:24:59,039 - Tills du insĂ„g att det bara fanns en person 1709 01:24:59,040 --> 01:25:00,919 Din mamma kanske hatar dig sĂ„ mycket. 1710 01:25:00,920 --> 01:25:03,279 - Aggie Marlowe. 1711 01:25:03,280 --> 01:25:07,639 Och dĂ€r var hon, med Francis nallebjörn. 1712 01:25:07,640 --> 01:25:09,919 - SĂ„ du tog hĂ€mnd för din bror. 1713 01:25:09,920 --> 01:25:12,039 - Hur skulle jag kunna lĂ„ta bli? 1714 01:25:12,040 --> 01:25:16,319 Hon Ă€r ansvarig för den hĂ€r mardrömmen jag kallar mitt liv. 1715 01:25:16,320 --> 01:25:18,399 - Bara inte. 1716 01:25:18,400 --> 01:25:19,879 - VadĂ„? 1717 01:25:19,880 --> 01:25:22,880 - Jag föreslĂ„r att du pratar med Sir Alan om detta. 1718 01:25:24,440 --> 01:25:27,279 Jag Ă€r nyfiken pĂ„ det blĂ„ blĂ€cket pĂ„ Kimonies laptop. 1719 01:25:27,280 --> 01:25:31,319 Jag antar att du ville kasta oss av spĂ„ret? 1721 01:25:32,960 --> 01:25:34,799 FörlĂ„t, syster. 1722 01:25:34,800 --> 01:25:37,239 Du tvingade mig praktiskt taget att Ă€lska Brad. 1723 01:25:37,240 --> 01:25:38,959 – Det var hans fel, inte mitt. 1724 01:25:38,960 --> 01:25:40,919 - Men det visste jag inte, va??? 1725 01:25:40,920 --> 01:25:43,959 Jag trodde pĂ„ varenda ord han sa. - Jag Ă€r din syster. 1726 01:25:43,960 --> 01:25:45,759 Jag blev försatt i en fruktansvĂ€rd situation. 1727 01:25:45,760 --> 01:25:48,159 - Vill du veta mer om de dĂ€r hemska stĂ€llningarna? 1728 01:25:48,160 --> 01:25:50,359 Försöka döda tre personer. 1729 01:25:50,360 --> 01:25:52,839 – De flesta skulle bara ha avbrutit förlovningen. 1730 01:25:52,840 --> 01:25:55,519 Skyll pĂ„ dem. De gjorde mig sĂ„ hĂ€r. 1731 01:25:55,520 --> 01:25:57,839 Jag vĂ€xte upp med att bli avvisad för att jag inte Ă€r den du Ă€r 1732 01:25:57,840 --> 01:25:59,919 De ville verkligen. 1733 01:25:59,920 --> 01:26:03,360 Och dĂ€r var jag igen, inte vad Brad ville. 1734 01:26:06,520 --> 01:26:08,279 Vad ska en tjej göra? 1736 01:26:11,080 --> 01:26:14,959 Även om jag alltid hoppades pĂ„ att ligga steget före. 1737 01:26:14,960 --> 01:26:17,879 - Om det Ă€r nĂ„gon tröst sĂ„ var det du. 1739 01:26:20,360 --> 01:26:22,919 – Men man sĂ„g alltid skogen trots trĂ€den. 1741 01:26:25,480 --> 01:26:28,039 Åh, vad ironiskt. 1743 01:26:30,520 --> 01:26:32,839 - Jag förstĂ„r dig inte, Frankie. 1744 01:26:32,840 --> 01:26:34,919 Hur sĂ€ger du alla dessa saker 1745 01:26:34,920 --> 01:26:36,879 som om du inte hade en enda bekymmer i vĂ€rlden? 1746 01:26:36,880 --> 01:26:38,839 – För att jag lĂ€rde mig av det vĂ€rsta. 1747 01:26:38,840 --> 01:26:41,559 Om bara du och pappa hade velat ha mig. 1748 01:26:41,560 --> 01:26:44,079 Det Ă€r bara en enkel liten sak. 1749 01:26:44,080 --> 01:26:46,519 Som att Ă€lska ett barn. 1750 01:26:46,520 --> 01:26:49,279 Men det gick bortom er bĂ„das rĂ€ckhĂ„ll. 1752 01:26:54,240 --> 01:26:56,399 Jag hoppas att allt gĂ„r bra med din dotter 1753 01:26:56,400 --> 01:26:57,679 man kan hoppas. 1755 01:27:19,320 --> 01:27:22,760 - Det var allt. NĂ€stan klart. 1756 01:27:24,840 --> 01:27:27,759 Han gör ett fantastiskt jobb. Det Ă€r vad han Ă€r. 1757 01:27:27,760 --> 01:27:30,760 Och jag mĂ„ste sĂ€ga, jag Ă€r djupt imponerad. 1758 01:27:31,840 --> 01:27:33,839 - Visste du att pergolor och bersĂ„er 1759 01:27:33,840 --> 01:27:36,279 hĂ€rstammar frĂ„n tidig egyptisk tid? 1760 01:27:36,280 --> 01:27:38,039 - Verkligen? SĂ„ lĂ„ngt? 1761 01:27:38,040 --> 01:27:40,639 – I vissa samhĂ€llen var det faktiskt sĂ„, statussymboler. 1762 01:27:40,640 --> 01:27:43,239 – Ja, Barnabys avancerar i vĂ€rlden. 1764 01:27:45,360 --> 01:27:47,399 – Det hade jag velat för en timme sedan. 1765 01:27:47,400 --> 01:27:49,879 – Man skulle klaga pĂ„ det, men jag har stel rygg nu. 1766 01:27:49,880 --> 01:27:52,119 – Jag sĂ€ger bara det, det tog mig halva tiden. 1767 01:27:52,120 --> 01:27:54,959 - Lyssna inte pĂ„ honom, Winter. 1768 01:27:54,960 --> 01:27:56,119 Du gör ett bra jobb. 1770 01:27:59,000 --> 01:28:00,999 Ett mycket vackert verk verkligen. 121370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.