All language subtitles for E9 - FULL - EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,780 Je crois que j 'ai été violée par le frère de Charles. 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,540 T 'as pas accouché avec Nico ? Point. Il a quand même pris une photo de moi à 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,900 poil pendant que j 'en mets. Je vais le porter plein de contrôler. Je vois bien 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,700 que ça va pas en ce moment et que tu veux pas me parler, tu vois. Sans vous, 5 00:00:11,700 --> 00:00:12,700 comprends pas trop pourquoi. 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,720 Vous connaissez Elliot quand même ? C 'est mon mec. 7 00:00:17,960 --> 00:00:18,960 Moi, j 'adore. 8 00:00:19,420 --> 00:00:21,600 Mais le foyer, la terre promise des anciens, en fait. 9 00:00:24,520 --> 00:00:25,960 Je vais nager. 10 00:00:26,420 --> 00:00:27,420 Rends -toi. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,890 Tu penses qu 'il t 'aime, mais c 'est faux. T 'es rien pour lui. 12 00:00:35,230 --> 00:00:36,470 T 'es juste une putain de bébé. 13 00:00:53,330 --> 00:00:57,590 Qu 'est -ce qui va pas, Lucas ? Tu veux pas en parler ? 14 00:01:06,700 --> 00:01:08,100 Tu sais, un chagrin d 'amour, ça fait mal. 15 00:01:08,500 --> 00:01:09,900 Ça fait chier, surtout le premier. 16 00:01:11,500 --> 00:01:13,180 T 'as l 'impression que tu tomberas plus amoureux. 17 00:01:14,200 --> 00:01:15,200 Mais ça passera. 18 00:01:16,140 --> 00:01:19,580 Mais qu 'est -ce que t 'en sais, toi ? Si j 'ai toujours l 'air de bonne 19 00:01:19,640 --> 00:01:20,640 ça veut pas dire que je suis jamais triste. 20 00:01:21,420 --> 00:01:25,200 C 'est pas parce que j 'enchaîne les planques en ce moment que j 'ai jamais 21 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 amoureux. 22 00:01:27,640 --> 00:01:28,640 Désolé, c 'était con. 23 00:01:28,920 --> 00:01:29,920 T 'inquiète. 24 00:01:29,960 --> 00:01:31,240 On a le droit d 'être con quand on est triste. 25 00:01:31,980 --> 00:01:33,140 Sois pas contre longtemps, s 'il te plaît. 26 00:01:42,830 --> 00:01:46,970 T 'as fait comment toi ? Pour t 'en remettre. 27 00:03:47,109 --> 00:03:49,910 Raconte -moi le depuis le début. Du coup, vous arrivez là -bas, vous avez 28 00:03:49,910 --> 00:03:52,330 appart. D 'ailleurs, le quartier était trop bien. 29 00:03:53,010 --> 00:03:54,010 Salut. 30 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 Salut. 31 00:04:00,950 --> 00:04:04,530 Ça va ? On parle de Charles. 32 00:04:06,550 --> 00:04:08,990 Je vous laisse ? Non, tu peux rester. 33 00:04:09,690 --> 00:04:10,930 Enfin, si tu fais bien. 34 00:04:23,470 --> 00:04:24,790 Au début, c 'était génial. 35 00:04:25,350 --> 00:04:26,630 On découvrait Londres ensemble. 36 00:04:27,070 --> 00:04:30,270 On faisait plein de trucs. C 'était parfait. 37 00:04:31,530 --> 00:04:32,990 Il a commencé à bosser avec son père. 38 00:04:33,450 --> 00:04:35,710 Il était hyper occupé. De toute façon, j 'avais mes cours. 39 00:04:36,570 --> 00:04:38,930 Je n 'ai pas trop réussi à me faire de potes. 40 00:04:39,590 --> 00:04:40,970 Tu sais que ce n 'est pas ma spécialité. 41 00:04:44,530 --> 00:04:49,190 Un jour, j 'ai reçu ma convocation pour les témoigner contre Nico au tribunal. 42 00:04:50,270 --> 00:04:51,270 Ah, je suis au con. 43 00:04:54,530 --> 00:05:00,330 Bah, ça m 'a... Ça m 'a foutu un coup, quoi. Parce que je pensais que... Bah, 44 00:05:00,370 --> 00:05:01,370 que j 'étais passée au -dessus. 45 00:05:04,310 --> 00:05:06,630 Mais... Mais j 'étais pas bien, quoi. 46 00:05:08,730 --> 00:05:12,070 Plus tard, je le voyais, mais... Mais je sais pas, je pouvais pas lui en parler. 47 00:05:14,330 --> 00:05:16,450 Et il y a un week -end, il est rentré à Paris pour voir sa mère. 48 00:05:17,820 --> 00:05:21,940 Et quand il est rentré, il était hyper flou. 49 00:05:23,420 --> 00:05:24,520 En fait, il avait vu Nico. 50 00:05:26,280 --> 00:05:27,800 Sa mère l 'a invité sans prévenir. 51 00:05:30,180 --> 00:05:31,380 Donc ils ont parlé de l 'audience. 52 00:05:32,060 --> 00:05:34,060 Charlie n 'était pas au courant parce qu 'on n 'en avait pas parlé, mais il 53 00:05:34,060 --> 00:05:35,380 savait très bien que ça allait arriver. 54 00:05:36,980 --> 00:05:43,800 Il m 'a dit que Nico avait pleuré tout le week -end, qu 'il était hyper mal, qu 55 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 'il s 'en voulait à mort. 56 00:05:45,560 --> 00:05:49,760 Et que, bah, pour lui, son frère, il... Il avait besoin de voir un psy de se 57 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 faire soigner, quoi. 58 00:05:52,340 --> 00:05:57,620 Que, OK, c 'était un connard, mais que la prison, ça allait bousiller sa vie. 59 00:05:58,940 --> 00:06:00,520 Surtout qu 'il m 'avait même pas violée. 60 00:06:01,600 --> 00:06:05,360 Tu lui as dit ça ? Mais c 'était pas méchant, mais je crois qu 'il s 'est pas 61 00:06:05,360 --> 00:06:06,520 rendu compte, en fait, tu vois. 62 00:06:07,640 --> 00:06:08,640 Putain. 63 00:06:09,540 --> 00:06:12,240 Il m 'a dit que peu importe ce que j 'allais faire, il comprenait ma 64 00:06:13,900 --> 00:06:14,960 Que c 'était mon propre choix. 65 00:06:16,900 --> 00:06:19,700 Tu vois, il m 'a rien imposé, mais il m 'a pas soutenue non plus, en fait. C 66 00:06:19,700 --> 00:06:25,760 'est juste ça qui... Le jour de la convocation, je suis allée au tribunal, 67 00:06:25,760 --> 00:06:28,880 en fait, deux minutes avant, j 'ai fait demi -tour, j 'ai pas pu. 68 00:06:31,140 --> 00:06:33,860 Et j 'ai reçu un SMS de Charles qui me demandait comment ça s 'était passé. 69 00:06:35,240 --> 00:06:38,500 Tu lui as dit quoi ? Bah, la vérité. 70 00:06:40,800 --> 00:06:42,620 Que je l 'avais pas fait, mais que... 71 00:06:45,000 --> 00:06:46,520 Que j 'entrerai pas non plus, quoi. 72 00:06:50,040 --> 00:06:52,620 Que s 'il m 'aimait vraiment, il m 'aurait encouragée à faire ce qui était 73 00:06:52,620 --> 00:06:53,620 mieux pour moi. 74 00:06:55,060 --> 00:07:01,500 Je sais pas, c 'est normal, non ? Du coup, après, je suis venue ici 75 00:07:01,500 --> 00:07:04,520 et... Et j 'ai pas parlé à Charles depuis. 76 00:07:05,820 --> 00:07:09,800 Pourquoi tu nous as rien dit avant ? Pourquoi, meuf ? J 'avais trop honte. Je 77 00:07:09,800 --> 00:07:13,160 suis barrée à Londres avec le mec de ma vie. Je reviens au bout de six mois. 78 00:07:13,930 --> 00:07:16,590 Il fait ça, quoi. Je suis trop conne, en fait. Mais non. 79 00:07:17,470 --> 00:07:18,470 Oh, mon Dieu. 80 00:07:20,270 --> 00:07:21,270 Je suis là, mon gars. 81 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Je suis désolée. 82 00:07:25,930 --> 00:07:28,570 Putain, je suis désolée. J 'ai niqué l 'ambiance, quoi. Moi, c 'était dimanche. 83 00:07:28,610 --> 00:07:29,610 Il n 'y a pas d 'ambiance le dimanche. 84 00:07:29,870 --> 00:07:32,510 Enfin, par contre, on picole, mais... On n 'a qu 'à faire ça. Tu pourrais la 85 00:07:32,510 --> 00:07:33,389 gueule ? Ouais. 86 00:07:33,390 --> 00:07:34,950 Oh, je suis grave chaud. Hyper étonnant. 87 00:07:42,140 --> 00:07:43,140 On a cours demain. 88 00:07:44,040 --> 00:07:46,040 La dernière fois que j 'ai bu, c 'était pas la meilleure idée de ma vie. 89 00:07:46,280 --> 00:07:47,540 Ma fille te promet, je te pêche au pain. 90 00:07:48,000 --> 00:07:49,640 Et Lucas, je crois, il est pas très chaud non plus. 91 00:07:49,920 --> 00:07:52,840 Le prends pas mal, Manon, mais je crois que t 'as un chromosome X en trop pour 92 00:07:52,840 --> 00:07:53,840 moi. 93 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 Bon, bah, va -t 'y. 94 00:07:57,300 --> 00:08:04,180 Allez ! Non, mais on arrête pas 95 00:08:04,180 --> 00:08:07,680 de recoucher ensemble avec Alex. Genre, tout le temps, en fait. 96 00:08:08,000 --> 00:08:11,500 C 'est comme si la force du cul nous a tirés l 'un vers l 'autre, tu vois ? 97 00:08:11,960 --> 00:08:13,260 Ça se trouve, j 'ai le petit putain. 98 00:08:13,780 --> 00:08:17,580 Ben ouais, peut -être. Non mais sérieux, je sais pas, genre, tu me dis que vous 99 00:08:17,580 --> 00:08:21,060 avez que des discussions nazes, mais t 'as déjà essayé de vraiment lui parler ? 100 00:08:21,060 --> 00:08:23,700 Vraiment ? Parce que peut -être qu 'il a des qualifications. 101 00:08:24,180 --> 00:08:29,540 Genre, autre que le cul ? Ben oui, autre que le cul, je sais pas, c 'est un 102 00:08:29,540 --> 00:08:31,660 humain, c 'est pas juste... Une bite. 103 00:08:32,220 --> 00:08:36,720 Une bite ? Ben oui. En vrai, te plains pas, toi t 'as de la chance. 104 00:08:37,280 --> 00:08:38,880 Toi, au moins, t 'as un mec, regarde Manon et moi. 105 00:08:40,219 --> 00:08:41,620 Moi, j 'ai un cum. 106 00:08:42,340 --> 00:08:43,340 Moi, j 'ai personne. 107 00:08:43,919 --> 00:08:45,640 Il a craqué grave. 108 00:08:46,080 --> 00:08:48,340 Et j 'ai appris qu 'il était bipolaire. 109 00:08:50,280 --> 00:08:51,460 C 'est quand même pirement. 110 00:08:53,320 --> 00:08:59,700 Attends, meuf, t 'as pas entendu, là ? Mon mec est bipolaire. Mon mec est une 111 00:08:59,700 --> 00:09:03,160 bite. Non, mais oh, oh ! C 'est moi, la pire. 112 00:09:03,660 --> 00:09:04,760 Ah, c 'est vrai. 113 00:09:11,720 --> 00:09:13,400 Ben, venez boire un coup avec nous, il y a de la vodka. 114 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Vodka ! 115 00:09:48,330 --> 00:09:49,330 Prenez soin de vous. 116 00:10:29,020 --> 00:10:31,880 Yo ! Ça va ? 117 00:10:31,880 --> 00:10:38,760 Mec, t 'es bourré ou quoi ? T 'as fait quoi hier soir 118 00:10:38,760 --> 00:10:42,580 ? T 'es sorti ? T 'étais avec Elliot ? Non. 119 00:10:44,300 --> 00:10:48,760 C 'est à cause d 'Elliot que je me suis mis de mine. Pourquoi ? Bah raconte. 120 00:10:49,500 --> 00:10:50,880 J 'ai appris qu 'il était bipolaire. 121 00:10:51,100 --> 00:10:52,860 Qui est bipolaire ? Elliot. 122 00:10:53,100 --> 00:10:55,320 Non mais Kenny Westocki il est bipolaire les gars. Bah ouais. 123 00:10:55,680 --> 00:10:56,680 Ouais ouais ouais. 124 00:10:56,730 --> 00:10:59,690 C 'est marrant, moi aussi, elle est bipolaire. Ah ouais ? Putain, je suis 125 00:10:59,690 --> 00:11:00,690 désolé, je savais pas, gros. 126 00:11:03,250 --> 00:11:05,290 Désolé de quoi ? Elle a pas un cancer, elle est juste bipolaire. 127 00:11:05,590 --> 00:11:06,690 Mais ça doit pas être facile. 128 00:11:07,470 --> 00:11:12,090 Bah si, ça va, pourquoi ? Parfois, c 'est un peu relou, mais la plupart du 129 00:11:12,090 --> 00:11:13,069 temps, ça me fait marrer. 130 00:11:13,070 --> 00:11:14,470 Marrer ? C 'est pas très drôle, ouais. 131 00:11:15,130 --> 00:11:16,130 Carrément. 132 00:11:16,570 --> 00:11:17,469 Petite anecdote. 133 00:11:17,470 --> 00:11:21,230 La première fois que ma mère avait vu un film avec Tom Cruise, c 'était un truc 134 00:11:21,230 --> 00:11:22,850 de malade. Elle est tombée folle amoureuse de lui. 135 00:11:23,100 --> 00:11:26,180 Elle a pris un vol direction Los Angeles et elle s 'est pointée chez lui. Non, 136 00:11:26,180 --> 00:11:27,500 mais je te jure, chez Tom Cruise. 137 00:11:28,200 --> 00:11:31,600 Elle s 'est fait virer par les keufs et tout. Un bordel monstre. Mais les gars, 138 00:11:31,680 --> 00:11:34,620 j 'ai failli être le fils de Tom Cruise. 139 00:11:34,980 --> 00:11:36,160 En plus, il paraît que je lui retombe un peu. 140 00:11:36,500 --> 00:11:39,500 J 'ai un paquet de vannes qui me viennent, mais je ne peux pas. 141 00:11:40,300 --> 00:11:46,560 Il fait quoi, l 'ailote ? Je ne sais pas, je pense qu 'il est chez lui. 142 00:11:47,060 --> 00:11:52,200 Non, mais je veux dire, il fait un épisode dépressif ou maniaque ? Aucune 143 00:11:53,630 --> 00:11:55,590 Je ne lui ai pas reparlé depuis qu 'il a craqué vendredi. 144 00:11:56,270 --> 00:11:59,370 Qu 'est -ce qu 'il a fait vendredi ? Il a essayé de sauter d 'une péniche à 145 00:11:59,370 --> 00:12:00,370 poil. 146 00:12:00,730 --> 00:12:02,450 Il était à poil. 147 00:12:04,110 --> 00:12:05,890 Je te jure, ce n 'est pas drôle. C 'est drôle. 148 00:12:07,250 --> 00:12:11,770 Et pourquoi tu ne lui as pas reparlé depuis ? Je ne sais pas, je pensais que 149 00:12:11,770 --> 00:12:12,569 n 'était pas possible. 150 00:12:12,570 --> 00:12:15,010 Pourquoi ? Parce qu 'il est bipolaire. On s 'en fout, ça. 151 00:12:15,610 --> 00:12:17,970 Il est toujours en crise, j 'avoue, ce n 'est pas le meilleur moment. 152 00:12:18,830 --> 00:12:21,530 Ma mère, quand elle est en phase maniaque, c 'est hyper chaud de lui 153 00:12:21,990 --> 00:12:24,030 Par contre, après, quand ça passe, C 'est hyper chill. 154 00:12:24,310 --> 00:12:25,350 On a plein de trucs à se dire. 155 00:12:26,630 --> 00:12:29,550 Et il a essayé de te recontacter, Eliott, récemment ? Ouais. 156 00:12:30,270 --> 00:12:32,510 Bon, bah alors, qu 'est -ce que tu fous encore là ? Va le voir, là ! Je sais 157 00:12:32,510 --> 00:12:33,830 pas, je voulais juste pas aggraver la situation. 158 00:12:34,670 --> 00:12:36,970 Je suis allé à la péniche, il y a Lucille qui est venue et qui m 'a dit 159 00:12:36,970 --> 00:12:39,910 toute façon, ça le mettait mal de me voir et qu 'il s 'en foutait de moi. 160 00:12:39,950 --> 00:12:43,410 j 'arrête le truc, je me permets. C 'est qui, Lucille ? C 'est la meuf. 161 00:12:43,870 --> 00:12:44,619 Enfin, son ex. 162 00:12:44,620 --> 00:12:47,780 D 'accord, très bien. Donc toi, en fait, tu crois son ex quand elle te dit qu 163 00:12:47,780 --> 00:12:50,620 'il en a rien à foutre de toi ? Qu 'est -ce que c 'est le... T 'es con ou quoi, 164 00:12:50,700 --> 00:12:53,500 gros ? Elle se fout de ta gueule ? Eh, les gars, vous n 'étiez pas là vendredi. 165 00:12:53,580 --> 00:12:54,459 Je trouvais la raison. 166 00:12:54,460 --> 00:12:55,840 Eh ben, va voir Elliot directement. 167 00:12:56,480 --> 00:12:58,740 C 'est quand même lui le principal concerné, non ? Bah ouais. 168 00:12:58,980 --> 00:13:01,620 Moi, Lucas, je suis sûr qu 'il a grave envie d 'être avec toi. La preuve, il a 169 00:13:01,620 --> 00:13:02,620 largué sa meuf pour toi. 170 00:13:03,140 --> 00:13:04,240 Il a rencontré tes potes. 171 00:13:04,540 --> 00:13:06,680 Puis vous vous marrez bien quand vous êtes ensemble. Vous vous marrez bien 172 00:13:06,680 --> 00:13:09,300 ensemble. Et en plus, il a essayé de te recontacter. 173 00:13:09,620 --> 00:13:12,720 C 'est quand même bien le signe qu 'il veut te voir, non ? Tu sais, c 'est pas 174 00:13:12,720 --> 00:13:13,960 parce qu 'il est bipolaire qu 'il ressent rien. 175 00:13:14,280 --> 00:13:16,140 C 'est même le contraire, crois -moi. 176 00:13:16,920 --> 00:13:20,240 Alors, je ne te dis pas que ça ne va pas être relou. Il y a même des moments où 177 00:13:20,240 --> 00:13:21,300 ça va être très, très relou. 178 00:13:22,980 --> 00:13:26,440 Mais, si tu le dis, ça ne doit pas s 'arrêter. 179 00:13:28,720 --> 00:13:30,140 Les gens, il faut les prendre comme ils sont. 180 00:13:31,060 --> 00:13:33,360 Tu es vachement plus intelligent que tu en as l 'air. Je sais, oui. 181 00:13:34,900 --> 00:13:37,480 Attends, ça veut dire que j 'ai l 'air con, ça ? Non, non. 182 00:13:46,219 --> 00:13:47,440 Non, ça me foule, là. Il y a trop de monde. 183 00:13:47,720 --> 00:13:48,320 Putain, mais ça... 184 00:13:48,320 --> 00:13:55,800 Ah, 185 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 c 'est bon. 186 00:13:57,820 --> 00:14:00,060 Attends, on est en vidéo, déjà ? Épisode 9, c 'est presque fini. 187 00:15:34,420 --> 00:15:35,420 Ouais, ça. 188 00:15:35,700 --> 00:15:37,820 T 'es sûr ? T 'inquiète pas. 189 00:15:43,440 --> 00:15:49,980 J 'en étais sûr. 190 00:15:50,300 --> 00:15:52,980 Monsieur Valette, y a un problème ? Ah oui, alors oui, je crois qu 'on peut 191 00:15:52,980 --> 00:15:53,980 ça, oui. 192 00:15:54,160 --> 00:15:55,159 J 'en reviens pas, là. 193 00:15:55,160 --> 00:15:57,880 J 'en reviens pas que vous ayez détourné le réseau Wi -Fi de la salle des profs. 194 00:15:58,090 --> 00:16:01,450 Qui a fait ça ? Non, monsieur. Non, non, c 'est pas elle. Taisez -vous, vous ! 195 00:16:01,450 --> 00:16:04,490 Dans mon bureau immédiatement, mademoiselle Lecomte. 196 00:16:06,030 --> 00:16:12,950 Qu 'est -ce qui se passe là -bas ? Non, mais je rêve ! Dégagez -moi de là ! 197 00:16:12,950 --> 00:16:17,470 Tout de suite ! Allez ! Allez plus vite que ça ! Non, mais... Mais vous vous 198 00:16:17,470 --> 00:16:20,550 foutez de moi, là, hein ? Vous m 'aviez parlé d 'un espace sieste. 199 00:16:20,830 --> 00:16:24,570 Pas d 'un bordel ! Je peux tout vous expliquer. Ah oui ? Vous pensez vraiment 200 00:16:24,570 --> 00:16:26,070 pouvoir tout m 'expliquer ? 201 00:16:27,380 --> 00:16:31,560 Le réseau wifi, ces débordements décadents, les fractions du lycée. Et c 202 00:16:31,560 --> 00:16:35,180 quoi la prochaine étape ? Organiser des combats clandestins dans le foyer ? Ou 203 00:16:35,180 --> 00:16:37,720 une salle de shoot où les élèves pourraient venir se piquer tranquille ? 204 00:16:37,720 --> 00:16:43,640 mais on est où là ? Franchement ! Et puis ça là, ça aussi, j 'avais oublié 205 00:16:43,860 --> 00:16:46,900 Le comble du foutage de gueule ! Bon alors maintenant c 'est terminé. 206 00:16:47,220 --> 00:16:49,240 Prenez vos affaires, tout le monde dans la salle de permanence, le foyer est 207 00:16:49,240 --> 00:16:52,820 fermé. Et vous viendrez tous samedi pour me repeindre cette horreur en blanc. 208 00:16:52,960 --> 00:16:54,280 Non, on touchera pas à cette fresque. 209 00:16:55,280 --> 00:16:57,720 Parce que vous appelez ça une fresque, vous ? Putain, mais c 'est un hommage à 210 00:16:57,720 --> 00:17:00,140 Jackson Pollock. Vous êtes aveugles ou quoi ? Surveillez votre langage, 211 00:17:00,140 --> 00:17:02,080 Lambert. Il n 'y a pas de langage. On ne touche pas au mur, c 'est tout. 212 00:17:02,940 --> 00:17:04,339 Monsieur, soyez sympa cinq minutes. 213 00:17:04,560 --> 00:17:07,140 On l 'aime tous, cette fresque. Ce n 'était pas une œuvre d 'art avant. 214 00:17:07,740 --> 00:17:08,740 Ah oui ? Très bien. 215 00:17:09,160 --> 00:17:10,220 Quatre heures de colle pour tous les deux. 216 00:17:10,700 --> 00:17:12,380 Faites très attention à ce que vous allez me dire, jeune homme. 217 00:17:13,319 --> 00:17:16,200 Pardonnez -moi, monsieur, mais ce mur, on y a tous participé. 218 00:17:16,940 --> 00:17:19,359 Et si on l 'a repeint comme ça, au -delà du fait que vous ayez donné votre 219 00:17:19,359 --> 00:17:21,480 accord, c 'est parce que ça représente quelque chose pour nous. 220 00:17:22,339 --> 00:17:24,500 Toutes ces couleurs qui se mélangent, c 'est le symbole de nos différences. 221 00:17:24,990 --> 00:17:27,670 Vous voyez, noir, blanc, gay, arabe, hétéro. 222 00:17:28,430 --> 00:17:29,870 Ça montre qu 'on peut tous vivre ensemble. 223 00:17:30,590 --> 00:17:32,990 Qu 'on peut tous se mélanger, même si on est tous différents. 224 00:17:34,670 --> 00:17:38,550 Vous êtes sûr de vouloir effacer ça ? Et de toutes les couleurs en plus, vous 225 00:17:38,550 --> 00:17:40,330 voudriez qu 'on repeigne le mur en blanc ? 226 00:17:40,330 --> 00:17:45,790 Très bien. 227 00:17:46,810 --> 00:17:47,810 Très bien. 228 00:17:48,210 --> 00:17:49,210 Tant pis pour le mur. 229 00:17:49,310 --> 00:17:51,290 Mais la fermeture du foyer est définitive. 230 00:17:51,580 --> 00:17:55,180 Et vous avez cinq minutes pour me vider les lieux, sinon je vous colle à tous un 231 00:17:55,180 --> 00:17:56,180 avertissement. 232 00:18:02,240 --> 00:18:05,560 Putain, comment tu l 'as tué avec ton discours de Miss Franck, là ? Comme une 233 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 fois, il est quand même mort. 234 00:18:06,760 --> 00:18:09,960 Non, mais il est où, ce mec ? Ça va ? Oui, ça va, ça va. 235 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 Merci, Man. 236 00:18:13,040 --> 00:18:14,040 On va trouver une solution. 237 00:18:15,700 --> 00:18:16,579 Forcément une solution. 238 00:18:16,580 --> 00:18:17,920 Ouais, t 'inquiète, on va se battre. 239 00:18:18,260 --> 00:18:19,360 On va pas abandonner, hein. 240 00:18:19,770 --> 00:18:20,770 Je suis bien sûr qu 'il y a une solution. 241 00:18:22,390 --> 00:18:23,570 Ça va aller. On est là. 242 00:18:24,410 --> 00:18:26,670 Pour le foyer. Pour le foyer. 243 00:18:49,590 --> 00:18:50,590 Bonjour, monsieur. 244 00:18:54,670 --> 00:18:56,010 Je suis contente de te voir. 245 00:18:58,010 --> 00:18:59,010 Moi aussi. 246 00:18:59,150 --> 00:19:00,150 Tant mieux. 247 00:19:02,550 --> 00:19:06,710 Allez, viens, on y va. On attend le papa, non ? Il viendra pas. 248 00:19:08,270 --> 00:19:11,330 Mais c 'est à cause de moi. Je lui ai laissé un message de trou sur le 249 00:19:11,330 --> 00:19:12,330 répondeur. 250 00:19:12,870 --> 00:19:15,110 Non, mais je crois qu 'il a pas tellement envie de me voir depuis qu 'on 251 00:19:15,110 --> 00:19:16,110 séparés. 252 00:19:16,719 --> 00:19:17,719 Attends, c 'est bizarre. 253 00:19:17,740 --> 00:19:19,120 Non, chérie, écoute -moi. 254 00:19:21,180 --> 00:19:23,760 Les gens sont comme ils sont, il ne faut pas essayer de les changer. 255 00:19:24,580 --> 00:19:27,100 Ils sont avec leurs qualités et leurs défauts. 256 00:19:30,100 --> 00:19:34,000 Il faut juste laisser un petit peu de temps pour qu 'ils comprennent. 257 00:19:38,820 --> 00:19:39,820 Viens. 258 00:19:41,080 --> 00:19:42,080 Viens. 259 00:20:10,190 --> 00:20:11,290 Mon salut est ma gloire. 260 00:20:12,710 --> 00:20:14,630 Mon refuge est en Dieu. 261 00:20:30,610 --> 00:20:37,270 Ce que la Bible nous dit dans ce passage, c 'est que chaque fidèle peut 262 00:20:37,270 --> 00:20:39,450 paix et réconfort dans sa foi. 263 00:20:42,720 --> 00:20:48,040 Et moi, si tu devais me dessiner, tu me dessinerais comment ? 264 00:20:48,040 --> 00:20:54,600 Dieu nous 265 00:20:54,600 --> 00:20:58,580 donne la force dont nous avons tous besoin. 266 00:21:03,820 --> 00:21:08,540 Peu importe vos peines. 267 00:21:10,920 --> 00:21:17,540 Peu importe vos péchés, Dieu vous comprend et 268 00:21:17,540 --> 00:21:18,640 vous accepte. 269 00:21:21,300 --> 00:21:27,800 Vous ne serez jamais seul quand il sera avec vous et vous n 'aurez jamais nulle 270 00:21:27,800 --> 00:21:34,760 part où aller car la maison du Seigneur est toujours ouverte 271 00:21:34,760 --> 00:21:35,760 pour vous. 272 00:21:49,740 --> 00:21:52,100 L 'Église est ce refuge. 273 00:21:53,360 --> 00:21:55,820 Votre refuge. 274 00:22:23,630 --> 00:22:24,630 Vous allez fouiller. 275 00:22:24,850 --> 00:22:25,850 D 'accord. 276 00:22:26,290 --> 00:22:28,330 Je t 'aime. Je t 'aime aussi, mon chéri. 277 00:24:34,220 --> 00:24:35,220 Merci. 22766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.