Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,905
Говорит Москва!
2
00:00:27,215 --> 00:00:33,875
Передаем приказ
верховного главнокомандующего.
3
00:00:34,820 --> 00:00:39,275
Генералу армии Долгутину,
генералу армии Малиновскому.
4
00:01:05,287 --> 00:01:07,337
Что-то случилось? Почему такая спешка?
5
00:01:07,589 --> 00:01:12,090
Наступление на юге полуострова срывается.
Готовится большой десантный удар с севера.
6
00:01:12,232 --> 00:01:14,170
Нам поручено обеспечить высадку.
7
00:01:14,593 --> 00:01:18,714
Ты назначен старшим диверсионным группы.
Адмирал хотел тебя лично видеть.
8
00:01:23,855 --> 00:01:26,674
Товарищ адмирал, по вашему приказанию
старший лейтенант Баландин!
9
00:01:26,871 --> 00:01:28,690
Заставляешь ждать тебя,
старший лейтенант.
10
00:01:29,030 --> 00:01:31,643
Виноват, товарищ адмирал!
Находился в увольнении.
11
00:01:32,200 --> 00:01:33,200
Кино смотрел.
12
00:01:33,327 --> 00:01:34,327
Хорошее?
13
00:01:34,462 --> 00:01:35,462
Довоенное.
14
00:01:36,216 --> 00:01:37,440
"Моя любовь" называется.
15
00:01:37,962 --> 00:01:39,186
Так и не дали досмотреть.
16
00:01:39,860 --> 00:01:40,860
Уж извини.
17
00:01:42,510 --> 00:01:44,576
Дело для тебя нашлось, старший лейтенант.
18
00:01:45,209 --> 00:01:46,209
Подходи ближе.
19
00:01:48,557 --> 00:01:50,178
- Здравия желаю!
- Здорова.
20
00:01:51,145 --> 00:01:53,123
Знакомьтесь, это тот самый Баландин.
21
00:01:55,018 --> 00:01:56,018
Здравия желаю.
22
00:01:56,619 --> 00:01:58,629
- Здравия желаю.
- Лейтенант!
23
00:02:00,913 --> 00:02:04,049
Вы потом со своим начальством отдельно
все подробно обговорите.
24
00:02:05,335 --> 00:02:07,773
А сейчас я хочу поставить
тебе задачу лично.
25
00:02:08,431 --> 00:02:10,948
- Что бы ты проникся.
- Уже проникся.
26
00:02:12,280 --> 00:02:13,464
Не торопись.
27
00:02:15,925 --> 00:02:18,069
Десант можно высадить только вот здесь.
28
00:02:18,973 --> 00:02:22,133
И глубины подходящие, и прямой выход
в тыл к немцам.
29
00:02:22,194 --> 00:02:23,402
- Но здесь же...
- Да.
30
00:02:24,218 --> 00:02:26,537
Танкер протопленный немцами с пушками
на борту.
31
00:02:28,169 --> 00:02:29,933
Вот это твоя первая задача.
32
00:02:30,908 --> 00:02:32,695
Задача номер 2 - гидросамолеты.
33
00:02:33,650 --> 00:02:36,723
По имеющемся сведениям
они базируются вот на этом озере.
34
00:02:38,293 --> 00:02:41,755
И танкеры, и гидросамолеты должны быть
уничтожены до выхода десантов.
35
00:02:43,130 --> 00:02:44,854
Десант пойдет в пятницу.
36
00:02:45,884 --> 00:02:48,211
- А сегодня у нас...
- Среда.
37
00:02:48,979 --> 00:02:50,362
11:52
38
00:02:50,889 --> 00:02:53,208
Вот сколько я могу дать тебе времени.
39
00:02:54,611 --> 00:02:56,295
12 часов на подготовку.
40
00:02:57,444 --> 00:02:59,009
Сутки на выполнение.
41
00:03:01,836 --> 00:03:03,417
Вот теперь проникся?
42
00:03:04,614 --> 00:03:06,021
Операция прямо скажем...
43
00:03:07,952 --> 00:03:10,731
Так что отберите из своих орлов
прежде всего добровольцев.
44
00:03:12,126 --> 00:03:16,461
А из добровольцев политуправление предлагает
взять в группу только коммунистов.
45
00:03:19,732 --> 00:03:21,210
Вот так, старший лейтенант.
46
00:03:22,873 --> 00:03:25,795
Вручаю тебе и твоим ребятам
судьбу всей операции.
47
00:03:27,517 --> 00:03:29,209
Если самолеты взлетят, а
48
00:03:29,612 --> 00:03:31,114
пушки останутся целы, они
49
00:03:31,977 --> 00:03:33,740
разнесут десант еще на подходе.
50
00:03:35,601 --> 00:03:36,601
Сотни.
51
00:03:37,506 --> 00:03:38,539
Да что сотни.
52
00:03:39,426 --> 00:03:41,507
Тысячу жизней вручаю тебе,
старший лейтенант.
53
00:03:45,106 --> 00:03:46,321
Вот теперь проникся?
54
00:03:47,098 --> 00:03:48,098
Точно так.
55
00:03:48,590 --> 00:03:49,590
Проникся.
56
00:06:41,509 --> 00:06:44,034
Полосову, Мухину,
выдвинуться вперед.
57
00:06:47,319 --> 00:06:49,455
Главстаршина, сигнал лодки.
58
00:06:49,984 --> 00:06:51,438
- Все в норме.
- Есть.
59
00:07:01,040 --> 00:07:03,970
- Однако тихо.
- Тихо.
60
00:07:04,633 --> 00:07:06,182
А может как раз сейчас там
61
00:07:06,499 --> 00:07:08,580
разворачивает в наши стороны пулеметы.
62
00:07:09,237 --> 00:07:11,127
- И только мы двинемся...
- Тьху на тебя.
63
00:07:11,797 --> 00:07:13,044
Глупый ты человек, Федор.
64
00:07:13,892 --> 00:07:16,209
- Глупый как сибика гуся.
- Что?
65
00:07:16,233 --> 00:07:17,354
Беду зазываешь?
66
00:07:18,816 --> 00:07:21,405
Его, понимаешь, мобилизуют,
что б был готов ко всему.
67
00:07:21,745 --> 00:07:24,373
А он тебя каким-то сибика.
68
00:07:25,419 --> 00:07:28,310
Разговорчики. Свободным от вахты -
отдыхать.
69
00:07:28,689 --> 00:07:29,689
Есть.
70
00:07:30,590 --> 00:07:33,544
Зачем отдыхать? О чем только думает
ваш командир?
71
00:07:34,051 --> 00:07:35,775
Уходить надо с места высадки.
72
00:07:36,837 --> 00:07:37,837
Пехота.
73
00:07:38,365 --> 00:07:39,557
Самая темень.
74
00:07:40,691 --> 00:07:43,168
Запросто на какую-нибудь хреновину
нарваться можно.
75
00:07:43,897 --> 00:07:45,097
Берега-то мы не знаем.
76
00:07:47,512 --> 00:07:49,038
Минут 40 прокантуемся.
77
00:07:49,909 --> 00:07:51,101
Пока не посветлеет.
78
00:07:52,909 --> 00:07:54,418
А командира не тронь.
79
00:07:54,769 --> 00:07:57,627
Таких командиров в пехоте днем
с огнем не сыщешь.
80
00:08:01,499 --> 00:08:05,397
Знаю. Знаю о чем ты хочешь спросить.
Но ведь молчишь.
81
00:08:06,309 --> 00:08:07,309
Молчишь.
82
00:08:08,584 --> 00:08:12,427
Да нельзя, нельзя ни разбомбить, ни накрыть
главным калибром флота.
83
00:08:12,941 --> 00:08:15,466
Сразу немцев предупредим. Ждите, мол,
десанта.
84
00:08:16,052 --> 00:08:19,641
А удар должен быть внезапным.
Все. Точка.
85
00:08:22,087 --> 00:08:23,192
Еще вопросы есть?
86
00:08:24,421 --> 00:08:25,780
Я Калинушкина возьму.
87
00:08:28,103 --> 00:08:29,184
Калинушкина?
88
00:08:30,432 --> 00:08:32,449
Мы ж его только в кандидаты приняли.
89
00:08:33,305 --> 00:08:34,909
Вот пусть в деле и докажет.
90
00:08:35,860 --> 00:08:36,860
Добро.
91
00:08:37,634 --> 00:08:41,571
Постой. Он же у тебя на гарнизонной
гауптвахте? Что там случилось?
92
00:08:42,439 --> 00:08:45,235
Да нашкодил в увольнении.
Перед девчонкой красовался.
93
00:08:46,408 --> 00:08:47,727
Наказать, конечно, надо.
94
00:08:48,574 --> 00:08:50,346
Только отсидит, когда вернется.
95
00:08:51,368 --> 00:08:53,647
Ну тебе видней. Еще что?
96
00:08:55,392 --> 00:08:56,488
Радиста у меня нет.
97
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
В госпитале.
98
00:08:58,749 --> 00:08:59,917
Аппендицит вырезали.
99
00:09:00,677 --> 00:09:02,956
Ну радиста тебе штаб даст.
100
00:09:03,129 --> 00:09:05,004
Только, извини, не флотского.
101
00:09:06,034 --> 00:09:09,448
Ничего, ничего, кандидатура верная.
В тыл ходил.
102
00:09:10,613 --> 00:09:13,821
А главное немецким
как родным владеет.
103
00:09:14,192 --> 00:09:16,820
А это тебе ох как пригодится.
104
00:09:20,121 --> 00:09:21,971
Жаль, что обстановку плохо знаем.
105
00:09:23,240 --> 00:09:24,836
Придется действовать вслепую.
106
00:09:25,303 --> 00:09:27,931
- Вы что-то сказали, товарищ лейтенант?
- А?
107
00:09:30,006 --> 00:09:32,658
Обстановку, говорю, плохо знаем.
108
00:09:33,426 --> 00:09:35,746
Хуже нет, когда обстановку не знаешь.
109
00:09:39,643 --> 00:09:40,867
Пожалуй пойду.
110
00:09:41,722 --> 00:09:42,722
Ребят проверю.
111
00:09:43,881 --> 00:09:44,881
Добро.
112
00:09:55,907 --> 00:09:56,907
Не спи шире.
113
00:09:57,682 --> 00:09:59,652
Самое время покимарить.
114
00:10:00,206 --> 00:10:01,565
Порядок в глазах.
115
00:10:01,961 --> 00:10:03,494
Есть о чем подумать.
116
00:10:05,667 --> 00:10:07,510
Думай, думай, мыслитель.
117
00:10:15,953 --> 00:10:20,241
Ну хватит, хватит, все! С ума сошел,
люди смотрят!
118
00:10:20,914 --> 00:10:25,270
- Мне уже на вторую смену пора.
- Слушай, у меня увольнение до 16.
119
00:10:28,405 --> 00:10:30,930
Может махнем к тебе, а?
120
00:10:32,103 --> 00:10:33,470
А тетя Клава?
121
00:10:34,389 --> 00:10:36,402
Вахтер. А не женщина.
122
00:10:36,790 --> 00:10:40,132
- Слушай, а может тогда к этой, твоей подружке?
- Все.
123
00:10:44,056 --> 00:10:46,423
- Я пошла.
- Бывайте.
124
00:11:02,254 --> 00:11:03,254
Пока.
125
00:11:31,332 --> 00:11:34,444
Ну, ну, ну, ну, ну.
Еще, еще, еще.
126
00:11:38,590 --> 00:11:39,590
Вот так!
127
00:11:40,090 --> 00:11:41,322
Сумасшедший.
128
00:11:41,789 --> 00:11:43,592
Так что? Договорились?
129
00:11:48,218 --> 00:11:50,299
Товарищ старшина первой статьи!
130
00:11:50,575 --> 00:11:51,847
Прошу обратно!
131
00:11:52,313 --> 00:11:53,577
Тем же путем.
132
00:11:57,186 --> 00:11:58,186
Есть!
133
00:12:04,824 --> 00:12:06,390
Виноват, товарищ капитан лейтенант.
134
00:12:07,118 --> 00:12:08,118
Больше не буду!
135
00:12:09,654 --> 00:12:10,654
Ты это мне, Федя.
136
00:12:16,578 --> 00:12:19,112
Я говорю: откуда только
этот патруль взялся?
137
00:12:20,293 --> 00:12:22,247
Командиру 100 раз спасибо говори.
138
00:12:22,515 --> 00:12:24,008
Он коменданту слово дал.
139
00:12:24,450 --> 00:12:25,450
Дал.
140
00:12:26,362 --> 00:12:28,761
И меня этим словом как за горло взял.
141
00:12:29,807 --> 00:12:31,142
Теперь что получается?
142
00:12:31,473 --> 00:12:33,856
Я должен обязательно живым вернуться.
143
00:12:34,497 --> 00:12:36,070
Что б командира не подвести.
144
00:12:36,925 --> 00:12:38,538
Получается так, Федя.
145
00:12:44,672 --> 00:12:46,793
Закурить бы сейчас.
146
00:12:48,793 --> 00:12:49,793
Да...
147
00:12:50,468 --> 00:12:52,406
У самого под ложечкой сосет.
148
00:13:35,691 --> 00:13:36,691
Аврал.
149
00:13:38,588 --> 00:13:39,588
Подъем.
150
00:13:40,040 --> 00:13:41,042
Подъем, моряки.
151
00:13:41,663 --> 00:13:42,663
Ну.
152
00:13:42,814 --> 00:13:43,814
Двинули.
153
00:14:21,468 --> 00:14:23,088
Да, ничего не скажешь.
154
00:14:23,650 --> 00:14:25,025
Здорово придумано.
155
00:14:26,546 --> 00:14:30,690
Батарея трехдюймовых орудий выдвинута
на целую милю в море.
156
00:14:31,331 --> 00:14:33,135
У них в штабах тоже котелки варят.
157
00:14:33,885 --> 00:14:35,601
Понимают, куда мы можем нацелить.
158
00:14:36,576 --> 00:14:37,576
А нас,
159
00:14:38,370 --> 00:14:39,832
нас они не ждут.
160
00:14:40,243 --> 00:14:40,720
Как?
161
00:14:41,139 --> 00:14:44,125
Ну налет авиации ждут,
а нас вряд ли.
162
00:14:45,076 --> 00:14:46,776
Очень все спокойно вокруг.
163
00:14:47,528 --> 00:14:49,694
Сколько мы прошли? И никого.
164
00:14:50,724 --> 00:14:52,988
- Все ж тихо.
- Да, тихо.
165
00:14:54,220 --> 00:14:58,293
Ну местных жителей они, очевидно,
из прибрежной зоны эвакуировали.
166
00:14:59,093 --> 00:15:01,261
Значит готовятся к активной
167
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
обороне.
168
00:15:05,128 --> 00:15:07,256
Кальяжкин, Мухин, Колосов.
169
00:15:10,031 --> 00:15:11,031
Думаю ясно.
170
00:15:11,897 --> 00:15:13,223
Танкер поручается вам.
171
00:15:14,150 --> 00:15:15,255
Старший Шульгин.
172
00:15:17,153 --> 00:15:18,234
Когда разойдемся
173
00:15:19,050 --> 00:15:20,607
выдвигайтесь как можно ближе.
174
00:15:21,542 --> 00:15:24,036
Обстановку изучить до последней заклепки.
175
00:15:24,556 --> 00:15:26,057
Времени у вас предостаточно.
176
00:15:26,341 --> 00:15:28,375
Задача: уничтожить пушки.
177
00:15:29,079 --> 00:15:30,079
Все.
178
00:15:30,611 --> 00:15:31,611
Вопросы есть?
179
00:15:32,185 --> 00:15:33,250
Все ясно, командир.
180
00:15:35,479 --> 00:15:38,004
Вчетвером управитесь?
Или дать еще кого-нибудь из группы?
181
00:15:38,217 --> 00:15:39,734
- Управимся.
- Добро.
182
00:15:41,471 --> 00:15:44,044
Остальные идут со мной.
Уничтожать самолеты.
183
00:15:49,197 --> 00:15:50,197
Что, Монко?
184
00:16:08,542 --> 00:16:09,711
Дальномер, командир.
185
00:16:10,455 --> 00:16:12,893
- Что б мне здохнуть, дальномер.
- Вижу.
186
00:16:13,630 --> 00:16:15,655
Ну дальномер и дальномер, и что?
187
00:16:15,891 --> 00:16:18,925
Пехота. Если есть дольномер, значит
есть пушки.
188
00:16:19,471 --> 00:16:20,845
Точно. Пушки.
189
00:16:22,020 --> 00:16:23,450
Да уж не качели.
190
00:16:24,900 --> 00:16:26,807
Ну фрицы, ну сукины дети.
191
00:16:27,147 --> 00:16:29,220
Танкеры, летающие лодки,
теперь еще и это.
192
00:16:29,855 --> 00:16:32,944
- Они что думают, что нас тут батальон?
- Об этом ты их после спросишь.
193
00:16:33,181 --> 00:16:35,365
А сейчас лучше кумекай,
что делать.
194
00:16:35,530 --> 00:16:38,158
Много тут кумекать нечего.
Надо выяснить, что там у немцев.
195
00:16:38,813 --> 00:16:39,822
Влад Осимыч,
196
00:16:40,187 --> 00:16:41,204
бери Калинушкина,
197
00:16:41,520 --> 00:16:44,387
поднимитесь повыше и
разведайте там все-все.
198
00:16:44,915 --> 00:16:46,298
Без этого нам хода вперед нет.
199
00:16:47,336 --> 00:16:50,869
Время и так поджимает.
Надо вам за час уложиться.
200
00:16:51,894 --> 00:16:54,173
- Точно так, командир. Уложимся.
- Давай.
201
00:18:47,417 --> 00:18:49,879
Свечи проверь, свечи.
202
00:18:57,348 --> 00:18:58,628
Может выйти помочь?
203
00:19:01,071 --> 00:19:02,207
Аргумент.
204
00:19:10,382 --> 00:19:11,924
Между прочим нам тоже некогда.
205
00:19:18,958 --> 00:19:20,800
Если опять заглохнет,
206
00:19:21,307 --> 00:19:22,761
я его убью.
207
00:19:44,298 --> 00:19:47,934
Капитально устраиваются, гады.
Их от сюда за месяц не выкуришь.
208
00:19:48,441 --> 00:19:50,752
- От ориентира два влево 15 - пулемет.
- Вижу.
209
00:19:50,838 --> 00:19:51,838
Рядом второй.
210
00:19:52,002 --> 00:19:54,075
Это смотря с какой стороны посмотреть.
211
00:19:54,613 --> 00:19:57,734
Устраиваются они по немецки,
с комфортом.
212
00:20:01,167 --> 00:20:03,176
Как тебе нравятся эти дуры?
213
00:20:04,214 --> 00:20:05,954
Я в восторге.
214
00:20:06,135 --> 00:20:10,494
88-ти мелиметровый универсальный.
Шпарит хоть по земле, хоть по воздуху.
215
00:20:10,676 --> 00:20:16,759
То-то и оно. Если они по десанту влупят,
хана: заказывай братишке деревянные бушлаты.
216
00:20:17,080 --> 00:20:19,931
- От ориентира три вправо 30 - еще пулемет.
- Вижу.
217
00:20:21,405 --> 00:20:24,812
Как полагаешь главстаршина?
Что привезли, щи?
218
00:20:25,681 --> 00:20:27,159
Или макароны по-флотски?
219
00:20:28,840 --> 00:20:30,722
Жаль, ветер от нас. Я бы унюхал.
220
00:20:31,396 --> 00:20:33,644
Ты не нюхай. Ты лучше ориентиры запоминай.
221
00:20:33,880 --> 00:20:36,771
- Думаешь нам придется этим заняться?
- А ты сомневаешься.
222
00:20:38,151 --> 00:20:40,620
Танкер по сравнению с этой батареей -
семечки.
223
00:20:41,220 --> 00:20:45,063
Ну все-таки что-то вкусное привезли.
Жрут гады с удовольствием.
224
00:20:46,679 --> 00:20:48,554
А, один за добавкой пошел.
225
00:20:49,687 --> 00:20:51,784
Кок не жмот - отвалил по второй.
226
00:20:53,401 --> 00:20:56,951
Обратите внимание, колючки
только с одной стороны.
227
00:20:58,563 --> 00:21:00,025
Да, с обрыва.
228
00:21:00,650 --> 00:21:02,691
Уверен, что снизу к ним не подобраться.
229
00:21:04,340 --> 00:21:05,072
Ну?
230
00:21:05,300 --> 00:21:07,048
У кого какие соображения?
231
00:21:08,189 --> 00:21:09,564
Людей мало, командир.
232
00:21:10,078 --> 00:21:12,683
Это и так ясно. Я спрашивая что-нибудь
конкретное.
233
00:21:13,097 --> 00:21:14,821
А может сообщить в базу?
234
00:21:15,129 --> 00:21:19,083
Ну служба, сообразил. Да ты не успеешь высунуться
со своей Морзе, как тебя фрицы засекут.
235
00:21:19,300 --> 00:21:21,889
А не засекут, так наш же десант
отложит.
236
00:21:22,427 --> 00:21:24,143
Это ж на полный разгром посылать.
237
00:21:24,922 --> 00:21:27,439
А десанта отложить нельзя.
238
00:21:28,408 --> 00:21:31,632
Это уж точно
и отложить нельзя, и сообщить нельзя.
239
00:21:32,075 --> 00:21:33,132
Вот так, моряки.
240
00:21:34,808 --> 00:21:36,103
Я вижу только один выход.
241
00:21:37,086 --> 00:21:38,310
Взять все на себя.
242
00:21:40,341 --> 00:21:41,890
Не зря же послали именно нас.
243
00:21:43,055 --> 00:21:44,223
Кровь из носу.
244
00:21:44,762 --> 00:21:47,541
- А все на себя.
- Взрывчатки не хватит, командир.
245
00:21:47,802 --> 00:21:49,208
Со взрывчаткой разберемся.
246
00:21:50,977 --> 00:21:52,311
А сейчас закругляемся.
247
00:21:53,207 --> 00:21:54,946
Иван, подмени Монко.
248
00:21:56,733 --> 00:21:58,965
Через 10 минут выступаем.
249
00:21:59,654 --> 00:22:00,838
Слушай приказ.
250
00:22:01,622 --> 00:22:02,862
Делимся на три группы.
251
00:22:03,949 --> 00:22:07,276
На танкер идут:
Рында, Колосов, Мухин.
252
00:22:10,188 --> 00:22:12,205
- Старший Рында.
- Есть.
253
00:22:12,339 --> 00:22:14,475
Одинцов, Монко, ко мне.
254
00:22:18,917 --> 00:22:20,236
Мы уничтожают самолеты.
255
00:22:20,544 --> 00:22:21,544
Командир.
256
00:22:22,123 --> 00:22:23,363
Втроем не управитесь.
257
00:22:23,616 --> 00:22:26,339
- Вдвоем. Радист не в счет.
- Это почему же?
258
00:22:26,523 --> 00:22:28,510
Твое дело точка, тире,
а там взрывать надо.
259
00:22:28,535 --> 00:22:29,754
Прекратить обсуждение.
260
00:22:30,245 --> 00:22:31,270
Выходим втроем.
261
00:22:32,684 --> 00:22:34,939
И батарею вам придется брать, тоже втроем.
262
00:22:35,692 --> 00:22:39,431
Батарея 88ти миллиметровых, моряки -
главная опасность для десанта.
263
00:22:39,738 --> 00:22:41,178
И вы этим, пожалуйста, проникнитесь.
264
00:22:42,445 --> 00:22:43,445
Теперь о порядке.
265
00:22:44,923 --> 00:22:48,766
Хорошо бы сработать всем синхронно,
но чудес на свете не бывает.
266
00:22:50,637 --> 00:22:51,901
Первыми начнут на танкере.
267
00:22:52,891 --> 00:22:54,726
Я думаю, Иван, к 23-м вы справитесь.
268
00:22:55,526 --> 00:22:57,281
Шульгину будет от туда хорошо видно.
269
00:22:58,184 --> 00:22:59,184
Но,
270
00:22:59,629 --> 00:23:00,629
если,
271
00:23:00,763 --> 00:23:04,908
если почему-либо к 23-м
пушки на танкере будут еще целы,
272
00:23:05,803 --> 00:23:07,765
начинайте действовать самостоятельно.
273
00:23:09,290 --> 00:23:10,290
Но лучше, Иван,
274
00:23:10,758 --> 00:23:13,601
- лучше, если вы начнете первыми.
- Так и будет, командир.
275
00:23:14,854 --> 00:23:16,324
Лодка будет ждать здесь.
276
00:23:19,560 --> 00:23:23,572
От нуля, крайний срок 4:00.
Иначе не выберемся.
277
00:23:24,332 --> 00:23:25,332
У меня все.
278
00:23:26,293 --> 00:23:27,334
Будем прощаться.
279
00:23:28,031 --> 00:23:29,413
Зачем прощаться, командир?
280
00:23:29,841 --> 00:23:31,494
В 4:00 вместе отходим.
281
00:23:31,936 --> 00:23:34,010
- "До свидания" нужно говорить.
- Хорошо.
282
00:23:34,452 --> 00:23:35,732
Будем говорить "до свидания".
283
00:23:37,623 --> 00:23:38,680
Сверим часы, моряки.
284
00:23:39,845 --> 00:23:41,402
У меня 14:23.
285
00:23:42,234 --> 00:23:42,775
Все!
286
00:23:42,829 --> 00:23:44,616
- Ну будь.
- До утра, Егор.
287
00:23:46,495 --> 00:23:47,495
Пока.
288
00:23:48,987 --> 00:23:49,987
Ну ни пуха.
289
00:25:33,936 --> 00:25:35,469
Удачи тебе, главстаршина.
290
00:25:37,134 --> 00:25:39,787
Знаю, для батареи вас все равно мало.
291
00:25:40,385 --> 00:25:42,824
- Но взять вы ее должны.
- Точно так, командир.
292
00:25:43,695 --> 00:25:44,695
Мы его возьмем.
293
00:25:51,542 --> 00:25:52,542
Помни,
294
00:25:52,764 --> 00:25:54,956
- я обещал.
- О чем речь, командир.
295
00:25:55,288 --> 00:25:58,213
Разве я вас когда подводил?
Вернусь и отсижу.
296
00:26:02,950 --> 00:26:03,967
До свидание, Федя.
297
00:26:05,157 --> 00:26:08,563
Зачем ты меня, душа из тебя вон, каким-то
"сибиком" обозвал? А?
298
00:26:08,847 --> 00:26:12,356
- Кто такой сибика?
- Федя, сибика - это самка гуся.
299
00:26:12,392 --> 00:26:13,655
Извини, если обидел.
300
00:26:14,162 --> 00:26:16,386
Эх ты, еще друг называется.
301
00:26:16,789 --> 00:26:20,719
Ну ладно, я тебе эту гусыню дома припомню.
Ты что не мог по-человечески обозвать?
302
00:26:21,265 --> 00:26:22,553
Будь здоров!
303
00:26:24,005 --> 00:26:26,769
За командиром смотри, если что -
с тебя спросят.
304
00:26:27,172 --> 00:26:28,554
Будь уверен, Федь.
305
00:26:30,190 --> 00:26:31,946
Ну, держись сержант.
306
00:26:32,198 --> 00:26:34,517
И смотри, что бы рация все время была
на взводе.
307
00:26:34,873 --> 00:26:38,430
А то, что пехота - не горюй. Вернешся,
дадим тебе рекомендацию во флот.
308
00:26:38,912 --> 00:26:41,454
При много благодарен, только мне
и в пехоте неплохо.
309
00:26:41,889 --> 00:26:44,891
Одно жаль. У нас
подобных трепачей маловато.
310
00:26:44,916 --> 00:26:47,183
О! Все таки флот чем-то выше.
311
00:26:47,798 --> 00:26:50,063
Ну, не сердись, сержант,
если что не так сказал.
312
00:26:50,088 --> 00:26:51,196
Да я и не сердился.
313
00:26:51,615 --> 00:26:54,664
- Будь здоров.
- Будь здоров, старшина первой статьи.
314
00:27:22,678 --> 00:27:24,441
И так мне это запомнилось.
315
00:27:26,210 --> 00:27:27,949
Ну как на пленке зафиксировалось.
316
00:27:30,493 --> 00:27:31,717
У нас с ней все было.
317
00:27:34,486 --> 00:27:37,154
А почему-то тот первый
день в памяти остался.
318
00:27:38,261 --> 00:27:39,660
Это я вас рассказываю
319
00:27:40,690 --> 00:27:41,690
потому что
320
00:27:42,579 --> 00:27:44,533
оба вы в нашем отряде, вроде, новенькие.
321
00:27:45,776 --> 00:27:47,262
А наших тут все знают.
322
00:27:47,903 --> 00:27:49,499
Говорил ты мне про нее.
323
00:27:51,898 --> 00:27:53,384
И не такой я уж новенький.
324
00:27:54,216 --> 00:27:55,328
Пол года считай.
325
00:27:56,232 --> 00:27:59,550
Помнишь, рассказывал, когда брали батарею
на мысе Горбатый?
326
00:28:00,238 --> 00:28:01,660
Это Володька у нас,
327
00:28:02,341 --> 00:28:04,430
тот, можно сказать, новенький.
328
00:28:06,824 --> 00:28:09,309
Значит знаешь, что ее убили?
329
00:28:10,879 --> 00:28:12,389
Убили сволочи.
330
00:28:13,624 --> 00:28:15,125
Ее и ее родителей.
331
00:28:15,909 --> 00:28:17,736
Загнали всю семью в хату и...
332
00:28:18,997 --> 00:28:20,657
В 42-м это случилось.
333
00:28:22,120 --> 00:28:23,947
А я после того как узнал сам не свой.
334
00:28:25,445 --> 00:28:27,614
Не могу на живого
фашиста спокойно смотреть.
335
00:28:28,184 --> 00:28:29,923
В каждом ее убийцу вижу.
336
00:28:30,262 --> 00:28:31,914
Я же сначала в разведке служил.
337
00:28:33,381 --> 00:28:35,565
Ну ты же помнишь как мне от
начальства доставалось.
338
00:28:37,254 --> 00:28:38,366
Они языка ждут.
339
00:28:39,992 --> 00:28:41,120
А я труп волоку.
340
00:28:42,738 --> 00:28:44,454
Мне говорят: "ты только слегка",
341
00:28:45,286 --> 00:28:46,287
а я со всей силы.
342
00:28:47,310 --> 00:28:49,073
И ничего поделать с собой не могу.
343
00:28:50,318 --> 00:28:51,772
Такая во мне злость.
344
00:28:53,135 --> 00:28:54,486
Такая ярость.
345
00:28:56,869 --> 00:28:58,894
Спасибо, командиру, в диверсанты привел.
346
00:29:00,313 --> 00:29:03,251
А то бы я в разведке до
штрафбата дослужился.
347
00:29:03,999 --> 00:29:05,017
Верное дело.
348
00:29:05,880 --> 00:29:07,945
Сейчас за такое по головке не гладят.
349
00:30:59,824 --> 00:31:01,706
Бомба, командир. Для самолетов.
350
00:31:02,419 --> 00:31:03,420
Самолеты там.
351
00:31:03,927 --> 00:31:04,927
Склады там.
352
00:31:07,917 --> 00:31:08,917
Добро.
353
00:31:09,552 --> 00:31:10,562
Готовиться к полетам.
354
00:31:14,386 --> 00:31:15,721
Мы на верном пути, моряки.
355
00:31:17,214 --> 00:31:18,214
Вперед!
356
00:32:24,725 --> 00:32:27,742
Физкульт привет.
Давненько не виделись.
357
00:32:31,386 --> 00:32:34,229
Кто-то радовался, что с этой стороны
колючки нет.
358
00:32:34,362 --> 00:32:36,213
- Там нет.
- Потому там и нет.
359
00:32:36,505 --> 00:32:38,070
Что здесь навалом.
360
00:32:48,793 --> 00:32:52,158
По накрутили.
В гробу я ее видел.
361
00:32:52,182 --> 00:32:55,463
А ты думал:
тебе парадный трап вывалят.
362
00:32:55,487 --> 00:32:59,927
Палундра. Сбавить обороты. Шевелите лучше
шераками. Что делать?
363
00:32:59,951 --> 00:33:00,951
Резать.
364
00:33:01,160 --> 00:33:03,453
А ты уверен, что где-нибудь за километр эта
проволочка
365
00:33:03,477 --> 00:33:07,335
не заканчивается каким-нибудь звоночком.
Немцы великие мастера на такие штучки.
366
00:33:07,566 --> 00:33:11,829
- Так, моряки, топаем зюйт. Смотреть внимательно.
- Есть.
367
00:33:40,674 --> 00:33:41,684
Есть идея!
368
00:34:28,997 --> 00:34:30,102
Переправа готова.
369
00:34:35,092 --> 00:34:37,062
Семен, давай первым.
370
00:35:24,725 --> 00:35:26,370
Обижаете, главстаршина.
371
00:37:36,948 --> 00:37:38,227
Вот они, голубчики.
372
00:37:39,187 --> 00:37:40,705
Устроились как на курорте.
373
00:37:41,862 --> 00:37:43,475
Ну какие будут соображения, сержант.
374
00:37:44,314 --> 00:37:46,252
Приходилось тебе
участвовать в подобном деле?
375
00:37:46,957 --> 00:37:50,720
Было, но только на земле. Ну
там часовых сняли и за дело.
376
00:37:51,028 --> 00:37:53,751
Пока охрана подоспела,
самолетов 10 спалили.
377
00:37:53,776 --> 00:37:55,228
А тут все на месте.
378
00:37:56,465 --> 00:37:57,919
Три вышки, прожектора.
379
00:37:58,933 --> 00:38:01,118
По тревоги светлее чем днем будет.
380
00:38:01,687 --> 00:38:03,173
Никак не подберешься.
381
00:38:08,266 --> 00:38:09,561
Это не озеро, моряки.
382
00:38:10,099 --> 00:38:11,236
Проглядели наши.
383
00:38:12,454 --> 00:38:14,376
Водохранилище - дело рук человеческих.
384
00:38:15,588 --> 00:38:18,249
- А следовательно где-то должна быть...
- Платина?
385
00:38:19,188 --> 00:38:22,134
Точно так.
И находится она вот здесь.
386
00:38:47,256 --> 00:38:48,256
Ну?
387
00:38:49,279 --> 00:38:52,677
Зачем теперь, однако?
Каждый самолет взрывать?
388
00:38:54,299 --> 00:38:55,299
Понял, сержант?
389
00:38:56,172 --> 00:39:01,244
Взрываем платину. И вся эскадрилья
обсохнет. Как киты на отмели.
390
00:39:02,133 --> 00:39:04,944
- Стоп.
- У нас нет столько взрывчатки.
391
00:39:05,737 --> 00:39:07,770
Этим можно только дырку сделать.
392
00:39:08,477 --> 00:39:10,860
Дырку, которую можно заткнуть любым задом.
393
00:39:11,081 --> 00:39:12,606
А сколько нужно, что бы все?
394
00:39:13,658 --> 00:39:14,658
Все не надо.
395
00:39:15,848 --> 00:39:18,342
Хватит один пролет. Сколько?
396
00:39:19,122 --> 00:39:20,838
Думаю, килограмм 100.
397
00:39:23,153 --> 00:39:23,830
Монко,
398
00:39:24,145 --> 00:39:28,669
- Где нам взять 100 килограмм тола?
- Командир, забыл? Авиабомбы.
399
00:39:30,009 --> 00:39:31,009
Точно.
400
00:39:32,789 --> 00:39:34,973
Две дуры килограмм по полста.
401
00:39:36,876 --> 00:39:39,227
А для затравки вполне
хватит того, что у нас есть.
402
00:39:39,566 --> 00:39:40,711
Засада на дороге?
403
00:39:42,059 --> 00:39:43,059
Зачем?
404
00:39:44,488 --> 00:39:46,211
Возьмем сразу со склада.
405
00:40:24,251 --> 00:40:27,006
Смена двухчасовая.
Это нам подходит.
406
00:40:52,630 --> 00:40:53,630
Монко.
407
00:40:56,067 --> 00:40:59,295
Берешь этого часового. А я того.
У шлагбаума.
408
00:41:03,830 --> 00:41:07,553
- Ждешь здесь. В случае чего - прикроешь.
- Есть.
409
00:43:58,012 --> 00:43:59,474
Как вам нравится освещение?
410
00:44:00,526 --> 00:44:03,297
Будем работать как в театре.
Только на бис нас не вызовут.
411
00:44:03,669 --> 00:44:05,996
Не волнуйся. В полной
темноте нам все равно.
412
00:44:06,224 --> 00:44:10,826
Работать. Когда на танкере начнется, здесь такая
иллюминация будет. Как в Питергофе на 1 мая.
413
00:44:11,452 --> 00:44:13,906
А хорошо было в Питергофе на 1 мая.
414
00:45:34,900 --> 00:45:36,703
Дурная твоя башка.
415
00:45:38,035 --> 00:45:39,108
Какой ты часовой?
416
00:45:39,814 --> 00:45:40,814
Ты сибика.
417
00:45:41,941 --> 00:45:43,331
Пойди посмотри, что шумит.
418
00:45:43,837 --> 00:45:44,847
Почему шумит?
419
00:46:45,171 --> 00:46:47,386
Порядок. Забирай все и вперед.
420
00:46:55,366 --> 00:46:57,081
Сержант, оставь рацию.
421
00:46:57,754 --> 00:46:59,232
Переоденься и живо к шлагбауму.
422
00:46:59,635 --> 00:47:01,716
Задача, впрочем, ясная.
Действуем по обстановке.
423
00:47:02,849 --> 00:47:04,970
- Все.
- И быстрее, быстрее там телефон.
424
00:47:05,397 --> 00:47:07,216
- Ну что?
- Рвать надо.
425
00:47:07,543 --> 00:47:08,543
Попробуем так.
426
00:47:43,529 --> 00:47:44,753
- Фух.
- Что там?
427
00:47:45,172 --> 00:47:48,095
Начальник караула. Обещал лишить меня
развлечений на месяц.
428
00:47:48,478 --> 00:47:51,890
Короче, сейчас с верху, от летчиков,
прибудет мотоцикл. Привезут рыбу.
429
00:47:51,914 --> 00:47:52,914
Какую рыбу?
430
00:47:53,367 --> 00:47:56,828
Ну они там ловят или у рыбаков берут.
Моему оберлейтенанту презент.
431
00:47:56,988 --> 00:47:58,049
Когда будет мотоцикл?
432
00:47:58,074 --> 00:48:00,648
Когда точно не сказал.
Сейчас спрошу, сейчас!
433
00:48:01,512 --> 00:48:02,656
А ты шутник.
434
00:48:02,936 --> 00:48:06,089
- Ладно. Действуй дальше по обстановке.
- Хай!
435
00:48:11,746 --> 00:48:13,081
Однако обошлось.
436
00:48:40,947 --> 00:48:42,242
Однако не донесем.
437
00:48:42,971 --> 00:48:44,322
Шибко тяжелые.
438
00:48:46,639 --> 00:48:48,099
Надо машину доставать.
439
00:48:48,123 --> 00:48:51,537
Ничего. Одинцову караульный начальник
мотоциклы обещал.
440
00:49:13,720 --> 00:49:16,888
Эй, проезжай! Не положено здесь!
441
00:49:18,140 --> 00:49:19,841
Стрелять буду!
442
00:49:20,108 --> 00:49:24,648
Приятель, разве тебе не звонили?
Рыбу должен передать. Получай!
443
00:49:25,700 --> 00:49:27,027
А чего я к тебе подойду?
444
00:49:28,343 --> 00:49:29,343
Я на посту!
445
00:49:30,613 --> 00:49:31,916
Тебе надо - ты и неси.
446
00:49:33,672 --> 00:49:36,658
Дурак ты! Это мое начальство твоему
начальству передает!
447
00:49:37,656 --> 00:49:39,618
Бери, есть у меня время
с тобой разговаривать.
448
00:49:39,942 --> 00:49:40,942
Сейчас.
449
00:49:42,485 --> 00:49:43,970
Сейчас я караульному позвоню.
450
00:49:52,710 --> 00:49:53,710
Да, прибыл!
451
00:49:54,408 --> 00:49:55,408
Взять?
452
00:49:58,622 --> 00:49:59,622
Сейчас.
453
00:50:00,767 --> 00:50:01,840
К телефону тебя.
454
00:50:19,408 --> 00:50:21,703
Молодец, сержант.
Все точно сделал.
455
00:50:22,543 --> 00:50:25,505
Так, рви провода.
Нам больше разговаривать не о чем.
456
00:50:25,728 --> 00:50:26,728
Понял.
457
00:50:37,439 --> 00:50:38,439
А где Монко?
458
00:50:38,612 --> 00:50:40,533
- Сюрприз готовит.
- Какой сюрприз?
459
00:50:41,477 --> 00:50:42,685
Гранату там положит.
460
00:50:43,350 --> 00:50:44,534
Проволочку протянет.
461
00:50:45,238 --> 00:50:47,057
- А кто дверь откроет...
- Понял.
462
00:51:12,137 --> 00:51:13,137
Однако поехали.
463
00:55:11,562 --> 00:55:14,047
Спал гад. Так и не проснулся.
464
00:55:14,093 --> 00:55:16,674
Капут махен. По-моему не спал.
465
00:55:17,125 --> 00:55:18,125
Ты что?
466
00:55:19,026 --> 00:55:20,996
- Пропорол, сволочь.
- Сильно?
467
00:55:21,439 --> 00:55:23,218
Сильно, не сильно, а дырка есть.
468
00:55:24,637 --> 00:55:25,679
А где спирт?
469
00:55:27,604 --> 00:55:28,604
Вот.
470
00:55:37,180 --> 00:55:38,705
Ну вот, вроде легче стало.
471
00:55:42,969 --> 00:55:45,471
Помоги перевязать и давай к своим пушкам.
472
00:55:46,136 --> 00:55:47,621
Надо успеть до смены.
473
00:55:53,151 --> 00:55:54,423
Надо же так нарваться.
474
00:55:54,977 --> 00:55:56,399
Как последний салага.
475
00:55:58,128 --> 00:55:59,947
Хорошо хоть не в точку попал.
476
00:56:00,697 --> 00:56:02,190
С перепугу, наверное.
477
00:56:04,554 --> 00:56:05,554
Все, все.
478
00:56:05,998 --> 00:56:07,230
Давай, Егор, на корму.
479
00:56:12,377 --> 00:56:14,544
- Ты то как, Иван?
- Порядок.
480
00:56:15,004 --> 00:56:16,481
За меня не беспокойся.
481
00:56:17,033 --> 00:56:18,138
Делай свое дело.
482
00:56:18,993 --> 00:56:20,003
А я как-нибудь
483
00:56:21,001 --> 00:56:24,169
- свалюсь за борт, надеюсь выловите.
- Выловим, Ваня, выловим.
484
00:56:24,543 --> 00:56:28,218
- Может все таки Володьку вызвать.
- Нет. Его дело - лодка.
485
00:56:29,654 --> 00:56:33,685
- Иди, Егор, иди.
- Иду. Иду, Ваня.
486
00:56:59,466 --> 00:57:03,681
Почаще проверяйте часовых, лейтенант.
Они любят у вас поспать на посту.
487
00:58:10,778 --> 00:58:12,922
Иван. Иван.
488
00:58:16,067 --> 00:58:17,187
У меня полный порядок.
489
00:58:21,075 --> 00:58:22,592
Прости, Егор.
490
00:58:23,914 --> 00:58:25,098
Я не мог.
491
00:58:26,287 --> 00:58:29,636
- Не смог подняться, я сейчас.
- Ты лежи, лежи, лежи.
492
00:58:29,660 --> 00:58:30,765
- Я сам.
- Нет.
493
00:58:31,400 --> 00:58:34,044
Я сделаю, это мои пушки.
494
00:58:34,225 --> 00:58:35,488
Иван, прошу тебя.
495
00:58:38,502 --> 00:58:39,583
Часовой.
496
00:58:39,669 --> 00:58:44,186
Где, черт возьми, часовой.
20 суток карцера. Караульного ко мне.
497
00:58:45,283 --> 00:58:47,673
Опер лейтенант, часовой на корме убит.
498
00:58:47,775 --> 00:58:49,919
- Как убит?
- Ножом.
499
00:58:51,510 --> 00:58:54,075
Эй, на баке. Почему не отвечаете?
500
00:58:54,621 --> 00:58:56,051
Здесь русские диверсанты.
501
00:58:57,065 --> 00:58:59,027
Тревога! Тревога!
502
00:59:20,879 --> 00:59:23,150
Все. Нарвались ребята.
503
00:59:24,029 --> 00:59:25,587
Сейчас и здесь начнется.
504
00:59:27,768 --> 00:59:30,595
Топаем, моряки. Быстро, быстро!
505
01:00:27,550 --> 01:00:28,822
Что за полундра, моряки?
506
01:00:31,559 --> 01:00:33,060
- Иван!
- Порядок, Володя.
507
01:00:33,376 --> 01:00:34,687
Спасибо, что пришел.
508
01:00:35,145 --> 01:00:36,145
А раз пришел...
509
01:00:36,796 --> 01:00:41,416
Я кажется с места уже не сдвинусь.
Вот заряды, бери их и тащи к пушкам на бак.
510
01:00:41,662 --> 01:00:44,455
Мы тебя прикроем. Шнур оставишь не больше
минуты, понял?
511
01:00:44,479 --> 01:00:47,116
- Да!
- И сразу, слышишь! Сразу за борт.
512
01:00:47,549 --> 01:00:51,130
Я вас прикрою! И что бы ты, Егор.
Я вас прикрою.
513
01:00:53,677 --> 01:00:55,742
Замолкни, конце концов.
514
01:00:56,082 --> 01:00:57,330
Поговорить не даст.
515
01:00:57,788 --> 01:01:01,330
Сейчас, Ваня. Сейчас я его умою!
516
01:01:02,095 --> 01:01:03,095
Давай, Володя!
517
01:01:05,151 --> 01:01:07,057
Вперед. До полного.
518
01:01:27,942 --> 01:01:30,578
Аут, иван. Кранты тому пулемету.
519
01:01:32,505 --> 01:01:35,515
- Где же твои заряды, Егор?
- Сейчас грохнут.
520
01:01:36,326 --> 01:01:37,629
Не грохнут.
521
01:01:39,199 --> 01:01:40,613
Они не дураки.
522
01:01:41,032 --> 01:01:42,835
Они пушки сразу осмотрели.
523
01:01:43,790 --> 01:01:45,617
Это они еще не знают, что нас трое.
524
01:01:47,314 --> 01:01:49,340
Когда поймут, полезут на прополую.
525
01:01:51,302 --> 01:01:52,867
А их не меньше полусотни.
526
01:01:55,088 --> 01:01:57,153
Минут 10 мы еще продержимся.
527
01:01:57,698 --> 01:01:59,406
А там дойдет до рукопашной.
528
01:02:00,167 --> 01:02:01,167
И все.
529
01:03:10,750 --> 01:03:11,894
Засуетились.
530
01:03:13,012 --> 01:03:15,616
Значит наши на танкере сработали.
Порядок.
531
01:03:17,078 --> 01:03:20,413
И нам пора.
Так, сержант, бери, что сможешь.
532
01:03:20,753 --> 01:03:23,247
Мы берем бомбы. Дальше своим ходом.
Вперед!
533
01:03:41,568 --> 01:03:44,220
Сюрприз сработал.
Ходу, моряки, ходу.
534
01:03:55,555 --> 01:03:56,555
Как же так, Егор?
535
01:03:56,889 --> 01:03:58,010
Командира подвели.
536
01:03:58,473 --> 01:03:59,102
Ребят!
537
01:03:59,362 --> 01:04:00,967
Егор, ты видишь тот люк?
538
01:04:01,235 --> 01:04:03,451
Это артпогреб! Артпогреб!
539
01:04:03,824 --> 01:04:06,587
- Что ты надумал?
- Давай попрощаемся.
540
01:04:07,110 --> 01:04:08,389
Что ты надумал?
541
01:04:09,204 --> 01:04:12,277
Снаряды то под нами.
Ты прикрой только.
542
01:04:12,854 --> 01:04:15,691
Я все понял. Понял, Ваня.
543
01:04:16,118 --> 01:04:17,118
Ты действуй.
544
01:04:18,721 --> 01:04:20,374
Действуй! Я прикрою!
545
01:04:45,315 --> 01:04:46,315
Годится.
546
01:05:28,999 --> 01:05:30,048
Вот так, моряки.
547
01:05:31,492 --> 01:05:32,492
Кровь с носа.
548
01:05:33,809 --> 01:05:34,811
А все на себя.
549
01:06:58,516 --> 01:07:02,628
Влад Осимыч, взрывчатки у нас кот наплакал.
План нужен.
550
01:07:03,984 --> 01:07:05,089
План будет такой.
551
01:07:05,821 --> 01:07:07,164
Захватываем первую пушку.
552
01:07:07,750 --> 01:07:09,339
И прямой наводкой по остальным.
553
01:07:10,940 --> 01:07:12,609
Маршал Жуков вам не родственник?
554
01:07:13,001 --> 01:07:14,310
Дядя он мне двоюродный.
555
01:07:14,334 --> 01:07:15,439
- Семен.
- Да.
556
01:07:15,556 --> 01:07:16,556
Берешь тот прожектор.
557
01:07:17,183 --> 01:07:18,746
Ну и подсветишь нам. Понял?
558
01:07:18,770 --> 01:07:19,804
- Понял.
- Действуй.
559
01:07:20,459 --> 01:07:21,459
Есть!
560
01:07:25,196 --> 01:07:27,801
И будет у нас с тобой на все это
дело, Федя,
561
01:07:28,378 --> 01:07:32,371
Пока немцы от такого нашего нахальства
не придут в себя - минуты полторы-две.
562
01:07:33,428 --> 01:07:36,024
А если они очухаются раньше - хана.
563
01:07:37,015 --> 01:07:40,485
Не придется тебе тогда сидеть на губе.
Точно, Федя, как пить дать.
564
01:07:40,589 --> 01:07:44,535
Нут уж, надо постараться. Я на губе
сидеть хочу. Командиру слово дал.
565
01:07:44,661 --> 01:07:46,948
- Все, кончать треп.
- Есть кончать треп.
566
01:07:47,438 --> 01:07:49,188
Ну прощаться мы с тобой не будем,
Федор.
567
01:07:49,465 --> 01:07:50,465
Не будем.
568
01:08:29,378 --> 01:08:32,252
Ну, Федор,
включай свой хронометр.
569
01:08:43,708 --> 01:08:46,130
С почином, Влад Осиныч! 1:0.
570
01:08:47,202 --> 01:08:48,243
Не кажи "гоп".
571
01:08:57,621 --> 01:08:58,621
Огонь!
572
01:09:01,518 --> 01:09:02,797
2:0 в нашу пользу.
573
01:09:12,913 --> 01:09:13,913
Огонь!
574
01:09:17,421 --> 01:09:19,184
3:0, главстаршина!
575
01:09:25,447 --> 01:09:26,447
Огонь!
576
01:09:31,238 --> 01:09:32,238
Смываемся.
577
01:09:52,640 --> 01:09:54,998
Пушка, Федя, там запалу нет.
578
01:09:55,656 --> 01:09:56,656
Я знаю.
579
01:09:58,815 --> 01:09:59,880
Я сейчас.
580
01:10:00,479 --> 01:10:01,479
Сейчас!
581
01:11:42,678 --> 01:11:43,678
Ты понял?
582
01:11:44,189 --> 01:11:45,389
Все будет хорошо, командир.
583
01:11:56,274 --> 01:11:58,141
- Сержант, готовь рацию.
- Что?
584
01:11:59,295 --> 01:12:01,519
- Готовь рацию, выходи на наших. Жди.
- Есть, командир!
585
01:12:01,819 --> 01:12:02,819
Давай.
586
01:13:03,583 --> 01:13:05,354
Есть, есть! Берег слушает!
587
01:13:16,210 --> 01:13:19,720
Все! Передавай! Задание выполнено! Уходим!
588
01:13:41,205 --> 01:13:42,205
Командир.
51691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.