Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,280
* Bob the Builder *
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,080
* Can we fix it? *
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,800
* Bob the Builder *
4
00:00:08,839 --> 00:00:10,119
* Yes, we can! *
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,800
* Scoop, Muck and Dizzy
and Roley too *
6
00:00:14,240 --> 00:00:17,120
* Lofty and Wendy
join the crew *
7
00:00:17,719 --> 00:00:21,440
* Bob and the gang
have so much fun *
8
00:00:21,480 --> 00:00:25,199
* Working together,
they get the job done *
9
00:00:25,239 --> 00:00:26,879
* Bob the Builder *
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,800
* Can we fix it? *
11
00:00:28,839 --> 00:00:30,519
* Bob the Builder *
12
00:00:30,559 --> 00:00:32,600
* Yes, we can! *
13
00:00:32,640 --> 00:00:35,799
* Pilchard and Bird,
Travis and Spud *
14
00:00:35,840 --> 00:00:39,759
* Playing together like
good friends should *
15
00:00:39,799 --> 00:00:41,600
* Bob the Builder *
16
00:00:41,640 --> 00:00:43,240
* Can we fix it? *
17
00:00:43,280 --> 00:00:44,920
* Bob the Builder *
18
00:00:44,960 --> 00:00:47,640
* Yes, we can! *
19
00:00:53,359 --> 00:00:55,359
(snoring)
20
00:00:59,960 --> 00:01:01,600
- Don't forget
your toolbox Bob.
21
00:01:01,640 --> 00:01:03,920
You won't be able to put up
the signpost without it.
22
00:01:03,960 --> 00:01:05,480
Oh, thanks Wendy.
23
00:01:09,760 --> 00:01:12,319
Careful Dizzy, Roley and Muck
24
00:01:12,359 --> 00:01:15,359
were working late last night,
they need to sleep.
25
00:01:15,840 --> 00:01:17,159
(snoring continues)
26
00:01:17,680 --> 00:01:20,000
Whoops, Sorry Bob.
27
00:01:20,040 --> 00:01:22,640
- It's time we left,
let's go team!
28
00:01:27,480 --> 00:01:31,400
- Oh my legs ache, I've been
standing on them
29
00:01:31,439 --> 00:01:32,480
all morning.
30
00:01:32,519 --> 00:01:33,879
But it's only breakfast time.
31
00:01:33,920 --> 00:01:38,280
- Yes, but being a scarecrow is
very, very hard work.
32
00:01:38,319 --> 00:01:40,120
Standing in a
field all day
33
00:01:40,159 --> 00:01:42,239
isn't as easy as
you'd think -- wahhh!
34
00:01:43,959 --> 00:01:45,959
Ho,ho, nice one Spud.
35
00:01:46,519 --> 00:01:49,599
- Right! That's it, I'm going
to get a new job.
36
00:01:49,640 --> 00:01:52,599
I want to do something easier
than being a scarecrow.
37
00:01:52,640 --> 00:01:54,280
Like what, Spud?
38
00:01:54,319 --> 00:01:55,599
Em...
39
00:01:55,640 --> 00:01:58,480
I know, I could be a
racing car driver.
40
00:01:58,519 --> 00:02:00,640
Ha ha ha, that would be easy.
41
00:02:00,680 --> 00:02:03,519
Brmmm Brmmm,
42
00:02:03,840 --> 00:02:05,159
eeeeeyyooouuu.
43
00:02:05,200 --> 00:02:07,439
Or... or... maybe... maybe
I could be a pilot.
44
00:02:07,480 --> 00:02:09,639
- But you can't drive
or fly a plane.
45
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
I could learn.
46
00:02:11,039 --> 00:02:13,800
- Whoosh, whoooa.
Ba da ba da ba da
47
00:02:15,599 --> 00:02:17,039
Oh!!!
48
00:02:17,080 --> 00:02:18,800
Look out Spud!.
49
00:02:21,639 --> 00:02:24,759
- Spud! You know you shouldn't
play near roads.
50
00:02:24,800 --> 00:02:26,360
Yes Bob, sorry Bob.
51
00:02:26,400 --> 00:02:29,000
- Can you go and tell Farmer
Pickles I won't be able
52
00:02:29,039 --> 00:02:30,479
to fix the window frames
53
00:02:30,520 --> 00:02:31,800
in the old cottage until
tomorrow?
54
00:02:31,840 --> 00:02:33,639
- OK Bob. Spud's
on the Job, Bob.
55
00:02:33,680 --> 00:02:34,879
Thanks Spud.
56
00:02:34,919 --> 00:02:37,319
Right, we've got to
get moving team.
57
00:02:37,360 --> 00:02:38,680
Let's go.
58
00:02:39,120 --> 00:02:40,280
Can we fix it?
59
00:02:40,319 --> 00:02:42,560
- Yes we can!
- Yes we can!
60
00:02:43,000 --> 00:02:45,039
Er, yeah I think so.
61
00:02:47,159 --> 00:02:50,800
- Ooh... ooh...
look Travis,
62
00:02:50,840 --> 00:02:52,280
Bob's toolbox.
63
00:02:53,800 --> 00:02:54,879
Cor.
64
00:02:54,919 --> 00:02:57,919
- Hee, hee! Forget
Spud the Scarecrow,
65
00:02:57,960 --> 00:03:01,159
from now on I'm...
66
00:03:01,719 --> 00:03:04,199
...Spud the Spanner !!
67
00:03:04,879 --> 00:03:06,560
Spud the spanner eh.
68
00:03:06,599 --> 00:03:07,639
That's right!
69
00:03:07,680 --> 00:03:10,080
I'm going to be a builder
just like Bob.
70
00:03:10,120 --> 00:03:13,400
Ha ha ha, and the first
thing I'm going to fix
71
00:03:13,439 --> 00:03:16,840
with my new toolbox
is that gate.
72
00:03:20,199 --> 00:03:22,120
Right then
73
00:03:23,439 --> 00:03:26,199
Scoop, my toolbox has gone.
74
00:03:26,240 --> 00:03:29,400
- Oh no, It must have dropped
out on the journey.
75
00:03:29,439 --> 00:03:31,199
I hope you're right Scoop.
76
00:03:31,240 --> 00:03:33,439
My best spanner was in it.
77
00:03:33,479 --> 00:03:35,360
Lofty, can you go
and look for it.
78
00:03:35,400 --> 00:03:38,639
- Em ... er...
yes, I think so.
79
00:03:39,039 --> 00:03:40,319
Thanks Lofty.
80
00:03:41,879 --> 00:03:43,159
(hammering)
81
00:03:43,599 --> 00:03:45,039
Ha ha...
82
00:03:45,560 --> 00:03:48,080
Well Travis, what
do you think? .
83
00:03:48,120 --> 00:03:50,120
- It looks a bit
wobbly to me Spud.
84
00:03:50,159 --> 00:03:51,759
It's meant to look like that.
85
00:03:51,800 --> 00:03:52,879
Oh, Is it?
86
00:03:52,919 --> 00:03:56,560
- Ha ha ha, this
building stuff is easy.
87
00:03:56,599 --> 00:03:58,400
I wonder what else
I can find to fix?
88
00:03:58,439 --> 00:04:01,840
I know, the window frames
in the old cottage.
89
00:04:01,879 --> 00:04:03,360
- Oooh! That's a
good idea.
90
00:04:03,400 --> 00:04:05,800
- Right, I've got
my toolbox and...
91
00:04:05,840 --> 00:04:08,599
yes... my machine..Travis?
92
00:04:08,639 --> 00:04:11,439
- Ho, ho, hoh, not
me Spud, I'm off,
93
00:04:11,479 --> 00:04:14,240
Farmer Pickles wants me
to plough a field.
94
00:04:14,280 --> 00:04:15,159
Bye.
95
00:04:15,199 --> 00:04:17,600
Travis! Travis!
96
00:04:18,519 --> 00:04:20,240
- You don't know what
you're missing.
97
00:04:23,240 --> 00:04:25,639
- Hello Lofty.
What are you doing?
98
00:04:25,680 --> 00:04:28,279
- Er ... oh... em er I am looking
for Bob's t... t..t..toolbox.
99
00:04:28,839 --> 00:04:30,800
Is this it, Lofty?.
100
00:04:30,839 --> 00:04:32,399
Oh, yes...
101
00:04:32,439 --> 00:04:34,480
Can I have it
p.. p.. please?
102
00:04:34,519 --> 00:04:37,480
- Yes, if you help me with
a bit of building first.
103
00:04:37,519 --> 00:04:38,920
Oh.. um..
104
00:04:38,959 --> 00:04:40,800
It'll help Bob out.
105
00:04:40,839 --> 00:04:42,720
Oh... Well, er...
106
00:04:42,759 --> 00:04:44,000
Ok, then.
107
00:04:44,040 --> 00:04:46,360
Hooray, I've got a machine.
108
00:04:46,399 --> 00:04:48,879
Now I'm a proper builder.
109
00:04:48,920 --> 00:04:51,879
- Lofty and Spud
are on the job.
110
00:04:51,920 --> 00:04:54,120
Oh er, are we?.
111
00:04:58,800 --> 00:05:00,279
(phone rings)
112
00:05:00,319 --> 00:05:02,879
- Hello, Bob's
Building Yard...
113
00:05:02,920 --> 00:05:04,399
Oh hello Bob,
114
00:05:04,439 --> 00:05:06,959
...Oh you've lost your
toolbox...
115
00:05:07,000 --> 00:05:09,800
Right o' Bob, I'll send Muck
with a spare one
116
00:05:09,839 --> 00:05:12,600
straight away, bye.
117
00:05:19,439 --> 00:05:20,800
HAHAHAHA...
118
00:05:20,839 --> 00:05:22,680
- Hello, where are
you two going?
119
00:05:22,720 --> 00:05:24,399
Can't stop Muck,
120
00:05:24,439 --> 00:05:26,199
we've got to go and fix the
window frames
121
00:05:26,240 --> 00:05:29,079
in the old cottage.
122
00:05:29,120 --> 00:05:32,160
- Hey! Just a minute
that was Bob's toolbox
123
00:05:32,360 --> 00:05:34,040
Lofty was carrying...
124
00:05:34,079 --> 00:05:36,720
Oh no... better tell Bob!
125
00:05:41,240 --> 00:05:43,399
- This doesn't look
too hard to fix,
126
00:05:43,439 --> 00:05:44,399
does it Lofty?
127
00:05:44,439 --> 00:05:45,839
Er.. well. em..
128
00:05:46,199 --> 00:05:47,759
- I'll start with
fixing the door.
129
00:05:52,040 --> 00:05:54,160
Oh.. er, I can't look.
130
00:05:54,480 --> 00:05:55,800
Quack, quack.
131
00:05:57,439 --> 00:05:58,759
Muck!
132
00:05:59,120 --> 00:06:00,759
(Muck talks too fast)
133
00:06:02,800 --> 00:06:05,600
- Slow down Muck I can't
understand what you're saying.
134
00:06:05,639 --> 00:06:10,399
- Spud's got your lost toolbox.
He is on,
135
00:06:10,439 --> 00:06:12,399
Huh, his way to fix the old
cottage with Lofty.
136
00:06:12,439 --> 00:06:16,079
- Oh no. We'd better stop Spud
before he hurts himself.
137
00:06:16,120 --> 00:06:17,480
Let's go team.
138
00:06:19,519 --> 00:06:20,959
(hammering)
139
00:06:21,000 --> 00:06:24,680
OWWW! Not again.
140
00:06:26,199 --> 00:06:28,199
- Not a bad job -
Spud the Spanner!
141
00:06:28,240 --> 00:06:31,199
Er, yeah, but, er, em...
142
00:06:31,240 --> 00:06:33,399
all the windows
are er, crooked
143
00:06:33,439 --> 00:06:35,360
- That's how they're
supposed to look.
144
00:06:35,399 --> 00:06:36,600
Ha ha ha.
145
00:06:36,639 --> 00:06:39,079
Anyway, we've got
another job to do.
146
00:06:39,120 --> 00:06:41,199
Em er have we?
147
00:06:41,240 --> 00:06:43,040
- One of the barns has a
bit of roof missing
148
00:06:43,079 --> 00:06:44,839
and we're going to fix it.
149
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
- Lofty and Spud
are on the job.
150
00:06:47,959 --> 00:06:49,680
Ha ha ha!
151
00:06:55,839 --> 00:06:59,399
Oh no, what a mess.
152
00:06:59,439 --> 00:07:01,759
I think we'd better put the
window frames in properly
153
00:07:01,800 --> 00:07:03,439
before they fall out.
154
00:07:04,959 --> 00:07:06,120
- I wonder if there
is anything else
155
00:07:06,160 --> 00:07:07,600
that needs to be fixed here?
156
00:07:07,639 --> 00:07:12,160
WHOOOAA.
157
00:07:14,839 --> 00:07:19,360
- Oh this is exciting, I've
never fixed a roof before.
158
00:07:20,120 --> 00:07:21,399
Oh, be careful Spud.
159
00:07:21,439 --> 00:07:25,720
- Don't worry, this is a job
for Spud the Spanner.
160
00:07:26,160 --> 00:07:27,639
Ha ha ha.
161
00:07:30,240 --> 00:07:33,079
Right, where's my hammer?
162
00:07:33,720 --> 00:07:37,720
- Oh no! I must have
left it on the ground.
163
00:07:40,600 --> 00:07:43,720
Whhooaaaaa, help.
164
00:07:45,759 --> 00:07:48,319
- Oh, er um what shall I do?
er oh um I don't know.
165
00:07:48,360 --> 00:07:50,360
maybe I should er, follow him.
166
00:07:51,959 --> 00:07:54,439
Woahhhh!
167
00:08:02,240 --> 00:08:04,639
Woahhh!
168
00:08:05,120 --> 00:08:06,639
Toot toot.
169
00:08:08,839 --> 00:08:10,399
Ahhh!
170
00:08:12,120 --> 00:08:14,519
Woahhh!
171
00:08:15,959 --> 00:08:17,560
Almost finished the door.
172
00:08:17,600 --> 00:08:19,680
We can make a start on the
windows next.
173
00:08:19,720 --> 00:08:21,040
OK Bob.
174
00:08:21,480 --> 00:08:24,079
Er... What's that in the sky?
175
00:08:24,639 --> 00:08:26,600
Woooah aaarghh... help!
176
00:08:27,040 --> 00:08:30,879
- Wow, it looks like
a flying Spud.
177
00:08:31,399 --> 00:08:34,799
- You're right. He's
heading straight for us...
178
00:08:34,840 --> 00:08:36,759
Look out! Coming through!
179
00:08:41,799 --> 00:08:43,639
(they laugh)
180
00:08:44,879 --> 00:08:46,320
Nice landing Spud.
181
00:08:46,360 --> 00:08:49,320
Hello Bob, I'm stuck.
182
00:08:49,360 --> 00:08:53,399
- Well Spud, I'll only get
you down if you promise
183
00:08:53,440 --> 00:08:57,399
never to use my tools
again. It's dangerous,
184
00:08:57,440 --> 00:08:59,200
you could have
hurt yourself.
185
00:08:59,240 --> 00:09:01,879
Oww, Sorry Bob.
186
00:09:01,919 --> 00:09:04,559
- Now, can I have my
toolbox back Spud?
187
00:09:04,600 --> 00:09:06,320
Oh Bob! I um er..
188
00:09:06,360 --> 00:09:09,320
- Er it's alright Bob,
I've got it.
189
00:09:09,360 --> 00:09:13,720
- Thanks Lofty, Now you
can bring Spud down.
190
00:09:14,639 --> 00:09:16,720
Oh! Ohh!
191
00:09:21,240 --> 00:09:24,120
- I think I'll stay a
scarecrow from now on,
192
00:09:24,159 --> 00:09:25,440
it's safer.
193
00:09:27,039 --> 00:09:29,440
Spud the Super Scarecrow!
194
00:09:29,480 --> 00:09:31,639
(EVERYONE LAUGHS)
195
00:09:33,360 --> 00:09:35,600
**
12949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.