Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,280
* Bob the Builder *
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,080
* Can we fix it? *
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,800
* Bob the Builder *
4
00:00:08,839 --> 00:00:10,119
* Yes, we can! *
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,800
* Scoop, Muck and Dizzy
and Roley too *
6
00:00:14,240 --> 00:00:17,120
* Lofty and Wendy
join the crew *
7
00:00:17,719 --> 00:00:21,440
* Bob and the gang
have so much fun *
8
00:00:21,480 --> 00:00:25,199
* Working together,
they get the job done *
9
00:00:25,239 --> 00:00:26,879
* Bob the Builder *
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,760
* Can we fix it? *
11
00:00:28,800 --> 00:00:30,480
* Bob the Builder *
12
00:00:30,519 --> 00:00:32,560
* Yes, we can! *
13
00:00:32,600 --> 00:00:35,759
* Pilchard and Bird,
Travis and Spud *
14
00:00:35,799 --> 00:00:39,759
* Playing together like
good friends should *
15
00:00:39,799 --> 00:00:41,600
* Bob the Builder *
16
00:00:41,640 --> 00:00:43,240
* Can we fix it? *
17
00:00:43,280 --> 00:00:44,920
* Bob the Builder *
18
00:00:44,960 --> 00:00:47,640
* Yes, we can! *
19
00:01:02,439 --> 00:01:04,760
Phew! Hard work this!
20
00:01:05,120 --> 00:01:06,400
Har, Yes!
21
00:01:06,439 --> 00:01:08,680
I've nearly dug my
digger to bits!
22
00:01:08,719 --> 00:01:11,200
And my rollers are...
23
00:01:11,239 --> 00:01:12,879
Roley! Stop!
24
00:01:13,280 --> 00:01:15,480
Hoo! That was a bit close!
25
00:01:15,519 --> 00:01:17,640
You nearly flattened
the fence there!
26
00:01:17,680 --> 00:01:19,319
Whoops. Huh! Sorry Bob.
27
00:01:19,359 --> 00:01:21,200
Not to worry. No harm done.
28
00:01:21,239 --> 00:01:23,799
- I think it's about time we
called it a day.
29
00:01:23,840 --> 00:01:25,519
We're all getting
a bit tired.
30
00:01:25,560 --> 00:01:27,920
- I Think I could
sleep for a week.
31
00:01:27,959 --> 00:01:28,959
A month.
32
00:01:29,000 --> 00:01:29,959
Two months.
33
00:01:30,000 --> 00:01:31,079
A year!
34
00:01:31,120 --> 00:01:32,319
Two years!
35
00:01:32,359 --> 00:01:36,000
- Alright you two it's
not a competition!
36
00:01:36,040 --> 00:01:37,200
Sorry Bob.
37
00:01:37,239 --> 00:01:38,480
- Just put this
around the trench.
38
00:01:38,519 --> 00:01:41,159
Don't want anyone
falling in, do we!
39
00:01:43,040 --> 00:01:44,680
Ha he ho!
40
00:01:45,280 --> 00:01:49,319
Tig!
You're it Lofty!
41
00:01:49,359 --> 00:01:51,840
Oh em oh dear, Tig!
42
00:01:52,079 --> 00:01:54,840
Miiiaoww!
43
00:01:56,640 --> 00:01:58,840
- Ha ha ha ha ha ha! Can't
catch me!
44
00:01:59,439 --> 00:02:02,599
- Ooh oh No.
I don't think I can!
45
00:02:04,079 --> 00:02:07,680
Oh Hey! Steady on, Scoop!
46
00:02:07,719 --> 00:02:08,759
Sorry Wendy!
47
00:02:08,800 --> 00:02:10,639
Tig! You're it, Wendy.
48
00:02:10,680 --> 00:02:14,800
- Oh no I'm not. It's time
for me to go home.
49
00:02:14,840 --> 00:02:18,680
Or it would be if Bob was
back. He's very late.
50
00:02:21,639 --> 00:02:23,199
Hi Wendy!
51
00:02:23,240 --> 00:02:24,560
(huge yawn)
52
00:02:24,599 --> 00:02:26,240
Oh... We're back.
53
00:02:26,280 --> 00:02:29,439
- Yes and worn out too,
by the look of things.
54
00:02:29,479 --> 00:02:33,000
- Yes. We all are. It's
been a very long...
55
00:02:33,039 --> 00:02:34,520
(he yawns again)
56
00:02:34,840 --> 00:02:36,280
... day.
57
00:02:36,319 --> 00:02:41,240
(yawn) ... oh it's been the
longest ever ever ever...
58
00:02:43,599 --> 00:02:48,800
(they snore)
59
00:03:00,080 --> 00:03:02,719
Good morning everyone.
60
00:03:03,639 --> 00:03:05,680
Hello Pilchard.
61
00:03:05,719 --> 00:03:07,280
Miaow!!
62
00:03:08,439 --> 00:03:12,759
- Hello Wendy! What jobs
have we got to do today?
63
00:03:12,800 --> 00:03:14,000
Well, Dizzy.
64
00:03:14,039 --> 00:03:16,680
I'll just pop into the office
and get my list.
65
00:03:18,240 --> 00:03:21,240
(sleep talking)
66
00:03:27,159 --> 00:03:28,479
Miaow!
67
00:03:29,759 --> 00:03:31,120
(sleep talking)
68
00:03:37,560 --> 00:03:39,280
(sleep talking)
69
00:03:40,039 --> 00:03:41,360
(snoring & talking)
70
00:03:45,120 --> 00:03:46,560
(bird chirps)
71
00:03:49,840 --> 00:03:50,919
Hello Spud.
72
00:03:50,960 --> 00:03:52,759
Oh look Travis.
73
00:03:52,800 --> 00:03:54,759
Look where?
74
00:03:54,800 --> 00:03:55,800
(bird chirps)
75
00:03:55,840 --> 00:03:58,599
Ohh!
76
00:04:05,800 --> 00:04:07,039
(sighs)
77
00:04:09,800 --> 00:04:11,439
(bird chirps)
78
00:04:13,639 --> 00:04:15,240
(bird chirps)
79
00:04:16,759 --> 00:04:19,920
- Right, Muck. Time we
got back on the job.
80
00:04:19,959 --> 00:04:22,639
Come on Roley! Can we fix it?
81
00:04:22,680 --> 00:04:24,639
Yes we can!
82
00:04:25,160 --> 00:04:26,639
Roley? Roley?
83
00:04:26,680 --> 00:04:27,839
- Roley?
- Roley?
84
00:04:27,879 --> 00:04:29,079
Roley?
85
00:04:29,120 --> 00:04:30,279
Miaow!
86
00:04:31,199 --> 00:04:33,959
- Er Wendy... have you sent
Roley on a job?
87
00:04:34,000 --> 00:04:35,519
No; why?
88
00:04:35,560 --> 00:04:38,120
- Erm... well; he's
not in the yard...
89
00:04:38,160 --> 00:04:39,439
Miaow!
90
00:04:40,120 --> 00:04:41,439
Ooh. That's strange...
91
00:04:41,480 --> 00:04:43,079
Bird!
92
00:04:43,120 --> 00:04:44,439
(bird chirps)
93
00:04:44,800 --> 00:04:46,720
He's what? He's where?
94
00:04:46,759 --> 00:04:47,800
What is it, Scoop?
95
00:04:47,839 --> 00:04:49,600
- Bird says Roley's sleep
rolling!
96
00:04:49,639 --> 00:04:52,600
He's, he's gonna flatten
the town into a pancake!
97
00:04:52,839 --> 00:04:54,319
Huh!
98
00:04:54,639 --> 00:04:55,639
Miaow.
99
00:05:01,680 --> 00:05:03,480
- Well, we'd better
go and wake him up
100
00:05:03,519 --> 00:05:05,839
before he gets into
trouble! Come on Scoop!
101
00:05:05,879 --> 00:05:08,240
No! No! Wait Bob.
102
00:05:08,279 --> 00:05:10,399
It can be very muddling
for someone
103
00:05:10,439 --> 00:05:12,439
if they get woken
up miles away from
104
00:05:12,480 --> 00:05:14,160
where they've gone to sleep.
105
00:05:14,199 --> 00:05:17,199
Somehow we have to
guide Roley back here
106
00:05:17,240 --> 00:05:18,800
before he wakes up!
107
00:05:18,839 --> 00:05:20,079
Right!
108
00:05:20,120 --> 00:05:22,399
We'd better split up and see
if we can find him.
109
00:05:22,439 --> 00:05:24,399
- Here, Wendy.
Take this.
110
00:05:24,439 --> 00:05:26,199
We might need
to keep in touch.
111
00:05:26,240 --> 00:05:27,800
Can we find him?
112
00:05:27,839 --> 00:05:29,639
Yes we can!
113
00:05:30,759 --> 00:05:32,399
Erm... I think so... yeh
114
00:05:37,040 --> 00:05:39,519
Gwmmmx pffwggl
115
00:05:40,120 --> 00:05:43,839
I can ROOOOLLLL it!...
116
00:05:44,560 --> 00:05:50,319
- Fwgmmmn... Vrooom...
pffwggl... vrooomm
117
00:05:57,360 --> 00:05:58,839
- Well he shouldn't be
too hard to find,
118
00:05:58,879 --> 00:06:01,000
just follow
the flat stuff,
119
00:06:01,040 --> 00:06:02,560
look at that lamp post,
120
00:06:02,600 --> 00:06:05,240
Roley's rolled over
everything!
121
00:06:05,279 --> 00:06:07,600
(loudly)
Roley?!? Roley!!
122
00:06:07,639 --> 00:06:09,759
- Sssshhh! Wendy said
not to wake him, Bob!
123
00:06:09,800 --> 00:06:11,519
Oh yes.
124
00:06:12,040 --> 00:06:16,439
(Whispers)
Roley... Roooleeey.
125
00:06:19,040 --> 00:06:21,399
Roley!
126
00:06:21,879 --> 00:06:23,800
Roley?
127
00:06:24,240 --> 00:06:26,240
(Whispers) Roooleeey!
128
00:06:27,040 --> 00:06:29,160
Ro Roley?
129
00:06:30,639 --> 00:06:32,920
- You haven't seen Roley,
have you Travis?
130
00:06:32,959 --> 00:06:34,079
He's gone missing.
131
00:06:34,120 --> 00:06:35,519
Tell me about it!
132
00:06:35,560 --> 00:06:37,639
Nearly squashed me flat this
morning he did.
133
00:06:37,680 --> 00:06:38,879
Which way did he go?
134
00:06:38,920 --> 00:06:40,160
That way.
135
00:06:40,199 --> 00:06:42,000
Ohh! Thanks Travis.
136
00:06:42,040 --> 00:06:44,480
C'mon Lofty. Let's go!
137
00:06:44,519 --> 00:06:46,199
Ohh erm... Bye.
138
00:06:46,240 --> 00:06:48,839
- Bye- don't get
in front of him!
139
00:06:49,439 --> 00:06:52,199
- Oh dear! I hope nothing's
happened! He could be...
140
00:06:52,240 --> 00:06:53,879
Look! He's there!
141
00:06:53,920 --> 00:06:55,959
What? Where?
142
00:06:56,639 --> 00:06:59,480
- Hgwmmmnmp fswkkfk
laaarging it dwmp...
143
00:07:06,120 --> 00:07:09,040
Oh No! Mr Beasley's fence.
144
00:07:11,600 --> 00:07:13,639
(groaning)
145
00:07:14,240 --> 00:07:16,319
- He's heading straight
for the trench!
146
00:07:16,360 --> 00:07:19,199
If he falls in, we'll never
get him out again.
147
00:07:19,240 --> 00:07:21,000
What are we going to do?!?
148
00:07:21,040 --> 00:07:22,720
Think, Scoop! Think!
149
00:07:22,759 --> 00:07:25,360
I am thinking. Ermmm...
150
00:07:25,879 --> 00:07:26,839
Got it!
151
00:07:26,879 --> 00:07:28,680
Heh Bob, what are you doing?
152
00:07:28,720 --> 00:07:31,040
Making a bridge! I hope!
153
00:07:31,399 --> 00:07:33,519
(sleep talking continues)
154
00:07:35,480 --> 00:07:38,959
- I hope the bridge is
stronger than the fence...
155
00:07:39,000 --> 00:07:40,120
(beams creaking)
156
00:07:40,160 --> 00:07:42,600
No! I can't bear to look!
157
00:07:42,639 --> 00:07:44,120
(creaking)
158
00:07:45,879 --> 00:07:48,160
Oh Roley!
159
00:07:50,319 --> 00:07:53,439
Huh, Yes! He's made it!!
160
00:07:53,839 --> 00:07:57,399
- Wendy? Oh Wendy!
We've found him!
161
00:07:57,439 --> 00:07:59,839
I want you to get over to
Mr. Beasley's with Lofty.
162
00:07:59,879 --> 00:08:01,639
Quickly!
163
00:08:02,160 --> 00:08:05,839
- Right, Lofty;
a little closer...
164
00:08:06,360 --> 00:08:09,040
Ohh, Be careful Bob!
165
00:08:09,079 --> 00:08:11,879
- Right. Take him
back Lofty.
166
00:08:11,920 --> 00:08:13,560
Gently does it.
167
00:08:22,800 --> 00:08:24,839
Hoogh! I'm worn out!
168
00:08:24,879 --> 00:08:27,279
Mmm Me too! I think!
169
00:08:27,319 --> 00:08:30,000
Bob? We can't find Roley.
170
00:08:30,040 --> 00:08:31,680
Ssshhhhh
171
00:08:31,720 --> 00:08:36,600
Roley!! Hooray!!
172
00:08:37,840 --> 00:08:40,000
Hmngggwww..??
173
00:08:40,399 --> 00:08:43,559
- Oh. Hi everyone!
Time to get up eh?
174
00:08:44,159 --> 00:08:46,879
Boy! I've had a really
refreshing sleep!
175
00:08:46,919 --> 00:08:49,399
Come on Muck! Let's...
176
00:08:49,440 --> 00:08:50,600
Ha ha ha!
177
00:08:50,639 --> 00:08:54,399
Would you look at that, Dizzy!
Muck's asleep.
178
00:08:55,240 --> 00:08:58,440
Dizzy? Lofty?
179
00:08:59,440 --> 00:09:00,639
Scoop?
180
00:09:00,679 --> 00:09:05,399
- Oh well... Come on Bob!
Can we fix it?
181
00:09:05,440 --> 00:09:08,919
- Oh Fraid not, Roley.
Not just now.
182
00:09:08,960 --> 00:09:10,559
Bit tired...
183
00:09:10,600 --> 00:09:13,120
(he yawns)
See you tomorrow, Wendy.
184
00:09:13,159 --> 00:09:14,799
Ohh. (yawning)
185
00:09:14,840 --> 00:09:16,360
Bye Bob. Bye Roley.
186
00:09:16,399 --> 00:09:18,679
Bird? What's happening?
187
00:09:18,720 --> 00:09:20,799
Look at them! All asleep!
188
00:09:20,840 --> 00:09:22,399
(BIRD WHISTLES)
189
00:09:22,440 --> 00:09:25,000
And it was me who was working
me rollers off yesterday.
190
00:09:25,039 --> 00:09:26,559
Not them.
191
00:09:26,600 --> 00:09:27,960
I can't understand it...
192
00:09:28,000 --> 00:09:31,039
(BIRD WHISTLE)
193
00:09:32,000 --> 00:09:34,759
**
12129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.