All language subtitles for City.Of.Fear.1959.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,089 --> 00:00:49,717 Ma poitrine, c'est comme si elle brûlait. 2 00:00:49,800 --> 00:00:51,260 D'accord. 3 00:00:51,761 --> 00:00:55,431 Retournons, Vince. S'il te plaît, retournons. 4 00:00:55,639 --> 00:00:58,517 Pour quoi faire ? Pour récupérer le couteau que j'ai laissé dans ce type ? 5 00:00:58,642 --> 00:01:02,271 Et rendre la livre de neige pure à 100% ? 6 00:01:02,396 --> 00:01:04,231 Tu es un rigolo, gamin. 7 00:01:05,775 --> 00:01:08,819 Je ne veux pas mourir, Vince. 8 00:01:09,362 --> 00:01:12,114 Tu sais ce qu'elle va rapporter quand je l'aurai coupée ? 9 00:01:14,075 --> 00:01:15,451 Vince ! 10 00:01:23,084 --> 00:01:24,627 Lamentable... 11 00:01:39,058 --> 00:01:41,268 Finalement, tu as une belle ambulance. 12 00:01:41,769 --> 00:01:44,647 C'est plus que ce que beaucoup d'entre nous ont eu. 13 00:04:14,797 --> 00:04:17,717 Nous interrompons ce programme pour une nouvelle urgente 14 00:04:17,800 --> 00:04:20,720 Deux criminels se sont évadés de la prison de haute sécurité 15 00:04:20,803 --> 00:04:22,722 de San Quentin il y a quelques heures 16 00:04:22,805 --> 00:04:24,724 Vincent Ryker et William Dabner 17 00:04:24,807 --> 00:04:29,228 Ils ont poignardé et tué un garde, blessé un autre plus le médecin de la prison. 18 00:04:29,353 --> 00:04:30,938 Ils sont passés par l'arrière de l'hôpital, 19 00:04:31,022 --> 00:04:33,315 sauté sur le parking des ambulances et foncé à travers la grille 20 00:04:33,357 --> 00:04:35,484 sans que les gardiens puissent les stopper 21 00:04:35,693 --> 00:04:37,445 Bien vu non ? Nous n'avons pas pu déterminer 22 00:04:37,528 --> 00:04:39,739 la gravité des blessures du garde et du Dr. Corce 23 00:04:39,822 --> 00:04:42,408 Warden Merrick vient juste de faire une déclaration à la presse 24 00:04:42,491 --> 00:04:45,661 Ces deux hommes sont prêts à tout et considérés comme extrêmement dangereux 25 00:04:45,703 --> 00:04:46,829 "Extrêmement dangereux." 26 00:04:46,912 --> 00:04:50,708 Dabner est décrit comme faisant 1m68, 70 kg, 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,501 Cheveux blonds, yeux bleus. 28 00:04:53,044 --> 00:04:55,129 Vince Ryker fait 1m85, 29 00:04:55,546 --> 00:04:57,840 cheveux châtain, bouclés et des yeux marrons 30 00:04:57,882 --> 00:04:59,508 On pense qu'ils vont vers le Sud 31 00:04:59,592 --> 00:05:00,926 En route pour L.A, Papa. 32 00:05:01,010 --> 00:05:02,448 Warden Merrick prévient la population 33 00:05:02,449 --> 00:05:04,430 que ces hommes sont probablement lourdement armés 34 00:05:04,513 --> 00:05:07,141 Lourdement armés, c'est vrai. Un million de billets. 35 00:05:07,224 --> 00:05:09,685 Ryker et Dabner ne doivent pas être approchés 36 00:05:09,727 --> 00:05:12,188 Restez à l'écoute pour les prochains détails 37 00:05:12,229 --> 00:05:14,982 Revenons maintenant et jusqu'à l'aube à notre musique douce 38 00:05:17,234 --> 00:05:19,695 Tas de menteurs de sales flics. 39 00:05:45,429 --> 00:05:47,223 Merci, Monsieur. 40 00:05:47,264 --> 00:05:48,641 Les temps sont durs, hein, gamin ? 41 00:05:48,724 --> 00:05:52,103 C'est cette évasion. Personne ne me prend. Ils ont peur, j'imagine. 42 00:05:52,144 --> 00:05:55,272 Je pourrais être un de ces taulards déguisé en marin. 43 00:05:55,481 --> 00:05:57,692 Tu l'es peut-être. Comment je peux le savoir ? 44 00:05:58,734 --> 00:06:00,569 Vous voulez que je descende ? 45 00:06:00,611 --> 00:06:02,780 Non, je prends le risque. Passe derrière. 46 00:06:02,863 --> 00:06:04,573 Roupille un peu. 47 00:06:10,788 --> 00:06:12,039 Merci beaucoup, Monsieur... 48 00:06:12,123 --> 00:06:13,666 Justin, Vince. 49 00:06:13,874 --> 00:06:15,876 C'est vraiment très sympa à vous, Vince. 50 00:07:05,176 --> 00:07:06,635 Un autre. 51 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 Vous devez sortir de la voiture. 52 00:07:43,547 --> 00:07:45,299 Okay, la Belle au bois dormant. 53 00:07:47,551 --> 00:07:49,929 - Quelle heure est-il ? - 8h00. 54 00:07:50,012 --> 00:07:51,514 Permis, s'il vous plaît. 55 00:07:54,225 --> 00:07:55,685 Seulement votre permis. 56 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 Carte d'identité ? 57 00:08:03,234 --> 00:08:05,444 Hè, c'est déjà la quatrième fois. 58 00:08:05,528 --> 00:08:07,571 Vous n'êtes pas le seul, Mr. Justin. 59 00:08:07,655 --> 00:08:08,989 D'où venez-vous ? 60 00:08:09,073 --> 00:08:11,575 Monterey. Je suis parti hier soir, vers minuit. 61 00:08:11,742 --> 00:08:14,328 Vous n'avez commis aucun excès de vitesse, ça c'est certain. 62 00:08:14,537 --> 00:08:17,289 Je laisse ça aux jeunots. 63 00:08:17,373 --> 00:08:18,582 Que faites-vous ? 64 00:08:18,958 --> 00:08:20,543 Commercial, dans les cosmétiques. 65 00:08:21,794 --> 00:08:23,421 Où habitez-vous ? 66 00:08:24,672 --> 00:08:26,882 C'est sur la carte grise. 67 00:08:27,758 --> 00:08:29,218 Je sais. 68 00:08:30,177 --> 00:08:32,638 624 Nord, 8ème Rue, San Diego. 69 00:08:36,642 --> 00:08:37,768 Ok. 70 00:09:10,217 --> 00:09:11,677 Ok, montez. 71 00:09:19,352 --> 00:09:20,978 Où avez-vous été pris, le marin ? 72 00:09:21,062 --> 00:09:23,439 Eh bien, je ne sais pas. C'était il y a 2 ou 3 heures. 73 00:09:23,606 --> 00:09:24,982 Quel est son nom ? 74 00:09:25,524 --> 00:09:27,568 J'étais pratiquement endormi quand il me l'a dit. 75 00:09:27,651 --> 00:09:30,029 C'est, euh, euh... 76 00:09:30,279 --> 00:09:32,198 . Justin ! Ouais, c'est ça, Justin. 77 00:09:32,281 --> 00:09:34,617 Je suis désolé, Mr. Justin, je ne suis pas très bon pour les noms. 78 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 Laisse tomber. 79 00:09:35,951 --> 00:09:37,953 Bon, alors ? J'ai un million de personnes à voir. 80 00:09:37,995 --> 00:09:39,747 Nous aussi, Mr. Justin. 81 00:12:08,479 --> 00:12:12,400 Nous vous communiquons un nouveau bulletin de la Police 82 00:12:12,483 --> 00:12:15,569 la Police vient d'identifier un des deux corps 83 00:12:15,653 --> 00:12:17,530 retrouvés dans l'épave calcinée de l'àmbulance 84 00:12:17,613 --> 00:12:20,783 utilisée dans l'audacieuse évasion de San Quentin la nuit dernière. 85 00:12:21,075 --> 00:12:23,953 L'autre corps est enregistré comme John Doe 86 00:12:24,203 --> 00:12:27,707 Une alerte a été déclenchée dans 3 États pour retrouver Vincent Ryker 87 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 On suspecte Ryker d'avoir assassiné un automobiliste 88 00:12:30,626 --> 00:12:33,337 et d'avoir utilisé ce corps pour troubler la Police 89 00:12:33,421 --> 00:12:35,756 Nous continuerons à interrompre nos programmes normaux 90 00:12:35,840 --> 00:12:37,515 pour vous faire part des derniers développements 91 00:12:37,516 --> 00:12:38,976 Un peu de trouble. 92 00:12:43,180 --> 00:12:44,890 Cet homme seul 93 00:12:44,974 --> 00:12:47,685 tient la vie de 3 millions de personnes dans ses mains. 94 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 La population doit savoir, Mark. 95 00:12:53,482 --> 00:12:54,734 Quoi ? 96 00:12:54,817 --> 00:12:56,823 Que Ryker est en fuite avec un cylindre mortel 97 00:12:56,824 --> 00:12:58,487 qui pourrait balayer toute une ville ? 98 00:12:58,571 --> 00:13:00,072 Qu'on ne sait pas où il est ? 99 00:13:00,156 --> 00:13:01,782 On va déclencher une panique de première classe. 100 00:13:01,866 --> 00:13:03,576 On pourrait évacuer. 101 00:13:03,659 --> 00:13:05,202 - Excusez-moi, Lieutenant. - Oui ? 102 00:13:05,870 --> 00:13:07,079 Il y a autre chose, Monsieur ? 103 00:13:07,163 --> 00:13:09,415 Non, descendez aux Communications et voyez s'il se passe quelque chose. 104 00:13:09,498 --> 00:13:11,083 Oui, Monsieur.' 105 00:13:14,253 --> 00:13:16,047 Où pourrions-nous installer 3 millions de personnes 106 00:13:16,130 --> 00:13:19,050 sans la garantie que Ryker ne se trouverait pas parmi eux 107 00:13:19,133 --> 00:13:20,843 Quel que soit l'endroit où il est maintenant. 108 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 June ? 109 00:14:08,641 --> 00:14:10,309 Oh, Vince. 110 00:14:11,060 --> 00:14:13,896 Vince, ça fait longtemps. Si longtemps. 111 00:14:14,063 --> 00:14:15,856 Ça aurait pu être plus long. 112 00:14:16,273 --> 00:14:18,234 Je ne voulais pas que tu sortes de cette façon. 113 00:14:18,275 --> 00:14:20,653 Quand j'ai appris... pas de cette façon. 114 00:14:20,736 --> 00:14:23,989 Quelle différence ça fait ? Je suis dehors. C'est ce qui compte, non ? 115 00:14:24,115 --> 00:14:25,449 Ça compte beaucoup. 116 00:14:26,033 --> 00:14:27,743 Laisse-moi te regarder. 117 00:14:31,956 --> 00:14:33,290 Tu n'as pas changé. 118 00:14:36,794 --> 00:14:38,421 Tu as changé. 119 00:14:39,296 --> 00:14:42,049 La première année on encaisse et la seconde année, on change 120 00:14:42,299 --> 00:14:43,718 et puis on sort. 121 00:14:43,884 --> 00:14:45,052 Pas de cette façon. 122 00:14:46,095 --> 00:14:47,930 Quelle différence ? Je suis sorti comme il fallait. 123 00:14:47,972 --> 00:14:49,974 Tu aurais attendu 8 ans ? 124 00:14:50,057 --> 00:14:51,308 J'aurais attendu. 125 00:14:51,684 --> 00:14:53,561 Pour qui. Un ex-taulard ? 126 00:14:53,936 --> 00:14:56,647 Tu connais la différence entre un taulard et un ex-taulard ? 127 00:14:56,731 --> 00:14:58,107 Eh bien, il n'y en a pas. 128 00:14:58,149 --> 00:15:00,776 Tu es de la viande morte juste bonne à faire la plonge le reste de ta vie. 129 00:15:00,860 --> 00:15:02,028 Et qu'es-tu maintenant ? 130 00:15:02,111 --> 00:15:04,363 Je compte beaucoup, parce que j'ai beaucoup. 131 00:15:05,406 --> 00:15:07,992 Assez pour que tu n'aies plus à travailler ni à t'inquiéter. 132 00:15:08,075 --> 00:15:10,786 Je te l'ai dit, Vince, Je n'en veux pas autant. 133 00:15:11,203 --> 00:15:12,747 Chéri, je te l'ai déjà dit... 134 00:15:12,830 --> 00:15:14,498 Mais Bébé, on y est. 135 00:15:14,582 --> 00:15:16,834 On peut aller où on veut, vivre en grand. 136 00:15:18,252 --> 00:15:19,754 Oui, Vince. 137 00:15:19,837 --> 00:15:22,506 Qui crois-tu que je suis, une espèce d'animal ? 138 00:15:22,590 --> 00:15:25,134 Tu ne crois pas que je sais ce qui est bon ou mal dans la vie ? 139 00:15:25,176 --> 00:15:26,677 Je sais ce qui est bon. 140 00:15:26,719 --> 00:15:29,305 Et toi aussi. Et tu le veux autant que moi. 141 00:15:31,557 --> 00:15:33,267 Tout ce que tu veux, Vince. 142 00:15:33,351 --> 00:15:34,769 Je ne suis pas un animal. 143 00:15:34,852 --> 00:15:38,230 Je suis quelqu'un. Je veux certaines choses et spécialement toi. 144 00:15:48,032 --> 00:15:49,241 Excusez-moi. 145 00:15:49,325 --> 00:15:52,036 Je suis Dr. John Wallace. Je cherche le Lieutenant Mark Richards. 146 00:15:52,119 --> 00:15:53,746 Oui, Docteur, on vous attend. 147 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Merci. 148 00:15:57,375 --> 00:15:59,877 Dr. Wallace. Je suis heureux de vous voir. 149 00:16:00,002 --> 00:16:02,088 À votre appel, ça semblait urgent. 150 00:16:02,171 --> 00:16:04,298 Chef Jensen, voici le Dr Wallace, 151 00:16:04,382 --> 00:16:05,883 du Département du contrôle de la pollution atmosphérique. 152 00:16:05,966 --> 00:16:07,885 Heureux de vous rencontrer, Docteur. Heureux de vous connaître, Monsieur. 153 00:16:07,968 --> 00:16:10,054 Il est le délégué à la radioprotection. 154 00:16:10,888 --> 00:16:12,973 Je vous le fais rapidement, Docteur. 155 00:16:13,391 --> 00:16:17,103 La nuit dernière, un condamné du nom de Vince Ryker s'est évadé de San Quentin, 156 00:16:17,228 --> 00:16:18,749 après avoir volé une ampoule 157 00:16:18,750 --> 00:16:21,357 qu'il croit contenir une livre d'héroïne pure. 158 00:16:21,565 --> 00:16:23,067 Qu'attendez-vous de moi ? 159 00:16:23,359 --> 00:16:25,361 Ça ne contient pas de l'héroïne. 160 00:16:25,403 --> 00:16:28,531 Ça contient du cobalt-60 sous forme de granulés. 161 00:16:29,949 --> 00:16:31,534 Du cobalt-60 ? 162 00:16:36,080 --> 00:16:37,915 Quelle est sa dangerosité, Docteur ? 163 00:16:38,416 --> 00:16:40,543 Eh bien, ça se dissipe et ça se propage facilement. 164 00:16:40,626 --> 00:16:43,629 Sous la forme granulaire, c'est l'élément le plus léthal de la création. 165 00:16:43,921 --> 00:16:46,132 La contamination commence presque instantanément. 166 00:16:46,215 --> 00:16:48,050 En 84 heures, vous êtes mort. 167 00:16:48,509 --> 00:16:49,927 Nous savons cela, Docteur. 168 00:16:50,011 --> 00:16:51,554 Est-il dans un conteneur en plomb ? 169 00:16:52,096 --> 00:16:54,390 Non, c'est dans un cylindre d'acier. 170 00:16:54,515 --> 00:16:57,351 Il est utilisé pour des expériences contrôlées sur des volontaires 171 00:16:57,435 --> 00:16:58,561 à la prison de l'hôpital. 172 00:16:58,644 --> 00:17:00,688 L'acier n'a aucune efficacité contre ces rayons. 173 00:17:01,105 --> 00:17:02,940 Que se passe t-il si Ryker l'ouvre ? 174 00:17:03,441 --> 00:17:05,234 Il faut simplement prier pour qu'il ne le fasse pas. 175 00:17:05,276 --> 00:17:07,570 Si d'autres personnes sont exposées au cylindre, 176 00:17:07,611 --> 00:17:11,240 elles seront également irradiées, même si Ryker ne l'ouvre pas. 177 00:17:11,449 --> 00:17:13,284 C'est ce qui nous inquiète. 178 00:17:14,076 --> 00:17:15,619 De quelle taille est le cylindre ? 179 00:17:29,550 --> 00:17:32,261 Vince, d'où viennent ces produits de maquillage ? 180 00:17:32,511 --> 00:17:34,513 Je les ai eus par un de mes amis. 181 00:17:34,597 --> 00:17:36,682 Nous allons changer d'identité. 182 00:17:36,766 --> 00:17:37,975 Je vais m'en sortir, Bébé. 183 00:17:38,059 --> 00:17:40,061 Reste là une minute. 184 00:17:40,144 --> 00:17:41,979 Je veux être belle pour toi. 185 00:17:43,189 --> 00:17:46,442 Deux années, Vince. Je veux que tu m'imagines belle. 186 00:17:52,490 --> 00:17:53,616 Que fais-tu ? 187 00:17:53,699 --> 00:17:55,159 Rien. 188 00:17:55,993 --> 00:17:57,328 Viens ici. 189 00:17:59,246 --> 00:18:00,956 Je vais faire durer cette nuit. 190 00:18:06,337 --> 00:18:08,798 La police va t'embarquer, tu le sais ? 191 00:18:08,881 --> 00:18:10,257 Je le sais. 192 00:18:10,341 --> 00:18:12,468 On ne pourra pas se voir pendant un moment. 193 00:18:12,551 --> 00:18:14,011 Vince, on ne pourra pas ? 194 00:18:14,053 --> 00:18:16,931 On ne pourra pas. Ils vont te surveiller. Ils savent pour nous. 195 00:18:17,139 --> 00:18:18,641 Ce ne sera pas long, n'est-ce pas ? 196 00:18:19,600 --> 00:18:22,144 Eh bien, aussi court que je le pourrai. 197 00:18:22,520 --> 00:18:25,022 Alors je reviendrai avec mon baluchon, 198 00:18:25,606 --> 00:18:28,818 et toi et moi, nous pourrons aller vivre là où ne le voudrons. 199 00:18:28,984 --> 00:18:32,279 Vince, je t'aime tant. J'ai attendu... 200 00:18:36,742 --> 00:18:38,202 ... si longtemps. 201 00:18:42,790 --> 00:18:44,792 Il doit être en ville maintenant. 202 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Quel intérêt ont les barrages si on ne sait pas quoi rechercher ? 203 00:18:49,964 --> 00:18:51,674 Il n'y a pas de protection contre ça ? 204 00:18:51,716 --> 00:18:53,217 Si, il y en a. 205 00:18:53,259 --> 00:18:54,635 Regrouper tous les hommes, femmes et enfants 206 00:18:54,719 --> 00:18:57,221 et leur donner un vêtement de plomb et un compteur Geiger. 207 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Mark, on doit retrouver cet homme... 208 00:18:58,389 --> 00:19:00,808 Combien d'hommes dans votre unité de radiologie ? 209 00:19:01,517 --> 00:19:02,893 Environ 25. 210 00:19:02,977 --> 00:19:05,021 Vous croyez qu'ils garderont le silence ? 211 00:19:05,438 --> 00:19:08,315 Ils ont tous été entrainés à contrôler la panique. Ils ne parleront pas. 212 00:19:08,399 --> 00:19:10,401 Le cobalt est probablement dans un endroit confiné. 213 00:19:10,484 --> 00:19:12,570 Il ne sera pas facile à détecter d'une longue distance. 214 00:19:12,653 --> 00:19:15,698 Oui, ce Ryker a eu toutes les chances. 215 00:19:17,700 --> 00:19:20,411 Très bien, Docteur, briefez vos hommes et envoyer les sur le terrain. 216 00:19:20,911 --> 00:19:22,830 Washington doit être averti, Monsieur. 217 00:19:25,750 --> 00:19:27,793 Washington, DC. c'est urgent, s'il vous plaît. 218 00:19:28,419 --> 00:19:29,795 Je serai dans mon bureau. 219 00:20:45,329 --> 00:20:46,455 Oui, Hank ? 220 00:20:46,497 --> 00:20:48,082 Excusez-moi, Lieutenant, mais j'en ai trois qui attendent, 221 00:20:48,165 --> 00:20:49,250 y compris sa copine. 222 00:20:49,333 --> 00:20:50,751 Seulement trois ? 223 00:20:50,835 --> 00:20:53,462 Parmi les autres, deux sont au trou dans l'Est, un autre est mort. 224 00:20:53,629 --> 00:20:56,132 Le reste est dans la nature, adresses inconnues. 225 00:20:56,215 --> 00:20:58,050 Ryker n'a jamais eu d'amis. 226 00:20:58,634 --> 00:21:00,386 Bon, allons voir ça. 227 00:21:02,847 --> 00:21:03,889 Où est Ryker ? 228 00:21:03,973 --> 00:21:05,349 Je ne sais pas. 229 00:21:05,474 --> 00:21:07,601 Je n'ai rien su pendant deux ans, 230 00:21:07,685 --> 00:21:09,645 et je ne sais rien maintenant. 231 00:21:10,229 --> 00:21:13,399 Miss Marlowe, nous voulons Ryker, et vite. 232 00:21:13,858 --> 00:21:15,109 Je pense que vous avez voulu l'aider. 233 00:21:15,192 --> 00:21:17,319 Je vous l'ai dit, je ne sais pas où il est. 234 00:21:17,403 --> 00:21:18,904 Mais vous étiez très proches. 235 00:21:20,531 --> 00:21:22,033 Très proches. 236 00:21:22,533 --> 00:21:26,370 Assez proches pour qu'il se confie à vous, qu'il vous présente ses amis. 237 00:21:26,704 --> 00:21:28,497 Vince est du genre dur, taciturne 238 00:21:28,539 --> 00:21:31,042 et s'il a des amis il ne me les a jamais amenés. 239 00:21:31,083 --> 00:21:32,668 On aimait être seuls. 240 00:21:34,295 --> 00:21:36,797 Très bien, Miss Marlowe, vous pouvez partir. 241 00:21:37,882 --> 00:21:39,383 Merci beaucoup. 242 00:21:41,302 --> 00:21:42,928 Restez joignable. 243 00:21:43,554 --> 00:21:45,806 Voulez-vous la clef de mon appartement ? 244 00:21:46,724 --> 00:21:48,351 Ce ne sera pas nécessaire. 245 00:21:48,559 --> 00:21:52,021 Mais si Ryker vous contacte, je vous suggère de nous prévenir immédiatement. 246 00:21:52,063 --> 00:21:55,399 Je le ferai. Ainsi vous pourrez tous venir et nous ferons la fête. 247 00:21:55,441 --> 00:21:58,652 Vous avez réponse à tout, Miss. Mais je vais vous dire ceci. 248 00:21:59,445 --> 00:22:01,280 Vous aidez Ryker, vous devenez sa complice. 249 00:22:01,364 --> 00:22:03,240 Chaque crime qu'il commet, vous le commettez. 250 00:22:03,324 --> 00:22:06,619 Quand il retournera au pénitencier, vous l'accompagnerez. 251 00:22:06,702 --> 00:22:08,120 Vous pouvez partir. 252 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 On la garde sous surveillance, Lieutenant. 253 00:22:17,546 --> 00:22:20,299 Je ne veux pas qu'elle le sache. Amenez Hallon ici. 254 00:22:21,842 --> 00:22:23,344 Bonjour, Lieutenant. 255 00:22:23,427 --> 00:22:25,096 Mr. Crown. 256 00:22:25,179 --> 00:22:27,640 Écoutez, Lieutenant, Je sais pourquoi je suis ici. 257 00:22:28,599 --> 00:22:31,352 D'accord Ryker a travaillé pour moi quelques mois. 258 00:22:31,852 --> 00:22:34,146 Dix. 259 00:22:34,397 --> 00:22:36,232 Je vous l'avais dit au procès. 260 00:22:37,441 --> 00:22:40,277 Et je suis marqué a vie pour avoir donné du boulot à un type ? 261 00:22:40,695 --> 00:22:42,363 Un type qui était un dealer, 262 00:22:42,446 --> 00:22:45,157 et qui avait un casier long comme le bras. 263 00:22:46,033 --> 00:22:47,702 Voilà, c'est toute l'histoire. 264 00:22:47,785 --> 00:22:50,287 Je veux coopérer, croyez-moi, mais... 265 00:22:51,580 --> 00:22:54,458 Mr. Crown, si Ryker vous contacte, 266 00:22:55,084 --> 00:22:57,294 vous pourriez signer votre arrêt de mort. 267 00:22:57,545 --> 00:22:59,130 Je ne sais rien. 268 00:22:59,255 --> 00:23:00,840 Ryker est dangereux. 269 00:23:01,132 --> 00:23:04,844 S'il n'est pas pris rapidement, il sera vite aux abois et mortel. 270 00:23:05,803 --> 00:23:09,598 Je vous crois, Lieutenant, mais pourquoi me contacterait-il ? 271 00:23:12,977 --> 00:23:16,313 Vous... euh, vous avez reçu une lettre, 272 00:23:16,605 --> 00:23:19,191 Le 4 février, l'année dernière. 273 00:23:21,068 --> 00:23:23,654 Oh, oui, oui, je m'en souviens. 274 00:23:24,113 --> 00:23:25,531 C'était un truc dans le genre, 275 00:23:25,698 --> 00:23:28,409 "Je n'ai pas le temps d'écrire" et quel gars formidable je suis, 276 00:23:28,492 --> 00:23:30,077 Vous voyez le genre. 277 00:23:30,703 --> 00:23:31,954 Vous y avez répondu ? 278 00:23:32,830 --> 00:23:36,000 Eh bien, pour vous dire la vérité, Lieutenant, je ne m'en souviens pas. 279 00:23:36,250 --> 00:23:37,835 Vous en êtes sûr ? 280 00:23:38,419 --> 00:23:40,004 Écoutez, Lieutenant, 281 00:23:40,254 --> 00:23:43,174 je dois penser à un millier de choses chaque année. 282 00:23:43,382 --> 00:23:46,177 Posséder un magasin de chaussures exclusives, c'est bien, 283 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 mais ça nécessite énormement de travail. 284 00:23:49,263 --> 00:23:52,099 Et à moins que ce ne soit important, je ne me souviens pas des détails. 285 00:23:53,559 --> 00:23:56,270 Un de ses amis vous a-t-il déjà contacté ? 286 00:23:58,689 --> 00:24:00,608 Seulement sa copine, une fois. 287 00:24:01,233 --> 00:24:03,361 La raison. Pour laquelle je m'en souviens, c'est que... 288 00:24:03,444 --> 00:24:06,489 quand vous l'avez vue... vous l'avez vue. 289 00:24:09,033 --> 00:24:11,702 Très bien. Merci beaucoup, Mr. Crown. Vous pouvez y aller. 290 00:24:11,786 --> 00:24:13,079 Bien. 291 00:24:14,372 --> 00:24:16,123 Je suis désolé de ne pouvoir vous aider davantage. 292 00:24:16,207 --> 00:24:18,000 Je le ferais si je le pouvais, croyez-moi. 293 00:24:18,668 --> 00:24:21,337 Si Ryker vous contacte, dites-le nous immédiatement. 294 00:24:21,420 --> 00:24:22,922 Croyez-moi. 295 00:24:28,427 --> 00:24:31,389 Oh, c'était l'élégant. 296 00:24:32,306 --> 00:24:33,641 Tu le connais ? 297 00:24:33,724 --> 00:24:35,017 J'ai dit, tu le connais ? 298 00:24:35,059 --> 00:24:37,144 Non, non, je... euh... Je ne le connais pas. 299 00:24:38,604 --> 00:24:40,022 Assieds-toi, Hallon. 300 00:24:44,402 --> 00:24:45,653 Crache ton chewing-gum, Hallon. 301 00:24:46,904 --> 00:24:48,781 Crache ton chewing-gum, Hallon. 302 00:24:54,412 --> 00:24:55,371 Hallon... 303 00:25:45,796 --> 00:25:48,257 Donnez-moi Crestview 2-4-5-9-9, s'il vous plaît. 304 00:25:48,299 --> 00:25:49,425 Oui, Monsieur 305 00:26:03,022 --> 00:26:04,148 Bonsoir, Boutique Crown. 306 00:26:04,231 --> 00:26:05,483 Eddie ? Vince. 307 00:26:06,067 --> 00:26:07,610 Vous devez vous tromper de numéro. 308 00:26:07,735 --> 00:26:09,862 Écoute, ne fais pas le malin, Eddie. Je ne suis pas d'humeur. 309 00:26:09,987 --> 00:26:11,614 Tu sais ce qui se passe ? 310 00:26:12,198 --> 00:26:14,533 Je sais ce qui se passe, mais pas toi, pas encore. 311 00:26:14,658 --> 00:26:15,785 Écoute-moi... 312 00:26:15,868 --> 00:26:17,578 Allo, Eddie ? Eddie ? 313 00:26:18,621 --> 00:26:19,955 Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:26:20,831 --> 00:26:22,291 Très bien, chérie, d'accord. 315 00:26:22,583 --> 00:26:23,751 Les flics, hein ? 316 00:26:23,834 --> 00:26:26,462 Non, non, non, je ne suis pas fou 317 00:26:26,796 --> 00:26:28,464 Euh, attends une minute. 318 00:26:29,840 --> 00:26:30,800 Jeannie ? 319 00:26:30,925 --> 00:26:32,343 Oui, Mr. Crown ? 320 00:26:38,349 --> 00:26:40,017 Je vais prendre dans mon bureau. 321 00:26:43,020 --> 00:26:45,231 Occupe-toi du client, mon petit coeur. 322 00:26:45,356 --> 00:26:46,774 Je vais le prendre pour vous. 323 00:26:46,941 --> 00:26:48,651 Ça ira, merci. 324 00:27:01,580 --> 00:27:03,040 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 325 00:27:03,124 --> 00:27:05,960 Il est très difficile de dire non, poulette. 326 00:27:06,585 --> 00:27:08,629 Mais Mr. Crown s'occupera de moi. 327 00:27:19,974 --> 00:27:21,100 Sors d'ici. 328 00:27:22,226 --> 00:27:23,561 Hè, Bébé, 329 00:27:23,936 --> 00:27:26,731 je suis juste assez malin pour savoir que les flics sont malins. 330 00:27:27,565 --> 00:27:28,795 Et si Crown a été convoqué, 331 00:27:28,796 --> 00:27:31,527 c'est que les flics pense que Vince pourrait le contacter. 332 00:27:32,028 --> 00:27:33,279 Pourquoi ? 333 00:27:33,904 --> 00:27:36,073 Parce qu'il savent quelque chose que je ne sais pas. 334 00:27:36,449 --> 00:27:38,743 Quoi ? J'en sais rien. 335 00:27:39,785 --> 00:27:41,579 Mais les poulets sont malins, 336 00:27:42,288 --> 00:27:44,415 Et donc je dois les surveiller. 337 00:27:44,749 --> 00:27:47,084 Futé, non ? 338 00:27:50,713 --> 00:27:53,215 J'ai toujours eu un faible pour toi, Pete. 339 00:27:53,883 --> 00:27:55,343 Mais c'est terminé. 340 00:27:55,718 --> 00:27:58,721 Ok, Mr. Crown. 341 00:28:00,556 --> 00:28:01,932 Ah, Mr. Parker, 342 00:28:02,808 --> 00:28:06,687 je ne voudrais pas que vous sortiez déçu de ma boutique, croyez-moi. 343 00:28:09,023 --> 00:28:11,442 Je ne sais rien sur Ryker. Pourquoi je devrais ? 344 00:28:11,567 --> 00:28:13,319 Et tu ne devrais pas être ici. 345 00:28:14,695 --> 00:28:16,822 Les flics nous surveillent sans doute déjà tous les deux, 346 00:28:16,947 --> 00:28:19,992 et ils vont additionner deux et deux comme tu es en train d'essayer de faire. 347 00:28:20,076 --> 00:28:22,078 Pourquoi tu ne te montrerais pas malin en oubliant tout ça ? 348 00:28:25,873 --> 00:28:27,875 Qu'est ce que tu dirais d'une paire de chaussures en croco ? 349 00:28:28,542 --> 00:28:30,044 Avec mes compliments. 350 00:28:58,030 --> 00:29:00,324 Nous savons qu'il est ici, quelque part, mais où ? 351 00:29:00,366 --> 00:29:01,575 Nous n'avons aucune piste. 352 00:29:01,659 --> 00:29:04,120 On ne sait même pas quel nom il utilise. 353 00:29:04,203 --> 00:29:06,664 La surveillance de l'appartement de la fille et de quelques bars 354 00:29:06,747 --> 00:29:08,791 pour 1500 km². 355 00:29:09,500 --> 00:29:11,293 Je vous le dis, Mark, c'est ridicule. 356 00:29:11,711 --> 00:29:13,462 Ça ne fait que 46 heures. 357 00:29:13,629 --> 00:29:15,506 46 ans, Mark. 358 00:29:20,177 --> 00:29:22,680 Les gens ont le droit de savoir ce qui les menace. 359 00:29:23,180 --> 00:29:25,766 Ils ne voudront pas savoir plus que nous ce qui les menace. 360 00:29:25,850 --> 00:29:27,268 Tout le monde sera suspecté. 361 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 Les lignes téléphoniques vont être encombrées de dénonciations erronées. 362 00:29:29,979 --> 00:29:32,314 Les gens vont y être entrainés, lls seront effrayés. 363 00:29:32,356 --> 00:29:33,983 Exactement comme nous le sommes. 364 00:29:34,608 --> 00:29:38,029 La seule différence, c'est que nous sommes payés pour ne pas le montrer. 365 00:29:38,070 --> 00:29:39,822 Euh ! Je ne crois pas que nous soyons justes. 366 00:29:39,864 --> 00:29:42,241 Ils vont peut-être le prendre plus calmement que nous le croyons. 367 00:29:42,366 --> 00:29:44,535 Pensez aux Anglais pendant le Blitz. 368 00:29:44,827 --> 00:29:47,204 Ils savaient d'où venaient les bombes. 369 00:29:48,247 --> 00:29:51,584 Bien, nous pouvons demander au Maire d'aller à la télévision et à la radio 370 00:29:51,667 --> 00:29:53,711 et de l'expliquer prudemment et calmement. 371 00:29:54,295 --> 00:29:56,547 Ryker a déjà pu ouvrir le truc. 372 00:29:56,714 --> 00:29:58,341 Je ne le pense pas. 373 00:29:58,758 --> 00:30:00,259 Pourquoi ? 374 00:30:00,634 --> 00:30:03,429 S'il s'était dissipé, nous l'aurions détecté maintenant. 375 00:30:03,512 --> 00:30:05,806 Et il aura aussi besoin d'outils. 376 00:30:06,640 --> 00:30:08,267 Mais pour ce qui est d'avertir les gens, 377 00:30:09,060 --> 00:30:12,229 c'est une éventualité dont nous ne voulons pas, mais c'est la seule que nous ayons. 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,732 Vous pourrez leur dire que ça ne balaiera pas la ville entière. 379 00:30:14,774 --> 00:30:17,777 Il n'y en a pas assez. Ce n'est pas une bombe. Cependant, 380 00:30:17,902 --> 00:30:21,989 ça contaminera des fermes entières, le lait, le beurre, les oeufs, 381 00:30:23,366 --> 00:30:26,660 ça se répandra sur les marchés sur la viande et les produits, 382 00:30:27,244 --> 00:30:28,871 dans les théatres et les restaurants, 383 00:30:29,455 --> 00:30:32,667 ce sera propagé par les gens sur leurs vêtements, leurs chaussures, 384 00:30:32,750 --> 00:30:35,753 par les insectes et les oiseaux sur les enfants. 385 00:30:37,213 --> 00:30:40,341 Et puis vous aurez à décrire les symptômes à surveiller. 386 00:30:41,133 --> 00:30:45,262 Toux rauque, forte transpiration, horribles haut-le-coeur. 387 00:30:45,930 --> 00:30:49,392 Alors le sang se décompose et puis c'est au tour des cellules. 388 00:30:50,559 --> 00:30:52,107 Si vous touchez simplement votre peau, 389 00:30:52,108 --> 00:30:54,063 le sang liquéfié suintera à travers les pores. 390 00:30:54,188 --> 00:30:56,190 Finalement, une hémorragie interne. 391 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Le sang emplit les poumons. 392 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Je doute que quelqu'un puisse expliquer cela calmement à 3 millions de personnes 393 00:31:02,780 --> 00:31:05,408 sans provoquer la pire panique de l'histoire. 394 00:31:11,163 --> 00:31:12,415 Oui ? 395 00:31:13,082 --> 00:31:14,542 Oh, c'est pour vous, Docteur 396 00:31:20,965 --> 00:31:22,091 Oui ? 397 00:31:22,717 --> 00:31:24,552 Oh, bien Tony. 398 00:31:25,428 --> 00:31:29,432 Fouillez une section de 4 ou 5 blocs à partir de votre point de départ. 399 00:31:29,557 --> 00:31:30,850 Oui, bien. 400 00:31:31,934 --> 00:31:33,936 Pouvons nous avoir 24h de plus ? 401 00:31:34,937 --> 00:31:36,105 Oui. 402 00:31:37,314 --> 00:31:39,150 Dans quel état est Ryker ? 403 00:31:39,650 --> 00:31:41,902 Tout dépend s'il a été affecté rapidement. 404 00:31:41,986 --> 00:31:44,155 Dans certains cas, c'est seulement l'affaire de quelques heures. 405 00:31:44,905 --> 00:31:47,450 Il doit tousser et transpirer maintenant. 406 00:31:48,659 --> 00:31:51,370 Demandez à tous les hôpitaux et aux centres médicaux d'urgence 407 00:31:51,454 --> 00:31:53,339 de rapporter tous les cas de nausées 408 00:31:53,340 --> 00:31:55,958 et de maux d'estomac dus à des causes inconnues. 409 00:31:56,500 --> 00:31:59,837 Même chose pour tous les cabinets de médecins 410 00:32:00,588 --> 00:32:02,006 Oui, Monsieur. 411 00:34:17,808 --> 00:34:18,934 Ouvre ! 412 00:34:20,102 --> 00:34:21,562 - Ouvre ! - Qui est-ce ? 413 00:34:28,819 --> 00:34:31,238 J'ai attendu une 1/2 heure dehors pour être sûr. 414 00:34:31,322 --> 00:34:33,991 Je te l'ai dit, je suis net. Les flics n'ont rien contre moi 415 00:34:34,116 --> 00:34:36,452 Ah ouais ? L'appartement de June est surveillé, 416 00:34:36,494 --> 00:34:38,579 comme deux bars où j'avais l'habitude d'aller. 417 00:34:38,662 --> 00:34:40,122 Qu'est-ce qui te rend si sûr de toi ? 418 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? T'es devenu cinglé ? 419 00:34:43,668 --> 00:34:45,836 J'ai passé deux ans en cabane. 420 00:34:45,920 --> 00:34:47,963 J'ai du éviter pas mal de poulets pour arriver ici. 421 00:34:48,172 --> 00:34:50,007 Ils ne savent même pas encore qui est le macchabée. 422 00:34:50,091 --> 00:34:52,218 Tu as eu de la chance. Ne la force pas trop. 423 00:34:53,386 --> 00:34:56,972 Tes vêtements ont l'air d'avoir été coupés par un tailleur suicidaire. 424 00:34:57,556 --> 00:35:00,893 Ils vont jusqu'à sortir des flics de leur retraite pour te rechercher. 425 00:35:01,060 --> 00:35:02,895 J'ai fait 20 fois le tour de ce bloc, 426 00:35:02,978 --> 00:35:06,065 j'ai examiné ma ligne téléphonique sur 7 blocs, voilà ce qui me rend si sûr. 427 00:35:08,401 --> 00:35:09,860 Tu as l'air en grande forme. 428 00:35:11,028 --> 00:35:13,364 Prends un café et un sandwich au boeuf. 429 00:35:13,447 --> 00:35:16,325 Je rêve d'en manger depuis longtemps, et maintenant je n'ai même plus faim. 430 00:35:16,409 --> 00:35:18,285 Les vêtements sont dans la valise, 431 00:35:18,369 --> 00:35:19,912 avec un marteau et un burin. 432 00:35:19,995 --> 00:35:23,416 Je ne sais pas ce qui va pas chez moi. Je ne fais que suer et boire 433 00:35:23,499 --> 00:35:25,668 et suer et boire de plus en plus. 434 00:35:25,710 --> 00:35:26,877 Y'a quelque chose à boire ? 435 00:35:26,961 --> 00:35:28,170 Non. 436 00:35:28,212 --> 00:35:29,797 J'aurais du m'arrêter pour en prendre. 437 00:35:29,880 --> 00:35:31,507 Et t'exposer encore plus ? 438 00:35:31,590 --> 00:35:33,217 Ça aurait été idiot. 439 00:35:33,300 --> 00:35:35,344 Écoute, arrête avec "cinglé" ou "idiot". 440 00:35:35,428 --> 00:35:37,346 Tu ne t'adresses pas à un minable. 441 00:35:37,388 --> 00:35:39,098 Je suis le type qui t'as fait gagner un tas d'oseille. 442 00:35:39,181 --> 00:35:40,766 Très bien, Vince. 443 00:35:42,226 --> 00:35:44,687 Si tu veux jouer au grand chef, fais-le avec quelqu'un d'autre. 444 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 Un seul mot de ma part et t'es éjecté du business. 445 00:35:46,981 --> 00:35:49,233 Écoute, qui te cache ? Qui s'occcupe de toi ? 446 00:35:49,275 --> 00:35:51,366 Et quand ils ont voulu savoir qui me fournissait, 447 00:35:51,367 --> 00:35:52,830 qui les a envoyé se faire foutre ? 448 00:35:56,824 --> 00:35:59,076 Joue au balaise avec d'autres mais pas avec moi. 449 00:35:59,160 --> 00:36:01,037 Écoute, Vince, je ne veux pas d'histoires avec toi. 450 00:36:01,078 --> 00:36:02,371 Génial. 451 00:36:05,583 --> 00:36:08,127 Prends un crayon et un papier et je t'apporterai un demi million. 452 00:36:08,210 --> 00:36:10,129 Écoute, Vince, ce n'est pas le moment de... 453 00:36:10,880 --> 00:36:13,924 Oh, tu vas voir un truc qui sent meilleur que tout le reste. 454 00:36:17,928 --> 00:36:19,221 Tu es prêt ? 455 00:36:20,097 --> 00:36:21,182 D'accord. 456 00:36:21,265 --> 00:36:22,600 Une livre de neige, 457 00:36:22,892 --> 00:36:25,102 440 grains l'once. 458 00:36:25,394 --> 00:36:26,771 On la coupe. 459 00:36:28,356 --> 00:36:29,899 Où tu as eu cette came ? 460 00:36:30,066 --> 00:36:32,568 Ils font des tests secrets sur des junkies à San Quentin. 461 00:36:32,610 --> 00:36:34,236 Hein, ça ne te donne pas envie de rire ? 462 00:36:35,488 --> 00:36:38,491 Il n'y a pas de secrets là ou vivent 3 500 taulards. 463 00:36:40,534 --> 00:36:42,078 Bon Dieu, je suis nase. 464 00:36:43,204 --> 00:36:46,165 Je comprends pourquoi les flics n'ont pas parlé de ça. 465 00:36:46,874 --> 00:36:48,959 Ils veulent qu'un dealer les mène jusqu'à toi. 466 00:36:49,335 --> 00:36:51,170 Crois-moi, c'est ça. 467 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Je le sais depuis longtemps. 468 00:36:52,463 --> 00:36:54,483 Ouais, mais s'ils n'arrivent pas à te retrouver, 469 00:36:54,484 --> 00:36:55,925 ils vont finir par laisser tomber. 470 00:36:56,050 --> 00:36:57,259 Et alors ? 471 00:36:57,343 --> 00:37:00,346 Tu connais un junkie qui ne serait pas capable de renifler un fix à 100km ? 472 00:37:00,471 --> 00:37:04,684 Écoute, Vince, en 24 heures je peux t'envoyer à Miami, et ensuite Cuba. 473 00:37:04,809 --> 00:37:09,063 Soleil, océan, casinos, tu te la coules douce. C'est pas beau ça ? 474 00:37:09,313 --> 00:37:10,481 Qui sera l'acheteur à Cuba ? 475 00:37:10,564 --> 00:37:13,317 Écoute, quand les flicards vont réaliser que tu es parti, 476 00:37:13,401 --> 00:37:15,945 lls penseront que la came est partie aussi. 477 00:37:15,986 --> 00:37:17,571 Mais elle sera ici, avec moi. 478 00:37:18,072 --> 00:37:20,616 Les choses vont se calmer, tout va rentrer dans l'ordre, 479 00:37:20,700 --> 00:37:22,368 et nous aurons un million. 480 00:37:22,785 --> 00:37:24,704 J'achète pas ton histoire de Cuba. 481 00:37:24,787 --> 00:37:28,666 Écoute, ça reste, je reste et tu la fourgues quand je le dis. 482 00:37:29,959 --> 00:37:31,627 Vince ? C'est Pete Hallon. 483 00:37:31,961 --> 00:37:33,796 - Il a trouvé... - Quoi ?. 484 00:37:33,838 --> 00:37:35,339 Il était dans la boutique quand tu as appelé. 485 00:37:35,423 --> 00:37:37,299 Il a pu parler aux flics. 486 00:37:37,341 --> 00:37:39,969 S'il a fait ça, je veux le savoir tout de suite 487 00:37:43,264 --> 00:37:44,265 Tu es seul, Pete ? 488 00:37:44,348 --> 00:37:46,684 Tu plaisantes. 489 00:37:47,184 --> 00:37:48,352 C'est bon, je vais ouvrir la porte 490 00:37:48,436 --> 00:37:50,855 et tu passes ton bras, très doucement. 491 00:37:53,482 --> 00:37:55,860 Vince ! Mon bras ! 492 00:37:55,943 --> 00:37:56,986 Maintenant, la vérité. Tu es seul ? 493 00:37:57,028 --> 00:37:59,864 Oh, Vince ! S'il te plaît ! Je le jure ! S'il te plaît. 494 00:38:06,245 --> 00:38:07,955 Les temps sont durs, par ici. 495 00:38:08,039 --> 00:38:09,373 Comment tu as su que j'étais ici ? 496 00:38:09,457 --> 00:38:12,543 Eh bien, j'ai... j'ai attendu mon copain Vince. 497 00:38:12,626 --> 00:38:15,546 Je peux être utile, Vince. C'est du sérieux. 498 00:38:15,963 --> 00:38:18,341 "Pete oreilles de lapin" 499 00:38:19,008 --> 00:38:21,677 Bon, fais comme chez toi. Un café ?. 500 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 25 000 billets, pas plus. 501 00:38:27,808 --> 00:38:29,226 Vendu. 502 00:38:29,268 --> 00:38:32,229 Où t'as appris ce truc, Vince ? 503 00:38:33,064 --> 00:38:34,398 J'en ai d'autres. 504 00:38:35,316 --> 00:38:36,442 Tu devrais brûler ces vêtements. 505 00:38:36,525 --> 00:38:39,445 Vince, c'est dangereux pour toi de rester dans le coin. 506 00:38:41,906 --> 00:38:44,116 Je m'occuperai de ça demain. 507 00:38:52,500 --> 00:38:55,920 Patrouille 32. Patrouille 32. 508 00:38:55,961 --> 00:39:00,132 Patrouille 32, pouvez-vous contacter la Police de Long Beach ? 509 00:39:01,258 --> 00:39:02,718 Recherche négative. 510 00:39:03,344 --> 00:39:04,720 Patrouille 23. 511 00:39:05,096 --> 00:39:09,350 Patrouille 23, code 7, bloc 1300. 512 00:39:10,142 --> 00:39:11,936 Avenue West Pacific Coast 513 00:39:11,977 --> 00:39:13,104 Patrouille 23. 514 00:39:13,187 --> 00:39:14,188 Recherche négative. 515 00:39:14,271 --> 00:39:15,648 Patrouille 18 516 00:39:16,607 --> 00:39:20,945 Patrouille 18. Position, 4, Baker, Queen, 4. 517 00:39:21,028 --> 00:39:23,656 Recherche, 10, à l'arrêt, bien compris. 518 00:39:24,532 --> 00:39:26,951 Patrouille 18, voulez-vous répéter ? 519 00:39:28,202 --> 00:39:32,623 Patrouille 18. Position, 4, Baker, Queen, 4. 520 00:39:32,707 --> 00:39:34,625 Recherche, 10, à l'arrêt, bien compris. 521 00:39:34,709 --> 00:39:36,335 Patrouille 18, 10-4 : 522 00:39:36,419 --> 00:39:38,838 Unité 32 à Quartier Général. 523 00:39:39,130 --> 00:39:41,549 Passez-moi le Dr. Wallace. 524 00:39:45,803 --> 00:39:48,472 Wallace. 525 00:39:49,181 --> 00:39:52,351 District 5 terminé. Pas de résultats. 526 00:39:53,436 --> 00:39:57,189 Oh, ok, Timmons, refaites un nouveau tour. 527 00:39:57,273 --> 00:39:58,357 Terminé 528 00:40:00,943 --> 00:40:02,403 Où est le Chef ? 529 00:40:02,862 --> 00:40:04,071 Vous voulez que je le réveille ? 530 00:40:04,155 --> 00:40:06,782 Non, je n'ai rien à lui apprendre. 531 00:40:07,283 --> 00:40:08,951 Je ne sais pas... 532 00:40:10,077 --> 00:40:12,621 On a peut-être donné de mauvaises directives. 533 00:40:14,040 --> 00:40:17,001 On a dit "Causes inconnues seulement." 534 00:40:20,421 --> 00:40:23,591 Tous les rapports de maladie, c'est excès de nourriture, 535 00:40:23,674 --> 00:40:25,593 excès de boisson, grippes intestinales. 536 00:40:29,347 --> 00:40:33,267 Oui, Wallace. Non, non, Tony, rien encore. 537 00:40:35,353 --> 00:40:36,812 Chef, je vous aurais réveillé, mais... 538 00:40:36,854 --> 00:40:38,356 Je ne dormais pas. 539 00:40:38,981 --> 00:40:42,651 Si Ryker n'est pas en détention dans les 24h, je préviens le Maire. 540 00:40:42,735 --> 00:40:43,778 Bill, vous ne pouvez pas... 541 00:40:43,861 --> 00:40:46,614 c'est ma décision, Mark. Pas une minute de plus. 542 00:40:46,697 --> 00:40:48,021 Vous croyez que ça me plaît ? 543 00:40:48,022 --> 00:40:50,076 Je prie pour que ce ne soit pas nécessaire. 544 00:40:50,785 --> 00:40:53,913 Nous devons nous préparer à gérer une panique. 545 00:41:49,218 --> 00:41:51,012 Unité 32 à Quartier Général. 546 00:41:52,596 --> 00:41:54,557 Unité 32 à Quartier Général. 547 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 Le dernier rapport complet date d'une heure. 548 00:41:58,144 --> 00:42:01,105 Bon, au moins, il n'a pas encore ouvert le cylindre. 549 00:42:01,188 --> 00:42:02,940 Ça fait presque 60 heures, John. 550 00:42:02,982 --> 00:42:04,734 Ça le rend plus facile à détecter ? 551 00:42:04,775 --> 00:42:07,111 Non, s'il est dans un endroit confiné. Si Ryker... 552 00:42:10,614 --> 00:42:12,950 Jensen. Timmons ? 553 00:42:13,617 --> 00:42:14,827 C'est un de mes hommes. 554 00:42:14,910 --> 00:42:17,329 Par le diable des roentgens ! Où ? 555 00:42:18,205 --> 00:42:19,415 Parfait. 556 00:42:19,832 --> 00:42:22,126 Ne laissez personne toucher la voiture. 557 00:42:22,460 --> 00:42:23,753 - Docteur. - Wallace. 558 00:42:23,794 --> 00:42:25,921 Block 5100, Palm Drive. 559 00:42:26,005 --> 00:42:27,256 Une voiture et un cadavre à l'intérieur. 560 00:42:27,298 --> 00:42:29,300 - Ryker ? - Possible. 561 00:42:30,092 --> 00:42:31,552 Il n'est pas mort par irradiation. 562 00:42:32,303 --> 00:42:33,637 Il a été assassiné. 563 00:42:33,721 --> 00:42:35,264 Mais quelqu'un doit avoir... 564 00:42:35,348 --> 00:42:38,851 Allons d'abord là-bas. Voyons si le cobalt y est. Allons-y. 565 00:42:41,395 --> 00:42:43,939 Préparez une voiture pour le Lieutenant Richards. 566 00:42:43,981 --> 00:42:47,443 Que toutes les unités de Palm Drive se regroupent au bloc 5100 immédiatement. 567 00:42:47,485 --> 00:42:48,611 Contactez un certain Timmons 568 00:42:48,694 --> 00:42:50,415 et attendez l'arrivée du Lieutenant Richards. 569 00:42:50,416 --> 00:42:51,030 Oui Monsieur 570 00:42:51,113 --> 00:42:53,991 Faites venir une ambulance et une dépanneuse. 571 00:43:13,928 --> 00:43:17,098 On dépasse le niveau 200 ici, Docteur. 572 00:43:17,139 --> 00:43:19,438 Hè, ce type déblatère à propos d'une voiture suspecte 573 00:43:19,439 --> 00:43:21,268 et de Ryker qui serait dedans, Lieutenant. 574 00:43:21,352 --> 00:43:22,436 C'est bon, Sergent. 575 00:43:22,520 --> 00:43:25,314 Mais ce n'est pas Ryker là-dedans, Lieutenant. 576 00:43:25,856 --> 00:43:28,192 Le métal est irradié, John. 577 00:43:31,028 --> 00:43:33,739 Pete Hallon ! On peut le fouiller ? 578 00:43:33,823 --> 00:43:35,491 Ça n'est pas ici, Lieutenant. On l'aurait décelé. 579 00:43:35,574 --> 00:43:37,326 Hè, de quoi est-il question Lieutenant ? 580 00:43:37,368 --> 00:43:39,412 Peu importe, Sergent. Laissez ces gars s'en occuper. 581 00:43:39,495 --> 00:43:41,372 Faites seulement circuler ces gens. 582 00:43:41,414 --> 00:43:45,376 Cette voiture a été complètement décapée et les plaques enlevées. 583 00:43:45,418 --> 00:43:47,712 Il n'y a même pas une vieille boîte d'allumettes, Lieutenant. 584 00:43:47,753 --> 00:43:51,007 Pas tout, Timmons. Soulevez le capot et relevez le n° du moteur. 585 00:43:52,049 --> 00:43:54,510 Peut-être la grosse erreur de Ryker, John. 586 00:43:54,552 --> 00:43:57,847 Espérons que nous aurons le temps d'en tirer avantage. 587 00:44:05,438 --> 00:44:07,314 Unité un à unité deux. 588 00:44:07,398 --> 00:44:08,941 Vas-y, Mark 589 00:44:09,025 --> 00:44:11,861 Pete Hallon retrouvé mort dans une voiture non identifiée. 590 00:44:11,902 --> 00:44:14,321 Hallon. Et pour l'autre truc. 591 00:44:14,405 --> 00:44:16,782 Pas ici. On pense que c'est la voiture volée. 592 00:44:16,866 --> 00:44:19,910 On relève le... Ah voici le n° du moteur. 593 00:44:20,703 --> 00:44:26,917 L-H-V-1-3-0-2-6-5-4-5-7-A. Répétez. 594 00:44:27,585 --> 00:44:31,464 L-H-V-1-3-0-2-6-5-4-5-7-A 595 00:44:32,131 --> 00:44:34,717 Bon, Mark, je m'en occupe. 596 00:44:34,759 --> 00:44:36,177 Terminé. 597 00:44:37,762 --> 00:44:39,764 Au moins, Ryker est toujours en vie. 598 00:44:45,436 --> 00:44:47,355 Bon dieu, je suis malade. 599 00:44:54,653 --> 00:44:58,115 Voici un bulletin spécial du Q.G. de la Police 600 00:44:58,199 --> 00:44:59,617 ll y a un peu plus d'une heure, 601 00:44:59,700 --> 00:45:02,536 la Police a découvert le corps de Pete Hallon, 602 00:45:02,620 --> 00:45:05,831 un truand minable et le dernier complice de Vincent Ryker. 603 00:45:06,290 --> 00:45:08,125 Le corps a été retrouvé dans une voiture que l'on pense être 604 00:45:08,209 --> 00:45:11,253 celle volée par Ryker au cours de son audacieuse évasion 605 00:45:11,337 --> 00:45:13,422 de San Quentin il y a trois jours. 606 00:45:13,923 --> 00:45:16,067 Un journaliste a ajouté une note de mystère 607 00:45:16,068 --> 00:45:18,260 en rapportant la présence de quelques hommes 608 00:45:18,386 --> 00:45:21,578 équipés d'étranges instruments qu'ils passaient soigneusement 609 00:45:21,579 --> 00:45:23,432 sur la voiture et le corps d'Hallon 610 00:45:23,766 --> 00:45:27,269 Le Chef de la Police Jensen s'est refusé à tout commentaire 611 00:45:29,230 --> 00:45:30,356 Ouais ? 612 00:45:30,523 --> 00:45:32,858 Je viens d'entendre, Vince. Qu'est-ce que tu essayes de faire ? 613 00:45:32,942 --> 00:45:34,985 Eddie, tu ne va pas pleurer pour une cloche. 614 00:45:35,069 --> 00:45:36,612 Tu n'avais pas besoin de le tuer 615 00:45:36,696 --> 00:45:38,906 Vince, tu dois quitter la ville. 616 00:45:38,989 --> 00:45:40,658 Ne recommence pas 617 00:45:40,741 --> 00:45:42,785 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? Les flics... 618 00:45:42,827 --> 00:45:45,454 Les flics ! Les flics ! J'en ai marre d'entendre parler des flics. 619 00:45:45,538 --> 00:45:48,165 Ce froid me tue, j'ai même le nez qui saigne. 620 00:45:48,249 --> 00:45:51,419 Le froid ! Des saignements de nez ! Écoute-moi, Vince... 621 00:45:51,502 --> 00:45:53,629 Tais-toi, veux-tu ? 622 00:45:55,881 --> 00:46:00,052 Écoute, je n'ai pas de bagnole, alors pourquoi... 623 00:46:00,136 --> 00:46:02,093 tu ne viendrais pas me prendre dans une 1/2h, 624 00:46:02,094 --> 00:46:04,306 et tu m'amènerais de la pénicilline ou autre chose. 625 00:46:04,348 --> 00:46:07,601 Ce ne serait pas très malin, de passer te prendre, je veux dire. 626 00:46:08,102 --> 00:46:10,396 À quoi tu joues, Eddie ? 627 00:46:10,479 --> 00:46:13,399 Utilise ta tête, Vince. On est dans le coup tous les deux. 628 00:46:13,482 --> 00:46:16,527 Je suis le seul à pouvoir nous en sortir. Crois-moi. 629 00:46:16,610 --> 00:46:17,862 Eddie, je t'ai dit que... 630 00:46:17,945 --> 00:46:18,988 Écoute-moil 631 00:46:20,698 --> 00:46:23,617 La voiture. La voiture va être inspectée. 632 00:46:23,701 --> 00:46:25,119 J'ai nettoyé la voiture 633 00:46:25,202 --> 00:46:27,747 Le numéro de moteur, on peut remonter grace au... 634 00:46:27,830 --> 00:46:29,874 le Département des Cartes Grises n'a pas d'agence ici, Lieutenant. 635 00:46:29,957 --> 00:46:32,209 Ah, naturellement. Appellez Sacramento. 636 00:46:32,251 --> 00:46:33,836 Demandez leur de relayer l'information directement 637 00:46:33,878 --> 00:46:36,422 à la police de la ville et de nous contacter. 638 00:46:36,505 --> 00:46:37,506 On gagnera un peu de temps. 639 00:46:37,590 --> 00:46:38,841 Oui, Monsieur. 640 00:46:58,569 --> 00:47:00,529 Oh, mais j'apprécie les belles choses. 641 00:47:00,571 --> 00:47:01,906 Merci. 642 00:47:02,490 --> 00:47:06,035 Jeannie, soyez la patronne un moment. Je serai de retour vers 2h30 environ. 643 00:48:26,490 --> 00:48:27,450 Envoyez-en un autre. 644 00:48:27,533 --> 00:48:29,660 Non, je suis désolé. Le Lieutenant Richards ne fait pas de commentaires. 645 00:48:29,744 --> 00:48:31,537 Oui ? Oh ! Je suis désolé. 646 00:48:32,246 --> 00:48:33,956 Vous devrez obtenir cette information du Chef du Bureau. 647 00:48:33,998 --> 00:48:35,791 Très bien. Je l'ai reçu. 648 00:48:37,335 --> 00:48:39,462 Hank, vérifiez. Les rapports de l'Hôpital Général. 649 00:48:39,503 --> 00:48:40,796 Oui, Monsieur. 650 00:48:41,505 --> 00:48:42,673 Toujours pareil ? 651 00:48:42,757 --> 00:48:43,883 Oui. 652 00:48:44,383 --> 00:48:47,636 Je veux toutes les affaires de Hallon immédiatement. 653 00:48:47,887 --> 00:48:48,929 Toujours pareil. 654 00:48:49,013 --> 00:48:51,182 Rien de nouveau de ce côté. 655 00:50:55,139 --> 00:50:57,266 Ce sont les affaires de Hallon. 656 00:50:57,600 --> 00:50:59,894 Les vêtement sont légèrement irradiés. 657 00:51:01,937 --> 00:51:06,776 Mais d'après ses chaussures, 658 00:51:07,151 --> 00:51:09,737 On pense qu'il a été exposé il y a une heure. 659 00:51:10,988 --> 00:51:14,158 Oui, je pense que nous avons ce modèle. 660 00:51:14,200 --> 00:51:16,160 Je vérifie dans la réserve. 661 00:53:41,514 --> 00:53:42,556 Tu as l'air... 662 00:53:42,640 --> 00:53:46,727 Malade ? Tu me rends malade, Eddie. Où es-tu allé ? 663 00:53:46,977 --> 00:53:50,147 Tu... tu t'excites pour rien. 664 00:53:50,189 --> 00:53:53,234 Comme toi quand t'es entré dans la combine, hein ? Où t'as été ? 665 00:53:53,317 --> 00:53:57,029 Te trouver des vêtements. Chemise, chaussures, tout ce qu'il faut. 666 00:53:58,989 --> 00:54:01,826 Un billet pour Miami. Tu pars à 11h00 ce soir. 667 00:54:05,538 --> 00:54:08,499 Tu le voudrais hein ? 668 00:54:09,166 --> 00:54:11,043 Tu le voudrais vraiment. 669 00:54:11,711 --> 00:54:13,629 Tu voudrais t'occuper de ça aussi, hein ? 670 00:54:13,671 --> 00:54:15,840 Eh bien, je reste, que tu le veuilles ou non. 671 00:54:15,923 --> 00:54:18,843 Écoute, Vince, j'essaye d'arranger les choses pour toi. 672 00:54:18,926 --> 00:54:20,970 Une petite balade pour un 1/2 million. 673 00:54:21,053 --> 00:54:23,347 Pour la came, c'est mort dans cette ville. 674 00:54:24,140 --> 00:54:25,891 Personne ne s'approchera de toi. Sauf moi. 675 00:54:25,975 --> 00:54:28,227 Et tu le sais. 676 00:54:29,437 --> 00:54:32,314 La chose la plus stupide que tu as faite a été de tuer Pete. 677 00:54:32,356 --> 00:54:34,859 Les flics vont interroger tous ceux qui le connaissaient. 678 00:54:34,900 --> 00:54:37,194 Il n'est pas comme toi. Toi, tu es un loup solitaire. 679 00:54:37,278 --> 00:54:39,697 Lui, c'était un pot de colle, tout le monde le connaissait. 680 00:54:40,531 --> 00:54:41,657 Il a pu parler à n'importe qui. 681 00:54:41,699 --> 00:54:43,325 C'est ton dernier mot. 682 00:54:43,367 --> 00:54:45,036 Oui, c'est mon dernier mot, 683 00:54:45,911 --> 00:54:47,997 et le seul que tu auras. 684 00:54:49,248 --> 00:54:51,584 J'ai la clé de ta liberté. 685 00:54:54,420 --> 00:54:55,671 Tu devrais te calmer. 686 00:54:55,713 --> 00:54:58,841 Non, Vince, tu devrais te calmer. 687 00:55:00,092 --> 00:55:03,054 Et tant que tu ne l'auras pas fait, je ne ferai rien pour toi. 688 00:55:07,683 --> 00:55:09,685 Qu'est-ce que tu veux dire ? 689 00:55:10,061 --> 00:55:14,023 Tu es le caïd. Mais j'ai l'expérience. 690 00:55:15,399 --> 00:55:16,859 Pense à ça. 691 00:55:21,447 --> 00:55:22,823 Je viens de le faire. 692 00:55:36,253 --> 00:55:38,047 Lieutenant Richards. 693 00:55:38,881 --> 00:55:40,675 Comment ? Génial ! Maintenez ! 694 00:55:41,217 --> 00:55:42,551 Donnez-moi une voiture. 695 00:55:43,094 --> 00:55:45,054 Notez l'adresse. Oui ? 696 00:55:45,096 --> 00:55:49,266 Garage "Yellow Cab". Taxi n° 3-0-4-5. 697 00:55:49,809 --> 00:55:52,687 Très bien, attendez là. John, un taxi suspect. 698 00:55:52,770 --> 00:55:54,730 Hank, vérifie tout ça. 699 00:56:07,284 --> 00:56:08,494 Chemise. 700 00:56:11,580 --> 00:56:12,748 Chaussures. 701 00:56:18,963 --> 00:56:20,089 Chaussures. 702 00:56:24,552 --> 00:56:25,970 Du véritable crocodile. 703 00:56:33,644 --> 00:56:35,730 Écoutez, combien de temps allez-vous immobiliser le taxi ? 704 00:56:35,813 --> 00:56:37,064 Aussi longtemps que nécessaire, Mr. Millikin. 705 00:56:37,148 --> 00:56:38,357 Je vous ferai remettre un reçu. 706 00:56:38,441 --> 00:56:40,526 Oh, certainement, certainement. 707 00:56:40,609 --> 00:56:43,404 Ah, comme je vous l'avais dit. 708 00:56:43,988 --> 00:56:46,240 50 ou 60 clients, au moins. 709 00:56:46,574 --> 00:56:47,867 Je dois garder ça. 710 00:56:47,950 --> 00:56:49,702 Mais je devrai le récupérer vous comprenez, notre comptabilité... 711 00:56:49,785 --> 00:56:51,078 Je veillerai à ce que vous le récupériez. 712 00:56:51,162 --> 00:56:52,163 Oui ? 713 00:56:52,246 --> 00:56:54,165 Je viens de parler au chauffeur, Sam. 714 00:56:54,248 --> 00:56:56,584 Il est un peu embarrassé mais il est en route pour l'hôpital. 715 00:56:56,667 --> 00:56:59,295 L'autre chauffeur n'a rien d'inquiétant. 716 00:57:10,806 --> 00:57:14,060 Garage Hollywood. Oui, tout de suite. 717 00:57:15,227 --> 00:57:19,398 Oh, Merci. Richards. Oui, Hank ? 718 00:57:22,318 --> 00:57:25,029 Vous ne bougez pas. Prévenez le Chef Jensen. 719 00:57:25,488 --> 00:57:29,492 Merci. Ryker n'est pas malin. C'est nous qui sommes idiots. 720 00:57:51,263 --> 00:57:52,848 Où est le directeur ? 721 00:57:54,058 --> 00:57:55,643 Faites sortir tout le monde ! 722 00:58:04,735 --> 00:58:06,320 Surveillez cette allée ! 723 00:58:11,492 --> 00:58:13,119 Mark, cette chambre est brûlante. 724 00:58:14,245 --> 00:58:15,621 C'est le boulot de Ryker, c'est certain. 725 00:58:15,705 --> 00:58:17,289 Appelez mon bureau. Comment ? 726 00:58:17,373 --> 00:58:18,582 Il a été assassiné... 727 00:58:18,666 --> 00:58:19,709 Une minute. 728 00:58:19,750 --> 00:58:20,384 Appelez mon bureau. 729 00:58:20,385 --> 00:58:22,253 Dites au Sergent Johnson ce que nous avons trouvé ici. 730 00:58:22,294 --> 00:58:24,505 Combien de temps êtes-vous restée dans cette pièce ? 731 00:58:24,588 --> 00:58:27,591 Je ne sais pas. Peut-être 10 mn. 732 00:58:27,800 --> 00:58:31,387 Emmenez la fille à l'hôpital immédiatement pour un examen complet. 733 00:58:33,639 --> 00:58:35,307 Laissez-moi ça. 734 00:58:35,391 --> 00:58:36,600 Croyez-vous que le cobalt soit ici ? 735 00:58:36,684 --> 00:58:38,936 Je ne sais pas. La pièce est assez irradiée pour qu'il y soit. 736 00:58:47,778 --> 00:58:49,113 - Mark ! - Oui ? 737 00:58:49,780 --> 00:58:50,948 C'était ici ! 738 00:58:53,075 --> 00:58:54,702 Ce morceau vient du conteneur. 739 00:58:57,580 --> 00:59:00,541 Un cul de sac. Un autre cul de sac. 740 01:03:27,558 --> 01:03:30,061 Oui. Oui, oui, je comprends. 741 01:03:31,020 --> 01:03:34,023 Oui, très bien. J'ai dit, très bien ! 742 01:03:35,900 --> 01:03:37,651 Ne me dites rien. Laissez-moi deviner. 743 01:03:37,735 --> 01:03:41,197 Le Maire. Il va tout déballer, peu importe le désastre. 744 01:03:41,238 --> 01:03:44,950 Comment ça ? C'est décidé. À 1h00, il pousse le bouton. 745 01:03:45,034 --> 01:03:46,869 Il va informer le public sur ce contre quoi nous nous battons, 746 01:03:46,911 --> 01:03:49,372 Et il va lancer un appel à Ryker pour qu'il rende le cobalt. 747 01:03:49,413 --> 01:03:50,456 Il ne peut pas ! Il... 748 01:03:50,539 --> 01:03:54,001 ll a dit... "On ne peut pas mettre en péril la vie des gens plus longtemps". 749 01:03:55,002 --> 01:03:56,879 Oh, je sais ce que tu ressens, Mark, 750 01:03:56,921 --> 01:03:59,256 mais nous savons que le cobalt est dans la ville, 751 01:03:59,298 --> 01:04:01,175 et nous pouvons au moins en sortir les enfants. 752 01:04:01,258 --> 01:04:02,468 Et pour la panique ? 753 01:04:02,551 --> 01:04:04,053 Eh bien, on va essayer de la contrôler. 754 01:04:04,136 --> 01:04:05,930 Essayer ? Vous allez essayer de... 755 01:04:05,971 --> 01:04:07,348 Nous allons lancer une alerte générale. 756 01:04:07,431 --> 01:04:10,184 Dès que les sirènes vont se déclencher nous bouclerons la ville. 757 01:04:10,267 --> 01:04:11,852 Nous y entrerons pour essayer de la sécuriser 758 01:04:11,936 --> 01:04:13,896 et pour tenter de maintenir l'ordre. 759 01:04:13,938 --> 01:04:16,148 À 1h00, le Maire sera à la radio et à la télévision 760 01:04:16,232 --> 01:04:18,109 pour informer le public et... 761 01:04:18,192 --> 01:04:19,819 pour faire une prière à Ryker. 762 01:04:19,902 --> 01:04:22,571 Pensez-vous que Ryker va y croire ? 763 01:04:22,613 --> 01:04:24,073 Écoutez, nous avons eu de la chance jusqu'ici. 764 01:04:24,115 --> 01:04:25,574 Au moment où il va entendre l'émission, 765 01:04:25,616 --> 01:04:28,536 il va ouvrir ce conteneur juste pour voir ce qu'il y a dedans. 766 01:04:28,619 --> 01:04:30,246 Quelqu'un doit savoir quelque chose. 767 01:04:30,287 --> 01:04:34,125 Vous les avez tous interrogés. Ils sont tous morts, sauf la fille. 768 01:04:34,208 --> 01:04:37,128 Je la fait venir, je m'en occupe jusqu'à ce qu'elle dise quelque chose. 769 01:04:37,169 --> 01:04:38,546 On n'a plus le temps. 770 01:04:38,629 --> 01:04:41,257 Je vais essayer jusqu'à la fin. 771 01:04:46,637 --> 01:04:48,014 La voici, Lieutenant. 772 01:05:01,235 --> 01:05:03,779 Je ne sais. Pas pourquoi vous m'avez fait revenir ici. 773 01:05:03,863 --> 01:05:06,574 Mais je n'aime pas ça et je ne vous aime pas. 774 01:05:08,159 --> 01:05:09,201 Hank. 775 01:05:12,955 --> 01:05:14,123 Voulez-vous vous asseoir ? 776 01:05:14,165 --> 01:05:16,625 Je ne vais pas rester ici très longtemps. 777 01:05:17,335 --> 01:05:18,669 Où est Ryker ? 778 01:05:18,836 --> 01:05:20,129 Je ne sais pas. 779 01:05:20,671 --> 01:05:24,216 Vous étiez de bons amis, vous alliez vous marier. 780 01:05:24,342 --> 01:05:25,843 Je ne l'ai pas vu. 781 01:05:26,510 --> 01:05:27,803 Je sais que si. 782 01:05:29,388 --> 01:05:31,349 Vous ne savez rien. 783 01:05:34,727 --> 01:05:37,813 Je ne l'ai pas vu, vous pouvez comprendre ça ? 784 01:05:38,731 --> 01:05:40,524 Comment l'avez vous retrouvé ? 785 01:05:41,609 --> 01:05:42,985 Je ne l'ai pas fait. 786 01:05:43,277 --> 01:05:46,322 Je ne l'ai pas vu. Je ne sais pas où il est. 787 01:05:48,199 --> 01:05:49,950 Laissez-moi... 788 01:05:50,034 --> 01:05:51,494 Laissez-moi seule. 789 01:06:01,587 --> 01:06:04,882 On doit la conduire à l'hôpital immédiatement, Mark. 790 01:06:04,965 --> 01:06:06,842 Hank, en urgence. 791 01:06:27,822 --> 01:06:29,949 Mr. Justin ! Qu'est-ce qui se passe ici ? 792 01:06:30,032 --> 01:06:31,242 Allez-vous en. 793 01:06:31,283 --> 01:06:32,868 Vous êtes ivre ou quoi ? 794 01:06:36,497 --> 01:06:38,916 Hé bien, vous avez mis cette chambre dans un bel état ! 795 01:06:38,958 --> 01:06:40,376 Sortez. 796 01:06:40,501 --> 01:06:41,961 Regardez ça ! 797 01:06:42,503 --> 01:06:45,631 Vous paierez pour ça. J'y veillerail 798 01:06:45,798 --> 01:06:47,216 Sortez. 799 01:06:47,258 --> 01:06:49,218 Vous avez tout cassél 800 01:06:49,260 --> 01:06:51,053 Vous devriez avoir honte de vous ! 801 01:06:51,095 --> 01:06:53,431 Sortez, ou je vous tue, vieille sorcière. 802 01:07:04,483 --> 01:07:05,568 Dr. Wallace ? 803 01:07:05,609 --> 01:07:06,944 - Oui. Dr. Perrin ? - Oui. 804 01:07:06,986 --> 01:07:08,029 Lieutenant Richards. 805 01:07:08,112 --> 01:07:09,405 - Comment allez-vous ? - Comment allez-vous ? 806 01:07:09,447 --> 01:07:10,448 C'est ce que nous pensons ? 807 01:07:10,531 --> 01:07:12,658 Oh, oui. Et à un niveau très élevé. 808 01:07:12,742 --> 01:07:15,119 Cette fille est dans un état très grave. 809 01:07:15,161 --> 01:07:17,913 Je vois. Souvenez-vous, Docteur, ceci est strictement confidentiel. 810 01:07:17,955 --> 01:07:19,457 Oh, oui, bien sur. 811 01:07:34,889 --> 01:07:36,807 Savez-vous ce que c'est ? 812 01:07:37,224 --> 01:07:38,642 C'est un compteur Geiger. 813 01:07:38,684 --> 01:07:41,395 Ce grésillement signifie que vous avez été contaminée par des radiations. 814 01:07:41,479 --> 01:07:43,773 Je me suis juste évanouie. 815 01:07:45,066 --> 01:07:46,984 Vous êtes une fille très malade. 816 01:07:47,777 --> 01:07:48,944 Que voulez-vous dire ? Je ne suis pas malade. 817 01:07:48,986 --> 01:07:49,987 Si, vous l'êtes. 818 01:07:50,071 --> 01:07:53,366 Miss Marlowe, vous avez été irradiée. 819 01:07:53,866 --> 01:07:56,118 Ryker pense avoir de l'héroïne dans son ampoule. 820 01:07:56,160 --> 01:07:59,288 Mais ce n'est pas de l'héroïne. C'est du cobalt-60 radioactif, 821 01:07:59,372 --> 01:08:02,166 et c'est en train de le tuer. Vous comprenez ? C'est en train de le tuer. 822 01:08:02,249 --> 01:08:04,919 Non, vous mentez... 823 01:08:05,002 --> 01:08:08,089 vous êtes très malade, fillette, mais Ryker est en train de mourir. 824 01:08:08,172 --> 01:08:10,174 Si nous le retrouvons assez vite, on a une chance de le sauver. 825 01:08:10,257 --> 01:08:12,385 Un mince espoir, mais un espoir. 826 01:08:12,510 --> 01:08:14,178 Pour le jeter à nouveau en prison ? 827 01:08:14,261 --> 01:08:17,056 Écoutez, je ne sais pas à quel point vous l'aimez, 828 01:08:17,139 --> 01:08:19,475 mais même la prison est préférable à la mort. 829 01:09:22,747 --> 01:09:24,248 Il est ici. 830 01:09:27,543 --> 01:09:31,088 On ne peut rester que quelques minutes, Mark. 831 01:09:31,172 --> 01:09:32,548 Il est parti ! 832 01:09:35,134 --> 01:09:36,177 Faites sortir tout le monde. 833 01:09:36,260 --> 01:09:38,429 Je ne veux personne dans les parages. Demandez plus d'unités. 834 01:09:38,512 --> 01:09:40,389 Je veux que tout cet espace soit dégagé. 835 01:10:38,489 --> 01:10:40,116 Q.G. à toutes les unités 836 01:10:40,157 --> 01:10:41,992 Vos instructions sont de ne pas approcher le suspect 837 01:10:42,034 --> 01:10:43,953 jusqu'à l'arrivée du personnel autorisé 838 01:10:43,994 --> 01:10:47,581 Unité 11 à Q.G. Reçu instructions. Terminé. 839 01:10:52,086 --> 01:10:53,337 Café. 840 01:10:53,379 --> 01:10:54,797 Ouais, tout de suite. 841 01:11:19,030 --> 01:11:20,740 Ça fait 10 cents. 842 01:11:29,498 --> 01:11:32,626 Hè, qu'y a t-il ? Vous êtes malade ? 843 01:11:41,552 --> 01:11:44,305 Nous interrompons ce programme pour diffuser une intervention spéciale 844 01:11:44,388 --> 01:11:46,349 du Maire Benjamin Garrett 845 01:11:46,390 --> 01:11:49,518 Mesdames et messieurs, son Honneur, le Maire Garrett. 846 01:11:49,602 --> 01:11:52,021 - Mes chers concitoyens - Ces types n'arrêtent pas de parler. 847 01:11:52,104 --> 01:11:53,898 Il est de mon triste devoir de vous informer 848 01:11:53,981 --> 01:11:56,817 d'une crise grave et imminente qui menace notre ville 849 01:11:56,901 --> 01:11:59,273 je vous demande de ne pas vous alarmer, 850 01:11:59,274 --> 01:12:02,740 en gardant notre calme nous pourrons éviter le désastre 851 01:12:04,116 --> 01:12:06,702 ll y a quelques jours, un conteneur de métal a été volé à la prison de l'hôpital 852 01:12:06,744 --> 01:12:08,496 - à San Quentin - Hè, vous avez bu ou quoi ? 853 01:12:08,579 --> 01:12:09,914 Occupe-toi de tes affaires. 854 01:12:09,955 --> 01:12:13,918 Ce cylindre devait contenir une importante quantité d'héroïne 855 01:12:14,251 --> 01:12:18,422 En réalité, il contient une substance connue sous le nom de cobalt-60, 856 01:12:19,131 --> 01:12:21,425 une matiere hautement radioactive 857 01:12:22,301 --> 01:12:25,763 Le Cobalt-60 est un des éléments les plus dangereux de la création 858 01:12:25,846 --> 01:12:30,101 Écoute mon gars, je ne veux pas de malade ou d'ivrogne ici. 859 01:12:30,184 --> 01:12:32,853 Je ferais peut-être mieux d'appeler une ambulance, hein ? 860 01:12:32,937 --> 01:12:34,105 Il est mourant, sans espoir 861 01:12:34,188 --> 01:12:37,108 Mon pote, pourquoi tu ne t'en va pas ? 862 01:12:37,191 --> 01:12:38,442 Ferme-là ! 863 01:12:40,945 --> 01:12:43,406 Je le supplie de sauver non pas sa vie 864 01:12:43,489 --> 01:12:47,284 mais des milliers d'autres vies qui seront fatalement contaminées 865 01:12:47,326 --> 01:12:51,163 si l'ampoule est ouverte et si le cobalt se disperse 866 01:12:51,455 --> 01:12:56,836 Maintenant, écoutez-moi, s'il vous plaît, l'ampoule ne contient pas d'héroïne 867 01:12:58,170 --> 01:13:00,297 c'est la mort certaine si vous ne vous livrez pas immédiatement 868 01:13:00,381 --> 01:13:02,383 Non, ça vaut un million 869 01:13:02,466 --> 01:13:06,804 Vince Ryker, je vous supplie de faire ce que je dis. À vous tous qui écoutez... 870 01:13:06,846 --> 01:13:08,806 C'est un mensonge ! Ça vaut un million. 871 01:13:08,889 --> 01:13:11,600 De conduire en urgence Ryker aux autorités, 872 01:13:11,642 --> 01:13:15,813 les unités de la Garde Civile se préparent déjà à évacuer les enfants 873 01:13:15,896 --> 01:13:18,190 dans l'éventualité où Ryker reussirait à échapper à... 874 01:13:40,004 --> 01:13:42,048 Ne tirez pas ! 875 01:13:49,513 --> 01:13:51,265 Tu es fini, Ryker. 876 01:13:51,849 --> 01:13:55,227 Non ! Ce n'est pas ce truc. Ça vaut un million. 877 01:13:58,606 --> 01:14:01,859 Ça ne vaut même pas ta vie. Donne le moi. 878 01:14:02,443 --> 01:14:03,903 T'as encore une chance de t'en tirer. 879 01:14:03,986 --> 01:14:05,363 Tu mens... 880 01:14:30,012 --> 01:14:32,012 Venez, je veux rentrer chez moi.69131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.