Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,689 --> 00:04:03,625
Вперед, Винсоки, вперед!
И вы победите, Винсоки!
2
00:04:03,693 --> 00:04:07,356
И если вы разгромите их,
3
00:04:07,430 --> 00:04:11,127
Рагромите в пух и прах
4
00:04:11,200 --> 00:04:14,567
Вы вызовите столько восторгов, Винсоки!
5
00:04:14,637 --> 00:04:18,596
Вы можете выиграть, Винсоки,
у вас это получится
6
00:04:18,675 --> 00:04:22,270
если не сдадитесь,
не опустите руки
7
00:04:22,345 --> 00:04:26,111
Вы можете выиграть,
только соберитесь!
8
00:04:26,182 --> 00:04:30,118
если будете бороться,
будет смешно проиграть
9
00:04:30,186 --> 00:04:32,677
если будете бороться,
удача не отвернется от вас
10
00:04:32,755 --> 00:04:36,953
И снова скажем: Вперед, Винсоки, вперед!
Вы победите, Винсоки!
11
00:04:37,026 --> 00:04:40,655
Вы можете выиграть,
только соберитесь!
12
00:04:40,730 --> 00:04:44,598
Если вы возьметесь за дело
и покажите им,
13
00:04:44,667 --> 00:04:48,467
Победа будет ваша!
Только вперед, Винсоки, вперед!
14
00:05:37,663 --> 00:05:39,663
"Военное училище Винсоки"
15
00:05:47,664 --> 00:05:48,892
Эй, Джек!
16
00:06:13,090 --> 00:06:14,557
Забирай это!
17
00:06:23,801 --> 00:06:26,998
- Эй, Джек, дай молоток.
- Сейчас.
18
00:06:34,812 --> 00:06:37,940
- Неплохо продвигается, парни.
- Это верно, ребята.
19
00:06:38,348 --> 00:06:41,715
Продолжайте полировать пол.
Я хочу видеть в нем свое отражение.
20
00:06:41,785 --> 00:06:43,583
- Хорошо, но тебе это не понравится.
- Что?
21
00:06:43,655 --> 00:06:45,488
Я имею в виду, не понравится пол,
если он будет скользкий.
22
00:06:54,131 --> 00:06:56,190
Прекрасно, прекрасно.
23
00:06:56,834 --> 00:06:59,394
Хочешь сказать, что еще не
справился со своей половиной кроватей,
24
00:06:59,470 --> 00:07:00,494
или не вымыл пол?
25
00:07:00,571 --> 00:07:03,199
Мистер, что это,
сельские танцы или выпускной бал?
26
00:07:03,574 --> 00:07:06,168
Мистер, разве в тебе нет духа школы?
27
00:07:06,243 --> 00:07:08,040
Я ненавижу дух школы.
28
00:07:08,512 --> 00:07:11,447
Я ненавижу танцы. Я ненавижу девчонок.
29
00:07:11,882 --> 00:07:13,850
Я бы предпочел, чтобы меня призвали.
30
00:07:13,917 --> 00:07:16,408
Эй, Ханк, Датч,
Я вас повсюду ищу.
31
00:07:16,487 --> 00:07:18,785
- Автобус подъезжает.
- Эй, Джонни, собирай группу.
32
00:07:18,856 --> 00:07:21,347
Давайте, ребята. Цыпочки уже здесь.
33
00:07:46,650 --> 00:07:48,379
- Ну и дела, вы только посмотрите!
34
00:07:48,452 --> 00:07:49,817
- Поболтаем?
- Поболтаем!
35
00:07:49,887 --> 00:07:51,582
- Подколки
- И шпильки
36
00:07:51,655 --> 00:07:53,589
И снова! И снова!
37
00:07:53,657 --> 00:07:56,888
Когда человек женится, начинаются его проблемы
38
00:07:56,960 --> 00:08:00,259
Когда человек умирает, они сразу заканчиваются
39
00:08:00,330 --> 00:08:03,163
Давай скрестим пальцы и посмотрим, кто победит
40
00:08:03,233 --> 00:08:06,600
Мне хочется, мне так хочется
41
00:08:06,670 --> 00:08:09,867
Получить сегодня то, что я хочу
42
00:08:09,940 --> 00:08:13,398
Молодой кадет,
блондин или брюнет
43
00:08:13,477 --> 00:08:16,810
Ромео, который ищет Джульетту
44
00:08:16,880 --> 00:08:20,247
Мне хочется, мне так хочется
45
00:08:20,317 --> 00:08:23,650
Получить сегодня то, что я хочу
46
00:08:23,720 --> 00:08:27,315
Много парней, много разговоров
47
00:08:27,391 --> 00:08:30,554
И ужасно много ограничений
48
00:08:30,627 --> 00:08:33,994
Я хочу повстречать кого-нибудь вечером,
49
00:08:34,064 --> 00:08:37,261
Братец-крыс, который снует по моей квартире,
не в счет
50
00:08:37,334 --> 00:08:40,861
Плюс орхидеи из Нью-Йорка
51
00:08:40,938 --> 00:08:43,270
И дорогие одежды
52
00:08:43,340 --> 00:08:45,103
И толпы парней,
53
00:08:45,175 --> 00:08:47,769
которые будут приветствовать меня -
54
00:08:47,844 --> 00:08:51,211
- королеву бала
55
00:08:51,281 --> 00:08:54,648
Так обними меня и держи покрепче
56
00:08:54,718 --> 00:09:00,122
Потому что это то, чего я желаю
57
00:09:00,691 --> 00:09:04,252
Я хочу хорошую работу
58
00:09:04,328 --> 00:09:07,388
И быстрое продвижение
59
00:09:07,764 --> 00:09:11,131
И чтобы хорошая зарплата
60
00:09:11,201 --> 00:09:14,432
Приятель, мне это подойдет!
61
00:09:14,504 --> 00:09:17,132
- Я бы справился
62
00:09:17,207 --> 00:09:20,699
Я получу сегодня то, что я хочу
63
00:09:20,777 --> 00:09:21,971
Желаю
64
00:09:22,045 --> 00:09:25,014
- Желаю, чтобы он прислал дюжину роз
- Желаю
65
00:09:25,082 --> 00:09:28,347
- Желаю иметь надлежащие платья
- Желаю
66
00:09:28,418 --> 00:09:31,876
- Желаю красивую укладку
- Желаю
67
00:09:31,955 --> 00:09:35,186
- Желаю, чтобы мои вечерние наряды стали откровеннее...
- Желаю
68
00:09:35,259 --> 00:09:37,955
Я бы поразила их
69
00:09:38,028 --> 00:09:41,486
Если бы я могла получить желаемое
сегодня вечером
70
00:09:42,132 --> 00:09:44,692
Желаем, чтобы у нас не было командира
71
00:09:45,569 --> 00:09:48,094
Чтобы у нас был шанс побыть в одиночестве
72
00:09:48,939 --> 00:09:51,806
Чтобы мы могли скрыться
и рассказывать анекдоты, и пить кока-колу
73
00:09:51,875 --> 00:09:54,935
Но, боимся, профессор
Не одобрит этого
74
00:09:55,012 --> 00:09:58,448
- Так что нам остается лишь желать
- Мы желаем
75
00:10:05,155 --> 00:10:08,613
- Желаю, просто смотреть как все танцуют
76
00:10:08,692 --> 00:10:12,059
- Желаю исполнить все о чем мечтала
в юности
77
00:10:12,129 --> 00:10:15,462
- Желаю на время забыть о работе
78
00:10:15,532 --> 00:10:18,865
и вновь почувствовать себя молодым
79
00:10:18,935 --> 00:10:20,095
- Так просто сказать - подколки
- Подколки!
80
00:10:20,170 --> 00:10:21,228
- Шпильки
- Шпильки
81
00:10:21,305 --> 00:10:22,294
- Снова
- Снова
82
00:10:22,372 --> 00:10:23,464
- И еще раз
- И еще раз
83
00:10:29,279 --> 00:10:30,837
- Крикнем
- Крикнем
84
00:10:30,914 --> 00:10:32,541
- Вместе
- Вместе
85
00:10:32,616 --> 00:10:35,847
Приветствуйте королеву бала!
86
00:10:35,919 --> 00:10:39,320
- Так подойди поближе
- И обними покрепче
87
00:10:39,389 --> 00:10:42,381
Потому что это то, чего я желаю
88
00:10:42,459 --> 00:10:47,624
больше всего
89
00:11:21,665 --> 00:11:23,326
Что ж, это было грандиозно.
90
00:11:24,534 --> 00:11:26,968
- Скажите, мисс.
- О, это звуковое кино.
91
00:11:27,037 --> 00:11:28,265
Вы кого-то ищете?
92
00:11:28,338 --> 00:11:30,568
У меня просто свидание вслепую
с кем-то, кто ужасно одинок.
93
00:11:30,640 --> 00:11:32,574
Так что, если здесь есть парень
по фамилии Грин,
94
00:11:32,642 --> 00:11:35,372
Я хотела бы, чтобы он подошел
и понес наказание
95
00:11:35,445 --> 00:11:37,811
- Грини.
- Грини!
96
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
В чем дело? Я здесь.
В чем дело? Что вы хотели?
97
00:11:44,488 --> 00:11:45,648
О...
98
00:11:52,095 --> 00:11:55,496
Что ж, когда я смотрю в зеркало
по утрам и вижу то, что я вижу,
99
00:11:55,565 --> 00:11:58,932
Я должна была бы жаловаться...
Выше нос, Крепыш.
100
00:11:59,436 --> 00:12:01,028
Я - милый ребенок… в глубине души.
101
00:12:01,104 --> 00:12:04,562
И эти два дня пройдут, как один год.
102
00:12:05,175 --> 00:12:08,269
Ну, хорошо, хорошо, все здесь, не так ли?
103
00:12:08,345 --> 00:12:11,337
Что ж, добро пожаловать на
территорию Винсоки.
104
00:12:11,415 --> 00:12:14,509
Добро пожаловать.
Мисс Тэлберт, видеть вас - это всегда удовольствие.
105
00:12:14,584 --> 00:12:15,949
Как поживаете, майор Рибер?
106
00:12:16,019 --> 00:12:17,247
От имени Винсоки...
107
00:12:21,258 --> 00:12:22,782
От имени Хантер Холла...
108
00:12:28,031 --> 00:12:30,966
Меня сейчас стошнит...
109
00:12:31,034 --> 00:12:34,993
Как обычно, юные леди,
библиотека в вашем распоряжении.
110
00:12:35,071 --> 00:12:38,131
Мисс Тэлберт будет отвечать
за всех наших гостей.
111
00:12:38,208 --> 00:12:40,699
Идемте, девочки. Хотите освежиться?
112
00:12:42,446 --> 00:12:43,936
Увидимся позже.
113
00:12:44,548 --> 00:12:47,847
- Кто эта мисс Тэлберт?
- О, она сопровождающая.
114
00:12:47,918 --> 00:12:50,751
Ну, надеюсь, мы доставим проблем.
115
00:13:08,872 --> 00:13:10,897
- Привет, Бад.
- Привет, Бад.
116
00:13:10,974 --> 00:13:13,568
Ты где был?
Тут прибыл такой цветник!
117
00:13:14,611 --> 00:13:16,476
В чем дело, нервничаешь?
118
00:13:16,546 --> 00:13:19,174
Ребята, я - негодяй!
119
00:13:20,217 --> 00:13:22,310
Что тебя гложет, Бад?
120
00:13:25,355 --> 00:13:29,587
Парень, когда я умру,
Я надеюсь, что стану приливом.
121
00:13:29,659 --> 00:13:30,648
Эй.
122
00:13:30,727 --> 00:13:34,493
- Это автограф. "Баду."
- Ого, как тебе это нравится?
123
00:13:36,566 --> 00:13:38,830
"Дорогой Бад Хупер,
Я считаю минуты
124
00:13:38,902 --> 00:13:41,268
до того, когда смогу быть твоей
девушкой на выпускном вечере.
125
00:13:42,339 --> 00:13:44,204
"Я всегда была одной
из поклонниц Винсоки,
126
00:13:44,274 --> 00:13:47,402
и меня радует
возможность посетить его"
127
00:13:47,811 --> 00:13:51,770
"Спасибо за фотографии.
У тебя мужественное лицо.
128
00:13:52,148 --> 00:13:55,015
"Твое приглашение заставляет каждую девушку
в Голливуде завидовать мне.
129
00:13:55,085 --> 00:13:57,815
Твоя девушка на выпускном балу, Люсиль Болл."
130
00:13:59,656 --> 00:14:02,591
Ты хочешь сказать, Люсиль Болл
приезжает сюда на танцы сегодня вечером?
131
00:14:02,659 --> 00:14:04,092
Я не знаю. Она так сказала.
132
00:14:04,160 --> 00:14:06,287
- Ты разве не рад этому?
- Конечно, рад.
133
00:14:06,363 --> 00:14:08,456
Тогда прекрати дергаться.
134
00:14:08,532 --> 00:14:11,296
Ну, волнения такого рода
несколько угнетают.
135
00:14:11,368 --> 00:14:13,461
Что такого ты ей написал,
что это сработало?
136
00:14:13,537 --> 00:14:15,368
Ничего. Это было обычное письмо.
137
00:14:15,438 --> 00:14:17,599
А что твоя девушка,
Хелен...как там ее?
138
00:14:17,674 --> 00:14:18,698
Она не приедет.
139
00:14:18,775 --> 00:14:20,640
Когда я получил это,
то написал Хелен, что у меня грипп
140
00:14:20,710 --> 00:14:22,302
и я не смогу
присутствовать на танцах.
141
00:14:22,379 --> 00:14:24,244
Очень искусный маневр.
142
00:14:24,314 --> 00:14:27,750
Ох, парни, я очень переживаю.
Я не спал всю ночь.
143
00:14:27,817 --> 00:14:30,479
Погоди. Ты зарегистрировал
имя Хелен на факультете ?
144
00:14:30,554 --> 00:14:32,317
- Да.
- Тогда чего ты боишься?
145
00:14:32,389 --> 00:14:36,120
Твоя девушка не придет, так что Люсиль Болл
будет танцевать под именем Хелен Шлессенджер.
146
00:14:36,192 --> 00:14:37,750
А ты не думаешь, что мисс Болл
будет возражать?
147
00:14:37,827 --> 00:14:39,488
Просто объясни ей это.
148
00:14:39,563 --> 00:14:41,656
Скажи, что ее имя нужно было
внести в списки заранее,
149
00:14:41,731 --> 00:14:43,892
за две недели до бала.
150
00:14:43,967 --> 00:14:45,867
- Она поймет.
- Ох, я надеюсь.
151
00:14:45,936 --> 00:14:47,801
Она забудет об этом, пока будет с тобой.
152
00:14:47,871 --> 00:14:50,499
И, что бы ни случилось,
мы будем там.
153
00:14:50,574 --> 00:14:52,405
Да, можешь рассчитывать на нас.
154
00:14:52,475 --> 00:14:55,638
Это здорово, когда есть пара приятелей,
на которых можно положиться.
155
00:14:55,712 --> 00:14:59,705
Слушай, Люсиль Болл будет
уделять внимание только нам троим, да?
156
00:14:59,983 --> 00:15:01,848
Да, но как насчет ваших девушек?
157
00:15:01,918 --> 00:15:05,319
Они поймут.
И, кроме того, мы им не скажем.
158
00:15:09,893 --> 00:15:13,886
Конфеты, фрукты, журналы.
Конфеты, фрукты, журналы.
159
00:15:20,503 --> 00:15:22,300
Прекрасный поезд ты нашел.
160
00:15:22,372 --> 00:15:25,102
Он же едет без рельсов,
так что не так уж и плохо
161
00:15:26,009 --> 00:15:28,443
Месяц назад я и предположить не могла,
что окажусь в этой крытой повозке,
162
00:15:28,511 --> 00:15:30,979
следующей в тьмутараканское
военное училище,
163
00:15:31,047 --> 00:15:33,515
просто потому, что какой-то ребенок
написал мне восторженное письмо.
164
00:15:33,583 --> 00:15:35,073
Твоя идея публичности.
165
00:15:35,151 --> 00:15:37,312
Публичность - мой способ
поиска контрактов,
166
00:15:37,387 --> 00:15:40,686
Это единственное, что поможет
тебе снова выйти на первый план.
167
00:15:40,757 --> 00:15:43,658
Я не имею в виду газетную утку
о твоей собаке с котятами,
168
00:15:43,727 --> 00:15:46,321
или посещением ночного клуба
с королем сосисок,
169
00:15:46,396 --> 00:15:50,298
но история для первой полосы,
вот она.
170
00:15:50,367 --> 00:15:53,734
Школьник приглашает звезду экрана
на выпускной вечер.
171
00:15:54,404 --> 00:15:58,067
Лев и мышь.
Это отличная рекламная уловка МакКоя.
172
00:15:58,141 --> 00:16:01,838
- Ты попадешь во все газеты.
- Хорошо бы, или ты будешь продавать их.
173
00:16:02,245 --> 00:16:04,042
И это не выглядит как реклама.
174
00:16:04,114 --> 00:16:08,608
Смотри, Бад Хупер,
американский парень из Винсоки.
175
00:16:08,685 --> 00:16:11,711
Ни Йель, Гарвард или Принстон,
а Винсоки.
176
00:16:11,788 --> 00:16:15,815
Крошечное учебное заведение,
прямо на твоей прекрасной ладошке.
177
00:16:16,126 --> 00:16:18,720
Теперь: парень настоящий, школа настоящая,
178
00:16:19,329 --> 00:16:21,456
и кто знает,
что это не твой собственный выбор?
179
00:16:21,531 --> 00:16:23,897
О, никто, кроме всей студии.
180
00:16:23,967 --> 00:16:27,334
Они позволили тебе уйти, потому что
думают, что мода на девушек в купальниках прошла.
181
00:16:27,404 --> 00:16:30,601
Ну, может, саронг
был бы более эффективен,
182
00:16:30,874 --> 00:16:32,501
и облегающий свитер тоже
183
00:16:33,677 --> 00:16:34,871
Что ж, мы им покажем.
184
00:16:34,944 --> 00:16:36,536
Мы покажем им, что американский парень
185
00:16:36,613 --> 00:16:38,808
по-прежнему заинтересован
в этом маленьком фрагменте ткани,
186
00:16:38,882 --> 00:16:42,943
который ты, шутя,называешь
купальным костюмом
187
00:16:44,387 --> 00:16:46,548
- Вот именно.
- Винсоки.
188
00:16:46,623 --> 00:16:48,488
Теперь запомни,
когда оркестр начнет играть,
189
00:16:48,558 --> 00:16:50,958
и толпа начнет волноваться,твой выход.
190
00:16:51,027 --> 00:16:54,155
Ты - девушка Мечты
из вымышленной страны.
191
00:16:55,632 --> 00:16:57,156
Винсоки.
192
00:16:58,468 --> 00:17:00,561
Час - тридцать пять.
Мы с опережением графика.
193
00:17:00,637 --> 00:17:01,797
О, да, да, да.
194
00:17:01,871 --> 00:17:05,671
- Надеюсь, вам понравилось путешествие.
- Спасибо. Это было лучше, чем на поезде.
195
00:17:09,012 --> 00:17:10,570
Хорошо, я не против того, чтобы был оркестр,
196
00:17:10,647 --> 00:17:13,775
но если толпа начнет наседать,
я закричу.
197
00:17:18,054 --> 00:17:20,284
Моя публика. Идем.
198
00:17:22,625 --> 00:17:26,356
Алло, Бада Хупера, пожалуйста.
Бад Хупер. Что?
199
00:17:27,297 --> 00:17:30,061
Хорошо, соедините меня с общежитием.
200
00:17:31,101 --> 00:17:33,126
Что ты так нервничаешь?
201
00:17:33,203 --> 00:17:35,000
О, это происходит круглый год.
202
00:17:35,472 --> 00:17:38,873
Алло, Бад Хупер?
Передайте ему, что звонит Люсиль Болл.
203
00:17:39,709 --> 00:17:43,167
- Люсиль Болл.
- Люсиль Болл, да?
204
00:17:43,980 --> 00:17:48,041
Я был бы счастлив передать ему, мисс Болл,
но в настоящий момент он на конференции
205
00:17:48,118 --> 00:17:51,281
с Франклином Рузвельтом
и Уинстоном Черчиллем.
206
00:17:54,924 --> 00:17:56,721
О, Джек, нам не стоило приезжать сюда.
207
00:17:56,793 --> 00:17:59,227
- Сейчас, подожди минутку.
- Откуда я знаю, может он не существует?
208
00:17:59,295 --> 00:18:01,229
Должен быть.
Он прислал тебе свое фото, не так ли?
209
00:18:01,297 --> 00:18:05,495
Фотографии ничего не значат.
Может быть, это розыгрыш.
210
00:18:05,835 --> 00:18:09,965
Школьники сумасшедшие, ты же знаешь.
Они пойдут на все, лишь бы золотая рыбка клюнула.
211
00:18:10,306 --> 00:18:13,036
- Ох, Джек, давай уедем отсюда.
- О, успокойся. Не принимай близко к сердцу.
212
00:18:13,109 --> 00:18:14,940
Мой совет, Люсиль...
213
00:18:15,311 --> 00:18:17,575
Да? Мистер Хупер?
214
00:18:18,348 --> 00:18:21,476
Да, рад вас видеть.
Я имею в виду, рад слышать.
215
00:18:21,551 --> 00:18:23,985
О, она жаждет видеть вас.
216
00:18:25,021 --> 00:18:28,616
Так. Он в пути. Он в пути.
217
00:18:28,792 --> 00:18:30,487
Я так и вижу это все.
218
00:18:30,560 --> 00:18:32,391
Полночь. Вспышки камер
219
00:18:32,896 --> 00:18:36,992
в то время, когда очарованный принц
пригубляет напиток из туфельки Золушки.
220
00:18:37,367 --> 00:18:40,734
Хороший трюк, если он это сделает.
Я ношу туфли с открытым носом.
221
00:18:41,070 --> 00:18:42,162
Ну?
222
00:18:43,907 --> 00:18:45,101
Она жаждет видеть меня.
223
00:18:45,175 --> 00:18:47,666
Так вперед. Мы не можем заставлять ее ждать.
224
00:18:47,744 --> 00:18:48,733
Да, давайте убираться отсюда.
225
00:18:49,212 --> 00:18:52,238
Я хочу, чтобы Люсиль Болл
стала Хелен Шлессенджер.
226
00:18:52,315 --> 00:18:54,340
Прости меня, Хелен.
Я не понимаю, что делаю.
227
00:18:54,417 --> 00:18:55,975
Я скажу тебе.
228
00:18:56,052 --> 00:18:58,577
Послушай, Хелен Шлессенджер
любит тебя, не так ли?
229
00:18:58,655 --> 00:19:01,089
- Не так ли?
- Она обожает меня.
230
00:19:01,157 --> 00:19:02,886
Я дословно цитирую ее.
231
00:19:03,326 --> 00:19:06,386
Тогда она, конечно, хотела бы,
чтобы ты использовал шанс.
232
00:19:06,462 --> 00:19:09,898
Но она не хочет.
Я нравлюсь ей таким, какой есть.
233
00:19:10,166 --> 00:19:12,157
Кроме того, она никогда не узнает.
234
00:19:12,235 --> 00:19:14,396
Да, но что сделает майор Рибер,
если меня разоблачат?
235
00:19:14,470 --> 00:19:16,062
Ну, Рибер никогда не ходит в кино.
236
00:19:16,139 --> 00:19:18,869
Он не сможет отличить Люсиль Болл
от Хелен Шлессенджер.
237
00:19:18,942 --> 00:19:20,500
Да, но я же смогу.
238
00:19:20,577 --> 00:19:22,306
Он сможет устроить так, что не будет никакого Вест-Пойнта.
239
00:19:22,378 --> 00:19:26,178
Слушай, я лично гарантирую,
трое из нас будут в Вест-Пойнте.
240
00:19:26,249 --> 00:19:29,150
Да, но сегодня вечером
эти трое идут на свидание.
241
00:19:30,019 --> 00:19:32,920
Три парня, три товарища на свидании
242
00:19:33,823 --> 00:19:36,792
Мы – мужчины, которым назначено свидание
243
00:19:37,594 --> 00:19:41,496
Мы проверим свои сердца
244
00:19:41,564 --> 00:19:45,091
Ради леди Евы из Калифорнии
245
00:19:45,168 --> 00:19:48,934
Три парня, три товарища по комнате
246
00:19:49,005 --> 00:19:52,907
- Мы - мужчины
- Которые повстречают свою судьбу
247
00:19:52,976 --> 00:19:56,673
Мы забрасываем удочки
248
00:19:56,746 --> 00:19:59,647
Ради лучшей калифорнийской рыбки
249
00:20:00,416 --> 00:20:04,216
Мы можем отменить наши занятия
250
00:20:04,287 --> 00:20:08,018
Ведь сегодня вечером у нас бал,
251
00:20:08,091 --> 00:20:11,686
Девушки не будут скучать у стены,
252
00:20:11,761 --> 00:20:15,595
Мы же друзья для всех
253
00:20:15,665 --> 00:20:19,431
Три парня, три приятеля в слезах
254
00:20:19,502 --> 00:20:23,097
Мы – мужчины, чьи свидания сорвались
255
00:20:23,573 --> 00:20:27,065
Ради одной калифорнийской знаменитости
256
00:20:27,143 --> 00:20:32,979
Мы – три парня на свидании
257
00:20:33,049 --> 00:20:35,984
Три парня, три приманки на крючок
258
00:20:37,153 --> 00:20:39,917
Наше свидание не должны видеть
259
00:20:41,057 --> 00:20:44,891
Эта игра просто ради забавы
260
00:20:44,961 --> 00:20:47,759
Ради калифорнийской сладкой булочки
261
00:20:47,830 --> 00:20:48,922
Тише!
262
00:20:48,998 --> 00:20:52,559
Ты можешь оставить ключ от своего седана
263
00:20:52,635 --> 00:20:56,230
На сегодняшний вечер у нас есть план получше
264
00:21:00,410 --> 00:21:04,244
На сегодняшний вечер мы - супермены
265
00:21:04,314 --> 00:21:07,408
Три парня, как три пули в полете
266
00:21:08,117 --> 00:21:11,086
Мы при полном параде,
267
00:21:12,188 --> 00:21:15,783
Ради одной знаменитости из Калифорнии
268
00:21:15,858 --> 00:21:21,592
Мы – три парня на свидании.
269
00:21:37,113 --> 00:21:38,375
Мне сюда, не так ли?
270
00:21:38,448 --> 00:21:40,245
- Вы - гостья одного из кадетов?
- Да.
271
00:21:40,316 --> 00:21:42,375
- Имя, пожалуйста.
- Хелен Шлессенджер.
272
00:21:42,452 --> 00:21:46,149
- Нет, имя кадета.
- О, Бад... Элвуд С. Хупер.
273
00:21:48,124 --> 00:21:51,287
- О, привет, Грини.
- Привет, Шлессенджер.
274
00:21:52,428 --> 00:21:54,692
Мистер, пожалуйста, сопроводите
мисс Шлессенджер?
275
00:21:54,764 --> 00:21:55,890
Да, сэр.
276
00:21:55,965 --> 00:21:57,990
Я сообщу мистеру Хуперу, что вы здесь,
как только он вернется.
277
00:21:58,067 --> 00:21:59,659
Спасибо. Вернется?
278
00:22:00,570 --> 00:22:04,597
- Разве он не в постели,сраженный гриппом?
- Тут, должно быть, какая-то ошибка.
279
00:22:04,674 --> 00:22:07,006
Он только что выехал, чтобы забрать
вас из отеля "Орел".
280
00:22:07,076 --> 00:22:09,909
О-о, он, вероятно, передал для вас сообщение
с другими девушками.
281
00:22:09,979 --> 00:22:12,038
Как он может меня забрать?
Я не в отеле "Орел".
282
00:22:12,115 --> 00:22:14,276
Вероятно, отговорка,
чтобы выйти за территорию.
283
00:22:14,350 --> 00:22:15,408
Бад - очень умный.
284
00:22:15,485 --> 00:22:18,818
О, но он даже не знал, что я приеду.
Я хотела сделать ему сюрприз.
285
00:22:18,888 --> 00:22:21,516
Составить ему компанию, чтобы не скучал,
пока остальные будут на танцах.
286
00:22:21,591 --> 00:22:25,789
Грини. Грини, может, мне лучше вернуться
домой, прежде чем я узнаю правду.
287
00:22:25,862 --> 00:22:28,797
О, прекрати накручивать себя, Шлесс.
Уверен, ничего серьезного не произошло.
288
00:22:28,865 --> 00:22:31,561
Кроме того, если у тебя не будет пары,
я потанцую с тобой.
289
00:22:31,634 --> 00:22:32,896
Где твоя девушка?
290
00:22:32,969 --> 00:22:35,699
О, вероятно, летает где-то
на своей метле.
291
00:22:35,772 --> 00:22:38,605
Грини. Грини, не нужно меня жалеть.
292
00:22:38,808 --> 00:22:41,868
Бад - мой приятель,
но я думаю, так или иначе, ты узнаешь...
293
00:22:41,944 --> 00:22:42,968
Да?
294
00:22:43,046 --> 00:22:44,843
У него встреча с одной цыпочкой,
которая считает это развлечением.
295
00:22:44,914 --> 00:22:48,213
- Она называет себя Люсиль Болл.
- Люсиль Болл.
296
00:22:48,584 --> 00:22:50,848
У девочки кино-шок, без сомнения.
297
00:22:50,920 --> 00:22:52,319
Куда ты направляешься?
298
00:22:52,388 --> 00:22:56,119
Если Бад Хупер ведет двойную жизнь,
один из них должен объясниться.
299
00:22:56,192 --> 00:22:58,820
- Что ты собираешься делать?
- Еще не знаю.
300
00:22:59,162 --> 00:23:02,222
Но когда я доберусь до него... Стресс ему гарантирован.
301
00:23:07,303 --> 00:23:09,362
Алло? Кто?
302
00:23:10,406 --> 00:23:13,864
О, да.
Да, пришлите их, во что бы то ни стало.
303
00:23:14,277 --> 00:23:15,471
Это кто, мой принц?
304
00:23:15,545 --> 00:23:18,514
Это репортер из "Горна".
Он уже в пути.
305
00:23:18,581 --> 00:23:20,708
- Ты сказал "Горна"?
- "Горн".
306
00:23:21,751 --> 00:23:23,685
Самый большой разворот в Филадельфии.
307
00:23:23,753 --> 00:23:26,017
Я говорил тебе, мои телеграммы работают.
308
00:23:26,089 --> 00:23:29,820
Сейчас послушай, ты здесь,
потому что любишь американского парня.
309
00:23:30,326 --> 00:23:33,318
Я скажу. Ты только поднимешь его кровяное давление.
310
00:23:38,468 --> 00:23:40,902
- Привет.
- Проходите, проходите.
311
00:23:40,970 --> 00:23:43,438
- Я из "Горна".
- Джек О'Райли.
312
00:23:43,506 --> 00:23:44,564
Честер Шот.
313
00:23:44,640 --> 00:23:46,608
Ну, вы довольно высоки
для парня по имени Шот.
314
00:23:46,676 --> 00:23:49,611
Все так говорят,
и это всегда забавляет меня.
315
00:23:50,780 --> 00:23:52,270
О, простите.
316
00:23:53,082 --> 00:23:56,313
Мисс Болл, я хочу представить вам
джентльмена из газеты. Честер Шот.
317
00:23:56,385 --> 00:23:59,411
Вегда рада встретить
джентльмена из газеты.
318
00:24:00,356 --> 00:24:01,914
Собственной персоной.
319
00:24:01,991 --> 00:24:06,826
Мисс Болл, вы выглядите точно
как на экране, только еще лучше.
320
00:24:07,096 --> 00:24:09,428
- Да, сэр.
- Благодарю, мистер Шот.
321
00:24:09,732 --> 00:24:11,290
Я никогда не читала ни одной вашей статьи,
322
00:24:11,367 --> 00:24:13,801
но убеждена, вы пишете не хуже,
чем говорите.
323
00:24:13,870 --> 00:24:15,838
Да ладно вам, мисс Би, да ладно.
324
00:24:16,606 --> 00:24:19,074
Что же привело вас сюда,
в эту глухомань. Родственники?
325
00:24:19,142 --> 00:24:21,610
О нет,
это касается учебы.
326
00:24:21,677 --> 00:24:22,974
Один из кадетов пригласил ее.
327
00:24:23,045 --> 00:24:24,945
Это материал для первой полосы.
328
00:24:25,014 --> 00:24:26,743
- Папа будет в восторге.
- Папа?
329
00:24:26,816 --> 00:24:29,546
Мой отец. Он владелец газеты
и ваш самый большой поклонник.
330
00:24:29,619 --> 00:24:32,247
О, в самом деле? Он видел мою последнюю картину?
331
00:24:32,321 --> 00:24:35,449
Нет. Врач сказал,
что он еще не совсем окреп.
332
00:24:36,492 --> 00:24:39,928
Ну, ладно вам.
Не совсем окреп?
333
00:24:39,996 --> 00:24:42,226
Видите ли, мисс Би,
Папа был болен.
334
00:24:42,298 --> 00:24:44,425
Да, та картина
многих подкосила.
335
00:24:44,500 --> 00:24:46,832
Мистер О'Райли нашел ту историю.
336
00:24:46,903 --> 00:24:49,098
- Присаживайтесь, Чет.
- Спасибо.
337
00:24:49,705 --> 00:24:53,300
Мисс Би, я написал историю.
338
00:24:55,077 --> 00:24:57,375
Это может стать вашим величайшим триумфом.
339
00:24:57,880 --> 00:24:59,939
Это прекрасно, Чет,
но как насчет фотографий?
340
00:25:00,016 --> 00:25:01,347
Всенепременно.
341
00:25:01,851 --> 00:25:04,046
А сейчас мы окунемся
в сцену, где герой
342
00:25:04,120 --> 00:25:06,588
мчится вдоль серебряных песков
необитаемого острова.
343
00:25:06,656 --> 00:25:08,521
Внезапно волна выносит на берег
344
00:25:08,591 --> 00:25:11,185
прекрасное и бесчувственное
тело героини,
345
00:25:11,260 --> 00:25:12,659
это вы, мисс Би,
346
00:25:12,728 --> 00:25:15,060
прямо к его ногам.
347
00:25:15,364 --> 00:25:17,059
И здесь - самое главное:
348
00:25:17,133 --> 00:25:21,661
Впервые в своей кинокарьере
вы не будете носить купальник.
349
00:25:22,405 --> 00:25:25,033
- Вы имеете в виду...
- Нет.
350
00:25:25,107 --> 00:25:28,042
- На вас макино.
- О.
351
00:25:28,844 --> 00:25:32,211
Макино вы украли у капитана
тюремного судна.
352
00:25:33,816 --> 00:25:35,044
Теперь у меня есть вы.
353
00:25:35,117 --> 00:25:37,881
Вам интересно, как вам
удалось сбежать с того судна.
354
00:25:37,954 --> 00:25:39,182
Да.
355
00:25:39,288 --> 00:25:41,848
Хорошо, когда они хоронили
первого помощника в море,
356
00:25:42,325 --> 00:25:44,225
вы находились в ящике.
357
00:25:45,695 --> 00:25:49,153
"Герой пристально разглядывает прекрасное создание,
358
00:25:49,232 --> 00:25:51,097
"которое только что было выброшено
359
00:25:52,435 --> 00:25:54,266
"со дна морского.
360
00:25:54,637 --> 00:25:57,970
"Он стоит завороженный."
361
00:25:58,040 --> 00:26:00,201
- Ему холодно?
- Нет.
362
00:26:00,810 --> 00:26:05,110
"Он стоит завороженный
под палящими лучами солнца."
363
00:26:05,181 --> 00:26:07,877
- Он тает?
- Нет.
364
00:26:08,251 --> 00:26:09,741
- Он не растаял.
- Не растаял.
365
00:26:09,819 --> 00:26:12,913
- Теперь ретроспективная сцена.
- Взгляд назад?
366
00:26:12,989 --> 00:26:16,254
Да. С этого момента история
движется в обратном направлении.
367
00:26:16,325 --> 00:26:18,793
- И зрители тоже.
- Да.
368
00:26:18,861 --> 00:26:22,228
Все это выливается в красивую,
великолепную любовную сцену
369
00:26:22,298 --> 00:26:25,699
Где герой заключает вас
в свои объятия и произносит:
370
00:26:26,802 --> 00:26:31,569
"О, моя дорогая, вы -
квинтэссенция женского очарования.
371
00:26:31,641 --> 00:26:35,600
"Я хочу тонуть в
сапфировом море ваших глаз
372
00:26:35,678 --> 00:26:39,079
"и потягивать из рубиновых губ
сладкий нектар богов."
373
00:26:39,148 --> 00:26:42,345
У вас есть аспирин?
Эта сцена всегда убийственно действует на меня.
374
00:26:42,418 --> 00:26:45,945
- Да, аспирин есть.
- Думаю, нам всем следует запастись аспирином.
375
00:26:46,022 --> 00:26:47,046
Войдите.
376
00:26:48,257 --> 00:26:52,421
- Просто оставь это под дверью, парень.
- О, я не посыльный. Я - Бад Хупер.
377
00:26:52,828 --> 00:26:55,558
Хупер. Хорошо, входи.
378
00:26:55,631 --> 00:26:57,622
Рад тебя видеть. Рад тебя видеть.
379
00:26:57,700 --> 00:27:00,931
Майор, ты - парень, которому
завидует сегодня вся Америка.
380
00:27:01,003 --> 00:27:04,268
Вот она. Девушка мечты.
381
00:27:04,340 --> 00:27:06,069
Я так рада находиться здесь, мистер Хупер.
382
00:27:06,142 --> 00:27:09,111
Это самая невероятная вещь,
которая когда-либо происходила со мной.
383
00:27:09,178 --> 00:27:11,237
Скажите, мистер Хупер,
вы никогда не были на побережье?
384
00:27:11,314 --> 00:27:13,339
- Ну, только на Атлантическом.
- О.
385
00:27:13,416 --> 00:27:16,442
А правда, что все в Калифорнии
спят под двумя одеялами?
386
00:27:16,519 --> 00:27:19,545
Нет. Как все люди могли бы
уместиться под двумя одеялами?
387
00:27:20,456 --> 00:27:23,482
- Чет, старина, как насчет фотографий?
- Да, сэр.
388
00:27:23,559 --> 00:27:25,151
"Мечта кадета сбылась."
389
00:27:25,227 --> 00:27:27,855
"Кинодива преодолела 3000 миль ради свидания."
390
00:27:27,930 --> 00:27:29,659
- Держи.
- Хорошо.
391
00:27:30,232 --> 00:27:32,063
Больше индивидуальности.
392
00:27:32,668 --> 00:27:34,295
Давай, майор. Улыбнись.
393
00:27:34,670 --> 00:27:37,002
Нет, нет. Не надо истерик.
394
00:27:37,073 --> 00:27:39,598
Давай, майор. Давай, улыбнись. Вот так.
395
00:27:39,675 --> 00:27:41,939
Шире. Вот так.
Давай.
396
00:27:42,011 --> 00:27:43,308
- Так.
- Ближе.
397
00:27:43,379 --> 00:27:44,869
Придвиньтесь поближе, пожалуйста.
398
00:27:46,549 --> 00:27:49,245
Давай, майор. Это не очень близко.
399
00:27:49,318 --> 00:27:52,583
Даже Джек Бенни и Фред Аллен
стоят ближе, чем вы.
400
00:27:52,655 --> 00:27:55,021
Ну, вы ведь не боитесь меня,
мистер Хупер?
401
00:27:55,091 --> 00:27:56,115
Так лучше?
402
00:27:56,192 --> 00:27:57,659
- Прекрасно, прекрасно.
- Замечательно.
403
00:27:57,727 --> 00:28:00,287
Это замечательно,за исключением
того, что вы стоите на моей ноге.
404
00:28:00,629 --> 00:28:01,857
О, прошу прощения.
405
00:28:01,931 --> 00:28:04,627
Все готово. Один, два, три.
406
00:28:05,501 --> 00:28:09,232
Четыре, пять, шесть, семь, восемь.
407
00:28:09,305 --> 00:28:11,671
- Давай. Заполучи его прежде, чем он получит диплом.
- Девять, десять.
408
00:28:11,741 --> 00:28:12,969
- Ура, Винсоки.
- Ура, Винсоки.
409
00:28:13,042 --> 00:28:16,034
- Я снял!
- Да. Ты успел запечатлеть его затылок.
410
00:28:16,112 --> 00:28:17,943
Мы решили заглянуть,
вдруг тебе нужна помощь.
411
00:28:18,013 --> 00:28:19,674
О, мисс Болл, позвольте представить
моих соседей по комнате.
412
00:28:19,749 --> 00:28:21,580
Датч Миллер и Ханк Хойт.
413
00:28:21,650 --> 00:28:22,878
- Привет.
414
00:28:22,952 --> 00:28:24,112
- Привет.
415
00:28:24,186 --> 00:28:25,210
- Привет.
- Прямо с языка сорвали...
416
00:28:27,223 --> 00:28:28,986
- Куда ты, Чет?
- У меня нет лампочек.
417
00:28:29,058 --> 00:28:30,218
Хочешь сказать, что взял только одну?
418
00:28:30,292 --> 00:28:31,589
О, у меня есть несколько в офисе.
419
00:28:31,660 --> 00:28:33,025
Ты же не собираешься в Филадельфию!
420
00:28:33,095 --> 00:28:36,292
Нет, офис напротив, прямо через улицу.
Вы не видели?
421
00:28:36,365 --> 00:28:40,096
Винсокский Горн.
"Каждый понедельник, в любую погоду."
422
00:28:40,736 --> 00:28:42,465
Винсокский Горн.
423
00:28:42,972 --> 00:28:46,669
Мистер О'Райли, если вам выпадет
прожить жизнь заново,
424
00:28:47,076 --> 00:28:48,566
не делайте этого.
425
00:28:49,245 --> 00:28:50,610
- Вперед.
- Иди.
426
00:28:51,547 --> 00:28:53,071
- Мисс Болл?
- Да.
427
00:28:53,149 --> 00:28:54,639
Я должен кое-что сказать.
428
00:28:54,717 --> 00:28:57,709
О, вы имеете в виду, когда вы меня представите?
Ну, пусть это вас не тревожит.
429
00:28:57,787 --> 00:28:59,414
Нет. Я имею в виду что-то,
что вы должны знать.
430
00:28:59,488 --> 00:29:01,854
- Что же это, сынок?
- Ну, это касается танцев.
431
00:29:01,924 --> 00:29:03,221
Так что насчет танцев?
432
00:29:03,292 --> 00:29:06,056
Хорошо, вы не возражаете, если
вы будете Хелен Шлессенджер?
433
00:29:06,128 --> 00:29:07,925
- Кто?
- Хелен Шлессенджер.
434
00:29:07,997 --> 00:29:09,521
О, это маскарад, полагаю.
435
00:29:09,598 --> 00:29:11,657
- Ну, а кем она была?
- Хелен Шлессенджер?
436
00:29:11,734 --> 00:29:15,067
Да ведь она была девушкой,
которая одурачила британцев в 1776.
437
00:29:15,504 --> 00:29:18,701
- О, конечно.
- Да. Думаю, Норма Ширер сыграла ее.
438
00:29:18,774 --> 00:29:21,538
Ну, может быть,
но сейчас речь о другой.
439
00:29:21,610 --> 00:29:23,669
Видите ли, Хелен Шлессенджер - моя девушка.
440
00:29:23,746 --> 00:29:26,806
Когда я писал вам,
я и не предполагал, что вы отзоветесь.
441
00:29:26,882 --> 00:29:29,976
- Что ж, разве танцы не сегодня?
- Да.
442
00:29:30,052 --> 00:29:32,714
- Так в чем проблема?
- Ни в чем.
443
00:29:32,788 --> 00:29:34,551
Но вам придется представляться
как Хелен Шлессенджер,
444
00:29:34,623 --> 00:29:36,784
потому что именно это имя я записал.
445
00:29:36,859 --> 00:29:38,292
Записал где?
446
00:29:38,360 --> 00:29:40,555
Ну, на факультете,
чтобы они могли найти вас.
447
00:29:40,629 --> 00:29:42,893
Характеристика, чтобы проверить ваше прошлое.
448
00:29:47,570 --> 00:29:51,028
Это займет две недели.
Но я все это улажу.
449
00:29:51,106 --> 00:29:53,301
Что ж, придерживайся правой стороны, Шерлок.
450
00:29:53,375 --> 00:29:55,002
Я уже написал Хелен,
451
00:29:55,077 --> 00:29:57,307
чтобы она не приезжала,
так как у меня грипп.
452
00:29:57,379 --> 00:29:59,506
Если вы согласитесь стать Хелен,
все будет в порядке,
453
00:29:59,582 --> 00:30:02,244
потому что ее имя включили в список,
у нее хорошая характеристика.
454
00:30:02,318 --> 00:30:04,718
И никто никогда не узнает,
что вы - Люсиль Болл.
455
00:30:04,787 --> 00:30:06,812
О, прекрасно, прекрасно.
456
00:30:06,889 --> 00:30:09,858
Никто никогда не узнает,
что вы - Люсиль Болл.
457
00:30:10,326 --> 00:30:13,352
- Особенно без купальника.
- Помолчи.
458
00:30:14,063 --> 00:30:16,293
Почему ты думаешь я проделала
весь этот путь из Калифорнии,
459
00:30:16,365 --> 00:30:17,798
только затем, чтобы сыграть эту роль?
460
00:30:17,867 --> 00:30:21,132
Ну, это хорошо сработает,
пока на факультете не...
461
00:30:24,273 --> 00:30:26,707
- Ты - негодяй.
- Кто это?
462
00:30:27,309 --> 00:30:31,006
- Наверняка кто-то с факультета.
- Хелен, что ты здесь делаешь?
463
00:30:31,080 --> 00:30:33,981
О, ничего.
Меня просто пригласили, вот и все.
464
00:30:34,049 --> 00:30:35,914
Несколько недель назад, правда.
465
00:30:35,985 --> 00:30:37,953
Поэтому, когда я услышала, что
ты заедешь за мной сюда...
466
00:30:38,020 --> 00:30:39,954
Послушай, ты должна уйти.
467
00:30:40,055 --> 00:30:42,615
Подумать только, я верила тебе. Думаю, я...
468
00:30:42,691 --> 00:30:44,682
Подумать только, я переживала,
что ты заболел.
469
00:30:44,760 --> 00:30:48,355
Подумать только, я проделала весь этот путь,
чтобы устроить тебе приятный сюрприз.
470
00:30:48,430 --> 00:30:50,057
Подумать только...
471
00:30:50,599 --> 00:30:52,794
Не могла бы она сыграть эту сцену
в каком-нибудь другом месте?
472
00:30:52,868 --> 00:30:55,564
Что ж, в конце концов, я пригласил ее.
теперь, возможно, я должен...
473
00:30:55,638 --> 00:30:57,663
О, нет, ты пригласил ее.
474
00:30:58,173 --> 00:31:00,664
Неужели вы думаете,
что после того, что произошло,
475
00:31:00,743 --> 00:31:02,938
я позволю распоряжаться мной?
476
00:31:03,012 --> 00:31:05,378
Бог мой, вы должно быть сошли с ума.
477
00:31:05,447 --> 00:31:07,915
- Послушайте, пожалуйста.
- Ты... Ты...
478
00:31:09,018 --> 00:31:13,114
У меня тоже есть достоинства, и я могу сделать,
могу сделать много чего.
479
00:31:13,622 --> 00:31:17,058
Он просто принял меня как должное.
Вы не знаете меня настоящую.
480
00:31:17,660 --> 00:31:22,029
Но вы узнаете тот ад,
на который способна женщина в ярости.
481
00:31:28,404 --> 00:31:29,598
Она в отчаянии.
482
00:31:29,672 --> 00:31:31,230
У нее это пройдет.
483
00:31:31,307 --> 00:31:33,707
Не третируйте ее, мальчики.
Она может быть чьей-то матерью.
484
00:31:33,776 --> 00:31:35,004
Ну, давай.
485
00:31:35,077 --> 00:31:37,375
Давайте просто забудем
этот инцидент.
486
00:31:37,446 --> 00:31:39,346
Мы не хотим ничем
испортить этот вечер.
487
00:31:39,415 --> 00:31:40,882
То, что вечером мы собираемся предоставить.
488
00:31:40,950 --> 00:31:43,441
Вся еда и напитки
в вашем распоряжении.
489
00:31:43,519 --> 00:31:46,249
- Все танцы для вас.
- И все сидячие места.
490
00:31:46,322 --> 00:31:47,846
Давай, Люсиль, ты должна пойти.
491
00:31:47,923 --> 00:31:49,788
Это было бы нечестно по отношению
к этим милым маленьким маньякам.
492
00:31:49,858 --> 00:31:51,985
Подождите, вы еще не
слышали оркестр.
493
00:31:52,061 --> 00:31:54,996
Томми Дорси - ее любимчик.
494
00:31:55,064 --> 00:31:57,191
- У нас есть Гарри Джеймс.
- Это еще один ее любимчик.
495
00:31:57,266 --> 00:31:59,700
Теперь идите, парни.
Во сколько Болл должна быть готова?
496
00:31:59,768 --> 00:32:01,258
Буйство начнется в 8:00.
497
00:32:01,337 --> 00:32:04,738
И, если позволите, добавить - она будет
той, за которую будут бороться.
498
00:32:04,807 --> 00:32:07,037
Забавно, забавно. Она будет там.
499
00:32:07,109 --> 00:32:09,009
8:00, минута в минуту.
500
00:32:15,349 --> 00:32:16,614
Я могла бы добавить фразу,
не свойственную настоящей леди.
501
00:32:17,219 --> 00:32:18,550
Что-то не так?
502
00:32:18,621 --> 00:32:20,987
Джек, я ценю все, что ты пытаешься
сделать для меня,
503
00:32:21,056 --> 00:32:24,287
но это все - кислятина, и ты
ничем не можешь ее подсластить,
504
00:32:24,360 --> 00:32:25,691
так, что давай просто забудем, хорошо?
505
00:32:25,761 --> 00:32:27,194
Ты хочешь упустить свой
единственный шанс?
506
00:32:27,262 --> 00:32:29,196
Уверяю тебя, это никогда не окупится.
507
00:32:29,264 --> 00:32:32,062
Та маленькая девочка
готова выпить йодовый коктейль.
508
00:32:32,134 --> 00:32:34,193
И юный Хупер несчастен.
509
00:32:34,269 --> 00:32:36,897
И я не доверяю этим Эбботту
и Костелло, которые с ним.
510
00:32:36,972 --> 00:32:38,963
Они позабавились увиденным.
Я пакую чемоданы.
511
00:32:39,041 --> 00:32:41,601
Теперь послушай, ты появишься на танцах
под именем Хелен, как там ее,
512
00:32:41,677 --> 00:32:43,872
или под другим,
не суть важно.
513
00:32:43,946 --> 00:32:47,677
Но мы приехали сюда, чтобы газеты заполучили тебя,
и не уедем, пока не сделаем этого.
514
00:32:47,750 --> 00:32:50,310
Это последний бой Кастера за тебя.
515
00:32:50,386 --> 00:32:53,150
Примем его.
516
00:36:41,550 --> 00:36:44,542
Милочка, вы считаете это благовоспитанным,
разбрасывать свои носовые платки?
517
00:36:44,620 --> 00:36:47,088
Нет. Именно поэтому я использую "Клинекс".
518
00:36:49,491 --> 00:36:52,324
Если вы имеете влияние на это стадо баранов,
519
00:36:52,394 --> 00:36:55,192
помните, я - заинтересованное лицо.
520
00:37:11,713 --> 00:37:14,807
Хелен, ты должна спуститься вниз,
521
00:37:14,883 --> 00:37:16,612
Грини сказал, что танцует с тобой.
522
00:37:16,685 --> 00:37:20,553
Спасибо, Гэп, но скажи Грини,
что я ненавижу танцы.
523
00:37:20,622 --> 00:37:24,114
Если бы я была на твоем месте,
то дала бы этому мистеру Баду Хуперу ВП.
524
00:37:24,993 --> 00:37:27,325
Это сокращение - от ворот поворот.
525
00:37:30,866 --> 00:37:32,800
- Привет, братан.
- Здравствуй.
526
00:37:33,068 --> 00:37:36,265
- Как танцы?
- Я просто прогулялась мимо стада баранов
527
00:37:36,338 --> 00:37:38,397
и зашла сюда охладиться.
528
00:37:40,809 --> 00:37:42,572
В чем дело?
Обувь слишком мала?
529
00:37:42,644 --> 00:37:46,171
Нет, она правильного размера,
только мои ноги не верят в это.
530
00:37:47,115 --> 00:37:50,175
Скажи, почему ты, такая очаровашка,
не на танцах?
531
00:37:50,252 --> 00:37:52,083
Я не чувствую себя очаровательной.
532
00:37:52,754 --> 00:37:55,279
Я хотела бы уехать отсюда сегодня же.
533
00:37:55,657 --> 00:37:58,217
Это последний раз, когда
я приезжаю на свидание вслепую.
534
00:37:58,293 --> 00:38:00,090
Лучше, чем никакого.
535
00:38:00,162 --> 00:38:02,289
- Знаешь, почему я здесь?
- Почему?
536
00:38:02,364 --> 00:38:04,924
Мой старик хотел сделать
одолжение отцу Грини
537
00:38:05,000 --> 00:38:08,128
из-за контракта, который
он хочет заполучить.
538
00:38:08,203 --> 00:38:12,037
И по тому, как Грини смотрит на меня,
могу сказать одно - мой старик на пути к банкротству.
539
00:38:12,107 --> 00:38:15,338
Ну и дела, как я презираю старшее поколение.
540
00:38:15,777 --> 00:38:18,371
Как я презираю подрастающее поколение.
541
00:38:19,081 --> 00:38:22,073
Я хотела повеситься, но у меня
запись к стоматологу на вторник.
542
00:38:22,150 --> 00:38:24,516
Почему бы тебе не вернуться на бал
и не использовать еще один шанс?
543
00:38:24,586 --> 00:38:25,917
Почему бы и нет.
544
00:38:26,922 --> 00:38:29,755
Возможно, потанцую
хотя бы с сопровождающей.
545
00:38:39,167 --> 00:38:41,499
Как насчет? Не хотите ли потанцевать?
546
00:38:42,371 --> 00:38:44,339
Ну, попытка не пытка.
547
00:38:52,781 --> 00:38:58,151
Каждый раз, когда мое сердце
начинает танцевать,
548
00:38:58,220 --> 00:39:03,419
Мир наступает мне на пальцы.
549
00:39:03,825 --> 00:39:08,455
Каждый раз, когда есть маленький шанс,
550
00:39:08,797 --> 00:39:13,757
Я получаю прямо по носу
551
00:39:14,036 --> 00:39:18,803
Каждый раз, когда я запускаю
воздушного змея
552
00:39:19,041 --> 00:39:23,205
Он цепляется за деревья
553
00:39:24,613 --> 00:39:29,744
Каждый раз, когда я бросаю якорь
554
00:39:29,818 --> 00:39:33,982
Он затягивает меня в море
555
00:39:36,324 --> 00:39:41,387
Каждый раз, когда я вижу свет
556
00:39:41,696 --> 00:39:47,032
Меня ждет разочарование
557
00:39:47,436 --> 00:39:52,738
Каждый раз, когда я подставляю подбородок
558
00:39:53,241 --> 00:39:56,574
Я получаю удар
559
00:39:56,645 --> 00:40:00,411
И когда я целюсь
560
00:40:00,482 --> 00:40:04,646
своими стрелами в солнце
561
00:40:05,153 --> 00:40:10,420
Они всегда пролетают мимо цели
562
00:40:12,694 --> 00:40:17,859
Оставляя только одинокую
563
00:40:18,300 --> 00:40:23,738
девушку в темноте
564
00:40:32,914 --> 00:40:34,905
Шлесс. Шлесс.
565
00:40:34,983 --> 00:40:36,245
- Поторопись. Быстрее.
- Что?
566
00:40:36,318 --> 00:40:37,342
- Он пришел.
- Кто?
567
00:40:37,419 --> 00:40:39,046
- Как кто? Он.
- Бад Хупер.
568
00:40:39,121 --> 00:40:40,850
Мы встретили его снаружи,
и он спрашивает про тебя.
569
00:40:40,922 --> 00:40:42,719
- И он уже близко.
- Тут-то мы и устроим ему темную.
570
00:40:42,791 --> 00:40:44,224
Трое бегают быстрее, чем один.
571
00:40:44,292 --> 00:40:46,522
Ну, мне, конечно,
неинтересно все,
572
00:40:46,595 --> 00:40:48,392
о чем вы тут упомянули.
573
00:40:48,463 --> 00:40:49,521
- Где мое платье?
- Здесь.
574
00:40:49,598 --> 00:40:50,826
О, пожалуйста, помогите мне, девочки.
575
00:40:50,899 --> 00:40:52,457
- О, я надеюсь, оно не слишком помялось.
- Нет, нет.
576
00:40:52,534 --> 00:40:54,331
Держите его аккуратно.
Подайте мои туфли и сумку.
577
00:40:54,402 --> 00:40:56,097
- Иди сюда.
- Давай, помоги мне, Этель.
578
00:40:56,171 --> 00:40:57,900
- Дайте обувь.
- Да, я взяла.
579
00:40:57,973 --> 00:41:01,204
- Расстегните платье с этой стороны.
- Здесь.
580
00:41:04,312 --> 00:41:05,574
Я открою.
581
00:41:12,554 --> 00:41:16,684
- Не могли бы вы...
- У мадам на вас только минута.
582
00:41:16,758 --> 00:41:18,123
- Мадам?
- Мадам.
583
00:41:18,193 --> 00:41:20,354
Именно так, по-французски.
584
00:41:20,428 --> 00:41:24,125
А мне нравятся высокие
мужчины.
585
00:41:24,766 --> 00:41:26,757
Вы, должно быть, более 4 футов.
586
00:41:28,703 --> 00:41:33,265
А Хелен... Я имею в виду, пожалуйста,
передайте мадам, что я хочу видеть ее?
587
00:41:33,341 --> 00:41:35,206
Да, да, монсеньор.
588
00:41:37,212 --> 00:41:39,203
Продолжай. Да.
589
00:41:44,019 --> 00:41:46,715
- Хелен.
- Ты хотел меня видеть?
590
00:41:47,122 --> 00:41:49,682
Черт возьми, ты прекрасно выглядишь.
591
00:41:50,358 --> 00:41:52,485
Это все, что ты можешь сказать в свое оправдание?
592
00:41:52,561 --> 00:41:56,895
Ну, я пришел, чтобы попросить у тебя две вещи:
сделать мне одолжение и,пожалуйста, поверить мне.
593
00:41:57,299 --> 00:41:58,823
Что ж, я верю тебе.
594
00:41:59,701 --> 00:42:01,635
Это действительно была Люсиль Болл, не так ли?
595
00:42:01,703 --> 00:42:05,571
Да, но она ничего не значит для меня.
Не так, как ты.
596
00:42:06,107 --> 00:42:09,873
Ты - мой идеал
с тех пор как мы пошли в школу.
597
00:42:16,651 --> 00:42:19,984
- Я хочу верить тебе.
- Честное слово, Хелен.
598
00:42:20,655 --> 00:42:22,282
Я верю тебе
599
00:42:24,192 --> 00:42:27,684
Что ж, мне пора возвращаться,
но я рад, что мы снова друзья.
600
00:42:27,762 --> 00:42:30,526
Я тоже. Только подожди, я расчешу волосы.
Это займет не больше минуты.
601
00:42:30,599 --> 00:42:32,430
Но, Хелен.
Вот что я хотел спросить.
602
00:42:32,500 --> 00:42:33,967
Что?
603
00:42:34,035 --> 00:42:36,367
Ну, видишь ли, мисс Болл,
она ждет меня.
604
00:42:36,438 --> 00:42:40,670
Она проехала 3000 миль для этого.
Это все из-за газет.
605
00:42:41,209 --> 00:42:44,042
Вот, что я имел в виду, когда
просил тебя об одолжении.
606
00:42:44,112 --> 00:42:45,101
Я бы только хотела знать,
607
00:42:45,180 --> 00:42:47,774
где ты взял столько денег,
чтобы выходить в свет с кинозвездами.
608
00:42:47,849 --> 00:42:51,410
Я считала удачей, когда ты мог
расплатиться за кино и шоколад.
609
00:42:51,486 --> 00:42:54,421
Давай, расскажи. В чем одолжение?
610
00:42:56,558 --> 00:42:58,753
В том, чтобы ты не ходила на танцы.
611
00:43:01,363 --> 00:43:02,694
Не идти на танцы?
612
00:43:02,764 --> 00:43:04,857
Видишь ли, там уже есть
одна Хелен Шлессенджер.
613
00:43:04,933 --> 00:43:07,299
Если появится еще одна,
я окажусь в ужасном положении.
614
00:43:07,369 --> 00:43:09,633
Кроме того, они тебя не пропустят.
615
00:43:10,605 --> 00:43:14,735
- Потому что я недостаточно хороша для тебя?
- Хелен, ты слишком хороша для меня.
616
00:43:15,610 --> 00:43:18,044
Я буду стараться соответствовать,
даже если на это уйдет вся моя жизнь.
617
00:43:18,113 --> 00:43:22,015
Я не хочу всю твою жизнь.
Я не желаю иметь с тобой ничего общего.
618
00:43:22,517 --> 00:43:25,077
Я подумала, когда ты пришел сюда,
что ты хотел...
619
00:43:25,754 --> 00:43:28,518
- О, я просто ненавижу тебя, вот и все.
- Хелен.
620
00:43:29,057 --> 00:43:32,993
Не будете ли вы столь любезны покинуть
комнату девушек. Или я вызову сопровождающих.
621
00:43:51,212 --> 00:43:52,440
А вот и они.
622
00:43:52,514 --> 00:43:55,972
Ну как, все уладил
с Хелен Шлессенджер?
623
00:43:56,051 --> 00:43:57,848
- Ну...
- О, да. Все в порядке.
624
00:43:57,919 --> 00:44:00,183
Что ж, это хорошо, потому что
мы собираемся как следует повеселиться.
625
00:44:00,255 --> 00:44:03,349
Знаешь, у меня не было выпускного вечера,
так как я была на съемках.
626
00:44:03,425 --> 00:44:04,483
Идем.
627
00:44:04,559 --> 00:44:07,119
Полагаю, это заставляет вас чувствовать
себя снова юной, да?
628
00:44:10,432 --> 00:44:13,458
Да, это так, мой мальчик.
629
00:44:14,369 --> 00:44:17,099
Ну, давайте, детишки,
сопроводите бабушку.
630
00:44:23,345 --> 00:44:26,678
Элвуд С. Хупер
и мисс Хелен Шлессенджер.
631
00:44:31,886 --> 00:44:33,353
Эй, Датч,
632
00:44:34,556 --> 00:44:36,581
это нестандартный инвентарь!
633
00:44:36,658 --> 00:44:40,150
- Где он ее взял?
- На " черном " рынке.
634
00:44:41,830 --> 00:44:45,266
Что ж, это хорошая вечеринка. Думаю, я остаюсь.
635
00:44:45,333 --> 00:44:47,631
- Не могли бы вы отнести это, пожалуйста?
- С удовольствием.
636
00:44:47,702 --> 00:44:50,466
- О, возьми это, Датч.
- Это большая честь.
637
00:44:50,538 --> 00:44:52,335
Бад, держи.
638
00:44:54,909 --> 00:44:56,638
- О, мисс Болл?
- Да.
639
00:44:56,711 --> 00:44:59,305
Как насчет Терпсихоры?
640
00:45:00,081 --> 00:45:04,347
- Нет, спасибо. Никогда не хотела попробоваь эту гадость.
- Это не напиток, это - танец.
641
00:45:05,553 --> 00:45:07,248
Могу я занять этот кадр?
642
00:45:07,322 --> 00:45:10,814
Прежде, чем я доверю тебе это, сынок,
ты должен предоставить двух поручителей.
643
00:45:10,892 --> 00:45:14,794
- Но, мисс Болл, вы разве не хотите танцевать?
- Конечно, с Бадом.
644
00:45:16,264 --> 00:45:19,461
- Эй, подождите минуту. У меня есть идея.
- Нет.
645
00:45:19,534 --> 00:45:22,765
Пока мы будем танцевать первый танец,
Бад и Ханк посидят в сторонке, подождут.
646
00:45:22,837 --> 00:45:26,329
Затем, когда они будут танцевать следующий,
мы посидим, подождем.
647
00:45:27,542 --> 00:45:29,942
Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил,
что ты был блестящ и очарователен?
648
00:45:30,011 --> 00:45:31,069
Нет.
649
00:45:31,146 --> 00:45:34,081
- Тогда к чему эта идея?
- Да.
650
00:45:34,749 --> 00:45:36,876
К чему эта идея?
651
00:45:38,319 --> 00:45:42,255
Здесь очень уютно,
но давай выйдем на танцпол?
652
00:45:42,323 --> 00:45:44,917
А не могли бы мы выйти на улицу,
там, где потемнее?
653
00:45:44,993 --> 00:45:46,153
Зачем, Бад?!
654
00:45:46,227 --> 00:45:48,957
О, я совсем не
то имел в виду.
655
00:45:50,031 --> 00:45:54,434
Не беспокойся. Если кто-то узнает меня,
я буду отрицать, что я ужасная Люсиль Болл.
656
00:45:54,769 --> 00:45:56,031
Разрешите?
657
00:45:56,104 --> 00:45:59,938
- Ну, где ты был весь вечер?
- Я получил выговор.
658
00:46:05,580 --> 00:46:09,448
Датч, я приобрела странную привычку.
Мне нравится дышать.
659
00:46:10,351 --> 00:46:12,683
Я занимаюсь практикой коммандос.
660
00:46:15,256 --> 00:46:16,689
Разрешите?
661
00:46:18,626 --> 00:46:20,856
Я едва завел мотор.
662
00:46:24,199 --> 00:46:27,498
Я столько кругов намотала.
Чувствую себя свинцовой.
663
00:46:28,136 --> 00:46:32,869
Ну и дела, мисс Болл, вы действительно
посылали за мной. Я очень умен.
664
00:46:36,244 --> 00:46:39,611
Здесь очень уютно,
но давай выйдем на пол, да?
665
00:46:39,681 --> 00:46:41,512
О, я что-то сказала?
666
00:46:41,583 --> 00:46:44,746
На пол?
И пускай все те парни смотрят на вас?
667
00:46:44,819 --> 00:46:48,016
Если бы они только знали,
кто у нас есть.
668
00:46:48,089 --> 00:46:50,489
Только посмотрите на этих слюнтяев.
669
00:48:50,011 --> 00:48:51,376
- Мистер Джеймс?
- Да.
670
00:48:51,446 --> 00:48:52,879
Это было очень хорошо.
671
00:48:52,947 --> 00:48:55,381
Но я надеюсь,
вы не собираетесь играть только классику.
672
00:48:55,450 --> 00:48:58,419
- А что не так с классикой?
- О, брат, я ее терпеть не могу.
673
00:48:58,486 --> 00:48:59,544
Не можете?
674
00:48:59,621 --> 00:49:01,145
Слушай, у нас, возможно,
есть что-то общее.
675
00:49:01,222 --> 00:49:03,952
Если есть, мы сейчас это получим.
676
00:49:04,025 --> 00:49:05,117
Ну, если Вам не нравится "Полет шмеля",
677
00:49:05,193 --> 00:49:06,888
прекратите жужжать
и скажите, что вы любите.
678
00:49:06,961 --> 00:49:09,896
- Три "Б".
- Три "Б"? Хорошо.
679
00:49:10,198 --> 00:49:13,964
Парни, улей полон джайва.
Давайте все сделаем в лучшем виде.
680
00:49:25,013 --> 00:49:27,641
Я никогда не хотела слушать
Иоганна Себастиана Баха
681
00:49:27,715 --> 00:49:30,479
И я не хотела слушать
Людвига Ван Бетховена
682
00:49:30,551 --> 00:49:33,486
И я никогда не визжала под
Иоганнеса Брамса
683
00:49:33,554 --> 00:49:36,284
"Б" - то, что нам надо
684
00:49:36,357 --> 00:49:39,121
"Б" - то, что нам надо
685
00:49:39,193 --> 00:49:40,683
"Б" - это барэлхаус,
686
00:49:40,762 --> 00:49:42,127
буги-вуги
687
00:49:42,196 --> 00:49:44,562
и блюз
688
00:49:44,866 --> 00:49:46,663
Да, барэлхаус
689
00:49:46,734 --> 00:49:50,534
буги-вуги и блюз
690
00:49:50,605 --> 00:49:53,472
О, барэлхаус опьяняет
691
00:49:53,541 --> 00:49:56,339
и каждый буги вызывает жар
692
00:49:56,411 --> 00:49:58,436
А когда они начнут играть блюз,
693
00:49:58,513 --> 00:50:02,210
Ты захочешь, чтобы
это не кончалось
694
00:50:02,283 --> 00:50:07,585
О, блюз покорит вас
695
00:50:07,922 --> 00:50:12,018
И барэлхаус - шаг навстречу потрясению
696
00:50:13,895 --> 00:50:17,023
А ритмы буги-вуги
доведут вас до безумия
697
00:50:17,098 --> 00:50:18,292
Эй, давай, профессора,
698
00:50:18,366 --> 00:50:19,731
Получите кайф
699
00:50:19,801 --> 00:50:21,393
от барэлхауса
700
00:50:21,469 --> 00:50:25,371
Буг-буг-буг-буг-буги
и блюза
701
00:50:25,440 --> 00:50:27,305
- Да, барэлхаус
- Да
702
00:50:27,375 --> 00:50:31,334
Буги-вуги и блюз
703
00:50:31,412 --> 00:50:34,279
Когда Диксилэнд начнет
выступать
704
00:50:34,348 --> 00:50:37,181
Ты услышишь тромбон,
начни танцевать
705
00:50:37,251 --> 00:50:39,048
Заставь их играть
706
00:50:39,120 --> 00:50:42,851
грязные танцы
барэлхаус, буги и блюз
707
00:50:43,391 --> 00:50:46,292
барэлхаус, буги и блюз
708
00:50:46,360 --> 00:50:51,889
барэлхаус,
буги-вуги и блюз
709
00:50:51,966 --> 00:50:54,764
Это ясно сейчас
Они не могут договориться
710
00:50:54,836 --> 00:50:57,600
Потому что каждый теперь любит "Б"
711
00:50:57,672 --> 00:50:59,071
Мы на распутье
712
00:50:59,140 --> 00:51:00,664
Мы не знаем, что предпочесть
713
00:51:00,742 --> 00:51:03,575
барэлхаус,
буги-вуги или блюз
714
00:51:03,644 --> 00:51:06,511
Отбросив страсти, мы будем судить
715
00:51:06,581 --> 00:51:09,482
Ты увидишь сейчас
мы из Миссури
716
00:51:09,550 --> 00:51:12,849
Мы вынесем вердикт,
если позволите нам выбирать
717
00:51:12,920 --> 00:51:16,117
барэлхаус,
буги-вуги и блюз
718
00:51:21,863 --> 00:51:24,764
Я люблю буги, потому что от него мурашки
719
00:51:24,832 --> 00:51:27,733
Я люблю буги, потому что
он свеж и прекрасен
720
00:51:27,802 --> 00:51:29,997
Как сигареты с современным дизайном
721
00:51:30,071 --> 00:51:31,936
Вот почему я люблю буги-вуги
722
00:51:32,006 --> 00:51:33,633
- Да, да
- Да, да
723
00:51:33,708 --> 00:51:36,302
Кажется, будто пар идет
из груди
724
00:51:36,377 --> 00:51:39,471
Это так хорошо
725
00:51:39,547 --> 00:51:41,811
Просто выходи и покажи,
что буги-вуги - лучший
726
00:51:41,883 --> 00:51:43,783
Вот почему я люблю буги-вуги
727
00:51:43,851 --> 00:51:44,943
- Да, да
- Да, да
728
00:51:45,019 --> 00:51:47,044
Это прямо как дождь
с громом
729
00:51:47,121 --> 00:51:50,648
Высоко, как облако
Сладко, как торт
730
00:51:50,725 --> 00:51:53,057
Он сражает, как порция ликера
731
00:51:53,127 --> 00:51:56,790
Он похож на
Веронику Лэйк
732
00:51:57,698 --> 00:52:00,258
Он поднимает вас,
а потом снова сбивает с ног
733
00:52:00,334 --> 00:52:03,235
Он заставляет вас веселиться
и смеяться, как клоун
734
00:52:03,304 --> 00:52:05,670
Никакая другая музыка не может
быть лучшей,
735
00:52:05,740 --> 00:52:08,573
Потому что ни одна не вызовет
у вас жар, как буги-вуги
736
00:52:09,010 --> 00:52:10,875
Я люблю буги-вуги
737
00:52:10,945 --> 00:52:12,310
Не барэлхаус
738
00:52:12,380 --> 00:52:13,779
Я люблю буги-вуги
739
00:52:13,848 --> 00:52:14,940
Не блюз
740
00:52:15,016 --> 00:52:18,281
Я люблю буги-вуги
741
00:52:18,352 --> 00:52:20,149
Она любит буги-вуги
742
00:52:20,221 --> 00:52:21,313
Ага
743
00:52:24,792 --> 00:52:29,388
Я тоже люблю буги-вуги,
744
00:52:29,463 --> 00:52:34,457
Но не тогда, когда чувствую грусть
745
00:52:39,674 --> 00:52:43,337
Тогда я слушаю блюз утром
746
00:52:43,411 --> 00:52:46,278
И слушаю ночью
747
00:52:46,347 --> 00:52:51,910
Я включаю блюз, даже когда
настроение превосходное
748
00:52:51,986 --> 00:52:56,946
Потому что он звучит так славно
749
00:52:57,024 --> 00:53:02,519
И это так приятно
750
00:53:02,597 --> 00:53:06,294
И это так хорошо
751
00:53:06,367 --> 00:53:10,997
Это лучшая джазовая музыка
752
00:53:16,444 --> 00:53:21,108
Я люблю блюз,
753
00:53:21,182 --> 00:53:26,142
но не тогда, когда
у меня хорошее настроение
754
00:53:28,556 --> 00:53:32,424
когда я весела,
мне хочется общения
755
00:53:32,493 --> 00:53:34,358
я танцую барэлхаус, барэлхаус
756
00:53:34,428 --> 00:53:35,986
не обращая внимание ни на что
757
00:53:36,063 --> 00:53:38,793
Хоть и не та атмосфера,
но оркестр действительно - класс
758
00:53:38,866 --> 00:53:40,595
Они играют барэлхаус, барэлхаус
759
00:53:40,668 --> 00:53:42,659
Они действительно выходят в город
760
00:53:42,737 --> 00:53:45,729
Бит, как удар
761
00:53:45,806 --> 00:53:48,400
Они играют до 5 или 6 часов
762
00:53:48,476 --> 00:53:49,943
Вы будете рады, что нашли их
763
00:53:50,011 --> 00:53:51,444
Это удовольствие - быть там
764
00:53:51,512 --> 00:53:55,107
Присоединяйтесь к этому биту,
присоединяйтесь
765
00:53:55,182 --> 00:54:00,916
Барэлхаус опьянит вас,
это приправа к джазу
766
00:54:00,988 --> 00:54:04,617
Это барэлхаус,
буги-вуги и блюз
767
00:54:04,692 --> 00:54:07,661
Это барэлхаус,
буги-вуги и блюз
768
00:54:07,728 --> 00:54:10,891
Это барэлхаус,
буги-вуги и блюз
769
00:54:10,965 --> 00:54:14,128
Это барэлхаус,
буги-вуги и блюз
770
00:54:14,201 --> 00:54:20,071
Когда они играют "Б",
они управляют вашими ногами
771
00:54:26,747 --> 00:54:28,612
Все разговоры только о "Б"
772
00:54:28,683 --> 00:54:30,150
Все разговоры только о "Б"
773
00:54:30,217 --> 00:54:31,650
Все разговоры только о "Б"
774
00:54:31,719 --> 00:54:35,382
Один, два, три
775
00:54:38,359 --> 00:54:43,387
Один, один, два
Один, два, три "Б"
776
00:54:51,302 --> 00:54:54,237
Мистер и миссис Сэмюэл Дж. Миллер.
Добрый вечер.
777
00:54:54,806 --> 00:54:58,173
Мистер и миссис Терренс Уолкер.
Добрый вечер.
778
00:54:58,910 --> 00:55:01,845
Мистер и миссис Клейтон Риттерман.
Добрый вечер.
779
00:55:02,647 --> 00:55:05,241
- Мистер Динвидди уже прибыл?
- Минуточку. Я сейчас посмотрю.
780
00:55:05,316 --> 00:55:06,442
Я сожалею.
781
00:55:06,517 --> 00:55:08,951
- Все в порядке, сэр.
- Мне жаль, что так вышло.
782
00:55:09,020 --> 00:55:11,011
О, все в порядке. Я подниму их.
783
00:55:11,089 --> 00:55:13,614
Мистер и миссис Роджер К. Колман.
Добрый вечер.
784
00:55:15,326 --> 00:55:18,124
Миссис Херман Дэлиримпл. Добрый...
785
00:55:19,063 --> 00:55:21,554
- О, прошу прощения, сэр.
- Все в порядке.
786
00:55:21,632 --> 00:55:25,261
- Супруга не смогла приехать.
- Один момент, сэр.
787
00:55:26,170 --> 00:55:27,967
- Подмени меня, мистер.
- Да, сэр.
788
00:55:34,145 --> 00:55:37,603
Сэр, там один джентльмен пытается
войти с этим приглашением.
789
00:55:39,851 --> 00:55:42,513
- Хорошо, я разберусь с этим.
- Да, сэр.
790
00:55:48,326 --> 00:55:51,295
Что ж, добрый вечер, миссис Дэлиримпл.
791
00:55:51,629 --> 00:55:55,429
Я не миссис Дэлиримпл,
как вы можете видеть.
792
00:55:55,666 --> 00:55:57,964
Бедная женщина не смогла приехать.
793
00:55:58,035 --> 00:56:00,230
Она вывихнула лодыжку и не встает с постели.
794
00:56:01,139 --> 00:56:03,266
Наверное поломался каблук?
795
00:56:04,008 --> 00:56:06,374
Да, вы же знаете эти каблуки.
796
00:56:06,444 --> 00:56:09,436
- Да, и кто вы, сэр?
- Ну, я - мистер Дэлиримпл.
797
00:56:09,514 --> 00:56:10,913
Что ж, замечательно.
798
00:56:10,982 --> 00:56:14,247
Позвольте мне представить вам вашу жену,
Миссис Дэлиримпл.
799
00:56:16,521 --> 00:56:18,648
- Добрый вечер
- Добрый вечер
800
00:56:18,723 --> 00:56:19,917
Если вы - мой муж,
801
00:56:19,991 --> 00:56:23,483
то вы отлично сохранились для человека,
который умер 10 лет назад.
802
00:56:23,561 --> 00:56:26,655
Что ж, мир тесен, как вам известно.
Не так ли?
803
00:57:08,072 --> 00:57:10,040
Благодарю.
804
00:57:23,354 --> 00:57:25,185
Добрый вечер, капитан Брэдд.
805
00:57:33,931 --> 00:57:37,298
Минутку, официант.
Я бы хотел кусочек того торта.
806
00:57:43,708 --> 00:57:47,610
- О, капитан Брэдд, позвольте тарелку.
- Да.
807
00:57:47,678 --> 00:57:49,908
- И вилку?
- Спасибо.
808
00:57:53,618 --> 00:57:55,916
Ну и ну.
809
00:57:55,987 --> 00:57:58,888
Да уж, мистер О'Райли,
это все ваш длинный язык!
810
00:58:00,958 --> 00:58:04,052
Ну, я смотрю, вы, джентльмены,
отлично заботитесь о моем цветочке.
811
00:58:04,128 --> 00:58:07,188
О, да, да.
Парни очень мило развлекают меня.
812
00:58:07,365 --> 00:58:10,391
Скажи, где этот фокус-покус без фокуса?
813
00:58:10,468 --> 00:58:12,732
Кто, Честер?
Он будет здесь, когда понадобится нам.
814
00:58:12,803 --> 00:58:14,896
Ну что ж, прекрасно,
потому что мой маленький принц
815
00:58:14,972 --> 00:58:18,908
может выйти из строя в любую минуту,
танцуя со мной за пределами танцпола.
816
00:58:20,011 --> 00:58:21,171
Извините меня.
817
00:58:24,549 --> 00:58:26,244
Прошу извинить меня, мисс Тэлберт.
818
00:58:38,863 --> 00:58:40,922
Вы потанцуете со мной?
819
00:58:43,601 --> 00:58:45,626
Простите меня за то,
что я так внезапно возник,
820
00:58:45,703 --> 00:58:48,365
но кое-что произошло,
что заставило меня захотеть танцевать.
821
00:58:48,439 --> 00:58:49,599
И только с вами.
822
00:58:49,674 --> 00:58:52,165
Я знаю, мы никогда не встречались
и никогда не видели друг друга,
823
00:58:52,243 --> 00:58:56,475
но мой инстинкт подсказывает мне,
что вы молоды, веселы и прекрасны.
824
00:58:57,114 --> 00:58:58,479
Спасибо, братишка.
825
00:58:59,617 --> 00:59:01,084
Гремлин.
826
00:59:02,286 --> 00:59:05,653
Ты сумасшедший, глупый мальчишка,
рискующий жизнью, чтобы потанцевать со мной.
827
00:59:05,723 --> 00:59:08,988
- Предположим, мой парень должен вернуться?
- Я так и думал.
828
00:59:09,060 --> 00:59:12,120
Не время размышлять. Это время для романтики.
829
00:59:12,196 --> 00:59:14,289
Пользуйся моментом.
830
00:59:15,433 --> 00:59:19,631
Но мы не сможем выйти наружу,
пока вы будете здесь?
831
00:59:19,704 --> 00:59:22,468
Послушай, ты не можешь оскорбить меня
и выйти сухим из воды.
832
00:59:22,540 --> 00:59:25,202
На самом деле, ты не можешь оскорбить меня.
833
00:59:29,614 --> 00:59:31,514
Засим откланиваюсь.
834
00:59:33,017 --> 00:59:35,110
- Вот, пожалуйста, леди.
- Спасибо.
835
00:59:37,154 --> 00:59:40,419
Если бы люди поняли,
что внешняя красота - это лишь кожа.
836
00:59:41,559 --> 00:59:43,493
Может, мне обзавестись шкурой.
837
00:59:43,561 --> 00:59:46,587
Мой первый выпускной потерпел фиаско.
838
00:59:46,664 --> 00:59:49,428
Ну, возможно, парни здесь,
но не могут нас найти.
839
00:59:49,500 --> 00:59:51,525
- Это все?
- Да.
840
00:59:51,902 --> 00:59:53,893
Но если хочешь потанцевать.
841
00:59:55,139 --> 00:59:56,538
Это не мое.
842
00:59:56,607 --> 00:59:58,802
Что ты мне пытаешься
подсунуть?
843
00:59:58,876 --> 01:00:01,868
- Это номер 62.
- Где тут шов?
844
01:00:01,946 --> 01:00:04,346
- Уверены, что это не ваше?
- Абсолютно.
845
01:00:04,415 --> 01:00:05,746
"Люсиль Болл."
846
01:00:05,816 --> 01:00:07,215
- Люсиль Болл!
- Люсиль Болл!
847
01:00:07,284 --> 01:00:11,721
Я что, похожа на Люсиль Болл? Определенно, нет.
848
01:00:11,789 --> 01:00:14,257
Люсиль Болл, она здесь?
849
01:00:14,325 --> 01:00:16,350
Я не знаю. Бад Хупер принес это.
850
01:00:16,427 --> 01:00:19,590
- Ханк Хойт был с ним?
- И Датч с женщиной.
851
01:00:19,997 --> 01:00:22,227
Подумать только, может, это и была Люсиль Болл.
852
01:00:22,299 --> 01:00:23,664
Пойдем, Этель.
853
01:00:31,742 --> 01:00:34,540
Люсиль Болл получила то,
чего лишилась я?
854
01:00:35,012 --> 01:00:36,980
Не отвечай, животное.
855
01:00:38,282 --> 01:00:41,115
Если вы, парни, устали,
856
01:00:41,185 --> 01:00:43,949
я могу еще раз показать мисс Болл
военный городок
857
01:00:44,021 --> 01:00:45,852
О, нет, спасибо! Больше никаких прогулок.
858
01:00:45,923 --> 01:00:47,754
Теперь, когда я только что
благополучно вернулась.
859
01:00:47,825 --> 01:00:48,883
Вы устали?
860
01:00:48,959 --> 01:00:52,656
Мы исходили больше дорог,
чем Бинг Кросби и Боб Хоуп.
861
01:00:52,730 --> 01:00:54,595
Мы попались! Девчонки!
862
01:00:54,665 --> 01:00:57,566
- Какая встреча.
- Да уж.
863
01:00:57,635 --> 01:00:59,262
А мы задавались вопросом,
почему нигде не можем найти вас.
864
01:00:59,336 --> 01:01:00,826
О, в самом деле?
865
01:01:01,639 --> 01:01:04,267
- Прошу прощения, мисс Шлессенджер.
- Да?
866
01:01:04,341 --> 01:01:08,471
Как сказал Шекспир:
"Кто крадет имя, не обогатится,
867
01:01:08,913 --> 01:01:11,507
но кто крадет это, крадет мусор."
868
01:01:11,782 --> 01:01:14,683
О, этот Шекспир
еще хорошо отделался.
869
01:01:15,586 --> 01:01:16,780
Этель, ты уйдешь?
870
01:01:16,854 --> 01:01:18,253
Почему бы тебе не сделать это, Бад?
871
01:01:18,322 --> 01:01:19,949
Бад, парни приближаются.
872
01:01:20,024 --> 01:01:22,151
Мисс Болл, я забыл показать
одну важную вещь на территории.
873
01:01:22,226 --> 01:01:25,024
Это, пожалуй, самая интересная вещь,
которую вы когда-либо видели.
874
01:01:30,601 --> 01:01:32,432
- Где она?
- Кто?
875
01:01:32,503 --> 01:01:34,198
Ты знаешь. С "черного" рынка.
876
01:01:34,271 --> 01:01:35,602
Мы пройдем по вашей территории.
877
01:01:35,673 --> 01:01:36,662
Да.
878
01:01:36,741 --> 01:01:39,403
- Вы не подчинились.
- Да, но вы в меньшинстве.
879
01:01:39,477 --> 01:01:40,967
Да.
880
01:01:41,045 --> 01:01:43,946
Простите, сэр. Это война.
Вы должны поделиться.
881
01:01:44,782 --> 01:01:46,443
Джентльмены. Джентльмены.
882
01:01:46,517 --> 01:01:50,453
Если вы имеете в виду актрису
средних лет, то она снаружи.
883
01:01:53,124 --> 01:01:55,285
Парни, мы разбредемся
по всему университетскому городку.
884
01:01:55,359 --> 01:01:57,486
Надеюсь, я буду первым, кто найдет ее.
885
01:02:09,240 --> 01:02:10,832
Все парни ушли.
886
01:02:10,908 --> 01:02:14,241
Как вам это нравится!
Стоит только отвернуться.
887
01:02:14,612 --> 01:02:15,840
- Бад?
- Да.
888
01:02:16,313 --> 01:02:17,974
Пожалуйста, забери мою накидку. Я ухожу.
889
01:02:18,048 --> 01:02:22,178
Уходите? А танцы?
О, вы хотите защитить меня.
890
01:02:22,887 --> 01:02:25,947
Жаль, что так вышло, мисс Болл,
но я не хочу портить вам вечер.
891
01:02:26,023 --> 01:02:28,355
Я имею в виду, еще больше.
892
01:02:28,692 --> 01:02:30,319
Бад, ты - хороший мальчик.
893
01:02:30,561 --> 01:02:33,587
И эту ночь я буду
помнить всегда.
894
01:02:33,664 --> 01:02:36,098
Но, пожалуйста, сходи за моей накидкой.
Я подожду здесь.
895
01:02:36,167 --> 01:02:38,795
Я не хочу, чтобы вы уходили.
Я схожу за накидкой.
896
01:02:46,076 --> 01:02:48,840
- Люсиль.
- Неужели это генератор идей.
897
01:02:48,913 --> 01:02:51,609
- Где же одноламповый Честер?
- Он готов к съемке.
898
01:02:51,682 --> 01:02:55,618
Ты не можешь уйти сейчас.
Детка, ты на третьей базе.
899
01:02:55,686 --> 01:02:58,746
Я хочу, чтобы ты был на третьей базе,
а у меня были шипы.
900
01:02:59,557 --> 01:03:03,084
Я проехала 3000 миль,
чтобы встретиться со своими поклонниками.
901
01:03:03,494 --> 01:03:05,894
Одна собака на станции приветствовала меня.
902
01:03:06,096 --> 01:03:09,122
Три разбойника затащили меня сюда
как псевдо-Хелен.
903
01:03:09,200 --> 01:03:12,636
Они оттоптали мне ноги, танцуя со мной.
Я вынуждена прятаться в этих мокрых кустах.
904
01:03:12,703 --> 01:03:16,696
И если я получу право распоряжаться собой,
то смогу быть в отеле к утру.
905
01:03:19,443 --> 01:03:20,535
Посмотри.
906
01:03:23,714 --> 01:03:27,775
Эта стая волков доказывает мою точку зрения.
Американский парень хочет тебя.
907
01:03:28,152 --> 01:03:30,177
Ну, тогда Бад Хупер,
должно быть, иностранец.
908
01:03:30,254 --> 01:03:33,553
Кроме того, бедный малыш влипнет в историю,
если я останусь. Так что я ухожу.
909
01:03:33,624 --> 01:03:37,424
Увидимся в отеле,
если удача не повернется ко мне лицом.
910
01:03:39,663 --> 01:03:42,996
- Бад, мы искали вас повсюду.
- Где она?
911
01:03:43,601 --> 01:03:45,398
Она хочет, чтобы я отвез ее домой.
912
01:03:45,469 --> 01:03:47,528
Я думаю, возможно,
ей не понравилось.
913
01:03:47,605 --> 01:03:49,072
Ты ошибаешься, Бад.
914
01:03:50,474 --> 01:03:51,736
Ты ошибаешься.
915
01:03:51,809 --> 01:03:55,210
Конечно, ей понравилось.
Только не выдавай меня.
916
01:03:55,279 --> 01:03:57,509
- Она идет на это только ради тебя.
- Ради меня?
917
01:03:57,581 --> 01:03:59,811
Да, она думает, что ты хочешь
избавиться от нее. Бедняжка.
918
01:03:59,884 --> 01:04:01,579
Ее сердце разбито.
919
01:04:01,652 --> 01:04:04,280
- О, но я...
- Конечно, она этого не показывает.
920
01:04:04,989 --> 01:04:07,514
- Какой солдат.
- Ты не можешь так поступить с ней.
921
01:04:07,591 --> 01:04:12,187
Разве ты не можешь подарить ей всего один танец?
То, чем она будет дорожить?
922
01:04:12,263 --> 01:04:14,663
- Да. Головокружительный вальс.
- Да.
923
01:04:14,732 --> 01:04:16,563
Это самое малое, что ты можешь сделать.
924
01:04:17,001 --> 01:04:19,993
Хорошо, я постараюсь уговорить ее остаться.
925
01:04:21,272 --> 01:04:23,570
Я не хочу разбивать два сердца
за одну ночь.
926
01:04:23,641 --> 01:04:27,338
Бад, ты из Винсоки.
927
01:05:32,543 --> 01:05:38,709
Мое первое обещание на мой первый выпускной
928
01:05:38,782 --> 01:05:44,243
Это вальсировать с тобой
929
01:05:45,789 --> 01:05:52,319
Я дам шанс и другим танцорам,
930
01:05:52,696 --> 01:05:58,430
Но ни один из вальсов
931
01:05:59,737 --> 01:06:06,540
Не сравнится с нашим
932
01:06:07,044 --> 01:06:13,381
Так что не позволяй никогда
933
01:06:13,884 --> 01:06:17,320
Забирать у нас наши вальсы
934
01:06:17,388 --> 01:06:20,846
Ради этого мое обещание
935
01:06:21,558 --> 01:06:28,157
На мой первый
936
01:06:31,135 --> 01:06:35,834
выпускной бал
937
01:06:59,163 --> 01:07:02,098
Мистер Роберт Майерс и мисс Ева Беннетт.
938
01:07:30,794 --> 01:07:33,388
Мистер Харви Хойт и мисс Минерва Пирс.
939
01:07:48,645 --> 01:07:51,045
Я делаю это только для того,
чтобы не ставить тебя в неловкое положение.
940
01:07:51,115 --> 01:07:53,606
Но, черт возьми, Мин, я танцевал с мисс Болл,
941
01:07:53,684 --> 01:07:56,312
честное слово, только из-за Бада.
942
01:07:56,386 --> 01:08:00,914
- Ну, ты же не обязан был так крепко ее держать?
- Ну, Бад без ума от нее.
943
01:08:06,830 --> 01:08:09,731
Мистер Уолтер Биллингс и мисс Марджори Дэйл.
944
01:08:16,373 --> 01:08:20,070
Мортон, это возвращает меня на 20 лет назад.
945
01:08:20,677 --> 01:08:22,008
Сорок.
946
01:08:31,088 --> 01:08:33,716
Мое первое обещание на выпускной
947
01:08:33,790 --> 01:08:36,122
Никогда не достанется другому
948
01:08:36,460 --> 01:08:38,018
Уезжаешь?
949
01:08:38,729 --> 01:08:41,197
Да, я буду ночевать в отеле.
950
01:08:41,265 --> 01:08:43,597
Музыка не дает мне уснуть.
951
01:08:43,667 --> 01:08:47,194
Для всех - это танцы.
Для меня - это концерт.
952
01:08:47,404 --> 01:08:51,465
Твоя проблема в том, что ты
придаешь мужчинам слишком большое значение.
953
01:08:52,109 --> 01:08:55,840
Поверь мне, они этого не стоят.
Слава богу, я самодостаточная.
954
01:08:55,913 --> 01:08:57,346
По крайней мере, ты это пережила.
955
01:08:57,414 --> 01:09:00,645
Единственный мальчик, который меня целовал,
это мой двухлетний племянник.
956
01:09:00,717 --> 01:09:03,242
У него резались зубки,
и он должен был что-то укусить.
957
01:09:03,320 --> 01:09:06,346
Мистер Элвуд С. Хупер
и мисс Хелен Шлессенджер.
958
01:09:06,423 --> 01:09:09,620
- Эй, это тебя. Вперед.
- Я не могу пойти туда.
959
01:09:09,693 --> 01:09:11,718
- Пойдем. Это Элвуд С. Хупер.
- О, но нет...
960
01:09:14,164 --> 01:09:17,327
Мистер Элвуд С. Хупер
и мисс Хелен Шлессенджер.
961
01:09:24,841 --> 01:09:26,741
Разрешите. Позвольте.
962
01:09:26,810 --> 01:09:28,835
- Шлесс, не спускай ей это с рук.
- Что?
963
01:09:28,912 --> 01:09:31,608
Она танцует под твоим именем.
Сделай что-нибудь.
964
01:09:31,682 --> 01:09:33,741
Да. Предъяви ей иск за испорченный выпускной.
965
01:09:33,817 --> 01:09:35,011
О, но я не могу...
966
01:09:35,085 --> 01:09:38,987
Но это не только ради тебя.
Ради всех женщин.
967
01:09:51,268 --> 01:09:53,759
Стоп! Остановите музыку! Стоп!
968
01:09:54,805 --> 01:09:57,638
- Бад. О, Бад.
- Что ж, это самое подходящее время
все прояснить, дорогой.
969
01:09:57,708 --> 01:09:58,834
Хелен, уходи.
970
01:09:58,909 --> 01:10:01,434
Я всегда хотела познакомиться с вами,
мисс Шлессенджер.
971
01:10:01,511 --> 01:10:05,311
Можно мне сувенир на память?
Смотрите. У меня сувенир.
972
01:10:05,983 --> 01:10:07,780
Девушки! Девушки! Пожалуйста!
973
01:10:07,851 --> 01:10:09,546
Господа! Господа!
Пожалуйста, господа!
974
01:10:09,620 --> 01:10:11,611
Осторожнее. Отпустите ее.
975
01:10:14,658 --> 01:10:16,558
Прекратите! Прекратите!
976
01:10:25,435 --> 01:10:27,300
Люсиль Болл!
977
01:10:27,371 --> 01:10:30,067
Ребятки! Вы - варвары!
А вы - маленькие стервы!
978
01:10:30,140 --> 01:10:32,472
- Заполучи этот кадр.
- Давайте, ребята.
979
01:10:32,542 --> 01:10:34,009
Ну же, мисс Болл.
980
01:10:35,479 --> 01:10:36,844
Хорошая работа.
981
01:10:38,582 --> 01:10:41,517
- Я заполучил это тоже.
- Как и я. Пойдем.
982
01:10:42,219 --> 01:10:43,516
Весело, очень весело,
983
01:10:44,054 --> 01:10:47,615
но никогда, на моей памяти, я не был
свидетелем столь вопиющего поведения.
984
01:10:48,058 --> 01:10:49,753
Где часовой, который стоял на входе?
985
01:10:49,826 --> 01:10:50,918
Здесь, сэр.
986
01:10:51,261 --> 01:10:54,321
Вы знаете правила. Почему вы не
доложили об этой киноактрисе,
987
01:10:54,398 --> 01:10:55,524
которая пришла вместе с Хупером?
988
01:10:55,599 --> 01:10:58,033
Но, сэр. Она сказала, что
ее зовут Хелен Шлессенджер.
989
01:10:58,101 --> 01:11:00,661
Я и не догадывался, что это Люсиль Болл,
пока она была в платье.
990
01:11:00,737 --> 01:11:02,796
- Возвращайтесь в строй.
- Да, сэр.
991
01:11:03,540 --> 01:11:06,202
- Что относительно Хупера?
- Мы прикладываем все силы, сэр.
992
01:11:06,276 --> 01:11:09,609
- Вы нашли его?
- Нет, но у нас есть его описание.
993
01:11:09,680 --> 01:11:11,978
Я докопаюсь до истины.
994
01:11:12,249 --> 01:11:14,649
Никаких танцев, пока я не вернусь.
995
01:11:14,718 --> 01:11:15,946
Капитан Брэдд.
996
01:11:24,995 --> 01:11:27,555
- Могу я уже выйти?
- О, я бы пока не рисковал.
997
01:11:27,631 --> 01:11:29,292
Здесь становится очень душно.
998
01:11:29,366 --> 01:11:31,630
Знаю.
Было бы еще хуже, если бы вы были одеты.
999
01:11:31,702 --> 01:11:33,329
Скажи, ты издеваешься?
1000
01:11:33,403 --> 01:11:36,463
О, нет. Я ничего не имел в виду.
Я не был в числе тех, кто порвал ваше платье.
1001
01:11:36,540 --> 01:11:38,565
Хорошо. Хорошо.
Старик Рибер не появился?
1002
01:11:38,642 --> 01:11:39,768
Пока еще нет.
1003
01:11:39,843 --> 01:11:41,003
- Хорошо что я...
- Быстро.
1004
01:11:44,614 --> 01:11:48,015
Это я.
Рибер остановил танцы.
1005
01:11:48,285 --> 01:11:50,719
Ох уж эти падальщики
с детским лицом бабуинов.
1006
01:11:50,787 --> 01:11:54,154
- Ничего, если я войду?
- Не смей входить сюда.
1007
01:11:54,224 --> 01:11:56,624
Не вижу причин для пуританства.
1008
01:11:56,693 --> 01:11:59,662
Я видел вас в фильме
в одном только полотенце.
1009
01:11:59,730 --> 01:12:03,757
- Мне за это заплатили.
- В той сцене вы покорили меня.
1010
01:12:03,834 --> 01:12:06,268
Думаю, вы могли бы дойти
до отеля в моем плаще.
1011
01:12:06,336 --> 01:12:10,466
О, нет. Только не плащ. Вдруг эти дети
коллекционируют и утилизированную резину.
1012
01:12:10,540 --> 01:12:13,008
Сделай мне одолжение.
Раздобудь где-нибудь платье.
1013
01:12:13,076 --> 01:12:15,544
Я буду быстр, как молния.
1014
01:12:16,079 --> 01:12:18,547
В том шкафу должно быть
несколько халатов.
1015
01:12:18,615 --> 01:12:20,981
- Я посмотрю.
- Один с инициалами, как у меня.
1016
01:12:21,051 --> 01:12:22,882
В самом деле? Какое совпадение.
1017
01:12:22,953 --> 01:12:25,353
- В чем дело?
- Там огромная крысоловка.
1018
01:12:25,422 --> 01:12:28,357
- А, это! Это просто фехтовальная маска.
- О.
1019
01:12:28,425 --> 01:12:30,893
- Вот халат.
- Спасибо.
1020
01:12:30,961 --> 01:12:33,020
Я не слишком хорош в делах такого рода,
1021
01:12:33,096 --> 01:12:35,826
единственные женщины, которых мы видим -
профессорские жены.
1022
01:12:35,899 --> 01:12:37,764
- И сколько же их у него?
- Что?
1023
01:12:37,834 --> 01:12:38,994
Нет, ничего.
1024
01:12:39,069 --> 01:12:43,096
- Разве у них здесь нет девушек?
- Нет, они сказали, что это создает трудности.
1025
01:12:43,673 --> 01:12:45,436
Я вижу, что ты имешь в виду.
1026
01:12:45,909 --> 01:12:48,104
Кто это, ты?
1027
01:12:48,178 --> 01:12:49,805
О, нет, это мой отец.
1028
01:12:49,880 --> 01:12:53,179
Он - майор армии.
Он тоже служил в Вест-Пойнте.
1029
01:12:54,384 --> 01:12:57,876
- Думаю слово "тоже" нужно забрать обратно.
- Что ты имеешь в виду?
1030
01:12:57,954 --> 01:12:59,421
Прячьтесь. Быстро.
1031
01:13:00,791 --> 01:13:03,487
Все в порядке.
Что ты сделал с телом?
1032
01:13:03,560 --> 01:13:05,824
- Джек, ты принес платье?
- Да. Давай, Датч.
1033
01:13:05,896 --> 01:13:08,956
Должно быть это платье сделано
из колючей проволоки.
1034
01:13:09,433 --> 01:13:12,129
Скажите, что здесь происходит?
Подождите минутку.
1035
01:13:12,803 --> 01:13:14,395
Да?
1036
01:13:15,005 --> 01:13:17,371
- Это Горн.
- Это Честер.
1037
01:13:21,711 --> 01:13:24,236
- Эй, что это? Что это?
- Кто-нибудь может увидеть тебя.
1038
01:13:24,314 --> 01:13:26,248
- Отпусти мой смокинг.
- Чего ты хочешь?
1039
01:13:26,316 --> 01:13:28,147
- Мне показалось, что мисс Би была здесь.
- Это ты, Чет?
1040
01:13:28,218 --> 01:13:29,617
- Да, сэр.
- Ты сделал, как я тебе сказал?
1041
01:13:29,686 --> 01:13:30,948
- Точно так, сэр.
- Хорошо.
1042
01:13:31,021 --> 01:13:33,080
Где мисс Би?
Я хочу сделать несколько снимков.
1043
01:13:33,156 --> 01:13:36,250
- О, нет. Больше никаких снимков.
- Как досадно!
1044
01:13:36,326 --> 01:13:39,659
Но я проявил ту фотографию, которую сделал
во время инцидента, она превосходная.
1045
01:13:39,729 --> 01:13:42,994
- Ты уничтожил ее, конечно?
- Конечно, он ее уничтожил.
1046
01:13:43,066 --> 01:13:44,260
О, да, мэм.
1047
01:13:44,334 --> 01:13:47,428
Но сейчас я хотел бы запечатлеть
вас с Бадом во время танца.
1048
01:13:47,671 --> 01:13:48,968
Прячьтесь все.
1049
01:13:49,673 --> 01:13:51,004
Добрый вечер.
1050
01:13:52,843 --> 01:13:56,973
- Я пришла, чтобы извиниться.
- А, маленький коллекционер сувениров.
1051
01:13:57,047 --> 01:13:59,948
Я дам ей сувенир.
Только вот сейчас доберусь.
1052
01:14:00,016 --> 01:14:02,576
- Держите себя в руках.
- Но вы должны признать, что вы это заслужили.
1053
01:14:02,652 --> 01:14:05,086
- Давайте не будем терять голову.
- Да, "Мисс Би поколотила ребенка" -
1054
01:14:05,155 --> 01:14:07,680
- это плохая реклама.
- В чем она нуждается, так это в хорошей порке.
1055
01:14:07,757 --> 01:14:10,590
Что ж, если такова ваша позиция,
тогда я забираю свои извинения.
1056
01:14:10,660 --> 01:14:13,151
Хелен, уходи, пожалуйста, пожалуйста.
1057
01:14:13,230 --> 01:14:16,028
О, конечно, я войду, раз ты настаиваешь.
1058
01:14:17,334 --> 01:14:21,293
Мое. Мое, мое, мое, какое красивое платье.
1059
01:14:21,371 --> 01:14:23,635
Спасибо. Вы не возражаете, если я поношу его?
1060
01:14:23,707 --> 01:14:26,005
Хупер, для тебя же лучше,
если эта кошка уберется отсюда.
1061
01:14:26,076 --> 01:14:28,044
Это то, что вы носили в вашей
последней картине?
1062
01:14:28,111 --> 01:14:31,808
Я смотрела этот фильм. Его быстро закрыли.
Он шел только два вечера.
1063
01:14:31,882 --> 01:14:34,783
С меня хватит. Я не могу просто
стоять и смотреть.
1064
01:14:34,851 --> 01:14:36,409
Что бы такое взять.
1065
01:14:36,486 --> 01:14:38,181
Не делай глопустей!
Ну же, Люсиль.
1066
01:14:38,255 --> 01:14:40,314
- Дайте мне что-нибудь.
- Держи себя в руках. Держи себя в руках.
1067
01:14:40,390 --> 01:14:42,756
- Отпусти.
- Кроме того, ты неправильно держишь биту .
1068
01:14:42,826 --> 01:14:44,623
Пожалуйста, мисс Болл, ради Винсоки.
1069
01:14:44,694 --> 01:14:46,628
- Великолепно.
- Убирайтесь отсюда.
1070
01:14:46,696 --> 01:14:49,597
Тише. Пожалуйста, тише.
Нас всех выдворят.
1071
01:14:50,100 --> 01:14:51,362
Прячьтесь.
1072
01:14:57,607 --> 01:14:59,632
Привет. Что делаешь?
1073
01:15:00,176 --> 01:15:03,009
Ханк, ты не должен был
приводить их сюда.
1074
01:15:03,914 --> 01:15:05,142
Давай.
1075
01:15:05,949 --> 01:15:08,179
Всего лишь шаг,
и вы увидите королеву киноэкрана.
1076
01:15:08,251 --> 01:15:09,479
Хелен, не говори так.
1077
01:15:09,553 --> 01:15:11,145
Она снова за свое.
Я не собираюсь это терпеть.
1078
01:15:11,221 --> 01:15:12,155
Полегче, Люсиль.
1079
01:15:13,657 --> 01:15:15,522
Я должен поменять лампочку.
1080
01:15:15,592 --> 01:15:17,856
Я требую, чтобы все ушли!
1081
01:15:19,095 --> 01:15:20,221
- Прячьтесь.
- Давай.
1082
01:15:20,297 --> 01:15:21,924
Туда.
1083
01:15:22,232 --> 01:15:23,494
Давайте. Давайте.
1084
01:15:23,567 --> 01:15:26,195
О, нет, нет.
Я бы предпочла рискнуть остаться.
1085
01:15:28,605 --> 01:15:29,697
Приветик.
1086
01:15:32,309 --> 01:15:36,143
Если это Хэллоуин, и это тыква,
лучше для нее подобрать другое выражение лица.
1087
01:15:36,212 --> 01:15:38,339
Я могу подать на тебя в суд за дезертирство.
1088
01:15:38,648 --> 01:15:41,116
Почему бы им не перенести
танцы в эту комнату?
1089
01:15:41,184 --> 01:15:42,845
Здесь уютно.
1090
01:15:43,887 --> 01:15:47,220
Мои приятели.
Почему мне не сказали, что намечается вечеринка?
1091
01:15:47,924 --> 01:15:51,189
- Больше мест нет.
- Я здесь по делу.
1092
01:15:51,428 --> 01:15:55,262
Гарри Джеймс сказал, что потанцует
со мной, если я добуду автограф Люсиль Болл.
1093
01:15:55,332 --> 01:15:57,664
Хорошо. Хорошо. Хорошо.
1094
01:15:58,935 --> 01:16:00,493
И он хочет его вот на этом.
1095
01:16:02,038 --> 01:16:04,006
Хупер. Открой дверь.
1096
01:16:04,074 --> 01:16:05,701
Это капитан Брэдд.
1097
01:16:05,775 --> 01:16:07,572
Открывай, я говорю!
1098
01:16:07,644 --> 01:16:08,736
Возвращайтесь туда.
1099
01:16:08,812 --> 01:16:11,838
Хупер! Открой эту дверь, Хупер!
1100
01:16:13,083 --> 01:16:15,881
Хупер! Хупер, ты меня слышишь?
1101
01:16:15,952 --> 01:16:19,752
Хупер! Хупер, ты меня слышишь?
Открой дверь!
1102
01:16:20,857 --> 01:16:22,347
Хупер!
1103
01:16:23,360 --> 01:16:25,794
Хупер! Отопри эту дверь!
1104
01:16:25,862 --> 01:16:28,660
Хорошо, вы можете свободно войти,
она не заперта.
1105
01:16:29,532 --> 01:16:31,022
Капитан Брэдд.
1106
01:16:32,636 --> 01:16:34,627
Я не узнал ваш голос.
1107
01:16:34,704 --> 01:16:37,070
- Я изучал...
- Где эта актриса?
1108
01:16:37,140 --> 01:16:38,164
Актриса?
1109
01:16:38,241 --> 01:16:40,641
О, я знаю.
Вы имеете в виду ту, что была на выпускном.
1110
01:16:40,710 --> 01:16:42,940
Ту, которую ты привел на бал.
1111
01:16:43,013 --> 01:16:46,813
Я? Капитан Брэдд,
Хелен Шлессенджер была моей девушкой.
1112
01:16:46,883 --> 01:16:48,009
Удивительная девушка!
1113
01:16:48,084 --> 01:16:53,249
Актриса, намеренно раздетая...
Это репутация нашей школы.
1114
01:16:56,292 --> 01:16:57,782
Что это было?
1115
01:16:58,361 --> 01:17:00,261
По звуку похоже на пистолет.
1116
01:17:00,330 --> 01:17:02,958
Это, должно быть, учебная
стрельба в Форт-Дикс.
1117
01:17:03,033 --> 01:17:05,058
А почему ты не на танцах?
1118
01:17:05,135 --> 01:17:07,933
О, мне внезапно захотелось просмотреть
учебник по тригонометрии.
1119
01:17:08,004 --> 01:17:10,632
А, просмотреть учебник по тригонометрии.
1120
01:17:13,143 --> 01:17:15,577
- Что за запах я чувствую?
- Я не знаю.
1121
01:17:17,147 --> 01:17:20,310
Это запах духов.
И он ужасен!
1122
01:17:20,383 --> 01:17:22,283
- Это мои.
- Твои?
1123
01:17:23,820 --> 01:17:27,085
Я... Видите, я пользуюсь этой гадостью.
1124
01:17:28,224 --> 01:17:31,887
- Что за "гадость"?
- Ну, гадость - это... гадость.
1125
01:17:32,662 --> 01:17:35,392
Я использую это для своих волос. Можете тоже попробовать.
1126
01:17:35,799 --> 01:17:39,826
Я имею в виду, это может спасти...
Я имею в виду, я покажу вам, как он выглядит.
1127
01:17:42,605 --> 01:17:44,072
Это был не пистолет.
1128
01:17:44,140 --> 01:17:47,075
Нет? Ну, это может быть, индейцы,
вы знаете, отправка сообщений и все такое.
1129
01:17:47,143 --> 01:17:50,510
Поговаривают, что есть племя, которое
все еще живет в горах, неподалеку отсюда.
1130
01:17:50,580 --> 01:17:51,945
Да, я знаю.
1131
01:17:52,015 --> 01:17:54,677
Часть этого племени
была на танцах сегодня вечером!
1132
01:18:07,063 --> 01:18:08,189
Что ты делаешь ?
1133
01:18:08,264 --> 01:18:10,129
Я пытаюсь открыть барабан,
чтобы получить немного воздуха.
1134
01:18:10,200 --> 01:18:12,100
Хорошо, тише. Заходи.
1135
01:18:12,902 --> 01:18:17,168
- Ты что-то сказал, Хупер?
- Я сказал, что здесь, конечно, много воздуха.
1136
01:18:17,707 --> 01:18:20,198
Индейцы. Оружие.
1137
01:18:21,144 --> 01:18:24,238
Полагаю, ты понимаешь, что
Винсоки был опозорен?
1138
01:18:24,314 --> 01:18:27,044
Но, черт возьми капитан Брэдд,
я ни за что не стал бы позорить школу.
1139
01:18:27,117 --> 01:18:28,709
Я люблю эту школу.
1140
01:18:28,785 --> 01:18:30,776
Если вы не верите мне,
можете спросить моих родителей.
1141
01:18:30,854 --> 01:18:33,687
Каждый раз, когда я пишу им,
я не пишу о себе
1142
01:18:33,757 --> 01:18:37,352
или о денежной помощи,
только о том, как я люблю эту школу.
1143
01:18:37,427 --> 01:18:40,726
Да что там, я люблю ее настолько,
насколько и вас, сэр .
1144
01:18:44,701 --> 01:18:46,032
Форт Дикс.
1145
01:18:51,374 --> 01:18:52,534
Давайте, выходите.
1146
01:18:52,609 --> 01:18:54,076
- Выходите.
- Давайте. Давайте.
1147
01:18:54,144 --> 01:18:55,907
Быстро. Все. Быстро.
1148
01:18:57,080 --> 01:18:59,241
- Эй, Бад.
- Хупер!
1149
01:18:59,315 --> 01:19:01,579
Давай, здесь хватит места
для нас обоих.
1150
01:19:01,651 --> 01:19:03,448
Выпусти меня отсюда, Хупер!
1151
01:19:04,654 --> 01:19:05,780
Хупер!
1152
01:19:09,993 --> 01:19:13,121
Я доберусь до тебя. Это была твоя идея, Хупер?
1153
01:19:13,196 --> 01:19:14,891
Бог мой, актриса...
1154
01:19:45,161 --> 01:19:48,619
Обычная девушка
хочет иметь
1155
01:19:48,698 --> 01:19:51,531
пластику и гибкость кошечки
1156
01:19:52,235 --> 01:19:55,693
Хрупкая хочет научиться плыть
1157
01:19:55,772 --> 01:19:58,570
по полу, как по воде
1158
01:19:59,576 --> 01:20:03,603
Куколка хочет парня,
1159
01:20:03,680 --> 01:20:08,982
который может похвастать
своей независимостью
1160
01:20:09,652 --> 01:20:14,385
Девчонка хочет такого мужчину,
1161
01:20:14,457 --> 01:20:18,860
который обдаст ее жаром страсти
1162
01:20:19,362 --> 01:20:24,425
Накал страстей обеспечен
1163
01:20:25,802 --> 01:20:27,702
Я живая и упрямая
1164
01:20:27,770 --> 01:20:31,536
Я хочу парня, с которым
можно ускорить ритм,
1165
01:20:31,608 --> 01:20:33,473
Когда начнется джайв
1166
01:20:33,543 --> 01:20:36,239
Я хочу парня, который умеет танцевать
1167
01:20:37,580 --> 01:20:42,415
Мне не нужен неоперившийся птенец,
который ничего не умеет
1168
01:20:42,485 --> 01:20:45,249
Горячее сердце просит другого:
1169
01:20:45,321 --> 01:20:47,619
Дайте мне парня, который умеет танцевать
1170
01:20:50,026 --> 01:20:52,927
Первым пришел, первым получил
1171
01:20:52,996 --> 01:20:55,863
Мое сердце не занято
1172
01:20:55,932 --> 01:20:59,129
Можешь радоваться,
1173
01:20:59,202 --> 01:21:01,136
Что ты не второй
1174
01:21:01,204 --> 01:21:02,899
Я живая и упрямая
1175
01:21:02,972 --> 01:21:06,772
У меня должен быть парень,
с которым можно ускорить ритм,
1176
01:21:06,843 --> 01:21:08,777
Когда начинается джайв
1177
01:21:08,845 --> 01:21:13,248
Использую шанс с первой
попавшейся парой штанов
1178
01:21:13,316 --> 01:21:17,810
Я готова танцевать
1179
01:22:45,141 --> 01:22:50,204
"Кадеты бунтуют из-за Люсиль Болл.
Королева экрана собственной персоной."
1180
01:22:51,047 --> 01:22:52,981
Замечательно. Блестяще.
1181
01:22:53,049 --> 01:22:55,381
- Я больше не нуждаюсь в тебе.
- Хорошо. Итак, ты во мне не нуждаешься.
1182
01:22:55,451 --> 01:22:57,715
Но когда эта история достигнет побережья,
ты получишь предложений больше...
1183
01:22:57,787 --> 01:22:59,015
Предложения, предложения, предложения...
1184
01:22:59,088 --> 01:23:02,114
Через что мне пришлось пройти за эти годы,
чтоб ты мог получить свои 10%.
1185
01:23:02,191 --> 01:23:05,422
Ты не думал, что у меня есть гордость?
Джек, ты сказал, что уничтожил этот снимок.
1186
01:23:05,495 --> 01:23:08,089
Ну хорошо, я не уничтожил его.
Только немного подкорректировал.
1187
01:23:08,164 --> 01:23:10,064
- Но дай ему шанс.
- Я убираюсь отсюда!
1188
01:23:10,133 --> 01:23:12,465
Но прежде, чем я покину эту чудное место,
1189
01:23:12,535 --> 01:23:15,436
я найду Честера Шота
и поколочу вас обоих.
1190
01:23:15,505 --> 01:23:17,700
А сейчас исчезни отсюда.
Войдите.
1191
01:23:18,107 --> 01:23:19,165
Ну а тебе что надо?
1192
01:23:19,242 --> 01:23:21,107
Убийца возвращается на
место преступления.
1193
01:23:21,177 --> 01:23:23,008
- Привет.
- Привет. Что ты хотел, Бад?
1194
01:23:23,079 --> 01:23:26,537
- На поезд, да?
- Да, да. Да, под своим собственным именем.
1195
01:23:26,616 --> 01:23:29,779
Не думаю, что смогу выразить словами то,
что я чувствую из-за всего случившегося.
1196
01:23:29,852 --> 01:23:32,150
О, все в порядке. Это все по моей вине.
1197
01:23:32,221 --> 01:23:34,815
Почему ты не в школе?
Сегодня вручение дипломов, не так ли?
1198
01:23:34,891 --> 01:23:36,756
Да, конечно, но у меня есть время.
1199
01:23:36,826 --> 01:23:39,260
У тебя все хорошо с твоей девушкой?
1200
01:23:39,328 --> 01:23:40,886
О, конечно.
1201
01:23:40,963 --> 01:23:42,692
А как насчет Винсоки?
1202
01:23:42,765 --> 01:23:44,892
Я в порядке.
Они все выяснили
1203
01:23:44,967 --> 01:23:48,334
- Это хорошо.
- Приятнее, чем газета.
1204
01:23:48,404 --> 01:23:50,929
Не нужно многого,
чтоб развязать войну с первой полосой
1205
01:23:51,007 --> 01:23:55,137
Ну, если я когда-нибудь напишу вам
еще одно восторженное письмо,
просто проигнорируйте его
1206
01:23:55,211 --> 01:23:58,180
Скажи, Бад, ты действительно так считаешь,
как написал мне в том письме?
1207
01:23:58,247 --> 01:24:00,875
- Конечно.
- А что тебе нравится во мне?
1208
01:24:00,950 --> 01:24:03,077
- На экране или вне его?
- И там, и там.
1209
01:24:03,419 --> 01:24:07,185
Ну, на экране вы - одна из тех девушек,
с которыми парень хочет встречаться
1210
01:24:07,256 --> 01:24:10,020
до того, как он даст обещание
девушке из соседнего дома.
1211
01:24:10,093 --> 01:24:13,654
- А вне экрана?
- Вы - девушка из соседнего дома.
1212
01:24:13,729 --> 01:24:16,892
Бад. Ты меня удивил.
1213
01:24:18,734 --> 01:24:20,395
И себя тоже.
1214
01:24:20,837 --> 01:24:22,566
Ну, я имею в виду... Ну, что это...
1215
01:24:23,773 --> 01:24:25,707
Мисс Болл, могли бы вы кое-что
сделать для меня?
1216
01:24:25,775 --> 01:24:26,901
Конечно.
1217
01:24:26,976 --> 01:24:29,809
Давным-давно в одном фильме
вы исполняли песню парню.
1218
01:24:29,879 --> 01:24:32,848
Я не помню, кем он был,
но помню, что он нуждался в стрижке.
1219
01:24:32,915 --> 01:24:35,884
Вы, предполагалось, были в него влюблены,
а он собирался уходить Помните?
1220
01:24:35,952 --> 01:24:37,613
Да. Тебе понравилась та песня?
1221
01:24:37,687 --> 01:24:40,281
Ну, мне понравилось, как вы ее исполняли,
и я...
1222
01:24:42,225 --> 01:24:43,817
Я спою тебе другую.
1223
01:24:45,628 --> 01:24:48,961
Сейчас ты, возможно, думаешь,
что моя карьера - сплошное развлечение.
1224
01:24:50,066 --> 01:24:53,797
Но жизнь не всегда в ярких красках
1225
01:24:53,870 --> 01:24:57,101
И под голливудским солнцем
1226
01:24:57,607 --> 01:25:00,667
Только из-за того, что ты ненавидишь экзамены,
1227
01:25:00,743 --> 01:25:04,270
И у тебя только один выпускной в году,
1228
01:25:05,181 --> 01:25:08,116
Не унывай
1229
01:25:08,184 --> 01:25:15,022
Я с радостью оказалась бы на твоем месте, мой дорогой,
1230
01:25:18,327 --> 01:25:21,819
Ты - счастливчик
1231
01:25:21,898 --> 01:25:26,198
Счастье – просто быть ребенком
1232
01:25:26,269 --> 01:25:29,761
без забот
1233
01:25:29,839 --> 01:25:32,307
Ты - счастливчик
1234
01:25:32,375 --> 01:25:35,208
Жить тебе так же просто,
1235
01:25:35,278 --> 01:25:41,649
как спускаться по лестнице
1236
01:25:42,051 --> 01:25:48,320
Ты думаешь, весь мир против тебя,
1237
01:25:49,091 --> 01:25:52,185
Но подожди,
1238
01:25:52,261 --> 01:25:58,291
пока не станешь немного старше
1239
01:26:00,369 --> 01:26:05,204
Ты - счастливчик
1240
01:26:05,274 --> 01:26:09,472
Счастье – быть таким наивным
1241
01:26:09,545 --> 01:26:12,673
и еще благоразумным,
1242
01:26:12,748 --> 01:26:19,677
Если ты только это поймешь,
1243
01:26:22,625 --> 01:26:26,425
Неважно, что ты говоришь.
1244
01:26:26,495 --> 01:26:30,591
Сегодня – твой счастливый день
1245
01:26:30,666 --> 01:26:37,401
И ты будешь благодарен своим счастливым звездам
1246
01:26:37,473 --> 01:26:41,273
О, счастье -
1247
01:26:41,677 --> 01:26:46,410
просто быть тем,
1248
01:26:46,682 --> 01:26:53,554
кто ты есть.
1249
01:26:57,927 --> 01:27:00,054
- Вот так.
- Спасибо.
1250
01:27:00,696 --> 01:27:02,391
Что ж, думаю, мне пора.
1251
01:27:02,465 --> 01:27:04,865
Мои родители приехали, чтобы
присутствовать на вручении дипломов.
1252
01:27:04,934 --> 01:27:07,664
Передай своим родителям кое-что от меня.
У них очень хороший мальчик.
1253
01:27:07,737 --> 01:27:09,637
Я скажу им, что встретил замечательную девушку.
1254
01:27:09,705 --> 01:27:12,367
Ну, надеюсь, все уладится...
1255
01:27:12,441 --> 01:27:14,272
У вас все будет превосходно.
1256
01:27:14,343 --> 01:27:15,867
Удачи, мисс Болл.
1257
01:27:16,178 --> 01:27:17,406
Люсиль.
1258
01:27:19,582 --> 01:27:22,346
- Люсиль!
- Только не рассказывай мисс Шлессенджер.
1259
01:27:22,418 --> 01:27:25,819
Нет, я никому не скажу.
Они никогда не поверят мне.
1260
01:27:26,622 --> 01:27:27,884
Люсиль!
1261
01:27:36,666 --> 01:27:37,928
Портье, пожалуйста.
1262
01:27:38,834 --> 01:27:40,802
Алло, портье? Это говорит мисс Болл.
1263
01:27:40,870 --> 01:27:42,963
Выполните быстрое поручение для меня?
1264
01:27:43,039 --> 01:27:47,373
Пожалуйста, сходите в магазин и купите
самый прекрасный набор аксельбантов.
1265
01:27:47,443 --> 01:27:48,705
Серебряных.
1266
01:27:48,778 --> 01:27:51,941
Да, пошлите их, пожалуйста, в школу
кадету Хуперу.
1267
01:27:52,014 --> 01:27:53,481
Спасибо. Войдите.
1268
01:27:55,151 --> 01:27:57,119
- Привет.
- Привет.
1269
01:27:57,186 --> 01:27:59,017
Бад ушел только что. Вы разминулись.
1270
01:27:59,088 --> 01:28:03,252
Знаю. Я услышала его голос,
поэтому спряталась в коридоре, пока он не ушел.
1271
01:28:03,326 --> 01:28:06,727
Но я думала... Он сказал,
что у вас все уладилось.
1272
01:28:06,796 --> 01:28:09,424
Нет. Я не видела его с прошлой ночи.
1273
01:28:09,498 --> 01:28:13,559
Но я не за себя беспокоюсь.
У Бада серьезные неприятности.
1274
01:28:14,170 --> 01:28:16,662
- Он может не выпуститься.
- Он не собирается получать высшее образование?
1275
01:28:17,740 --> 01:28:20,072
Люси, мы в шоколаде.
1276
01:28:20,142 --> 01:28:22,042
Мисс Шлессенхеймер. Смотрите.
1277
01:28:22,111 --> 01:28:26,343
Четыре сотни статей.
Три студии без ума от тебя.
1278
01:28:26,415 --> 01:28:30,078
Как вам нравится этот маленький обманщик?
Ни словом не обмолвился.
1279
01:28:30,920 --> 01:28:35,118
И его родители будут
при этом присутствовать.
1280
01:28:35,191 --> 01:28:38,752
О, дорогая, не делай этого.
Это не поможет ему получить диплом.
1281
01:28:40,529 --> 01:28:43,464
Я просто думала, что, может быть,
вы могли бы что-то сделать.
1282
01:28:43,532 --> 01:28:45,500
Ох, не то, что вы были бы обязаны.
1283
01:28:45,568 --> 01:28:47,399
В конце концов, вы приехали сюда
1284
01:28:47,470 --> 01:28:51,133
просто по доброте своего сердца,
ради Бада. Но...
1285
01:28:51,207 --> 01:28:53,971
Ну, вы знаете, как обращаться с мужчинами.
1286
01:28:54,043 --> 01:28:56,409
Вы красивы и все такое.
1287
01:28:56,479 --> 01:28:58,845
Если бы вы просто поговорили с майором Рибером.
1288
01:28:58,914 --> 01:29:01,940
О, это довольно трудная задача. Я...
1289
01:29:02,017 --> 01:29:03,985
Да, я тоже так думаю..
1290
01:29:05,287 --> 01:29:08,051
Что ж, я пойду.
1291
01:29:08,124 --> 01:29:09,785
Мне очень жаль, Хелен.
1292
01:29:10,760 --> 01:29:14,321
- Надеюсь, я не расстроила вас.
- О, нет. Нет, я чувствую себя прекрасно.
1293
01:29:14,397 --> 01:29:16,831
- До свидания, Хелен.
- До свидания.
1294
01:29:17,566 --> 01:29:21,024
Они хотят, чтобы ты немедленно вылетела на побережье.
Они готовы начать съемки картины сразу же.
1295
01:29:21,103 --> 01:29:23,401
Малыш не переживет,
если не сможет попасть в Вест-Пойнт.
1296
01:29:23,472 --> 01:29:26,100
Я не был в Вест-Пойнте и все еще жив.
1297
01:29:26,175 --> 01:29:27,335
Хочешь пари?
1298
01:29:27,877 --> 01:29:31,574
Ты рискуешь потерять выгодную сделку,
если не будешь там завтра.
1299
01:29:31,647 --> 01:29:32,739
куда ты направляешься?
1300
01:29:32,815 --> 01:29:36,774
Сыграть сцену своего триумфального
возвращения в Винсоки.
1301
01:29:43,926 --> 01:29:45,484
Как вы думаете, почему я приехала на бал?
1302
01:29:45,561 --> 01:29:49,122
По доброте своего сердца?
Потому что я люблю прятаться в шкафах?
1303
01:29:49,198 --> 01:29:51,860
Я приехала только для бизнеса, рекламы.
1304
01:29:51,934 --> 01:29:53,799
- Трюк.
- Трюк?
1305
01:29:53,869 --> 01:29:57,134
Да, мой менеджер думал,
это могло бы повысить мою популярность.
1306
01:29:57,206 --> 01:29:58,833
- Это так.
- Да.
1307
01:29:58,908 --> 01:30:02,639
Может быть, ваш менеджер сможет устроить так,
чтобы Бад Хупер был принят в Вест-Пойнт?
1308
01:30:02,711 --> 01:30:04,736
В Вест-Пойнт - нет.
1309
01:30:04,814 --> 01:30:07,942
Но если бы это был Алькатрас,
уверена, он бы смог.
1310
01:30:08,017 --> 01:30:12,317
Майор Рибер, Бад - хороший парень,
и он усердно трудился в течение 4 лет.
1311
01:30:12,388 --> 01:30:14,788
Его отец и мать
собираются быть там сегодня.
1312
01:30:14,857 --> 01:30:18,384
И когда подойдед его очередь получать диплом,
вы будете чувствовать себя, как...
1313
01:30:18,461 --> 01:30:19,928
Как подлец?
1314
01:30:20,463 --> 01:30:22,294
Ну, вот как я сейчас чувствую.
1315
01:30:22,731 --> 01:30:25,928
Но вы забыли, что я всего лишь
административный директор этой школы.
1316
01:30:26,001 --> 01:30:27,366
Я только выполняю приказ.
1317
01:30:28,103 --> 01:30:29,764
В самом деле, с минуты на минуту
1318
01:30:29,839 --> 01:30:32,399
я ожидаю Совет посетителей
из Вест-Пойнта.
1319
01:30:32,475 --> 01:30:34,170
Они никогда не слышали о Баде Хупере,
1320
01:30:34,243 --> 01:30:36,973
так что они не могут лично
оценить его, как я.
1321
01:30:37,046 --> 01:30:38,479
Все, что им известно, это то,
1322
01:30:38,547 --> 01:30:42,381
что кадет, чье поведение не достойно
офицера и джентльмена, должен быть исключен.
1323
01:30:42,451 --> 01:30:45,978
Что ж, давайте теперь подробнее
о поведении, не достойном офицера.
1324
01:30:46,055 --> 01:30:47,818
Он привел меня на танцы,
1325
01:30:47,890 --> 01:30:49,790
потому что он не думал,
что его девушка приедет.
1326
01:30:49,859 --> 01:30:52,327
- Офицеру разрешается свидание, не так ли?
- Да.
1327
01:30:52,394 --> 01:30:54,385
Хорошо. Поэтому, когда он узнал,
что его девушка приехала,
1328
01:30:54,463 --> 01:30:57,432
он был слишком большим джентльменом,
чтобы подвести меня.
1329
01:30:57,500 --> 01:30:59,229
Сейчас, мисс Болл, вы меня запутали.
1330
01:30:59,301 --> 01:31:02,031
Там не было ничего джентльменского,
когда они разорвали ваше платье.
1331
01:31:02,104 --> 01:31:04,937
- О, они не рвали мое платье.
- Сейчас, подождите минутку.
1332
01:31:05,007 --> 01:31:08,135
- Есть доказательства.
- Косвенные улики, майор.
1333
01:31:08,210 --> 01:31:12,408
Они не рвали мое платье.
Они просто коллекционируют сувениры.
1334
01:31:12,481 --> 01:31:14,540
Есть такой сорт людей
в нашей стране.
1335
01:31:14,617 --> 01:31:18,280
Мы собираем створки ворот,
крышки люков, крышки бутылок,
1336
01:31:18,354 --> 01:31:21,187
или, в моем случае, платья.
1337
01:31:21,257 --> 01:31:23,418
Но мы делаем это с чувством юмора.
1338
01:31:23,260 --> 01:31:25,785
О, я вижу, вы были
в ночном клубе, майор.
1339
01:31:28,564 --> 01:31:30,327
Мой сын дал мне это.
1340
01:31:32,334 --> 01:31:34,359
Но у меня есть один собственный.
1341
01:31:35,905 --> 01:31:39,306
Майор, эскадрильи "Летающих тигров",
1342
01:31:39,375 --> 01:31:41,639
знаете, что они используют
на поле в Чунцине,
1343
01:31:41,710 --> 01:31:43,405
чтобы узнавать направление ветра?
1344
01:31:43,479 --> 01:31:45,208
Один из моих шелковых чулок.
1345
01:31:46,015 --> 01:31:48,313
Вы - солдат.
Смогли бы вы поразить цель,
1346
01:31:48,384 --> 01:31:52,320
если бы приклад вашей винтовки
упирался в носовой платок возлюбленной?
1347
01:31:52,388 --> 01:31:53,685
Ну...
1348
01:31:54,390 --> 01:31:55,618
Да?
1349
01:31:56,692 --> 01:31:59,627
Полковник Херкридер
и Совет посетителей здесь, сэр.
1350
01:31:59,695 --> 01:32:01,629
Мисс Болл, вы меня извините?
1351
01:32:02,765 --> 01:32:06,292
Майор, вам придется нанять
коммандос, чтобы выставить меня отсюда,
1352
01:32:06,368 --> 01:32:08,131
пока вы не решите вопрос Бада.
1353
01:32:08,203 --> 01:32:10,865
Ну, я... Одну минуту.
1354
01:32:10,940 --> 01:32:12,931
Подождете там, пожалуйста?
1355
01:32:17,112 --> 01:32:19,637
Я бы предпочла прятаться в комнате какое-то время.
1356
01:32:20,749 --> 01:32:21,807
- Полковник.
- Майор Рибер.
1357
01:32:21,884 --> 01:32:23,283
- Как поживаете? Господа.
- Очень хорошо.
1358
01:32:23,352 --> 01:32:24,444
- Сэйер.
- Сэйер.
1359
01:32:24,520 --> 01:32:25,509
- Ньюберри.
- Ньюберри.
1360
01:32:25,588 --> 01:32:26,612
- Аш.
- Аш.
1361
01:32:26,689 --> 01:32:27,678
- Шэй, сэр.
- Шэй.
1362
01:32:27,756 --> 01:32:28,780
- Уотерс.
- Уотерс.
1363
01:32:28,857 --> 01:32:30,119
- Карпентер.
- Карпентер.
1364
01:32:30,192 --> 01:32:33,457
- Ну, вижу, что вы видели заголовки.
- Да, конечно.
1365
01:32:33,529 --> 01:32:36,555
Я надеюсь, вы еще не предъявили обвинения
мальчишке, не узнав истинные факты.
1366
01:32:36,632 --> 01:32:37,758
Истинные факты?
1367
01:32:37,833 --> 01:32:40,927
- Не говорите нам, что это не Люсиль Болл?
- О, это.
1368
01:32:41,403 --> 01:32:43,769
И это ее лицо.
1369
01:32:44,607 --> 01:32:45,767
Да.
1370
01:32:45,841 --> 01:32:48,002
Ну, тогда я не думаю, что нужно
еще что-то добавлять
1371
01:32:48,077 --> 01:32:51,308
Простите меня, сэр,
есть еще кое-что:
1372
01:32:51,981 --> 01:32:53,972
Это не платье, это - сувенир.
1373
01:32:54,049 --> 01:32:55,209
Это та страна,
1374
01:32:55,284 --> 01:32:56,911
где мы имеем право
коллекционировать крышки от бутылок.
1375
01:32:56,986 --> 01:32:58,920
Именно поэтому "Летающие тигры"
используют шелковые чулки,
1376
01:32:58,988 --> 01:33:00,387
чтобы узнавать направление ветра.
1377
01:33:00,456 --> 01:33:02,424
- Что?
- Ну, это не помешает вашей цели,
1378
01:33:02,491 --> 01:33:04,356
если вы носите возлюбленную
в носовом платке.
1379
01:33:04,426 --> 01:33:06,621
- Это то, за что мы сражаемся.
- Что?
1380
01:33:06,695 --> 01:33:09,027
Правильно, полковник,
то, за что мы сражаемся.
1381
01:33:09,098 --> 01:33:11,999
Хорошо! Да, майор,
мы даже сражаемся за право
1382
01:33:12,067 --> 01:33:13,364
иметь скелет в шкафу.
1383
01:33:13,435 --> 01:33:16,893
О, полковник, сейчас вы бы
не назвали меня скелетом, не так ли?
1384
01:33:16,972 --> 01:33:19,839
Ну, если бы я знал, что вы здесь,
я бы заглянул на танцы.
1385
01:33:19,908 --> 01:33:22,809
- Спасибо.
- Роджер, вы всегда были жадным парнем.
1386
01:33:24,880 --> 01:33:27,178
Мальчики ждали четыре года
до окончания школы.
1387
01:33:27,249 --> 01:33:28,944
Мы не хотим их задерживать.
1388
01:33:29,018 --> 01:33:30,679
Господа. Мисс Болл.
1389
01:33:30,753 --> 01:33:32,414
- Как поживаете, мисс Болл?
- А как вы?
1390
01:33:32,488 --> 01:33:34,319
Я так счастлив познакомиться с вами.
Как поживаете?
1391
01:33:34,390 --> 01:33:36,824
- Очень приятно.
- Как вы, мисс Болл?
1392
01:33:36,892 --> 01:33:39,622
- Разрешите, мисс Болл?
- Попробуйте просто выйти отсюда.
1393
01:33:40,295 --> 01:33:41,421
Майор?
1394
01:33:59,048 --> 01:34:02,347
Вот они, маленькие коллекционеры сувениров
1395
01:34:02,885 --> 01:34:06,981
Да. Да, у нас у всех есть свои слабости,
но здесь вы в безопасности
1396
01:34:07,056 --> 01:34:09,854
О, я знаю, а вы?
1397
01:34:09,925 --> 01:34:11,256
Я так думаю.
1398
01:34:14,930 --> 01:34:16,795
Кстати, о сувенирах.
1399
01:34:23,272 --> 01:34:24,899
Разве они не прекрасны?
1400
01:34:25,708 --> 01:34:28,768
Вот он.
Мой новый парень.
1401
01:34:34,683 --> 01:34:37,846
- Ты имеешь в виду Киллера?
- Мы начинаем встречаться.
1402
01:34:37,920 --> 01:34:41,947
- Но ему только 13.
- К 18-ти он привыкнет ко мне.
1403
01:34:57,172 --> 01:35:01,768
Кричите "Ура" пансильванцам
1404
01:35:01,844 --> 01:35:06,008
Они будут рыть землю,
чтобы быть первыми
1405
01:35:06,081 --> 01:35:10,017
Конечно они уступают Голландии
1406
01:35:10,085 --> 01:35:14,385
но кричите "Ура" пенсильванским голландцам
1407
01:35:14,456 --> 01:35:19,086
Если вы поддержите
Пенсильванию
1408
01:35:19,161 --> 01:35:23,222
Каждую команду, с которой они играют,
будут уносить на носилках
1409
01:35:23,298 --> 01:35:27,394
Когда они выходят на поле,
они сражаются самоотверженно
1410
01:35:27,469 --> 01:35:32,202
Поддержите Пенсильванию
1411
01:35:32,274 --> 01:35:33,935
Ура!
1412
01:35:34,009 --> 01:35:38,412
Вперед, Винсоки, вперед!
1413
01:35:38,480 --> 01:35:42,712
И вы победите, Винсоки! Победите!
1414
01:35:42,785 --> 01:35:47,119
И если вы разгромите их,
1415
01:35:47,189 --> 01:35:51,387
Рагромите в пух и прах
1416
01:35:51,460 --> 01:35:55,954
Вы вызовите столько восторгов, Винсоки!
1417
01:35:56,031 --> 01:36:00,263
Вы можете выиграть, Винсоки,
у вас это получится
1418
01:36:00,335 --> 01:36:04,635
если не сдадитесь,
не опустите руки
1419
01:36:04,706 --> 01:36:09,143
Вы можете выиграть,
только соберитесь!
1420
01:36:09,211 --> 01:36:13,409
если будете бороться,
будет смешно проиграть
1421
01:36:13,482 --> 01:36:16,747
если будете бороться,
удача не отвернется от вас
1422
01:36:16,819 --> 01:36:17,979
И снова скажем:
1423
01:36:18,053 --> 01:36:22,114
Вперед, Винсоки, вперед!
1424
01:36:22,191 --> 01:36:26,127
Вы победите, Винсоки! Победите!
1425
01:36:26,195 --> 01:36:30,825
Вы можете выиграть,
только соберитесь!
1426
01:36:30,899 --> 01:36:35,768
Если вы возьметесь за дело и покажите им,
Победа будет ваша!
1427
01:36:35,838 --> 01:36:38,671
Вперед, Винсоки, вперед!
1428
01:36:38,740 --> 01:36:43,040
И вы победите, Винсоки! Победите!
1429
01:36:43,111 --> 01:36:47,605
И если вы разгромите их,
1430
01:36:47,683 --> 01:36:51,847
Рагромите в пух и прах
1431
01:36:51,920 --> 01:36:53,615
Вы вызовите столько восторгов, Винсоки!
1432
01:36:53,689 --> 01:36:56,351
Вы вызовите столько восторгов, Винсоки!
1433
01:36:56,425 --> 01:37:00,725
Вы можете выиграть, Винсоки,
у вас это получится
1434
01:37:00,796 --> 01:37:05,358
если не сдадитесь,
не опустите руки
1435
01:37:05,434 --> 01:37:09,734
Вы можете выиграть,
только соберитесь!
1436
01:37:09,805 --> 01:37:14,037
если будете бороться,
будет смешно проиграть
1437
01:37:14,109 --> 01:37:17,306
если будете бороться,
удача не отвернется от вас
1438
01:37:17,379 --> 01:37:18,505
И снова скажем:
1439
01:37:18,580 --> 01:37:22,812
Вперед, Винсоки, вперед!
1440
01:37:22,885 --> 01:37:27,219
Вы победите, Винсоки! Победите!
Вы можете выиграть,
только соберитесь!
1441
01:37:27,289 --> 01:37:31,555
Если вы возьметесь за дело
и покажите им,
1442
01:37:31,627 --> 01:37:38,089
Победа будет ваша!
Только вперед, Винсоки, вперед!
1443
01:37:43,939 --> 01:37:46,066
Винсоки! Ура!
159089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.