Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:05,320
* Bob the Builder *
2
00:00:05,360 --> 00:00:07,120
* Can we fix it? *
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,839
* Bob the Builder *
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,160
* Yes, we can! *
5
00:00:10,640 --> 00:00:13,839
* Scoop, Muck and Dizzy
and Roley too *
6
00:00:14,279 --> 00:00:17,160
* Lofty and Wendy
join the crew *
7
00:00:17,760 --> 00:00:21,480
* Bob and the gang
have so much fun *
8
00:00:21,519 --> 00:00:25,199
* Working together,
they get the job done *
9
00:00:25,239 --> 00:00:26,920
* Bob the Builder *
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,800
* Can we fix it? *
11
00:00:28,839 --> 00:00:30,559
* Bob the Builder *
12
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
* Yes, we can! *
13
00:00:32,640 --> 00:00:35,799
* Pilchard and Bird,
Travis and Spud *
14
00:00:35,840 --> 00:00:39,799
* Playing together like
good friends should *
15
00:00:39,840 --> 00:00:41,640
* Bob the Builder *
16
00:00:41,679 --> 00:00:43,280
* Can we fix it? *
17
00:00:43,320 --> 00:00:44,960
* Bob the Builder *
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,640
* Yes, we can! *
19
00:00:55,280 --> 00:00:58,039
- Left a bit...
right a bit...
20
00:00:58,679 --> 00:01:00,399
round a bit...
21
00:01:00,439 --> 00:01:03,399
Down a bit... gently now...
22
00:01:08,920 --> 00:01:10,439
There you go, Travis
23
00:01:10,480 --> 00:01:13,640
- No problem Bob! Travis
Tractor's my name,
24
00:01:13,680 --> 00:01:15,079
shifting loads is my game!
25
00:01:15,120 --> 00:01:16,480
Spot on Travis.
26
00:01:16,519 --> 00:01:18,799
Now, are we all ready? Dizzy?
27
00:01:19,120 --> 00:01:21,439
Dah de dah, dee doo de doo...
28
00:01:21,840 --> 00:01:25,280
Dizzy... Earth calling Dizzy.
29
00:01:25,319 --> 00:01:27,120
Dah de dah, dee doo de doo...
30
00:01:27,879 --> 00:01:29,599
Come in Dizzy!
31
00:01:29,640 --> 00:01:31,000
Whoa, what?
32
00:01:31,040 --> 00:01:33,480
- Come on Dizzy, it's
time to get to work!
33
00:01:33,519 --> 00:01:34,760
And you Scoop!
34
00:01:34,799 --> 00:01:35,920
Ready when you are Bob!
35
00:01:35,959 --> 00:01:38,640
- Right then team...
let's hit the road!
36
00:01:39,120 --> 00:01:41,799
Can we dig it?
37
00:01:41,840 --> 00:01:43,840
Yes we can!
38
00:01:44,319 --> 00:01:46,719
Umm Yeah I think so
39
00:02:07,840 --> 00:02:11,960
Pilchard! Breakfast time!
40
00:02:12,479 --> 00:02:14,960
Pilchard. Where is that cat?
41
00:02:15,360 --> 00:02:17,159
- It's not like her
to be late for her breakfast.
42
00:02:17,199 --> 00:02:19,840
- Muck, have you seen
Pilchard anywhere?
43
00:02:19,879 --> 00:02:21,000
- 'Fraid not,
Wendy.
44
00:02:21,039 --> 00:02:24,719
- Well er... she won't
have gone far,
45
00:02:24,759 --> 00:02:27,080
not really really far
46
00:02:27,120 --> 00:02:28,240
- Wooo-eee-wooohh!
47
00:02:28,280 --> 00:02:31,879
- Hey Bird, I know cats
aren't your thing,
48
00:02:31,919 --> 00:02:35,439
but Pilchard won't hurt you.
49
00:02:38,840 --> 00:02:40,360
Ha ha ha ha ha
50
00:02:40,879 --> 00:02:43,039
- All right team,
this is the place!
51
00:02:43,080 --> 00:02:44,520
- Ooh-er. Ooh-er.
52
00:02:44,560 --> 00:02:47,199
- We're a bit close
to the field
53
00:02:47,240 --> 00:02:49,000
where that scarecrow lives.
54
00:02:49,400 --> 00:02:52,680
- Something always goes wrong
when Spuds around.
55
00:02:52,719 --> 00:02:55,199
What, my mate Spud?
56
00:02:55,240 --> 00:02:56,919
Don't worry
about him Lofty,
57
00:02:56,960 --> 00:02:58,599
he's just up for a
laugh, that's all!
58
00:02:58,639 --> 00:03:00,840
- Yeah, come on Lofty -
big softy! Hee hee!
59
00:03:00,879 --> 00:03:04,080
- Alright, alright, we've
got a job to do... remember?
60
00:03:04,120 --> 00:03:05,919
Rightio Bob!
61
00:03:05,960 --> 00:03:07,719
Can we fix it?
62
00:03:07,759 --> 00:03:09,360
Yes we can!
63
00:03:09,840 --> 00:03:11,639
Umm Yeah I think so
64
00:03:26,080 --> 00:03:28,319
- Hang on Scoop -
left a bit
65
00:03:37,159 --> 00:03:39,280
- Okay Lofty -
Right a bit
66
00:03:45,919 --> 00:03:47,319
Ha ha ha ha
67
00:03:48,800 --> 00:03:52,479
- Pilcha-a-a-ard!
Pi-i-i-ilchard!
68
00:03:52,840 --> 00:03:55,639
- I bet Pilchard's off, off
snoozing somewhere.
69
00:03:55,680 --> 00:03:58,000
She won't even know how
worried Wendy is.
70
00:03:58,039 --> 00:04:01,479
Wendy doesn't need to worry
71
00:04:01,520 --> 00:04:06,000
because Pilchard'll come back
when Pilchard comes back.
72
00:04:06,039 --> 00:04:08,520
- Whee-ooo...
73
00:04:09,039 --> 00:04:12,159
- Pilchard! Pi-i-ilchard!
74
00:04:12,639 --> 00:04:14,520
(dust falls)
75
00:04:14,560 --> 00:04:16,199
Well...
76
00:04:16,240 --> 00:04:19,439
Ooh that was a silly
place to look Wendy
77
00:04:19,480 --> 00:04:23,800
- Okay Lofty, just erm
drop it down
78
00:04:23,839 --> 00:04:25,560
next to the hole!
79
00:04:26,600 --> 00:04:29,120
Oh! Oh! oh!
80
00:04:31,360 --> 00:04:33,040
Oh no!
81
00:04:33,639 --> 00:04:34,720
Dear oh dear oh dear
82
00:04:35,920 --> 00:04:37,600
Phew
83
00:04:37,639 --> 00:04:39,279
Thats got it...
84
00:04:39,319 --> 00:04:42,800
steady on Lofty you
nearly lost it there.
85
00:04:45,879 --> 00:04:47,720
- Phew! Time for
a rest I think!
86
00:04:47,759 --> 00:04:51,000
And there's another hole that
needs carefully filling...
87
00:04:51,040 --> 00:04:52,600
(stomach gurgles)
88
00:04:52,639 --> 00:04:54,399
The hole in my tummy!
89
00:04:54,439 --> 00:04:56,399
Sandwiches! Yum!
90
00:04:58,199 --> 00:04:59,959
Let's see...
91
00:05:00,000 --> 00:05:02,519
Letters to open,
phone calls to make,
92
00:05:02,560 --> 00:05:04,079
faxes to send...
93
00:05:04,120 --> 00:05:05,439
and what am I doing?
94
00:05:05,480 --> 00:05:07,040
I'm looking for
a missing moggy!
95
00:05:07,079 --> 00:05:08,839
(phone rings)
96
00:05:08,879 --> 00:05:11,240
Hello, Bobs building yard...
97
00:05:11,800 --> 00:05:14,040
oh, hello Mrs. Hardacre...
98
00:05:14,560 --> 00:05:15,879
Yep...
99
00:05:15,920 --> 00:05:17,800
Yeh, he could come and have a
look at it tomorrow...
100
00:05:17,839 --> 00:05:20,399
That's fine shall we say
about three o'clock...
101
00:05:20,439 --> 00:05:22,079
great okay bye
102
00:05:22,959 --> 00:05:27,360
Well, I give up. I just don't
know where that cat is.
103
00:05:27,399 --> 00:05:31,160
Unless... she
went with Bob...
104
00:05:31,199 --> 00:05:32,720
(dialling)
105
00:05:34,839 --> 00:05:37,600
(mobile phone rings)
106
00:05:39,040 --> 00:05:41,160
Hello?...
107
00:05:41,759 --> 00:05:44,000
Oops... Oh dear
108
00:05:44,040 --> 00:05:45,680
Hello?...
109
00:05:45,720 --> 00:05:47,600
- Hi Bob, at last I--
110
00:05:47,639 --> 00:05:50,000
- I couldn't get hold
of you, it's Wendy.
111
00:05:50,040 --> 00:05:51,399
Listen, Pilchard's
diappeared.
112
00:05:51,439 --> 00:05:53,639
She's not with you, is she?
113
00:05:53,680 --> 00:05:57,160
With me? Erm... No...
114
00:05:57,199 --> 00:05:59,439
... no... no cat here Wendy.
115
00:05:59,480 --> 00:06:01,560
Auwwwwhhh...
116
00:06:03,759 --> 00:06:05,040
Wake you from a nap did I?
117
00:06:05,079 --> 00:06:08,120
No! it wasn't me that yawned!
118
00:06:08,160 --> 00:06:09,560
Perhaps Lofty had
a late night...
119
00:06:09,600 --> 00:06:11,480
or Scoop... or Dizzy!
120
00:06:11,519 --> 00:06:14,199
- Anyway, don't worry Wendy,
- I'm sure Pilchard'll turn up
121
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
when she's ready.
122
00:06:15,639 --> 00:06:18,639
Cats are very
independent, you know.
123
00:06:18,680 --> 00:06:20,480
I suppose so,
124
00:06:20,519 --> 00:06:23,680
but it's not like Pilchard to
miss her breakfast.
125
00:06:23,720 --> 00:06:25,800
Anyway I'll see you later Bob.
126
00:06:25,839 --> 00:06:27,199
Okay Wendy... see ya!
127
00:06:27,240 --> 00:06:29,040
(Wendy sighs)
128
00:06:29,079 --> 00:06:31,720
- All right you lazy lot,
tea-break's over!
129
00:06:31,759 --> 00:06:34,639
- Come on Lofty, we've
got a pipe to lay!
130
00:06:34,680 --> 00:06:38,160
Oh...OK Bob,
131
00:06:38,199 --> 00:06:42,120
- I'm glad that scarecrow's
not around!
132
00:06:42,160 --> 00:06:44,839
Hee hee hee!
133
00:06:45,199 --> 00:06:48,079
OK Lofty... up you go!
134
00:06:48,639 --> 00:06:50,000
Bbbbdddttthh!
135
00:06:50,040 --> 00:06:51,839
Aaaaghh!
136
00:06:52,160 --> 00:06:53,560
Easy!
137
00:06:54,240 --> 00:06:57,079
Easy! Easy!
138
00:07:00,160 --> 00:07:02,360
- You nearly gave
me a big fright!
139
00:07:02,399 --> 00:07:04,560
Hee hee hee! What a laugh!
140
00:07:06,839 --> 00:07:08,399
Oh, I'm glad you enjoyed it,
141
00:07:08,439 --> 00:07:10,279
you almost caused an accident!
142
00:07:10,319 --> 00:07:13,279
- Oh... Sorry Bob.
I was only playing.
143
00:07:13,319 --> 00:07:15,480
- I didn't mean
no harm, like.
144
00:07:15,519 --> 00:07:19,040
Well Say sorry to Lofty, Spud
145
00:07:19,079 --> 00:07:21,879
- Oh alright then,
Sorry Lofty...
146
00:07:21,920 --> 00:07:26,759
- Oh erm. Nothing I
couldn't cope with.
147
00:07:26,800 --> 00:07:28,439
It's okay Spud.
148
00:07:28,480 --> 00:07:30,079
- It's about time you
went and scared
149
00:07:30,120 --> 00:07:32,319
some birds off Farmer
Pickles's lettuces.
150
00:07:32,360 --> 00:07:34,480
Yes Bob. Sorry Bob.
151
00:07:34,519 --> 00:07:38,160
- Spud's on the job,
Bob... Ha ha ha
152
00:07:40,360 --> 00:07:42,800
- Right then Lofty,
steady as you go.
153
00:07:48,680 --> 00:07:51,439
Yep erm it's, looking good.
154
00:07:58,519 --> 00:08:00,680
- Bob'll be back any
minute and there's still
155
00:08:00,720 --> 00:08:04,800
no sign of Pilchard.
What are we going to do?
156
00:08:04,839 --> 00:08:07,680
There! now... it's home time!
157
00:08:07,720 --> 00:08:10,680
(cheer) H'raaaayy!
158
00:08:20,279 --> 00:08:22,560
Hallooo... we're back!
159
00:08:22,600 --> 00:08:24,120
Come on Lofty
160
00:08:26,040 --> 00:08:27,480
What's up Wendy?
161
00:08:27,519 --> 00:08:29,519
You look as if you've found
a penny and lost a pound.
162
00:08:29,560 --> 00:08:33,639
- It's Pilchard, Bob.
We've lost her.
163
00:08:33,679 --> 00:08:34,960
Miaaaooww!
164
00:08:35,000 --> 00:08:39,720
- Pilchard! Oh there
you are! Oh!
165
00:08:40,720 --> 00:08:42,480
Honestly Bob! I thought you
said you didn't know
166
00:08:42,519 --> 00:08:43,720
where she was!
167
00:08:43,759 --> 00:08:46,600
- But Wendy, I didn't. She
must have been hiding!
168
00:08:46,639 --> 00:08:52,600
- Oh well... at least she's
back safe and sound...
169
00:08:54,440 --> 00:08:57,000
Miaow...
170
00:08:57,039 --> 00:08:58,399
- I've sorted the
bills out Bob.
171
00:08:58,440 --> 00:09:00,799
- I'll pop them in the
post-box on my way home.
172
00:09:00,840 --> 00:09:02,440
Oh... cheers Wendy.
173
00:09:02,480 --> 00:09:05,080
- I don't know what
I'd do without you!
174
00:09:05,120 --> 00:09:07,080
Oh... goodnight then.
175
00:09:07,120 --> 00:09:08,320
Night Wendy.
176
00:09:08,360 --> 00:09:11,519
Night Bob... night Pilchard.
177
00:09:18,919 --> 00:09:22,080
(tv sounds)
178
00:09:33,440 --> 00:09:35,279
**
11767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.