All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E12.2023.2160p.Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,300 --> 00:02:25,200 12-й эпизод. 2 00:02:27,120 --> 00:02:28,470 Полученные деньги, 3 00:02:28,520 --> 00:02:30,420 мы посчитаем, другие тоже посчитают. 4 00:02:31,040 --> 00:02:32,060 То, что мы должны заработать, - 5 00:02:33,560 --> 00:02:35,180 это те деньги, которые другие не смогут подсчитать. 6 00:02:35,880 --> 00:02:38,300 Обычные рыбы в реке питаются травой, 7 00:02:38,840 --> 00:02:40,590 сом питается мясом. 8 00:02:41,240 --> 00:02:42,420 Ты должен оставаться спокойным, 9 00:02:42,880 --> 00:02:44,630 она пришла, чтобы забрать твою душу. 10 00:02:50,320 --> 00:02:51,620 "Без дела в храм не ходят." 11 00:02:52,160 --> 00:02:53,159 У мистера Бао есть совет? 12 00:02:53,160 --> 00:02:54,540 У вас ведь не рыбный магазин, 13 00:02:55,120 --> 00:02:55,940 посылать мне рыбу. 14 00:02:57,600 --> 00:02:58,780 Уверен, на это есть причина. 15 00:03:02,080 --> 00:03:04,060 Некоторые вещи неудобно говорить на Хуанхэ-роуд. 16 00:03:04,920 --> 00:03:05,540 Подождите меня. 17 00:03:05,880 --> 00:03:08,360 Сяо Мэй, ты собираешься уходить? 18 00:03:08,680 --> 00:03:09,479 Я ухожу. 19 00:03:09,480 --> 00:03:10,360 Сяо Мэй. 20 00:03:10,400 --> 00:03:12,119 Посиди ещё немного перед уходом. 21 00:03:12,120 --> 00:03:12,940 Не буду сидеть. 22 00:03:13,120 --> 00:03:14,620 Мистер Фань, поднимитесь и составьте компанию другу. 23 00:03:15,120 --> 00:03:15,800 Сяо Мэй. 24 00:03:17,280 --> 00:03:18,430 Послушай меня, 25 00:03:19,000 --> 00:03:19,950 не отчаивайся. 26 00:03:20,400 --> 00:03:22,519 Мистер Вэй просто безответственный. 27 00:03:22,520 --> 00:03:24,500 Не принимай близко к сердцу то, что он говорит. 28 00:03:25,440 --> 00:03:27,140 Я знаю, что ты расстроена, 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,519 поэтому я сделал все возможное, чтобы найти этих друзей 30 00:03:29,520 --> 00:03:30,820 и помочь тебе. 31 00:03:31,400 --> 00:03:33,220 Я тоже хочу немного вознаградить тебя. 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,790 Вы не сделали мне ничего плохого. 33 00:03:37,680 --> 00:03:39,580 Меня не за что вознаграждать. 34 00:03:39,720 --> 00:03:41,900 Заказы этих нескольких друзей небольшие, 35 00:03:42,200 --> 00:03:43,519 не сравнятся с моим "San yang", 36 00:03:43,520 --> 00:03:44,200 но, 37 00:03:44,920 --> 00:03:46,500 "из песчинок складывается башня". 38 00:03:46,720 --> 00:03:48,500 Если объединить все эти заказы, 39 00:03:48,760 --> 00:03:50,510 возможно, это не сравнится с мисс Ван, 40 00:03:50,640 --> 00:03:53,340 но всё же будет чуть больше, чем у других коллег. 41 00:03:53,520 --> 00:03:54,220 Верно? 42 00:03:56,120 --> 00:03:58,070 Мистер Фань, вы должны знать, как ведётся бизнес. 43 00:03:58,600 --> 00:04:00,399 У нас здесь не спортивное соревнование, 44 00:04:00,400 --> 00:04:02,980 где с 1 по 3-е место поднимают флаг и получают медали. 45 00:04:03,320 --> 00:04:04,800 У нас есть только первое место 46 00:04:05,000 --> 00:04:06,180 и не первое место. 47 00:04:07,280 --> 00:04:09,500 Не может быть, как это возможно? 48 00:04:09,600 --> 00:04:10,439 Развитие человека, 49 00:04:10,440 --> 00:04:12,420 происходить шаг за шагом. 50 00:04:12,840 --> 00:04:15,140 Но тот, кто знает мистера Бао, может "сразу достичь успеха", 51 00:04:15,600 --> 00:04:16,679 поэтому я говорю, что это несправедливо. 52 00:04:16,680 --> 00:04:17,260 Сяо Мэй. 53 00:04:17,720 --> 00:04:18,470 Сяо Мэй. 54 00:04:19,560 --> 00:04:22,860 В этом мире не может быть всё по справедливости, верно? 55 00:04:27,720 --> 00:04:28,300 Мистер Бао. 56 00:04:29,600 --> 00:04:32,180 К примеру, какая между мной и мистером Бао может быть справедливость? 57 00:04:32,720 --> 00:04:33,700 Ты согласна? 58 00:04:34,480 --> 00:04:35,439 Они оба выглядят так, 59 00:04:35,440 --> 00:04:37,140 будто всё в порядке, 60 00:04:37,400 --> 00:04:38,980 но это не совсем хорошо. 61 00:04:40,040 --> 00:04:42,140 Если это дойдёт до мисс Ван, 62 00:04:42,960 --> 00:04:44,240 она сильно расстроится. 63 00:04:44,760 --> 00:04:45,710 Сяо Мэй. 64 00:04:46,880 --> 00:04:50,900 Ли Ли - это Ли Ли, мисс Ван - это мисс Ван. 65 00:04:51,720 --> 00:04:53,740 Мужчины всё понимают. 66 00:04:53,920 --> 00:04:55,400 Не стоит говорить о мистере Бао, 67 00:04:55,440 --> 00:04:57,279 даже если я тоже "подхожу под это описание", 68 00:04:57,280 --> 00:04:58,630 в этом нет ничего плохого. 69 00:04:59,520 --> 00:05:03,070 Кто, эта роза в моём сердце? 70 00:05:04,640 --> 00:05:07,420 Это моя старушка из Ханчжоу. 71 00:05:07,520 --> 00:05:10,719 Не похожая на этот яркий мир Шанхая, который мимолётен, как дым. 72 00:05:10,720 --> 00:05:11,940 Мистер Фань, прощайте. 73 00:05:12,480 --> 00:05:13,399 Она в моём сердце, 74 00:05:13,400 --> 00:05:16,280 роза, которая никогда не завянет. 75 00:05:33,520 --> 00:05:35,100 Сестра, вы пришли. 76 00:05:35,560 --> 00:05:36,559 Я, как обычно, 77 00:05:36,560 --> 00:05:38,310 зарезервировал для вас место. 78 00:05:40,240 --> 00:05:41,620 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 79 00:05:41,840 --> 00:05:43,790 Девчонка. 80 00:05:43,920 --> 00:05:46,119 Куда же эта чёртова девчонка снова пропала? 81 00:05:48,120 --> 00:05:49,200 Осторожно, горячо. 82 00:05:50,080 --> 00:05:50,830 Спасибо. 83 00:05:57,560 --> 00:05:58,910 Мистер Бао не любит сомов. 84 00:05:59,680 --> 00:06:00,700 Я не ем рыбу, 85 00:06:00,920 --> 00:06:01,700 слишком много костей. 86 00:06:03,840 --> 00:06:05,520 Тогда Мистер Бао не сможет поехать в Шэньчжэнь 87 00:06:10,000 --> 00:06:12,550 Я не слышал, чтобы в Шэньчжэне любили есть сомов. 88 00:06:12,800 --> 00:06:15,300 Иностранцы, разводя лосося, любят добавлять сома. 89 00:06:15,360 --> 00:06:16,260 Знаете, почему? 90 00:06:19,880 --> 00:06:21,380 Потому что сом агрессивен, 91 00:06:21,960 --> 00:06:24,440 и лосось, чтобы избежать его, вынужден активно плавать, 92 00:06:25,040 --> 00:06:26,190 в итоге становится толстым. 93 00:06:28,360 --> 00:06:29,239 Оказывается мисс Ли Ли, 94 00:06:29,240 --> 00:06:31,120 это сом на улице Хуанхэ-роуд. 95 00:06:36,320 --> 00:06:38,039 Если моя цель - открыть ресторан 96 00:06:38,040 --> 00:06:39,190 и прославиться в Шанхае, 97 00:06:39,760 --> 00:06:41,260 то нет необходимости тревожить мистера Бао. 98 00:06:42,720 --> 00:06:44,420 Значит, вы здесь не ради ресторана. 99 00:06:46,400 --> 00:06:48,620 Мистер Бао тоже занимается не просто внешней торговлей. 100 00:06:50,320 --> 00:06:51,279 Ваши достижения два года назад 101 00:06:51,280 --> 00:06:53,630 известные всем старым гостям. 102 00:06:56,120 --> 00:06:57,420 Люди смотрят только на достижения. 103 00:06:59,200 --> 00:07:00,780 Я единственный, кто извлёк урок 104 00:07:04,080 --> 00:07:05,230 Поэтому рынок капитала - 105 00:07:06,600 --> 00:07:08,100 это настоящее поле битвы. 106 00:07:10,480 --> 00:07:11,760 Фондовый рынок - это рискованно, 107 00:07:12,040 --> 00:07:12,990 мисс Ли Ли. 108 00:07:22,360 --> 00:07:23,119 Мистер Бао беспокоится, 109 00:07:23,120 --> 00:07:24,870 что я стану второй Цзинь Фэнхуан? 110 00:07:32,880 --> 00:07:34,100 Я не знаком с Цзинь Фэнхуан. 111 00:07:51,120 --> 00:07:52,200 Знакомы с господином А? 112 00:07:54,120 --> 00:07:54,900 Не знакома. 113 00:08:04,360 --> 00:08:05,440 Мы квиты. 114 00:08:07,880 --> 00:08:09,030 Я всё ещё должна вам 300 000. 115 00:08:27,960 --> 00:08:30,340 Мисс Ли Ли, слышали о происхождении Хуанхэ-роуд? 116 00:08:33,640 --> 00:08:34,520 Не слышала. 117 00:08:38,520 --> 00:08:39,540 Злитесь. 118 00:08:43,720 --> 00:08:45,200 Знаете Шэн Сы Гунцзы? 119 00:08:48,200 --> 00:08:49,750 Мистер Бао хочет проверить мои знания истории? 120 00:08:53,200 --> 00:08:54,180 Играя в маджонг, 121 00:08:55,360 --> 00:08:56,860 проиграл всю Хуанхэ-роуд. 122 00:08:58,720 --> 00:09:00,200 Таково происхождение Хуанхэ-роуд. 123 00:09:01,960 --> 00:09:02,740 Я не играю. 124 00:09:03,720 --> 00:09:04,900 Я просто хочу заработать денег. 125 00:09:05,360 --> 00:09:07,410 "Не останавлюсь, пока не достигну цели." 126 00:09:08,480 --> 00:09:10,830 Выгоднее всего открыть ресторан на Хуанхэ-роуд, 127 00:09:12,280 --> 00:09:13,100 вот я и пришла. 128 00:09:23,240 --> 00:09:25,420 Сестра, до свидания! 129 00:09:25,520 --> 00:09:25,959 До встречи. 130 00:09:25,960 --> 00:09:27,079 Заходите ещё. 131 00:09:27,080 --> 00:09:28,079 Друг, до свидания! 132 00:09:28,080 --> 00:09:29,180 Заходите ещё. 133 00:09:29,280 --> 00:09:30,230 Хозяйка. 134 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Иду. 135 00:10:24,360 --> 00:10:25,380 Здесь и остановимся. 136 00:10:26,720 --> 00:10:27,600 До скорой встречи! 137 00:10:29,280 --> 00:10:30,300 Вы найдёте меня. 138 00:10:32,200 --> 00:10:33,220 Так уверенны? 139 00:10:34,520 --> 00:10:35,540 Потому что рыба растёт. 140 00:11:45,360 --> 00:11:46,510 Всё же вы это предвидели. 141 00:11:47,120 --> 00:11:48,820 Оставьте, ещё пригодится. 142 00:11:49,680 --> 00:11:50,230 Спокойной ночи. 143 00:11:52,880 --> 00:11:54,060 Дождь, вероятно, закончился. 144 00:11:57,240 --> 00:11:57,820 Спокойной ночи. 145 00:12:25,920 --> 00:12:27,900 Кажется, сегодня у тебя нет настроения что-то делать. 146 00:12:28,080 --> 00:12:28,860 Глупости. 147 00:12:29,240 --> 00:12:31,119 Сегодня я не хочу быть слишком продуктивной. 148 00:12:31,120 --> 00:12:32,759 Не притворяйся со мной. 149 00:12:32,760 --> 00:12:33,999 Мистер Бао и хозяйка "Сада Истины", 150 00:12:34,000 --> 00:12:34,980 уже держатся за руки. 151 00:12:35,320 --> 00:12:36,639 Ты должна сейчас решить, 152 00:12:36,640 --> 00:12:38,039 что важнее - карьера или любовь. 153 00:12:38,040 --> 00:12:38,860 Карьера. 154 00:12:40,200 --> 00:12:42,150 Что до карьеры, тебя повысят максимум до начальника отдела. 155 00:12:42,360 --> 00:12:44,540 Чего стоит должность директора на Вайтань №27? 156 00:12:44,880 --> 00:12:46,359 Став женой мистера Бао, получишь и то, и другое. 157 00:12:46,360 --> 00:12:48,399 Почему я должна быть женой мистера Бао? 158 00:12:48,400 --> 00:12:49,980 Я не уйду из 27. 159 00:12:50,320 --> 00:12:51,159 К тому же, 160 00:12:51,160 --> 00:12:52,919 мне в 27-ом, не так уж и плохо: 161 00:12:53,040 --> 00:12:55,199 хорошее руководство, хорошие коллеги, хорошие клиенты. 162 00:12:55,200 --> 00:12:57,020 Зачем мне уходить из 27-ого? 163 00:12:57,920 --> 00:12:59,159 Ты имеешь в виду, 164 00:12:59,160 --> 00:13:00,399 27-е важнее мистера Бао? 165 00:13:00,400 --> 00:13:01,350 Конечно! 166 00:13:01,480 --> 00:13:02,660 Я в это не верю. 167 00:13:02,840 --> 00:13:04,260 Мистеру Бао с Ли Ли хорошо, 168 00:13:04,800 --> 00:13:05,950 тебе всё равно? 169 00:13:06,400 --> 00:13:07,999 Я много раз слышала подобное. 170 00:13:08,000 --> 00:13:09,100 Я могу верить? 171 00:13:09,440 --> 00:13:10,620 Ты лишь говоришь. 172 00:13:10,960 --> 00:13:12,840 Я такой лицемерный человек? 173 00:13:32,200 --> 00:13:32,980 Кто? 174 00:13:45,280 --> 00:13:46,159 Дядя Йе, доброе утро! 175 00:13:46,160 --> 00:13:46,910 Доброе. 176 00:13:47,400 --> 00:13:48,359 Говори, за год 177 00:13:48,360 --> 00:13:49,710 скольким женщинам хочешь причинить боль? 178 00:13:50,000 --> 00:13:51,119 То, что произошло между тобой и Ли Ли, - 179 00:13:51,120 --> 00:13:52,200 правда или нет? 180 00:13:52,280 --> 00:13:53,180 Держались за руки? 181 00:13:53,360 --> 00:13:54,380 Целовались? 182 00:13:56,400 --> 00:13:57,080 Дядя Йе! 183 00:13:59,440 --> 00:14:00,190 Мисс Ван, 184 00:14:00,720 --> 00:14:02,140 пришла к мистеру Бао по делу? 185 00:14:03,080 --> 00:14:03,760 Ничего особенного. 186 00:14:06,200 --> 00:14:08,020 Ты в курсе про мистера Фаня? 187 00:14:09,280 --> 00:14:09,960 Что случилось? 188 00:14:10,880 --> 00:14:13,380 Он заявил, что не будет зависеть от Бао и будет продавать сам. 189 00:14:13,560 --> 00:14:14,240 Что? 190 00:14:15,480 --> 00:14:16,580 Я сейчас пойду спрошу его. 191 00:14:17,040 --> 00:14:18,940 Экспортная квота уже должна была снизиться. 192 00:14:19,360 --> 00:14:20,260 Не так быстро. 193 00:14:21,680 --> 00:14:22,279 Дядя Йе, 194 00:14:22,840 --> 00:14:23,839 скажите мистеру Бао, 195 00:14:24,280 --> 00:14:26,030 чтобы он сосредоточился на бизнесе. 196 00:14:31,080 --> 00:14:33,380 Скажите ему, чтобы он следил за своим поведением, 197 00:14:33,580 --> 00:14:35,480 "похоть влечёт трагичные последствия". 198 00:14:44,080 --> 00:14:45,030 Где Сяо Ван? 199 00:14:47,480 --> 00:14:48,380 Она ушла. 200 00:14:48,480 --> 00:14:49,319 Куда ушла? 201 00:14:49,320 --> 00:14:50,140 Не знаю. 202 00:14:51,200 --> 00:14:52,280 Мэй Пин, зайди. 203 00:14:55,200 --> 00:14:56,480 Что случилось с Сяо Ван? 204 00:14:59,080 --> 00:15:01,260 То, что произошло между мистером Бао и "Садом Истины", 205 00:15:01,520 --> 00:15:03,220 у любой девушки на месте мисс Ван, 206 00:15:03,240 --> 00:15:05,020 могло бы вызвать неловкость. 207 00:15:05,520 --> 00:15:06,719 Мисс Ван к мистеру Бао... 208 00:15:06,720 --> 00:15:08,020 Мистер Бао очень ей помог. 209 00:15:08,880 --> 00:15:09,719 Можно сказать, без мистера Бао 210 00:15:09,720 --> 00:15:11,100 не было бы нынешней мисс Ван. 211 00:15:11,560 --> 00:15:12,240 Определенно. 212 00:15:13,520 --> 00:15:15,670 Без мисс Ван не было бы мистера Бао. 213 00:15:16,640 --> 00:15:18,319 Мистер Бао не сделал ей ничего плохого. 214 00:15:18,320 --> 00:15:19,900 Поговори с ней, когда она вернется. 215 00:15:20,200 --> 00:15:21,079 Передай Сяо Чену. 216 00:15:21,080 --> 00:15:21,760 Хорошо. 217 00:15:21,920 --> 00:15:23,239 Кстати, когда она вернётся, 218 00:15:23,240 --> 00:15:24,920 скажи ей, сходить в организационный отдел. 219 00:15:26,680 --> 00:15:27,830 Ее повысят до начальника отдела? 220 00:15:27,880 --> 00:15:28,780 В общем, да. 221 00:15:30,520 --> 00:15:32,140 Тогда нужно будет поздравить мисс Ван. 222 00:15:40,680 --> 00:15:42,660 Но нужно напомнить ей быть немного осторожнее. 223 00:15:44,800 --> 00:15:45,550 В чём дело? 224 00:15:46,080 --> 00:15:47,500 Это не совсем моё дело, 225 00:15:47,960 --> 00:15:49,319 но я заметила, что мистер Бао иногда, 226 00:15:49,320 --> 00:15:51,470 дарит ей особенно, дорогие вещи. 227 00:15:51,840 --> 00:15:53,740 Я знаю, что у них с отношениями не всё гладко, 228 00:15:54,000 --> 00:15:55,439 но если такие вещи станут известны, 229 00:15:55,440 --> 00:15:56,790 это отразится не лучшим образом. 230 00:15:59,680 --> 00:16:02,700 Вопрос дисциплины — это наша красная линия. 231 00:16:03,120 --> 00:16:04,620 Директор Цзинь я также думаю. 232 00:16:04,880 --> 00:16:06,460 Мы все это делаем во благо мисс Ван. 233 00:16:06,600 --> 00:16:08,750 Напомните ей, я не имею в виду ничего другого. 234 00:16:09,120 --> 00:16:10,400 Что подарил ей мистер Бао? 235 00:16:12,280 --> 00:16:14,360 Серьги. Жемчужные серьги. 236 00:16:15,080 --> 00:16:16,030 Такие большие. 237 00:16:22,200 --> 00:16:23,150 Открывай "Rémy Martin". 238 00:16:23,200 --> 00:16:24,839 "Добро приходит само собой." 239 00:16:24,840 --> 00:16:25,519 Отныне, 240 00:16:25,520 --> 00:16:26,639 на Хуанхэ-роуд, 241 00:16:26,640 --> 00:16:28,340 появится ещё один король футболок. 242 00:16:29,000 --> 00:16:31,479 Ты меня переоцениваешь, я ни на что не способен, 243 00:16:31,480 --> 00:16:33,599 все благодаря тому, что старшие братья указывали дорогу. 244 00:16:33,600 --> 00:16:35,599 Только благодаря хорошим временам, 245 00:16:35,600 --> 00:16:38,180 мы можем "смело двигаться вперёд". 246 00:16:39,440 --> 00:16:40,790 Здравствуйте, мисс Ван. 247 00:16:41,000 --> 00:16:42,700 Прошу сюда. 248 00:16:42,960 --> 00:16:43,439 Мисс Ван, вы пришли. 249 00:16:43,440 --> 00:16:44,119 Где мистер Фань? 250 00:16:44,120 --> 00:16:45,079 Здесь, в "Мань-тин-фань". 251 00:16:45,080 --> 00:16:46,439 Я из Хуси доберусь до Шанхая, 252 00:16:46,440 --> 00:16:48,260 из Шанхая хочу в Гонконг, 253 00:16:48,360 --> 00:16:50,140 а из Гонконга в Нью-Йорк. 254 00:16:50,520 --> 00:16:51,900 Удар гонга! 255 00:16:54,080 --> 00:16:55,360 Мисс Ван, вы пришли. 256 00:16:59,040 --> 00:17:00,940 Слышала, что мистер Фань проводит здесь инвестиционный семинар. 257 00:17:01,460 --> 00:17:03,740 Я пришла послушать, о чём идёт речь. 258 00:17:04,440 --> 00:17:06,460 Мистер Фань, вы сначала поговорите. 259 00:17:06,960 --> 00:17:08,959 Мы пойдём покурим. 260 00:17:08,960 --> 00:17:09,580 Покурим! 261 00:17:09,720 --> 00:17:10,799 Хорошо поели. 262 00:17:10,800 --> 00:17:12,439 Передохните. 263 00:17:12,440 --> 00:17:13,460 Хорошо, хорошо. 264 00:17:15,040 --> 00:17:15,940 Мисс Ван, 265 00:17:16,520 --> 00:17:17,740 возьмите стакан. 266 00:17:20,720 --> 00:17:22,470 Вы выходите, выходите. 267 00:17:23,120 --> 00:17:24,670 Скажите Мин Мин, подать мне два блюда. 268 00:17:26,440 --> 00:17:27,140 Мистер Фань, 269 00:17:27,839 --> 00:17:29,279 что бы ни происходило в жизни или в бизнесе 270 00:17:29,280 --> 00:17:30,399 нужно соблюдать обещания. 271 00:17:30,400 --> 00:17:31,759 Если бы "San yang" не полагались на мистера Бао, 272 00:17:31,760 --> 00:17:32,910 добились бы таких результатов сегодня? 273 00:17:33,600 --> 00:17:35,580 Он всё ещё ваш агент первого класса, хорошо это или плохо. 274 00:17:35,640 --> 00:17:36,439 Вы за его спиной, 275 00:17:36,440 --> 00:17:37,879 говорите о прямых продажах, что это значит? 276 00:17:37,920 --> 00:17:39,000 "Перейдя реку, разрушили мост." 277 00:17:40,920 --> 00:17:42,500 Как я мог иметь это в виду? 278 00:17:42,840 --> 00:17:44,239 Сейчас на фабрике, подчинённые, 279 00:17:44,240 --> 00:17:45,920 внимательно следят за мной. 280 00:17:46,160 --> 00:17:47,940 Они хотят, чтобы я обеспечила им льготы. 281 00:17:48,320 --> 00:17:50,199 Организация перешла в третичный сектор, 282 00:17:50,200 --> 00:17:51,700 и все бонусы увеличились. 283 00:17:51,920 --> 00:17:52,700 Если сказать, 284 00:17:52,760 --> 00:17:53,679 что мои первичные обязанности 285 00:17:53,680 --> 00:17:55,230 находится в руках мистера Бао, 286 00:17:55,360 --> 00:17:56,399 то я абсолютно уверен, 287 00:17:56,400 --> 00:17:57,439 что все на заводе, 288 00:17:57,440 --> 00:17:58,679 будут считать, что у мистера Бао в руках, 289 00:17:58,680 --> 00:18:00,180 все преимущества. 290 00:18:00,720 --> 00:18:01,500 Я сделал так, 291 00:18:01,720 --> 00:18:03,540 чтобы дать фабрике объяснение. 292 00:18:05,160 --> 00:18:06,060 Не волнуйтесь, 293 00:18:06,520 --> 00:18:07,519 я, Фань Синьхуа, 294 00:18:07,520 --> 00:18:09,670 не из тех, кто "перейдя реку, разрушает мост". 295 00:18:10,360 --> 00:18:11,460 Доля первичного агента, 296 00:18:11,960 --> 00:18:13,580 не будет полностью забрана. 297 00:18:13,920 --> 00:18:15,940 Я обязательно оставлю немного мистеру Бао. 298 00:18:17,960 --> 00:18:18,910 Слушайте внимательно, 299 00:18:19,560 --> 00:18:20,919 следующая партия экспортных квот для "San yang", 300 00:18:20,920 --> 00:18:21,800 уже у меня. 301 00:18:22,440 --> 00:18:24,340 Я могу взять на себя этот риск 302 00:18:24,480 --> 00:18:25,980 и бороться за "San yang", 303 00:18:26,160 --> 00:18:27,980 потому что я ценю способности мистера Бао. 304 00:18:28,280 --> 00:18:29,919 Я верю, что независимо от ситуации, 305 00:18:29,920 --> 00:18:31,900 он может гарантировать безопасность шанхайского бренда. 306 00:18:32,160 --> 00:18:32,980 Заниматься "San yang" 307 00:18:33,080 --> 00:18:34,700 я не доверю никому другому. 308 00:18:34,920 --> 00:18:36,270 О чём вы говорите? 309 00:18:36,400 --> 00:18:38,080 Я создал "San yang". 310 00:18:38,880 --> 00:18:40,560 Мисс Ван. 311 00:18:41,000 --> 00:18:42,180 Мисс Ван. 312 00:18:42,920 --> 00:18:44,670 Мисс Ван, вы так рано уходите. 313 00:18:47,120 --> 00:18:48,020 Где ваша хозяйка? 314 00:18:48,040 --> 00:18:49,060 Ещё не вернулась. 315 00:18:50,440 --> 00:18:52,060 Передай ей сообщение: 316 00:18:52,400 --> 00:18:53,719 Сосредоточьтесь на своём деле, 317 00:18:53,720 --> 00:18:55,319 не воспринимайте мистера Бао как личный ярлык 318 00:18:55,320 --> 00:18:56,599 прикреплённого к себе. 319 00:18:56,680 --> 00:18:58,430 Я видела много таких женщин, как она, 320 00:18:58,680 --> 00:19:00,660 в конце концов все уходят, как вода из-под крана. 321 00:19:17,560 --> 00:19:18,240 Поняла. 322 00:19:18,600 --> 00:19:19,900 Позвони мистеру Бао. 323 00:19:20,160 --> 00:19:21,679 Сообщи ему, с кем сегодня встречался мистер Фань 324 00:19:21,680 --> 00:19:22,879 что сказала ему мисс Ван, 325 00:19:22,880 --> 00:19:23,860 расскажи всё. 326 00:19:24,520 --> 00:19:25,620 Другие детали не упоминай. 327 00:19:25,800 --> 00:19:26,350 Хорошо. 328 00:19:27,440 --> 00:19:28,190 Ещё, 329 00:19:29,160 --> 00:19:30,460 оставь главную комнату. 330 00:19:31,220 --> 00:19:32,340 У меня важные гости. 331 00:19:33,760 --> 00:19:35,840 Хозяйка, кто они все? 332 00:19:36,480 --> 00:19:37,500 Что я тебе сказала? 333 00:19:37,880 --> 00:19:38,780 Не спрашивай то, что не следует. 334 00:19:40,360 --> 00:19:41,660 Я поняла, хозяйка. 335 00:19:46,960 --> 00:19:48,540 Хотите поменять цвет ногтей? 336 00:19:50,440 --> 00:19:50,990 Нет. 337 00:19:52,600 --> 00:19:54,900 Знаю. Мистер Фань только что связался со мной. 338 00:19:55,160 --> 00:19:56,110 Спасибо, Мин Мин. 339 00:19:59,000 --> 00:20:00,700 Мисс Ван только что звонила, 340 00:20:00,760 --> 00:20:02,780 сказала, что экспортный квоты получены. 341 00:20:03,040 --> 00:20:04,220 Скоро доставят. 342 00:20:04,240 --> 00:20:05,940 Мисс Ван не может ничего скрыть. 343 00:20:06,840 --> 00:20:08,260 Должно быть, она уже давно получила её. 344 00:20:08,760 --> 00:20:09,999 Завтра я встречаюсь с мистером Фаням. 345 00:20:10,020 --> 00:20:11,470 Думаю, мисс Ван отругала его. 346 00:20:12,160 --> 00:20:14,180 Если она не использует эту экспортную квоту, 347 00:20:14,320 --> 00:20:15,870 она определенно будет недовольна. 348 00:20:16,640 --> 00:20:17,340 А Бао, 349 00:20:17,840 --> 00:20:20,320 у мисс Ван действительно нет к тебе никаких претензий. 350 00:20:21,040 --> 00:20:23,260 Ты обязательно должен с ней помириться, 351 00:20:23,840 --> 00:20:24,720 если не... 352 00:20:25,040 --> 00:20:27,060 хочешь потерять путь в 27-ой. 353 00:20:27,240 --> 00:20:28,740 С этими двумя делами всё в порядке. 354 00:20:29,360 --> 00:20:31,110 Я познакомилась с мисс Ван в 27-ом, 355 00:20:31,280 --> 00:20:33,160 но сейчас, мисс Ван — это мисс Ван, 356 00:20:33,200 --> 00:20:34,300 а 27-ое — это 27-ое. 357 00:20:34,440 --> 00:20:35,740 У нас с ней революционная дружба, 358 00:20:36,000 --> 00:20:37,780 и никакие квоты не имеют значения. 359 00:20:38,080 --> 00:20:39,380 Она также думает? 360 00:20:39,600 --> 00:20:40,820 Если обидишь мисс Ван, 361 00:20:40,960 --> 00:20:41,860 тебе конец. 362 00:20:42,240 --> 00:20:42,940 Она - заноза в заднице. 363 00:20:43,080 --> 00:20:43,700 Мисс Ван, 364 00:20:44,000 --> 00:20:44,780 ещё одну бутылку? 365 00:20:45,160 --> 00:20:45,780 Нет. 366 00:20:46,480 --> 00:20:47,500 "Я в бешенстве." 367 00:20:48,040 --> 00:20:48,940 Вы сегодня злитесь, 368 00:20:49,280 --> 00:20:50,560 вся Хуанхэ-роуд знает об этом. 369 00:20:50,680 --> 00:20:52,460 Я всего лишь сказала пару слов мистеру Фаню. 370 00:20:53,160 --> 00:20:55,060 Не мистер Фань, а мистер Бао. 371 00:20:56,240 --> 00:20:57,340 Я ничего не говорила. 372 00:21:00,400 --> 00:21:01,620 Хуанхэ-роуд как бутылка газировки: 373 00:21:02,640 --> 00:21:03,720 не откроешь, не зашумит. 374 00:21:05,280 --> 00:21:07,260 Но если откупорить её гаечным ключом, 375 00:21:08,920 --> 00:21:10,140 она выплеснется наружу. 376 00:21:11,680 --> 00:21:13,560 Теперь бутылка открыта, её не закрыть. 377 00:21:17,320 --> 00:21:18,300 О чём ты? 378 00:21:18,720 --> 00:21:20,300 Это значит - пять минут. 379 00:21:20,680 --> 00:21:22,160 Хозяин, пачку сигарет. 380 00:21:22,600 --> 00:21:23,350 Иду. 381 00:21:24,600 --> 00:21:25,380 Редкий гость! 382 00:21:25,760 --> 00:21:27,710 Мистер Вэй, "Shanghai" или "Zhonghua"? 383 00:21:29,720 --> 00:21:30,670 На Хуанхэ-роуд, 384 00:21:31,680 --> 00:21:32,900 сегодня есть какие-нибудь новости? 385 00:21:33,160 --> 00:21:34,710 Новости бывают не каждый день. 386 00:21:39,120 --> 00:21:39,800 Мистер Вэй, 387 00:21:40,000 --> 00:21:41,350 спрашиваете новости, как и другие. 388 00:21:41,880 --> 00:21:43,319 Цзин Сю - оптовик, 389 00:21:43,440 --> 00:21:44,660 тебе нужно в наш "Jin Meilin". 390 00:21:44,920 --> 00:21:45,940 У меня первоисточник информации. 391 00:21:46,280 --> 00:21:47,180 Я такой человек? 392 00:21:47,520 --> 00:21:48,870 Я просто пришёл купить пачку сигарет. 393 00:21:49,520 --> 00:21:50,800 Тогда я молчу. 394 00:21:51,680 --> 00:21:52,760 Внимательно слушаю. 395 00:21:55,880 --> 00:21:56,799 Произошёл скандал. 396 00:21:56,800 --> 00:21:57,500 Кто попал в скандал? 397 00:21:57,620 --> 00:21:58,220 Мистер Бао! 398 00:21:58,320 --> 00:21:59,940 Мистер Бао в скандале - это нормально. 399 00:22:00,160 --> 00:22:01,740 Если Мистер Бао не в скандале, это ненормально. 400 00:22:02,560 --> 00:22:03,140 Что случилось? 401 00:22:03,680 --> 00:22:04,360 Говорю тебе, 402 00:22:04,884 --> 00:22:05,436 мистер Бао 403 00:22:05,760 --> 00:22:06,910 поладил с Ли Ли, 404 00:22:07,080 --> 00:22:09,300 а потом выгнал эту мисс Ван. 405 00:22:11,480 --> 00:22:13,060 Это значит - любовный треугольник. 406 00:22:14,160 --> 00:22:14,960 Не может быть. 407 00:22:15,160 --> 00:22:16,159 Мистер Бао и мисс Ван - 408 00:22:16,160 --> 00:22:17,910 на Хуанхэ-роуд "Ромео и Джульетта". 409 00:22:18,240 --> 00:22:20,020 Какие "Ромео и Джульетта"? 410 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Мистер Бао — ловелас. 411 00:22:21,600 --> 00:22:23,180 В《Герцог Оленьей горы》имеет дело с семью девушками. 412 00:22:23,200 --> 00:22:23,980 "И это ещё не всё". 413 00:22:24,680 --> 00:22:26,660 Мисс Ван наивна, не справится с ним. 414 00:22:26,800 --> 00:22:27,700 Что значит «наивна»? 415 00:22:27,800 --> 00:22:29,150 Это называется безответная любовь. 416 00:22:29,520 --> 00:22:31,540 Попросила Мин Мин передать сообщение Ли Ли. 417 00:22:31,680 --> 00:22:32,380 С чего она взяла? 418 00:22:32,480 --> 00:22:33,700 Когда это мистер Бао признавался, 419 00:22:33,800 --> 00:22:34,399 что она его девушка 420 00:22:34,400 --> 00:22:35,300 или жена? 421 00:22:35,720 --> 00:22:37,239 Почему, мне нельзя "болтать"? 422 00:22:37,240 --> 00:22:38,399 Мне просто нравится "болтать"! 423 00:22:38,400 --> 00:22:39,359 Это не то, что я говорю, 424 00:22:39,360 --> 00:22:41,640 попутчик, прихвостень, простофиля. 425 00:22:42,080 --> 00:22:43,830 Мне жаль мисс Ван. 426 00:22:45,640 --> 00:22:47,020 "Жемчужину Востока" из Пуси, 427 00:22:47,440 --> 00:22:48,740 нужно бережно держать в ладонях. 428 00:22:49,200 --> 00:22:50,900 Встретить мистера Бао - плохая примета. 429 00:22:51,520 --> 00:22:52,919 Недостаточно просто звать её, 430 00:22:52,920 --> 00:22:54,719 ещё и при ней вытворять что попало, 431 00:22:54,720 --> 00:22:55,540 "как казанова." 432 00:22:56,680 --> 00:22:58,460 Если встретишь мисс Ван, скажи ей: 433 00:22:58,880 --> 00:23:01,230 Море горечи безбрежно, возвращение — берег. 434 00:23:01,880 --> 00:23:03,500 На Хуанхэ-роуд не стоит не связываться, 435 00:23:03,680 --> 00:23:05,380 с азартными играми, наркотиками и мистером Бао. 436 00:23:06,200 --> 00:23:07,559 Мистер Вэй, не собираешься есть? 437 00:23:07,560 --> 00:23:08,740 Приходи ко мне в "Jin Meilin". 438 00:23:10,000 --> 00:23:11,480 Общаться с тобой немного тяжело. 439 00:23:11,760 --> 00:23:12,540 Это моя проблема — 440 00:23:12,880 --> 00:23:13,960 я на слишком высоком уровне. 441 00:23:17,080 --> 00:23:18,460 Действительно, себя сильно завышаешь. 442 00:23:27,160 --> 00:23:27,740 А где? 443 00:23:28,560 --> 00:23:30,710 С момента получения марки у Цзинь Хуа, 444 00:23:31,480 --> 00:23:33,630 ты поставил штамп у мисс Ван. 445 00:23:34,360 --> 00:23:36,380 Мисс Ван в женские дела, 446 00:23:36,440 --> 00:23:38,340 вмешивается в первый раз. 447 00:23:38,400 --> 00:23:39,880 Отнесись к этому серьёзно. 448 00:23:40,440 --> 00:23:43,190 В жизни нужно думать о других и о себе. 449 00:23:43,640 --> 00:23:46,660 Не доводи до ситуации, когда всем будет неловко. 450 00:23:54,640 --> 00:23:55,590 Куда спешишь? 451 00:24:00,680 --> 00:24:02,030 Мисс Ван, наконец, вы пришли. 452 00:24:02,320 --> 00:24:03,070 Рёбрышки и няньгао. 453 00:24:03,360 --> 00:24:05,260 Мистер Бао ждал вас очень долго. 454 00:24:13,280 --> 00:24:13,960 В чём дело? 455 00:24:15,040 --> 00:24:15,990 Глаза болят? 456 00:24:18,520 --> 00:24:20,070 Хозяйка, рёбрышки и няньгао. 457 00:24:20,800 --> 00:24:21,550 Не надо, не надо. 458 00:24:22,200 --> 00:24:23,280 Я заказал для тебя, 459 00:24:23,480 --> 00:24:25,060 быстрее ешь, а то остынет. 460 00:24:25,840 --> 00:24:28,020 Не хочу. Я ем только то, что сама заказываю. 461 00:24:28,800 --> 00:24:29,959 Я знаю, 462 00:24:29,960 --> 00:24:30,780 ты человек, 463 00:24:30,920 --> 00:24:32,119 ради пары экспортных квот, 464 00:24:32,120 --> 00:24:33,540 готовый пойти на всё. 465 00:24:33,760 --> 00:24:34,940 Ты говоришь бессмыслицу. 466 00:24:35,520 --> 00:24:36,400 Честное слово. 467 00:24:37,120 --> 00:24:38,079 Мы не в первый раз, 468 00:24:38,080 --> 00:24:39,230 едим ребрышки с няньгао здесь. 469 00:24:39,640 --> 00:24:40,660 Едим так много лет. 470 00:24:41,320 --> 00:24:42,820 Тебе рёбрышки, мне няньгао. 471 00:24:42,960 --> 00:24:44,460 Если ты хочешь няньгао, я отдам их все. 472 00:24:45,040 --> 00:24:46,190 Это революционная дружба. 473 00:24:46,720 --> 00:24:47,959 Не имеет значения, связано это с квотами или нет. 474 00:24:47,960 --> 00:24:49,040 Что насчёт тебя и Ли Ли? 475 00:24:49,560 --> 00:24:51,140 Ты с ней тоже в революционной дружбе? 476 00:24:51,360 --> 00:24:52,860 Что за революционная дружба у меня с Ли Ли? 477 00:24:53,280 --> 00:24:55,079 У неё ресторан, я бизнесмен, 478 00:24:55,080 --> 00:24:56,230 так что нужно быть вежливым. 479 00:24:56,480 --> 00:24:58,030 Я - государственная служащая. 480 00:24:58,200 --> 00:24:59,239 У меня ОКР. 481 00:24:59,280 --> 00:25:00,960 Я не выношу вашей вежливости. 482 00:25:01,080 --> 00:25:02,960 Попробуй поставить себя на моё место. 483 00:25:03,280 --> 00:25:04,760 Все говорят неприятные слова. 484 00:25:04,800 --> 00:25:06,519 Я не обязана каждому объяснять, 485 00:25:06,520 --> 00:25:07,879 что вы двое слишком вежливы. 486 00:25:07,880 --> 00:25:09,630 Ты выдержишь, а я нет. 487 00:25:10,040 --> 00:25:11,799 Я боюсь возвращаться и сообщать маме. 488 00:25:11,800 --> 00:25:13,399 Если она узнает, она обязательно заплачет, 489 00:25:13,400 --> 00:25:14,279 а если она заплачет, 490 00:25:14,280 --> 00:25:15,860 папа сразу придёт разбираться с тобой. 491 00:25:16,080 --> 00:25:17,300 Что я могу? 492 00:25:17,480 --> 00:25:19,500 Я так сильно плачу, что не могу носить контактные линзы. 493 00:25:20,920 --> 00:25:21,799 Ладно, прекрати. 494 00:25:21,800 --> 00:25:23,380 Сначала поешь, потом поговорим. 495 00:25:23,520 --> 00:25:24,200 Не буду. 496 00:25:24,600 --> 00:25:25,500 Объясни, прежде чем есть. 497 00:25:26,600 --> 00:25:28,380 Мы, Сяо Ван и А Бао, 498 00:25:28,480 --> 00:25:30,100 прошли путь от рёбрышек с няньгао до сегодня. 499 00:25:30,920 --> 00:25:32,820 Ты помнишь, что я сказала тебе четыре года назад? 500 00:25:33,600 --> 00:25:35,480 Теперь, когда перед тобой должность начальника отдела, 501 00:25:35,800 --> 00:25:36,880 ты - госслужащая, 502 00:25:37,200 --> 00:25:38,150 я — твой клиент. 503 00:25:38,800 --> 00:25:39,519 У нас не может быть 504 00:25:39,520 --> 00:25:40,800 отношений за пределами деловых. 505 00:25:41,040 --> 00:25:42,590 Сейчас перед нами только два пути: 506 00:25:42,760 --> 00:25:44,940 либо я ухожу в отставку, либо ты уходишь из внешней торговли. 507 00:25:45,520 --> 00:25:46,719 Теперь посмотрим, готов ли ты 508 00:25:46,720 --> 00:25:48,470 отказаться от внешней торговли ради меня. 509 00:25:49,160 --> 00:25:49,940 Не волнуйся, 510 00:25:50,000 --> 00:25:50,919 что бы ты ни делал, 511 00:25:50,920 --> 00:25:52,400 я не буду презирать тебя, 512 00:25:52,520 --> 00:25:53,799 даже если будешь продавать чайные яйца. 513 00:25:53,800 --> 00:25:54,799 Зачем мне продавать чайные яйца? 514 00:25:54,800 --> 00:25:56,239 Осмелишься продавать их вместе со мной? 515 00:25:56,240 --> 00:25:57,460 Я не буду продавать чайные яйца 516 00:25:57,960 --> 00:25:59,460 и не позволю тебе продавать чайные яйца. 517 00:26:01,880 --> 00:26:02,879 Осмелюсь ли я продавать чайные яйца, 518 00:26:02,880 --> 00:26:04,100 ты узнаешь завтра. 519 00:26:05,920 --> 00:26:06,700 Мисс Ван. 520 00:26:07,240 --> 00:26:07,759 Мисс Ван. 521 00:26:07,760 --> 00:26:09,240 Сегодня, ещё не ели. 522 00:26:28,440 --> 00:26:30,220 Я надеюсь, что однажды, 523 00:26:30,880 --> 00:26:32,430 смогу, как мой учитель, 524 00:26:32,600 --> 00:26:34,380 стать золотым цветком в 27-м. 525 00:26:36,360 --> 00:26:37,140 Четыре года. 526 00:26:38,520 --> 00:26:39,340 Четыре года? 527 00:26:41,840 --> 00:26:43,540 Через четыре года она выйдет на пенсию. 528 00:26:45,480 --> 00:26:47,460 Должность директора будет твоей. 529 00:26:50,380 --> 00:26:51,579 Ты так веришь в меня? 530 00:26:52,280 --> 00:26:52,860 Безусловно. 531 00:27:08,560 --> 00:27:09,460 Доброе, Шеф. 532 00:27:09,640 --> 00:27:11,239 Странно. Опять опоздала. 533 00:27:11,240 --> 00:27:12,420 Как ты можешь снова опаздывать? 534 00:27:12,760 --> 00:27:13,980 На велосипеде и всё равно опоздала. 535 00:27:17,400 --> 00:27:18,300 Сяо Ван, зайди. 536 00:28:47,080 --> 00:28:48,180 Ты ненормальный? 537 00:28:48,680 --> 00:28:50,380 Ешь рёбрышки и няньгао. 538 00:28:50,680 --> 00:28:52,580 Зачем тебе заниматься продажей чайных яиц? 539 00:28:53,040 --> 00:28:53,990 Кто её знает? 540 00:28:54,600 --> 00:28:56,280 Разговорились и перешли к продаже чайных яиц. 541 00:28:57,080 --> 00:28:58,580 Это не отличается от допроса преступника. 542 00:28:58,960 --> 00:29:00,110 Слово за слово, 543 00:29:00,400 --> 00:29:01,399 ты будешь говорить все, что тебе скажут, 544 00:29:01,400 --> 00:29:02,439 мозг не успеет среагировать, 545 00:29:02,440 --> 00:29:02,990 и пока сообразишь 546 00:29:03,320 --> 00:29:04,100 печать уже поставлена. 547 00:29:04,280 --> 00:29:05,860 Ты ведь умный парень, не так ли? 548 00:29:06,040 --> 00:29:07,340 Как допустил такую оплошность? 549 00:29:08,040 --> 00:29:09,320 О чём ты говоришь? 550 00:29:09,560 --> 00:29:10,640 Что за чушь несёшь? 551 00:29:11,880 --> 00:29:12,879 Переживая за тебя, 552 00:29:12,880 --> 00:29:14,030 я несу чушь? 553 00:29:14,480 --> 00:29:16,030 Ты видел больше женщин, чем я, 554 00:29:16,120 --> 00:29:17,519 но я имею более глубокую связь, чем ты, 555 00:29:17,520 --> 00:29:18,070 понимаешь? 556 00:29:18,240 --> 00:29:20,079 Я заплатил за это кровью, понимаешь? 557 00:29:20,080 --> 00:29:22,160 Ты не можешь повторять мои ошибки. 558 00:29:22,720 --> 00:29:24,140 Ты - мой пример для подражания. 559 00:29:24,480 --> 00:29:25,999 Ты — как недостижимая мечта, 560 00:29:26,000 --> 00:29:26,679 понимаешь? 561 00:29:26,680 --> 00:29:28,030 Почему ты говоришь сам с собой? 562 00:29:28,240 --> 00:29:28,599 Я... 563 00:29:28,600 --> 00:29:29,820 Ты понимаешь, что я говорю? 564 00:29:30,120 --> 00:29:31,100 Говорю тебе. 565 00:29:31,360 --> 00:29:32,359 Я прошу тебя поговорить с мисс Ван, 566 00:29:32,360 --> 00:29:33,359 не быть импульсивным. 567 00:29:33,360 --> 00:29:34,310 Ты понял? 568 00:29:34,720 --> 00:29:35,620 Я не могу уйти. 569 00:29:36,200 --> 00:29:36,820 Почему? 570 00:29:37,760 --> 00:29:39,510 Я всё ещё восстанавливаюсь, как я могу носиться? 571 00:29:39,800 --> 00:29:40,680 Что у тебя болит? 572 00:29:41,320 --> 00:29:41,900 Вот. 573 00:29:42,400 --> 00:29:44,100 Видишь, всё в синяках. 574 00:29:44,480 --> 00:29:45,300 Видишь? 575 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Почему столько синяков? 576 00:29:48,000 --> 00:29:49,180 Не спрашивай. 577 00:29:50,240 --> 00:29:52,120 У нас дома устроила взбучку. 578 00:29:52,640 --> 00:29:54,120 Неожиданно встретить нашу Фан Мэй весело, да? 579 00:29:54,400 --> 00:29:55,700 Предпочитает рассрочку. 580 00:29:56,160 --> 00:29:58,440 Думала избить меня. 581 00:29:58,560 --> 00:29:59,660 Я выдержу. 582 00:29:59,920 --> 00:30:00,670 Ты заслужил! 583 00:30:01,480 --> 00:30:02,830 Ты вообще человек? 584 00:30:05,400 --> 00:30:06,350 Не пойду! 585 00:30:07,360 --> 00:30:08,359 Сделай одолжение. 586 00:30:08,400 --> 00:30:09,020 Только если... 587 00:30:10,640 --> 00:30:11,860 ты пойдёшь со мной увидеть Сяо Асао. 588 00:30:12,120 --> 00:30:13,400 Ты всё ещё думаешь об этой женщине? 589 00:30:13,960 --> 00:30:15,260 Ты забыл, что обещал Фан Мэй? 590 00:30:15,560 --> 00:30:16,599 Приведи свою голову в порядок! 591 00:30:16,600 --> 00:30:17,780 Свою голову приведи в порядок! 592 00:30:18,280 --> 00:30:19,279 Ты понял? 593 00:30:19,280 --> 00:30:19,759 Разберись, 594 00:30:19,760 --> 00:30:20,840 хватит этих красных и желтых линий. 595 00:30:21,040 --> 00:30:22,039 Если нравится - люби, 596 00:30:22,040 --> 00:30:23,190 если не нравится - оставь покое. 597 00:30:23,240 --> 00:30:24,520 Вот истинный путь к пониманию. 598 00:30:26,440 --> 00:30:27,220 Зачем закрываешься? 599 00:30:28,560 --> 00:30:28,980 Убирайся. 600 00:30:29,680 --> 00:30:30,630 Нужно — иди сам. 601 00:30:32,560 --> 00:30:33,540 Странный. 602 00:30:44,160 --> 00:30:44,980 Проснись. 603 00:30:47,120 --> 00:30:48,020 Слушай. 604 00:30:48,280 --> 00:30:49,700 Звонил "глава службы", 605 00:30:49,840 --> 00:30:51,120 он хочет приехать к тебе. 606 00:30:51,840 --> 00:30:52,590 Что случилось? 607 00:30:53,480 --> 00:30:55,580 Он сказала, что мисс Ван плакала всю ночь, 608 00:30:56,280 --> 00:30:58,060 и хочет отказаться от должности. 609 00:31:11,280 --> 00:31:12,239 Мисс Ван, доброе утро. 610 00:31:12,240 --> 00:31:12,940 Доброе. 611 00:31:18,880 --> 00:31:19,719 Куда ты собралась? 612 00:31:19,760 --> 00:31:20,540 Поговорим позже. 613 00:31:22,640 --> 00:31:23,190 Алло. 614 00:31:24,600 --> 00:31:26,159 Мистер Бао, вы ищете мисс Ван? 615 00:31:26,160 --> 00:31:27,510 Она только что пошла в офис Цзинь Ка. 616 00:31:27,720 --> 00:31:28,220 Вы... 617 00:31:39,040 --> 00:31:39,720 Учитель, 618 00:31:39,940 --> 00:31:40,840 нужно поговорить с вами. 619 00:31:41,650 --> 00:31:42,609 Я как раз искала тебя. 620 00:31:44,280 --> 00:31:45,760 Это двое коллег из орготдела. 621 00:31:46,360 --> 00:31:47,540 Поднимись с ними наверх. 622 00:31:48,120 --> 00:31:49,200 Орготдел?! 623 00:31:49,680 --> 00:31:50,760 Вы — Ван Минчжу, верно? 624 00:31:51,120 --> 00:31:51,700 Да. 625 00:31:52,120 --> 00:31:52,700 Идём. 626 00:31:53,840 --> 00:31:54,320 Осторожно. 627 00:31:56,000 --> 00:31:56,500 Простите. 628 00:31:58,400 --> 00:31:59,180 Что произошло? 629 00:32:00,200 --> 00:32:01,399 Почему уводят мисс Ван? 630 00:32:01,400 --> 00:32:02,820 Кажется, это люди из орготдела. 631 00:32:02,920 --> 00:32:04,000 Люди из орготдела? 632 00:32:04,480 --> 00:32:05,599 Сяо Ван не попала в беду? 633 00:32:05,600 --> 00:32:06,980 Не знаю. 634 00:32:08,680 --> 00:32:09,230 Пропустите. 635 00:32:09,840 --> 00:32:10,390 Простите. 636 00:32:12,000 --> 00:32:12,799 Зачем следите за мной? 637 00:32:12,800 --> 00:32:13,480 Мэй Пин. 638 00:32:13,960 --> 00:32:14,540 Сяо Мэй. 639 00:32:15,200 --> 00:32:15,950 Где мисс Ван? 640 00:32:16,040 --> 00:32:17,020 Бао, мистер Бао, здравствуйте. 641 00:32:17,320 --> 00:32:18,479 Мисс Ван поднялась на шестой этаж. 642 00:32:18,480 --> 00:32:19,160 Шестой этаж? 643 00:32:19,280 --> 00:32:19,960 Орготдел. 644 00:32:20,160 --> 00:32:21,079 Зачем пошла в орготдел? 645 00:32:21,080 --> 00:32:22,500 Я тоже не уверена. 646 00:32:23,320 --> 00:32:24,079 Директор Цзинь вышла. 647 00:32:24,080 --> 00:32:25,180 Вы можете спросить у неё. 648 00:32:31,680 --> 00:32:32,460 Директор Цзинь. 649 00:32:35,160 --> 00:32:35,980 Мистер Бао. 650 00:32:36,640 --> 00:32:37,920 Пришли, не поздоровавшись. 651 00:32:40,360 --> 00:32:42,040 У меня к вам срочная просьба. 652 00:32:42,760 --> 00:32:43,380 Дело в том... 653 00:32:44,680 --> 00:32:46,230 у меня возникло небольшое недоразумение с мисс Ван, 654 00:32:46,600 --> 00:32:47,880 и не успел ей все объяснить. 655 00:32:49,600 --> 00:32:50,220 Если... 656 00:32:50,720 --> 00:32:52,740 она решит уволиться, вам лучше повременить. 657 00:32:53,040 --> 00:32:53,990 Вы опоздали. 658 00:32:54,720 --> 00:32:56,870 Сейчас речь не идет об увольнении, Сяо Ван. 659 00:32:57,120 --> 00:32:57,800 Идите домой. 660 00:32:58,080 --> 00:32:59,460 Она вернётся не скоро. 661 00:33:00,200 --> 00:33:01,020 Что произошло? 662 00:33:01,280 --> 00:33:02,380 Это внутреннее дело. 663 00:33:03,080 --> 00:33:05,060 Я расскажу вам, когда буду знать точно. 664 00:33:05,800 --> 00:33:06,820 Я хотела бы добавить: 665 00:33:07,960 --> 00:33:08,860 Вам двоим... 666 00:33:11,200 --> 00:33:12,300 в ближайшее время стоит меньше общаться. 667 00:33:27,520 --> 00:33:28,070 Садитесь. 668 00:33:37,560 --> 00:33:38,860 Ван Мин Чжу, верно? 669 00:33:39,760 --> 00:33:42,510 Сколько лет вы, в нашей внешнеторговой компании? 670 00:33:42,800 --> 00:33:44,399 Я окончила шанхайский университет в 1987 году 671 00:33:44,400 --> 00:33:45,700 и назначена в бюро легкой промышленности. 672 00:33:46,120 --> 00:33:46,679 Мой отец, 673 00:33:46,680 --> 00:33:48,339 был специалист по экспортным продажам в 27-м. 674 00:33:48,720 --> 00:33:50,079 Он рано ушёл на пенсию, 675 00:33:50,080 --> 00:33:51,519 поэтому меня перевели сюда, 676 00:33:51,520 --> 00:33:53,270 текстильный отдел в 27-м. 677 00:33:53,520 --> 00:33:55,279 От склада до группы сверки, 678 00:33:55,280 --> 00:33:56,999 от выставления счетов до проверки, 679 00:33:57,000 --> 00:33:58,700 от специалист по экспортным продажам до руководителя группы. 680 00:33:59,360 --> 00:34:01,180 Значит, в последние годы дела, 681 00:34:01,640 --> 00:34:04,340 в основном были связаны с мистером Бао. 682 00:34:05,040 --> 00:34:06,460 Как вы с ним познакомились? 683 00:34:07,680 --> 00:34:09,158 Когда я с ним познакомилась, 684 00:34:09,159 --> 00:34:10,779 он только начинал заниматься внешней торговлей. 685 00:34:11,000 --> 00:34:13,020 В то время его заказы были небольшими, и никто не обращал на него внимания. 686 00:34:13,199 --> 00:34:14,419 Он попросил меня следовать за ним, 687 00:34:14,920 --> 00:34:17,140 я увидела, что этот человнек, очень честный 688 00:34:17,520 --> 00:34:18,700 и очень способный. 689 00:34:18,800 --> 00:34:20,480 Я обучала его от "новичка до профессионала". 690 00:34:21,120 --> 00:34:22,799 В то время занимался "толлингом", 691 00:34:22,800 --> 00:34:24,780 африканские товары, джинсы. 692 00:34:25,040 --> 00:34:27,260 Конечно, мои сегодняшние результаты, 693 00:34:27,320 --> 00:34:29,340 неотделимы от его поддержки. 694 00:34:29,480 --> 00:34:31,060 Согласно правилам нашей компании, 695 00:34:31,280 --> 00:34:32,380 для переговоров, 696 00:34:32,639 --> 00:34:34,139 нужно, чтобы два человека отправились вместе. 697 00:34:35,040 --> 00:34:37,590 Почему вы всегда ходите одна? 698 00:34:38,240 --> 00:34:39,920 Ваши с ним отношения - 699 00:34:40,360 --> 00:34:42,340 это деловые отношения... 700 00:34:42,480 --> 00:34:44,119 или что-то другое? 701 00:34:44,120 --> 00:34:45,540 Нет никаких других. 702 00:34:46,600 --> 00:34:48,900 Он каждый раз приглашает нас с директором вместе, 703 00:34:49,000 --> 00:34:49,959 но наш директор занят 704 00:34:49,960 --> 00:34:50,799 и не может найти время, 705 00:34:50,800 --> 00:34:52,350 поэтому в основном зовёт только меня. 706 00:34:52,840 --> 00:34:54,390 Если не верите, можете спросить. 707 00:34:54,440 --> 00:34:56,220 Наш 27-й — это внешнеэкономическое управление, 708 00:34:56,520 --> 00:34:58,879 все знают, что между нами и клиентами не может быть никаких 709 00:34:58,880 --> 00:35:00,360 других отношений. 710 00:35:00,600 --> 00:35:01,839 Он к тому же гонконгский бизнесмен, 711 00:35:01,840 --> 00:35:03,190 так что это невозможно. 712 00:35:03,440 --> 00:35:04,740 Хорошо, хорошо, спасибо. 713 00:35:05,320 --> 00:35:07,620 У мисс Ван на этот раз неприятности. 714 00:35:08,080 --> 00:35:09,119 Из-за увольнения 715 00:35:09,120 --> 00:35:10,999 не повод вызывать на шестой этаж. 716 00:35:11,000 --> 00:35:11,980 Кто-то донёс на вас. 717 00:35:12,120 --> 00:35:13,100 Донёс? 718 00:35:14,280 --> 00:35:15,300 Кто на меня донёс? 719 00:35:16,000 --> 00:35:17,639 Это точно дисциплинарное дело. 720 00:35:17,640 --> 00:35:18,740 Всё решается силой? 721 00:35:19,400 --> 00:35:20,750 Я ей все подарки покупаю через вас. 722 00:35:21,040 --> 00:35:22,140 Вы знаете, сколько они стоят. 723 00:35:22,360 --> 00:35:23,280 Как могли возникнуть вопросы? 724 00:35:23,560 --> 00:35:25,660 Должно быть, это как-то связано с теми 26 000. 725 00:35:25,760 --> 00:35:28,060 Вы взяли его машину стоимостью более 20 000. 726 00:35:28,520 --> 00:35:30,200 Эти 26 000 — мои собственные. 727 00:35:30,720 --> 00:35:33,300 Вы зарабатываете 1500 юань в месяц. 728 00:35:33,600 --> 00:35:34,900 Откуда у вас 26 000 юань? 729 00:35:35,320 --> 00:35:37,100 Я экономила буквально на всём. 730 00:35:37,360 --> 00:35:38,540 У меня ещё есть годовая премия, 731 00:35:38,920 --> 00:35:40,900 из которой 10 000 юаней мне дал папа. 732 00:35:41,200 --> 00:35:42,280 Тогда почему вы сказали, 733 00:35:42,440 --> 00:35:44,390 что мистер Бао дал вам 26 000? 734 00:35:44,520 --> 00:35:45,740 Он вернул их мне. 735 00:35:46,240 --> 00:35:48,790 Он большой начальник, а всё равно просит у вас денег? 736 00:35:49,280 --> 00:35:50,719 Я не говорила, что давала ему в долг. 737 00:35:50,720 --> 00:35:52,300 Тогда почему он вернул вам? 738 00:35:53,640 --> 00:35:55,790 Ты такой человек, пустоголовый? 739 00:35:56,120 --> 00:35:58,800 Нельзя дарить подарки только потому, что тебе так хочется. 740 00:35:59,040 --> 00:36:00,460 Нужно знать меру, 741 00:36:00,560 --> 00:36:01,940 всё имеет свои тонкости. 742 00:36:02,160 --> 00:36:03,940 Подходящий подарок — это вежливость, 743 00:36:04,040 --> 00:36:05,820 а чрезмерный станет проблемой. 744 00:36:08,880 --> 00:36:09,900 Эти серьги. 745 00:36:10,760 --> 00:36:12,319 Когда он подарил их мне, 746 00:36:12,320 --> 00:36:13,100 я не смогла принять, 747 00:36:13,160 --> 00:36:14,860 и потратила свои деньги, чтобы купить их. 748 00:36:15,160 --> 00:36:17,319 Потом он сказал мне, что они ничего не стоят, 749 00:36:17,320 --> 00:36:18,600 и вернул их мне. 750 00:36:23,560 --> 00:36:26,460 Вы говорите эти серьги, ничего не стоят? 751 00:36:28,000 --> 00:36:29,750 Если не верите мне, спросите в лавке. 752 00:36:30,520 --> 00:36:32,359 Все из-за той "сборщицы долгов". 753 00:36:32,360 --> 00:36:33,940 Позвони ей прямо сейчас. 754 00:36:34,160 --> 00:36:36,340 Если кто-то спросит из 27-го, 755 00:36:36,480 --> 00:36:37,830 скажи ей, держать язык за зубами. 756 00:36:40,560 --> 00:36:42,740 Линь Хон! Ты ослеп! 757 00:36:43,280 --> 00:36:44,580 Линь Хон, большие проблемы! 758 00:36:44,800 --> 00:36:45,550 Что ты делаешь? 759 00:36:45,680 --> 00:36:46,700 Кто-то приходил сюда? 760 00:36:46,800 --> 00:36:48,580 Тот, кто только что ушёл. 761 00:36:49,080 --> 00:36:51,230 Если бы мистер Бао позвонил на пять минут раньше, этого бы не было. 762 00:36:51,360 --> 00:36:52,510 Спрашивали о серьгах? 763 00:36:52,560 --> 00:36:53,260 Откуда ты знаешь? 764 00:36:53,320 --> 00:36:54,000 Сколько сказала? 765 00:36:55,560 --> 00:36:56,440 26 тысяч. 766 00:36:57,360 --> 00:36:57,980 Это важно? 767 00:36:58,880 --> 00:37:00,380 26 тысяч за пару сережек. 768 00:37:01,000 --> 00:37:02,080 Вы доложили об этом? 769 00:37:02,160 --> 00:37:03,780 Я изначально хотела доложить об этом, 770 00:37:04,080 --> 00:37:05,660 но подумав, не смогла с ними расстаться, 771 00:37:05,760 --> 00:37:07,119 и тогда купила их сама. 772 00:37:07,120 --> 00:37:07,670 Зачем? 773 00:37:08,080 --> 00:37:08,630 Из-за... 774 00:37:12,600 --> 00:37:13,839 Сдав эти серьги, 775 00:37:13,840 --> 00:37:15,340 ты думала, что подумают другие? 776 00:37:16,720 --> 00:37:17,420 О чём думать? 777 00:37:17,840 --> 00:37:19,720 Что бы ни было, я всё равно сдам. 778 00:37:21,200 --> 00:37:22,080 Тогда я спрошу тебя. 779 00:37:22,440 --> 00:37:24,279 Ты когда-нибудь сдавала что-то настолько ценное? 780 00:37:24,303 --> 00:37:24,776 Нет. 781 00:37:25,200 --> 00:37:25,900 И не изымали. 782 00:37:26,840 --> 00:37:27,679 Люди подумают, 783 00:37:27,680 --> 00:37:29,519 мистер Бао подарил тебе много вещей. 784 00:37:29,520 --> 00:37:30,239 Ты ради отчётности 785 00:37:30,240 --> 00:37:31,799 отдала только эту вещь, а остальные? 786 00:37:31,800 --> 00:37:33,900 То есть ты имеешь в виду, что я не должна сдавать? 787 00:37:34,600 --> 00:37:35,780 Я просто напоминаю тебе. 788 00:37:36,600 --> 00:37:37,820 В остальном смотри сама. 789 00:37:41,560 --> 00:37:42,919 Я сама заплатила эти деньги, 790 00:37:42,920 --> 00:37:44,279 значит, это не подарок от него, 791 00:37:44,280 --> 00:37:45,759 и мне не зачем докладывать. 792 00:37:45,760 --> 00:37:48,340 Неважно, ценный или нет, это подарок, 793 00:37:48,480 --> 00:37:49,430 и его следует сдать. 794 00:37:50,240 --> 00:37:51,660 Я забыла. 795 00:37:52,560 --> 00:37:53,839 Поверьте мне, 796 00:37:53,840 --> 00:37:55,220 я работаю в этой организации много лет, 797 00:37:55,320 --> 00:37:56,479 и мне всё равно, карандаш 798 00:37:56,480 --> 00:37:57,580 или компьютер. 799 00:37:57,720 --> 00:37:59,359 Я обо всём докладываю. 800 00:37:59,360 --> 00:38:00,740 Можете проверить мои отчёты. 801 00:38:00,920 --> 00:38:01,999 Я достойна своей совести, 802 00:38:02,000 --> 00:38:04,280 достойна клиентов, достойна страны! 803 00:38:11,200 --> 00:38:12,220 Эти серьги ничего не стоят, 804 00:38:12,760 --> 00:38:13,910 всё же можно объяснить. 805 00:38:14,360 --> 00:38:15,640 В крайнем случае, я пойду поговорю с Цзинь Хуа. 806 00:38:15,880 --> 00:38:18,230 Если ты пойдёшь в 27-й, то только ухудшишь положение 807 00:38:18,480 --> 00:38:19,960 и навредишь мисс Ван. 808 00:38:20,080 --> 00:38:22,030 Люди из орготдела ничего не пропустят 809 00:38:22,160 --> 00:38:23,660 и точно выяснят всё, 810 00:38:23,920 --> 00:38:26,220 но в этом аспекте возникают такие проблемы. 811 00:38:27,560 --> 00:38:29,660 Ван вряд ли станет начальника отдела. 812 00:38:32,840 --> 00:38:35,119 Хорошо, ситуацию мы уже поняли. 813 00:38:35,120 --> 00:38:36,879 Вы вообще не понимаете ситуацию. 814 00:38:36,880 --> 00:38:39,360 Возвращайтесь в офис и передайте дела. 815 00:38:39,480 --> 00:38:40,780 На время расследования, 816 00:38:41,120 --> 00:38:42,820 мы назначим вас на временную должность. 817 00:38:42,960 --> 00:38:44,239 Вы не разобрались как следует. 818 00:38:44,240 --> 00:38:45,660 Вы не можете так поступать. 819 00:39:03,360 --> 00:39:05,640 Директор Цзинь доверяет Йи, сделает его директором. 820 00:39:06,720 --> 00:39:07,319 Я помогу тебе. 821 00:39:07,320 --> 00:39:08,100 Не подходи! 822 00:39:08,560 --> 00:39:09,639 Я считала тебя подругой! 823 00:39:09,640 --> 00:39:11,060 Ты всё время использовала меня! 824 00:39:11,640 --> 00:39:13,079 Я думала, что мистер Бао заинтересован в тебе, 825 00:39:13,080 --> 00:39:14,079 поэтому так и сказала. 826 00:39:14,080 --> 00:39:16,119 Откуда мне знать, что у мисс Ван безответная любовь? 827 00:39:16,120 --> 00:39:17,020 Что ты сказала? 828 00:39:19,480 --> 00:39:20,060 Сяо Ван. 829 00:39:21,160 --> 00:39:22,180 Здесь офис. 830 00:39:22,880 --> 00:39:24,030 Выходите и ссорьтесь на улицу. 831 00:39:24,600 --> 00:39:26,020 Я невиновна, учитель. 832 00:39:32,680 --> 00:39:34,460 Хватит, это вредно для здоровья. 833 00:39:37,040 --> 00:39:38,159 Не печалься. 834 00:39:38,160 --> 00:39:38,860 Не трогай меня! 835 00:39:41,760 --> 00:39:43,079 Мисс Ван, забудь. 836 00:39:43,080 --> 00:39:44,700 - Не сердись. - Успокойся. 837 00:40:01,360 --> 00:40:02,860 Куда ты идёшь? 838 00:40:03,880 --> 00:40:04,830 Я иду искать мисс Ван. 839 00:40:07,000 --> 00:40:07,880 Она не вышла на работу 840 00:40:08,840 --> 00:40:10,520 и не связалась с подругами по офису. 841 00:40:12,560 --> 00:40:14,540 Я позвонил ей домой, сказали она не вернулась. 842 00:40:15,200 --> 00:40:16,620 В это время, одной, 843 00:40:17,000 --> 00:40:18,500 она может пойти только в одно место. 844 00:40:19,320 --> 00:40:21,300 Она не может сказать, что невиновна, 845 00:40:21,800 --> 00:40:23,639 независимо от того, стоят ли эти серьги 26 тысяч 846 00:40:23,640 --> 00:40:24,740 или 200 юань. 847 00:40:25,200 --> 00:40:27,020 Она должна была доложить об этом. 848 00:40:27,480 --> 00:40:28,780 Такова реальность. 849 00:40:29,480 --> 00:40:32,060 В этой ситуации нужно винить, сначала сборщицу долгов. 850 00:40:33,320 --> 00:40:35,070 Скорей получи накладную, 851 00:40:35,240 --> 00:40:37,320 чтобы доказать, что эти серьги не стоят 26 тысяч. 852 00:40:38,200 --> 00:40:38,750 Понял. 853 00:40:39,280 --> 00:40:40,760 Мисс Ван должна знать, 854 00:40:41,760 --> 00:40:43,840 ошибка есть ошибка. 855 00:40:44,960 --> 00:40:47,960 Необходимо осознать свою проблему, 856 00:40:48,920 --> 00:40:50,700 проанализировать её. 857 00:40:52,200 --> 00:40:53,680 Эти слова действительно стоит сказать ей лично. 858 00:40:55,800 --> 00:40:58,080 Ты забыл, что сказала тебе Цзинь Хуа? 859 00:40:58,560 --> 00:41:00,740 Некоторое время лучше не видеться. 860 00:41:03,240 --> 00:41:03,860 Знаю. 861 00:41:10,320 --> 00:41:11,740 Хозяйка, ещё одну. 862 00:41:14,160 --> 00:41:15,860 Вы уже съели три. 863 00:41:16,200 --> 00:41:17,750 Нехорошо есть слишком много. 864 00:41:18,520 --> 00:41:19,600 Мистер Бао ещё не пришёл? 865 00:41:20,040 --> 00:41:21,320 Я не жду его. 866 00:41:21,520 --> 00:41:23,020 Что случилось? Поссорились? 867 00:41:24,120 --> 00:41:25,470 Я никогда с ним не ссорюсь. 868 00:41:30,120 --> 00:41:31,370 Алло, кого ищете? 869 00:41:31,840 --> 00:41:33,060 Мисс Ван к телефону. 870 00:41:36,240 --> 00:41:36,820 Кто? 871 00:41:37,120 --> 00:41:38,020 Вас зовут. 872 00:41:45,320 --> 00:41:45,870 Алло. 873 00:41:47,640 --> 00:41:48,390 Это я. 874 00:41:49,440 --> 00:41:50,540 Где ты? 875 00:41:52,600 --> 00:41:53,550 Я на другой стороне дороги. 876 00:41:55,760 --> 00:41:57,260 Уходи быстрей, не подходи. 877 00:41:57,600 --> 00:41:59,020 Нам нельзя видеть друг друга. 878 00:42:01,160 --> 00:42:02,710 Если они увидят, что мы встречаемся, 879 00:42:02,760 --> 00:42:03,399 то решат, 880 00:42:03,400 --> 00:42:04,880 что мы в сговоре. 881 00:42:05,640 --> 00:42:06,439 Хорошо, понял. 882 00:42:06,440 --> 00:42:07,220 Я не подойду. 883 00:42:07,960 --> 00:42:08,910 Не волнуйся. 884 00:42:16,320 --> 00:42:17,670 Твои близкие знают об этом? 885 00:42:17,840 --> 00:42:19,740 Я тоже не знаю, знает ли он. 886 00:42:23,760 --> 00:42:25,079 Знаю только, что в прошлом месяце, отец, 887 00:42:25,080 --> 00:42:26,180 на дне рождении, 888 00:42:26,840 --> 00:42:29,060 сказал людям, что меня повысят до начальника отдела. 889 00:42:30,680 --> 00:42:31,660 Теперь хорошо, 890 00:42:31,800 --> 00:42:33,150 не нужно говорить, что я стану начальником. 891 00:42:33,360 --> 00:42:35,079 То, что я теперь вместе с тобой буду продавать чайные яйца, 892 00:42:35,080 --> 00:42:36,180 тоже нереально. 893 00:42:36,720 --> 00:42:37,959 Я больше всего боюсь, 894 00:42:37,960 --> 00:42:39,140 что за моей спиной будут сплетничать. 895 00:42:39,600 --> 00:42:41,680 Даже если я пойду с тобой продавать чайные яйца, 896 00:42:41,840 --> 00:42:43,790 я обязательно должны всё понимать. 897 00:42:45,120 --> 00:42:46,100 Не торопись. 898 00:42:46,800 --> 00:42:48,020 Я сейчас пойду искать Линь Хон, 899 00:42:48,120 --> 00:42:49,500 спрошу у неё накладную. 900 00:42:54,080 --> 00:42:55,100 Дядя Йе придёт к тебе, 901 00:42:56,000 --> 00:42:57,420 он в 27-й старый учитель. 902 00:42:57,680 --> 00:42:58,559 В решении таких вопросов, 903 00:42:58,560 --> 00:42:59,510 он очень опытен, 904 00:43:00,200 --> 00:43:01,080 и знает, как действовать. 905 00:43:02,120 --> 00:43:03,000 Он научит тебя. 906 00:43:07,600 --> 00:43:08,350 Я поняла. 907 00:43:26,840 --> 00:43:27,820 Посмотри на меня. 908 00:43:28,880 --> 00:43:29,760 Где накладная? 909 00:43:30,160 --> 00:43:31,040 Достань её. 910 00:43:31,760 --> 00:43:33,040 Давно выбросила. 911 00:43:42,440 --> 00:43:43,320 Зачем выбросила? 912 00:43:43,400 --> 00:43:44,500 Линь Цзы сказала. 913 00:43:44,760 --> 00:43:46,460 С каких пор ты стала меня слушаться? 914 00:43:48,360 --> 00:43:49,340 Того, кого я просил найти. 915 00:43:49,960 --> 00:43:50,840 Нашла? 916 00:43:51,920 --> 00:43:53,070 Мне всё равно, каким способом, 917 00:43:53,640 --> 00:43:54,990 но завтра я хочу увидеть накладную. 918 00:43:56,720 --> 00:43:58,100 Никто не делает этого намеренно. 919 00:43:58,724 --> 00:44:02,524 Конец 12-ого эпизода. 920 00:44:06,440 --> 00:44:06,940 Понятно. 921 00:44:08,120 --> 00:44:08,740 Выяснил, 922 00:44:09,280 --> 00:44:11,630 Ли Ли действительно знает господина А из Шэньчжэня. 923 00:44:11,960 --> 00:44:13,060 Есть ещё информация? 924 00:44:14,120 --> 00:44:14,800 Господин А, 925 00:44:15,480 --> 00:44:17,780 в своё время назывался королем акций A в Шэньчжэне, 926 00:44:17,960 --> 00:44:19,340 но уже много лет как пропал. 927 00:44:19,840 --> 00:44:21,719 Ты говоришь, мистера Бао и Господина А, 928 00:44:21,720 --> 00:44:23,359 один в Шанхае, другой в Шэньчжэне. 929 00:44:23,360 --> 00:44:24,580 Какая между ними связь? 930 00:44:25,120 --> 00:44:26,079 Слышал, господин А, 931 00:44:26,240 --> 00:44:28,340 на фондовом рынке Шэньчжэня, сильно пострадал. 932 00:44:28,880 --> 00:44:30,380 Продал акции с убытком, 933 00:44:30,800 --> 00:44:32,580 в тот год мистер Бао скупил всё, 934 00:44:33,000 --> 00:44:34,220 и сделал целое состояние. 935 00:44:35,760 --> 00:44:37,959 Ли Ли и шэньчжэньцы так близки, 936 00:44:37,960 --> 00:44:39,510 притом подарила мистеру Бао рыбу, 937 00:44:39,680 --> 00:44:40,630 Знаешь, что это значит? 938 00:44:41,000 --> 00:44:41,780 По-моему, 939 00:44:42,200 --> 00:44:43,580 это доброе напоминание. 940 00:44:44,240 --> 00:44:47,390 Возможно, это приглашение или провокация, 941 00:44:48,360 --> 00:44:50,110 чтобы Мистер Бао вновь вернулся на фондовый рынок. 942 00:44:51,320 --> 00:44:54,840 Надвигается гроза, и ветер будет свистеть в здании. 943 00:44:56,600 --> 00:44:57,100 Га Сю, 944 00:44:57,440 --> 00:44:58,190 подай банку. 945 00:44:58,760 --> 00:45:00,660 Ты в этой одежде выглядишь необычно. 946 00:45:00,960 --> 00:45:01,580 Куда едешь? 947 00:45:01,800 --> 00:45:02,380 Серьёзно? 948 00:45:02,520 --> 00:45:04,140 Я еду в ресторан хого забрать еду. 949 00:45:04,360 --> 00:45:05,940 Теперь хого можно заказать, 950 00:45:06,240 --> 00:45:07,420 это действительно что-то новое. 951 00:45:07,844 --> 00:45:08,656 Этой зимой, 952 00:45:08,780 --> 00:45:09,856 очень популярно, 953 00:45:09,880 --> 00:45:11,480 есть дома хого, 954 00:45:11,780 --> 00:45:12,680 в холодные зимние месяцы. 955 00:45:16,204 --> 00:45:17,404 Различные зимние деликатесы, 956 00:45:17,528 --> 00:45:19,128 которые Мэйтуань доставит вам на дом. 957 00:45:19,952 --> 00:45:21,052 Ладно, не буду болтать. 958 00:45:21,476 --> 00:45:22,676 Мне нужно срочно забрать еду. 959 00:45:22,700 --> 00:45:23,500 Поехал. 960 00:45:24,700 --> 00:45:25,700 Береги себя. 961 00:45:26,824 --> 00:45:28,224 Этой зимой есть Мэйтуань с доставкой. 962 00:45:28,548 --> 00:45:29,348 Настоящее счастье! 963 00:45:29,400 --> 00:45:31,319 Как здорово, что есть доставка от Мэйтуань! 79906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.