All language subtitles for Amadeus.S01E01.HMAX.WEB-DL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:19,000 Kappellmeister! 2 00:00:20,560 --> 00:00:21,880 Kappellmeister! 3 00:00:22,400 --> 00:00:23,400 Sir! 4 00:00:23,720 --> 00:00:24,920 Kappellmeister. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Please. 6 00:01:18,320 --> 00:01:19,680 Oh, no. 7 00:01:20,760 --> 00:01:22,320 I didn't send for you. 8 00:01:25,360 --> 00:01:28,680 Your footman found this on your person. 9 00:01:30,080 --> 00:01:32,400 It was meant to be read posthumously. 10 00:01:33,520 --> 00:01:35,120 And as the snow broke your fall 11 00:01:35,200 --> 00:01:38,280 and you didn't cut your throat deeply enough to bleed to death 12 00:01:38,360 --> 00:01:40,840 I respected your wishes and I haven't opened it. 13 00:01:43,400 --> 00:01:44,480 Read it. 14 00:01:45,760 --> 00:01:48,320 I am an old woman, Antonio. 15 00:01:48,920 --> 00:01:51,800 Pulled from my bed and made to walk through the cold. 16 00:01:52,560 --> 00:01:53,880 But I'm here now. 17 00:01:55,560 --> 00:01:57,400 So why don't you just tell me 18 00:01:57,480 --> 00:01:59,120 whatever it was you wanted to tell me? 19 00:02:00,520 --> 00:02:02,040 Face to face. 20 00:02:14,120 --> 00:02:15,400 What is it? 21 00:02:19,760 --> 00:02:21,400 It's a confession. 22 00:03:52,280 --> 00:03:53,920 It sounded lovely up there, dear. 23 00:03:54,000 --> 00:03:57,280 Well, thank you. I'm composing something new. 24 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 A commission? 25 00:03:58,880 --> 00:04:00,560 No, no. A speculative work. 26 00:04:00,640 --> 00:04:01,880 Thank you, Bruno. 27 00:04:01,960 --> 00:04:05,440 Actually, I'm going to show some to the Emperor today. 28 00:04:05,760 --> 00:04:09,040 I thought it might be fun to have him play a little and then surprise him 29 00:04:09,120 --> 00:04:11,920 and tell him he's the first person to perform my new opera. 30 00:04:12,000 --> 00:04:13,360 How could he turn it down? 31 00:04:26,760 --> 00:04:29,000 F... F-sharp, Your Majesty, yes. 32 00:04:33,880 --> 00:04:35,840 See, the problem with that note is it's too difficult to arrive at 33 00:04:35,920 --> 00:04:37,680 from the note that precedes it. 34 00:04:38,240 --> 00:04:40,360 - Who wrote this? - I did, Majesty, it's a... 35 00:04:40,440 --> 00:04:41,880 it's a new piece. 36 00:04:42,440 --> 00:04:43,840 Did you not consider that 37 00:04:43,920 --> 00:04:46,880 the F-sharp was almost impossible to ascend to from here? 38 00:04:47,400 --> 00:04:51,120 It seemed, at the time, as if it were the correct direction to take. 39 00:04:51,200 --> 00:04:53,280 Yes, well, perhaps a reconsideration is in order. 40 00:04:53,360 --> 00:04:55,080 Perhaps, Your Majesty, yes. 41 00:04:59,480 --> 00:05:01,840 Right, that's enough for today, I think. 42 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 Just take a look at the F-sharp, will you? 43 00:05:04,520 --> 00:05:05,920 Of course, Your Majesty. I-- 44 00:05:07,280 --> 00:05:09,440 You know, I have plans, Antonio. 45 00:05:11,640 --> 00:05:12,760 Reforms. 46 00:05:13,280 --> 00:05:16,200 Economic, cultural, social, religious. 47 00:05:16,640 --> 00:05:18,400 Reforms the likes of which I do not believe 48 00:05:18,480 --> 00:05:19,920 have been attempted before. 49 00:05:21,200 --> 00:05:23,760 The thing with change though, is that people aren't very keen on it. 50 00:05:24,520 --> 00:05:26,000 Even if it's in their best interests. 51 00:05:26,080 --> 00:05:30,360 So, I shall need every trick at my disposal. 52 00:05:32,720 --> 00:05:34,560 Do you know what opera is? 53 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 Yes. 54 00:05:36,760 --> 00:05:38,720 Well, what do you think it is, Sir? 55 00:05:39,240 --> 00:05:40,400 Power. 56 00:05:42,520 --> 00:05:43,840 Kings and queens 57 00:05:44,520 --> 00:05:46,640 friends and foes, they will all come here. 58 00:05:46,720 --> 00:05:48,840 They will see our palaces, they will see our armies 59 00:05:48,920 --> 00:05:50,640 and they will see our operas. 60 00:05:50,720 --> 00:05:52,440 Grander and finer than anything 61 00:05:52,520 --> 00:05:55,720 that London, Prague or St. Petersburg has to offer. 62 00:05:56,440 --> 00:05:59,000 I cannot overstate its importance to the Empire. 63 00:05:59,080 --> 00:06:00,120 Of course, Your Majesty. 64 00:06:00,200 --> 00:06:02,560 And it's an honour to serve the Crown. 65 00:06:02,640 --> 00:06:05,080 Good. So, I would like you to put on a remake. 66 00:06:05,160 --> 00:06:06,240 A remake? 67 00:06:06,320 --> 00:06:08,760 Your... your opera, Tarare. 68 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 The French one. 69 00:06:10,480 --> 00:06:12,240 I'd like a version for us. 70 00:06:12,560 --> 00:06:15,160 But not in French though. Do it in Italian. 71 00:06:15,720 --> 00:06:20,720 Yes, I-I-I did rather have my sights set on newer compositions. 72 00:06:20,800 --> 00:06:22,200 Well, save them. 73 00:06:22,280 --> 00:06:26,240 A return to past successes is what's needed in delicate times. 74 00:06:27,080 --> 00:06:28,480 You're a godly man, hm? 75 00:06:28,840 --> 00:06:31,200 You believe that He speaks through your music? 76 00:06:32,360 --> 00:06:33,720 I believe He does, Sir, yes. 77 00:06:33,800 --> 00:06:36,760 Well, I need you to be my voice too, Salieri. 78 00:06:37,080 --> 00:06:38,440 You have room for us both? 79 00:06:38,800 --> 00:06:39,960 Of course, Sir. 80 00:06:59,680 --> 00:07:01,160 You seem tired today. 81 00:07:02,080 --> 00:07:04,200 I stayed up reading. 82 00:07:04,280 --> 00:07:06,480 Well, consider not doing that anymore. 83 00:07:07,120 --> 00:07:09,280 I have a new commission from the Emperor. 84 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 It's an old opera of mine 85 00:07:11,560 --> 00:07:16,080 originally in French to be re-mounted in Italian and staged here. 86 00:07:16,160 --> 00:07:19,560 And I would very much like you to take a role in it. 87 00:07:20,680 --> 00:07:23,240 Court Composer, I would be honoured. 88 00:07:24,440 --> 00:07:25,640 What opera is it? 89 00:07:25,720 --> 00:07:26,720 Tarare. 90 00:07:28,560 --> 00:07:29,720 Tarare? 91 00:07:30,840 --> 00:07:32,000 It was very popular. 92 00:07:32,080 --> 00:07:34,240 I'm not sure I know it. 93 00:07:37,040 --> 00:07:40,560 Well, anyway, we're doing it again. 94 00:07:41,640 --> 00:07:43,560 I thought you were writing something... 95 00:07:44,800 --> 00:07:46,120 new. 96 00:07:46,600 --> 00:07:48,640 Well, put on hold. 97 00:07:49,520 --> 00:07:51,960 Now, you go home and try to get some rest. 98 00:07:52,040 --> 00:07:53,560 Well, I will tonight 99 00:07:53,640 --> 00:07:56,360 but Friday is the Baroness' party. 100 00:07:57,000 --> 00:07:58,400 I'd forgotten all about that. 101 00:07:58,880 --> 00:08:01,000 Did you hear she has a secret performer? 102 00:08:01,960 --> 00:08:04,080 - Who? - Well, it's a secret, isn't it? 103 00:08:04,560 --> 00:08:07,520 But I've heard it might be Mozart. 104 00:08:11,920 --> 00:08:13,160 The travelling maestro 105 00:08:13,240 --> 00:08:15,960 wrote his first aria in the womb and all of that? 106 00:08:16,800 --> 00:08:20,320 Are you not intrigued, at least to meet him? 107 00:08:21,600 --> 00:08:24,200 I've met my fair share of prodigies in my time. 108 00:08:25,120 --> 00:08:27,760 Can't say I remember many of their names now though. 109 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 Oh, yes. This could be him. 110 00:08:32,560 --> 00:08:33,920 He's not going to be ill-mannered, is he? 111 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 - What do you mean? - He's not going to be raucous. 112 00:08:36,080 --> 00:08:37,760 Do you think he'll have a lot of things? 113 00:08:37,840 --> 00:08:39,000 Where are we going to put them all? 114 00:08:39,080 --> 00:08:40,120 He's not putting them in my room. 115 00:08:40,200 --> 00:08:41,560 Of course he's not putting them in your room. 116 00:08:41,640 --> 00:08:42,840 Do you think he's going to be handsome? 117 00:08:42,920 --> 00:08:44,560 Will you all shush? 118 00:08:48,120 --> 00:08:49,920 - Hello. - Herr Mozart, welcome. 119 00:08:50,000 --> 00:08:51,320 Welcome to our-- 120 00:08:56,680 --> 00:08:58,080 Firstly, I apologise. 121 00:08:58,880 --> 00:09:00,080 Secondly, good day. 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,880 So, it's two gulden a month for the room and only the room. 123 00:09:04,280 --> 00:09:05,880 One meal a day is included. 124 00:09:06,320 --> 00:09:09,800 And I'll do a monthly wash, but any extra's extra. 125 00:09:09,880 --> 00:09:11,880 - Understood. - Why did you throw up? 126 00:09:11,960 --> 00:09:13,360 - Sophie, don't be rude. - That's alright. 127 00:09:13,440 --> 00:09:14,760 I don't mind, Sophie. 128 00:09:15,080 --> 00:09:16,960 You see, I had quite a bit of wine last night 129 00:09:17,040 --> 00:09:18,440 and a little more this morning. 130 00:09:19,040 --> 00:09:21,160 Think it was that combined with the motion of the carriage, really. 131 00:09:22,960 --> 00:09:25,000 Some letters have already arrived for you. 132 00:09:25,080 --> 00:09:26,440 Have you opened them? 133 00:09:26,520 --> 00:09:27,960 From my father, let's have a look. 134 00:09:29,680 --> 00:09:31,920 "Dear Wolfgang, I'm writing to express my displeasure 135 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 at you finding room and board 136 00:09:33,080 --> 00:09:35,160 in a delinquent house of ill-reputed sluts--" 137 00:09:36,240 --> 00:09:38,800 I think he's just a bit upset that I've left Salzburg. 138 00:09:38,880 --> 00:09:42,120 I did explain to him that you're not delinquents. Or sluts, obviously. 139 00:09:42,200 --> 00:09:45,040 The girls' bedrooms are down there, they all have locks on. 140 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 You're up this way. 141 00:09:46,200 --> 00:09:47,520 Why did you leave Salzburg? 142 00:09:47,880 --> 00:09:49,800 My employer. I don't like to speak ill of the man 143 00:09:49,880 --> 00:09:52,560 but I once met a stable boy who'd been kicked in the head by a donkey 144 00:09:52,640 --> 00:09:54,280 and I think he had more cognitive aptitude 145 00:09:54,360 --> 00:09:55,880 than the Archbishop of Salzburg. 146 00:09:56,520 --> 00:09:57,720 What a lovely house. 147 00:09:58,040 --> 00:09:59,400 Have you been here a long time? 148 00:09:59,680 --> 00:10:02,680 We moved here recently. My husband passed away 149 00:10:02,760 --> 00:10:06,600 and then my beautiful Aloysia got a role at the Imperial Opera 150 00:10:06,680 --> 00:10:07,840 so here we are. 151 00:10:07,920 --> 00:10:09,280 - Shut up. - That's marvellous news. 152 00:10:09,360 --> 00:10:11,000 Not about your husband, obviously. 153 00:10:11,080 --> 00:10:13,000 But the Imperial Opera! That's marvellous. 154 00:10:13,080 --> 00:10:15,400 I hope to have my own work performed there one day. 155 00:10:15,840 --> 00:10:17,000 Do you have a commission? 156 00:10:17,080 --> 00:10:20,280 No. But I assume it won't take too long, now that I'm here. 157 00:10:20,360 --> 00:10:21,480 Is this me? 158 00:10:51,640 --> 00:10:52,960 Vienna... 159 00:10:57,400 --> 00:11:01,200 Wolfgang, I write to you again imploring you to see sense. 160 00:11:01,280 --> 00:11:03,000 This move to Vienna was not discussed. 161 00:11:03,080 --> 00:11:05,120 It is reckless in the extreme. 162 00:11:05,200 --> 00:11:06,960 Salzburg was the right position for you. 163 00:11:07,040 --> 00:11:08,840 You must apologise to the Archbishop and beg him to take you back. 164 00:11:08,920 --> 00:11:10,960 It is not your talent which causes me worry. But your manner... 165 00:11:11,040 --> 00:11:13,320 The politics of Vienna have destroyed shrewder men than you. 166 00:11:13,400 --> 00:11:16,160 Return to Salzburg, let me guide your career. 167 00:11:16,240 --> 00:11:19,200 Don't ruin what we have spent so long trying to build-- 168 00:11:19,280 --> 00:11:20,640 Herr Mozart? 169 00:11:21,520 --> 00:11:22,920 Wolfgang? 170 00:11:23,680 --> 00:11:25,640 - Sorry? - I was asking about the tours 171 00:11:25,720 --> 00:11:27,360 you went on when you were younger. 172 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 You travelled a lot, didn't you? 173 00:11:29,240 --> 00:11:30,720 Yes, no, everywhere. 174 00:11:31,080 --> 00:11:33,520 England, France, Italy, the Vatican. 175 00:11:33,600 --> 00:11:34,880 Exhausting, really. 176 00:11:35,160 --> 00:11:37,200 And your mother and father, they accompanied you? 177 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 Yes. 178 00:11:39,120 --> 00:11:40,680 Well, until Mother died, of course. 179 00:11:41,320 --> 00:11:42,480 What happened? 180 00:11:43,520 --> 00:11:44,800 When my mother died? 181 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Well, we were in Paris 182 00:11:48,080 --> 00:11:51,160 and she was unwell, we meant to return together but... 183 00:11:54,760 --> 00:11:56,000 I returned alone. 184 00:12:03,600 --> 00:12:05,040 Have you been to the Opera House yet? 185 00:12:06,840 --> 00:12:07,840 Yes. Of course. 186 00:12:07,920 --> 00:12:09,840 We went last year when we were visiting the city. 187 00:12:10,520 --> 00:12:13,160 The girls' father wasn't very well but we still managed to see Armida. 188 00:12:13,240 --> 00:12:14,360 Do you remember? 189 00:12:14,440 --> 00:12:15,840 - Salieri! - Yes. Salieri. 190 00:12:15,920 --> 00:12:17,120 I thought it was quite wonderful. 191 00:12:17,680 --> 00:12:18,680 Oh, yes. 192 00:12:20,200 --> 00:12:21,320 Oh, you didn't like it? 193 00:12:21,400 --> 00:12:24,080 It was fine. It was fine! 194 00:12:24,160 --> 00:12:25,760 Constanze thinks herself quite the expert 195 00:12:25,840 --> 00:12:29,000 which is funny as she is the least capable vocalist in the family. 196 00:12:29,080 --> 00:12:31,760 Stanze just has a smaller spectrum of ability, that's all. 197 00:12:31,840 --> 00:12:33,480 Well, she wanted to be a star soprano when she grew up, but-- 198 00:12:33,560 --> 00:12:35,600 I'm four notes short and my range doesn't reach so... 199 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 These notes... 200 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 Right at the top. 201 00:12:41,800 --> 00:12:43,120 Stanze can't hit them. 202 00:12:43,200 --> 00:12:46,360 God, she used to try and try and fall about in floods of tears. 203 00:12:46,440 --> 00:12:48,600 I wonder if you'd hit that high note if I kicked you in the cunt. 204 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 - Stanze! - What? 205 00:12:49,760 --> 00:12:52,800 What? She started it. 206 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 We have a guest. 207 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 We're not supposed to be in here. 208 00:14:04,400 --> 00:14:06,600 - Treat room! - Don't touch them. 209 00:14:06,680 --> 00:14:07,760 Actually, in my experience 210 00:14:07,840 --> 00:14:09,840 the things you're not supposed to touch 211 00:14:09,920 --> 00:14:12,280 are the very things that you should touch first. 212 00:14:12,760 --> 00:14:14,480 And taste? 213 00:14:39,280 --> 00:14:40,680 That's nice, just a quick... 214 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 fuck! 215 00:14:46,760 --> 00:14:49,360 - A direct hit! - Shit, I have a performance to give. 216 00:14:49,640 --> 00:14:51,400 Katerina Cavalieri. 217 00:14:51,480 --> 00:14:53,800 My name, by the way, I want you to remember it. 218 00:14:53,880 --> 00:14:55,080 How could I not? 219 00:14:55,920 --> 00:14:56,920 Toodle loo! 220 00:15:07,480 --> 00:15:08,720 Dear God. 221 00:15:23,760 --> 00:15:26,840 It was, on the surface, a simple piece. 222 00:15:27,960 --> 00:15:31,400 But the more you listened, the more the layers presented themselves. 223 00:15:33,600 --> 00:15:36,400 The melody and the harmony alternating seamlessly 224 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 between right and left hands. 225 00:15:42,400 --> 00:15:46,680 Hands which glanced on the Baroness' fortepiano 226 00:15:47,400 --> 00:15:50,520 as if guided by something greater than himself. 227 00:15:52,560 --> 00:15:57,680 This repulsive creature played so exquisitely. 228 00:16:12,960 --> 00:16:13,960 What do you think? 229 00:16:14,320 --> 00:16:15,360 Fun, no? 230 00:16:16,120 --> 00:16:17,760 Wolfgang Amadeus Mozart. 231 00:16:18,480 --> 00:16:19,920 Antonio Salieri. 232 00:16:20,680 --> 00:16:21,720 The Court Composer! 233 00:16:21,800 --> 00:16:22,800 Yes. 234 00:16:22,880 --> 00:16:24,360 This is incredibly fortuitous. 235 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 The whole reason why I came to Vienna 236 00:16:26,440 --> 00:16:28,320 was to write for the Imperial Opera. 237 00:16:30,560 --> 00:16:32,760 Well... well, there's a process 238 00:16:32,840 --> 00:16:34,000 - to all of that. - Meringue? 239 00:16:34,080 --> 00:16:35,520 I wouldn't, they're a bit tart. 240 00:16:35,600 --> 00:16:38,240 You must at least be able to get me one meeting with the Emperor? 241 00:16:38,320 --> 00:16:39,520 He's a very busy man. 242 00:16:39,600 --> 00:16:41,160 What could be more important than this? 243 00:16:41,240 --> 00:16:42,480 Than meeting you? 244 00:16:43,320 --> 00:16:46,280 Well, I believe he's currently drawing up plans 245 00:16:46,360 --> 00:16:49,200 to ensure our nation's claim on the Kingdom of Bavaria. 246 00:16:49,280 --> 00:16:51,720 I suppose that might be taking up some of his time. 247 00:16:51,800 --> 00:16:54,440 Please. Just one meeting. 248 00:16:55,000 --> 00:16:56,840 I'd be forever in your debt, obviously. 249 00:16:58,640 --> 00:17:01,680 Well, there is an opportunity coming up. 250 00:17:01,760 --> 00:17:03,880 It's a duel at the palace against Clementi. 251 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 The Emperor will be judging the winner. 252 00:17:05,040 --> 00:17:06,680 - Yes! - But it's... 253 00:17:06,760 --> 00:17:08,680 it's in less than a week, there's no time to prepare. 254 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 That's loads of time to prepare. 255 00:17:10,560 --> 00:17:12,440 Mozart, to perform badly would do you more harm 256 00:17:12,520 --> 00:17:13,720 than not performing at all. 257 00:17:14,240 --> 00:17:15,920 - I don't. - You don't what? 258 00:17:16,000 --> 00:17:17,120 Perform badly. 259 00:17:19,880 --> 00:17:21,960 Then I shall make arrangements. 260 00:17:22,040 --> 00:17:23,600 Yes! Thank you so much. 261 00:17:23,680 --> 00:17:25,560 - Thank you, Herr Salieri. - Of course. 262 00:17:25,640 --> 00:17:27,840 A pleasure to meet you. You've just made an excellent evening 263 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 even better! 264 00:17:35,960 --> 00:17:36,960 Bruno! 265 00:17:38,320 --> 00:17:39,880 - Yes, sir! - Bruno. 266 00:17:39,960 --> 00:17:42,120 I'll forgo dinner tonight. I mean to compose. 267 00:17:42,200 --> 00:17:43,360 Excellent, sir. 268 00:17:43,440 --> 00:17:46,040 Actually, leave me a small cut of beef and some vegetables 269 00:17:46,120 --> 00:17:48,320 - on a tray outside the door. - Yes, sir. 270 00:17:48,400 --> 00:17:50,240 And... and potatoes are in season, aren't they? 271 00:17:50,320 --> 00:17:52,040 - They are, sir. - I'll have some of those too. 272 00:17:52,120 --> 00:17:53,120 And a glass of wine. 273 00:17:53,200 --> 00:17:55,240 There's a Brunello that would pair excellently 274 00:17:55,320 --> 00:17:57,360 but it's... it's young, so open it now 275 00:17:57,440 --> 00:17:58,640 it will need time to breathe. 276 00:17:58,720 --> 00:18:01,440 - Of course, sir. - And no disturbances of any kind. 277 00:18:01,520 --> 00:18:04,520 I believe inspiration will not be in short supply. 278 00:18:05,400 --> 00:18:06,880 And say goodnight to my wife. 279 00:18:06,960 --> 00:18:08,600 I don't think I'll see her this evening. 280 00:18:08,680 --> 00:18:09,680 Right. 281 00:18:59,840 --> 00:19:01,400 - Wolfgang. - Constanze. 282 00:19:01,840 --> 00:19:03,720 - Is everything alright? - It's three o'clock in the morning. 283 00:19:04,240 --> 00:19:05,800 - Is it? - Yes, it is. 284 00:19:05,880 --> 00:19:07,680 And most people are asleep. 285 00:19:08,240 --> 00:19:09,400 In the quiet. 286 00:19:18,840 --> 00:19:20,000 Did you just write this? 287 00:19:21,600 --> 00:19:22,960 - Can I? - Please. 288 00:19:31,720 --> 00:19:32,960 It's quite good. 289 00:19:33,040 --> 00:19:34,040 Thank you. 290 00:19:34,240 --> 00:19:35,440 Quite good? 291 00:19:39,920 --> 00:19:42,360 Is it true what your sister said about you the other night? 292 00:19:42,680 --> 00:19:43,800 My range? 293 00:19:45,920 --> 00:19:48,080 Yes. I used to dream about it. 294 00:19:48,160 --> 00:19:49,280 Being a singer. 295 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 A coloratura soprano. 296 00:19:52,080 --> 00:19:54,200 I wanted to be a star, I suppose. 297 00:19:55,640 --> 00:19:57,640 I agreed with you about Armida, by the way. 298 00:19:59,120 --> 00:20:00,840 All those boring trails. 299 00:20:01,120 --> 00:20:02,920 Only a fool would like something like that. 300 00:20:03,880 --> 00:20:05,520 I hope you're not calling my sister a fool. 301 00:20:05,880 --> 00:20:07,160 I wouldn't dream of it. 302 00:20:11,800 --> 00:20:14,360 I felt really sorry hearing about your childhood. 303 00:20:15,080 --> 00:20:16,480 Having to travel around like that. 304 00:20:16,560 --> 00:20:18,400 Well, I was a very happy child. 305 00:20:19,040 --> 00:20:20,120 Were you? 306 00:20:23,080 --> 00:20:24,240 I don't know. 307 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Were you? 308 00:20:27,320 --> 00:20:29,000 No. Well, I... 309 00:20:29,840 --> 00:20:33,040 I wasn't happy or sad. I was just... 310 00:20:35,880 --> 00:20:37,760 un-unremarkable. 311 00:20:38,440 --> 00:20:39,680 Unremarkable? 312 00:20:42,360 --> 00:20:44,080 They're only four notes, Constanze. 313 00:20:44,160 --> 00:20:45,600 But I can't reach them. 314 00:20:51,480 --> 00:20:54,080 Okay, well, I'm going to go back to bed now. 315 00:20:55,400 --> 00:20:57,000 Yes, I'll stop playing. 316 00:20:58,240 --> 00:20:59,560 No. Don't. 317 00:21:55,960 --> 00:21:57,040 What? 318 00:22:12,280 --> 00:22:14,440 - Good evening. - Did you just fall down the stairs? 319 00:22:15,080 --> 00:22:16,280 No. 320 00:22:16,920 --> 00:22:18,160 Why do you ask? 321 00:22:19,040 --> 00:22:20,320 What time's the duel? 322 00:22:20,400 --> 00:22:21,720 I think it's in about an hour. 323 00:22:22,480 --> 00:22:23,560 Right. 324 00:22:24,000 --> 00:22:25,760 And should you be completely smashed for that? 325 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 I'm not completely smashed for that. 326 00:22:27,680 --> 00:22:29,960 I've just had a couple of sharpeners with lunch, honestly. 327 00:22:31,280 --> 00:22:32,360 You fall down one flight of stairs 328 00:22:32,440 --> 00:22:34,640 and suddenly everyone's accusing you of being completely smashed. 329 00:22:34,720 --> 00:22:35,720 Hey, excuse me. 330 00:22:35,800 --> 00:22:37,640 Tonight's too important for you to mess it up. Sit down! 331 00:22:37,720 --> 00:22:38,800 - I-- - Sit down! 332 00:22:38,880 --> 00:22:40,320 I'm making you a coffee. 333 00:22:40,400 --> 00:22:41,920 Coffee? Yes, good idea. 334 00:22:42,000 --> 00:22:44,400 Coffee with a little splash of cognac if you don't mind. 335 00:22:44,680 --> 00:22:46,200 - Juggle. - This is excellent, truly. 336 00:22:46,280 --> 00:22:48,800 I actually know how to juggle. What's excellent? 337 00:22:50,520 --> 00:22:52,720 You're adding self-sabotage to all your other character flaws. 338 00:22:53,280 --> 00:22:54,280 I don't have character flaws. 339 00:22:54,360 --> 00:22:56,320 You have almost nothing but character flaws. 340 00:22:57,040 --> 00:23:00,320 Vienna isn't Paris. It isn't London, it isn't Prague... 341 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 - Anywhere else that it isn't-- - Wolfgang! 342 00:23:02,920 --> 00:23:04,600 I want you to succeed here. 343 00:23:05,640 --> 00:23:07,400 'Cause if you don't, then you can't pay rent 344 00:23:07,480 --> 00:23:10,600 I will have to sell my things, prostitute my sisters 345 00:23:10,680 --> 00:23:11,840 and I really like my things. 346 00:23:14,000 --> 00:23:15,360 Tonight isn't a parlour game 347 00:23:16,360 --> 00:23:17,640 it's an audition. 348 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 You need these people. 349 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 Wolfgang! 350 00:23:28,760 --> 00:23:30,200 Very fancy, very fancy. 351 00:23:30,280 --> 00:23:31,800 Wow! Oh, my gosh. Oh, my gosh. 352 00:23:31,880 --> 00:23:33,520 Have you ever met the Emperor before? 353 00:23:33,800 --> 00:23:36,600 No, Wolfgang. No, I've not met the Emperor before. 354 00:23:36,680 --> 00:23:37,760 Most people don't. 355 00:23:38,360 --> 00:23:40,000 I wish I'd worn a different dress. 356 00:23:40,080 --> 00:23:41,720 Why? I think you look very comely. 357 00:23:42,000 --> 00:23:43,240 What do you mean by comely? 358 00:23:43,320 --> 00:23:44,960 Nothing, I just think you look nice, I thought you'd like me saying that. 359 00:23:45,040 --> 00:23:47,400 No, no, no, you're not helping. You're not helping, Wolfgang. 360 00:23:48,440 --> 00:23:49,760 Herr Mozart! 361 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 Hello! 362 00:23:54,360 --> 00:23:55,560 Mozart! 363 00:23:56,280 --> 00:23:57,360 Come! 364 00:24:00,040 --> 00:24:01,680 - Your Majesty. - Don't need to worry about that. 365 00:24:01,760 --> 00:24:02,960 Sorry, yes. 366 00:24:03,040 --> 00:24:04,560 I've heard many stories about your talents. 367 00:24:04,640 --> 00:24:06,680 I can't tell you how keen I am to hear them for myself. 368 00:24:08,040 --> 00:24:09,040 Yes. 369 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 And this is? 370 00:24:11,600 --> 00:24:13,320 Your Constanze, Majesty. 371 00:24:13,400 --> 00:24:15,360 I mean Constanze, Your Majesty. 372 00:24:18,680 --> 00:24:19,680 Very good. 373 00:24:19,760 --> 00:24:20,880 Well, shall we begin? 374 00:24:50,640 --> 00:24:51,880 Right then! 375 00:24:51,960 --> 00:24:52,960 Clementi! 376 00:25:12,560 --> 00:25:13,720 Very good! 377 00:25:17,960 --> 00:25:20,080 Thank you. Actually, may I have a go at that one first? 378 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 I quite like that one. 379 00:25:22,360 --> 00:25:24,000 By all means. Do you need the music? 380 00:25:24,080 --> 00:25:25,400 No, thank you. 381 00:25:39,160 --> 00:25:40,520 Very good! Very jolly! 382 00:25:41,600 --> 00:25:42,720 Bravo! 383 00:25:51,520 --> 00:25:52,680 Yuck, who wrote this? 384 00:25:53,400 --> 00:25:54,840 - Can I change it? - Feel free. 385 00:25:58,920 --> 00:26:00,000 Bravo! 386 00:26:00,080 --> 00:26:02,040 Wonderful tune! Very good, Mozart. 387 00:26:03,960 --> 00:26:05,080 My goodness! 388 00:26:05,640 --> 00:26:07,280 The F-sharp is difficult, isn't it? 389 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 Clementi! Your response! 390 00:26:26,320 --> 00:26:27,320 Mozart! 391 00:26:49,120 --> 00:26:50,120 Clementi! 392 00:27:02,480 --> 00:27:04,440 Come on, Clementi. Fight back. 393 00:27:15,120 --> 00:27:17,240 Bravo! 394 00:27:17,840 --> 00:27:19,400 A duel like no other. 395 00:27:19,800 --> 00:27:21,240 I've never seen anything like it. 396 00:27:22,080 --> 00:27:23,640 Bravo, indeed. Well done, young man. 397 00:27:26,320 --> 00:27:28,520 Ladies and gentlemen, a round of applause for Mr. Mozart! 398 00:27:30,000 --> 00:27:31,320 What an extraordinary young man. 399 00:27:32,520 --> 00:27:33,720 Extraordinary. 400 00:27:35,000 --> 00:27:37,080 Absolutely shitting outrageous. 401 00:27:37,160 --> 00:27:39,080 Mozart! Mozart! 402 00:27:39,400 --> 00:27:41,640 - Mozart! - Well, that was memorable. 403 00:27:41,720 --> 00:27:43,360 I've never been fucked in a palace before. 404 00:27:43,440 --> 00:27:44,960 - Excuse me? - A tie? After that? 405 00:27:45,040 --> 00:27:46,240 Would it have helped if I'd played upside down? 406 00:27:46,320 --> 00:27:47,320 I can do that, you know. 407 00:27:47,400 --> 00:27:49,320 Well, God willing, I won't die without witnessing it. 408 00:27:49,400 --> 00:27:50,680 You owe me fifty ducats. 409 00:27:50,760 --> 00:27:52,360 That prize should have been mine in its entirety. 410 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 Wolfgang... 411 00:27:53,920 --> 00:27:55,960 He doesn't mean it, sir. He just gets passionate. 412 00:27:56,040 --> 00:27:57,640 The prize wasn't the money, Mozart. 413 00:27:57,720 --> 00:27:59,080 It was the Emperor's favour. 414 00:27:59,160 --> 00:28:01,520 And believe you me, you didn't share in that. 415 00:28:01,800 --> 00:28:03,520 He wants to commission an opera from you. 416 00:28:04,360 --> 00:28:05,720 What? Oh, my god. 417 00:28:05,800 --> 00:28:06,920 There were some in the Court 418 00:28:07,000 --> 00:28:08,720 who thought you might be a little too green 419 00:28:08,800 --> 00:28:11,920 but I... I convinced them you should be given a go. 420 00:28:12,880 --> 00:28:14,360 I-I don't know what to say. 421 00:28:14,440 --> 00:28:16,720 Well, let us all revel in your temporary silence. 422 00:28:17,080 --> 00:28:19,960 Be here Monday afternoon, 1:00 p.m. sharp. 423 00:28:20,360 --> 00:28:21,360 We'll discuss plans. 424 00:28:21,440 --> 00:28:22,760 Thank you so much, Court Composer, thank you. 425 00:28:22,840 --> 00:28:24,080 Of course, of course! 426 00:28:24,160 --> 00:28:26,480 Thank you. A commission! 427 00:28:29,480 --> 00:28:30,720 Of course. 428 00:28:49,920 --> 00:28:51,200 To the Emperor. 429 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 To the Emperor. 430 00:28:54,120 --> 00:28:56,200 - To you. - To us. 431 00:29:01,000 --> 00:29:02,560 Is this what you do? 432 00:29:03,800 --> 00:29:04,800 What? 433 00:29:05,920 --> 00:29:07,800 Kiss any girl who's nice to you? 434 00:29:07,880 --> 00:29:10,000 Would you prefer for me to not kiss you? 435 00:29:11,080 --> 00:29:13,480 I think it would be improper. 436 00:29:15,400 --> 00:29:16,800 That's not what I asked though. 437 00:29:16,880 --> 00:29:18,920 I know that's not what you asked though. 438 00:29:20,400 --> 00:29:23,720 If you don't tell me not to kiss you, then I'm going to kiss you. 439 00:29:24,000 --> 00:29:25,760 I'm not going to tell you not to kiss me. 440 00:29:25,840 --> 00:29:28,360 Oh, my goodness. I cannot listen to anymore. 441 00:29:28,440 --> 00:29:29,520 Mother! 442 00:29:30,320 --> 00:29:32,360 - Constanze. Wolfgang. - Hello. 443 00:29:32,920 --> 00:29:34,880 Have you been listening the whole time? 444 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 One rule I have, Wolfgang. 445 00:29:36,120 --> 00:29:37,720 I will not allow wickedness under this roof. 446 00:29:37,800 --> 00:29:40,920 I will not have my girls' reputations damaged. 447 00:29:41,000 --> 00:29:43,320 If you break this rule, I will throw you out of this house myself 448 00:29:43,400 --> 00:29:45,240 and chop up your instruments for fire. 449 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 Do you understand? 450 00:29:46,880 --> 00:29:48,440 Yes, Frau Weber. Yes. 451 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 So, it is late. 452 00:29:51,760 --> 00:29:54,080 And it would do us all well to go to our separate rooms. 453 00:29:54,480 --> 00:29:56,120 - Yes, Mother. - Absolutely, yes. 454 00:29:59,360 --> 00:30:00,560 Good night, Wolfgang. 455 00:30:06,240 --> 00:30:07,240 Another letter for you. 456 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 From your father. 457 00:30:09,720 --> 00:30:13,040 You know you should really write back to him. Or I will. 458 00:30:27,280 --> 00:30:29,280 You should have seen the look on Clementi's face, poor fellow. 459 00:30:29,880 --> 00:30:32,080 Like he'd seen a ghost. Sweat pouring off him. 460 00:30:32,160 --> 00:30:33,400 Here he is, the very boy. 461 00:30:33,480 --> 00:30:34,720 Good afternoon, Your Majesty. 462 00:30:35,720 --> 00:30:36,720 Mozart! Do come in. 463 00:30:38,240 --> 00:30:40,840 So, Herr Mozart. Congratulations on your commission. 464 00:30:40,920 --> 00:30:43,560 We're all very intrigued to see what you can do. 465 00:30:43,640 --> 00:30:47,080 Now, I'd like to start by talking about possible themes which-- 466 00:30:47,160 --> 00:30:48,760 I already have an idea. 467 00:30:49,480 --> 00:30:50,600 Really? 468 00:30:50,680 --> 00:30:52,360 Yes. Very excited about it actually. 469 00:30:52,440 --> 00:30:55,240 But, first of all, just to say, this will be an opera in German. 470 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 German? 471 00:30:57,280 --> 00:30:58,280 Yes. 472 00:30:58,360 --> 00:30:59,360 Not Italian? 473 00:30:59,440 --> 00:31:00,440 Well, I just thought it would be nice 474 00:31:00,520 --> 00:31:03,080 if the audience could understand what was being sung for once. 475 00:31:03,160 --> 00:31:05,280 I haven't always found that to improve the experience. 476 00:31:05,360 --> 00:31:06,440 All right. 477 00:31:08,200 --> 00:31:09,560 - What's your idea? - Ah, yes. 478 00:31:09,640 --> 00:31:12,840 I've written the first act already. But in terms of the story 479 00:31:12,920 --> 00:31:14,120 well, here's the thing. 480 00:31:14,560 --> 00:31:15,760 It's quite daring 481 00:31:15,840 --> 00:31:18,360 both in its composition and in its setting. 482 00:31:18,440 --> 00:31:19,480 - Setting? - Yes. 483 00:31:19,560 --> 00:31:20,880 It takes place in a harem. 484 00:31:20,960 --> 00:31:22,600 A fucking what? 485 00:31:23,840 --> 00:31:25,600 Pardon, Your Majesty. Scuse. 486 00:31:26,120 --> 00:31:27,280 It's set where? 487 00:31:27,800 --> 00:31:30,160 A harem. A whorehouse. A seraglio. 488 00:31:30,240 --> 00:31:32,080 And you consider this appropriate? 489 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Yes. I mean, it's funny, it's different. 490 00:31:35,360 --> 00:31:38,040 I can assure you there won't be any inappropriateness 491 00:31:38,120 --> 00:31:44,840 and, of course, it will contain many fine German virtues. 492 00:31:44,920 --> 00:31:46,280 And what are those, exactly? 493 00:31:46,360 --> 00:31:48,200 Being Italian, I'm not sure. 494 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 Yes, come on, Mozart. 495 00:31:50,240 --> 00:31:52,320 Name us a proper German virtue. 496 00:31:57,040 --> 00:31:58,280 Well, love, Sire. 497 00:31:58,360 --> 00:31:59,960 - I suppose. - What? 498 00:32:00,640 --> 00:32:02,600 This feels like a risk. 499 00:32:02,680 --> 00:32:04,000 I'll say. 500 00:32:06,120 --> 00:32:09,600 Well, we already have Antonio re-doing his Tarare 501 00:32:09,680 --> 00:32:13,680 I think we can probably afford to be a bit exciting with this one. 502 00:32:14,040 --> 00:32:15,240 Give it a... a short run. 503 00:32:15,320 --> 00:32:17,840 Low costs. There doesn't seem to be too much risk there. 504 00:32:18,440 --> 00:32:20,280 Thank you, Your Majesty. Thank you! 505 00:32:20,360 --> 00:32:21,360 Thank you, Mozart! 506 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Thank you so much. 507 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 Thank you! 508 00:32:26,760 --> 00:32:27,760 Thank you! 509 00:32:31,800 --> 00:32:35,160 Dear Lord, please speak through me. 510 00:32:37,320 --> 00:32:40,160 Please use me You have used me before. 511 00:32:43,400 --> 00:32:45,360 Let me be Your vessel, Lord. 512 00:32:46,400 --> 00:32:48,040 Let me be Your voice. 513 00:32:51,040 --> 00:32:52,240 Speak. 514 00:32:55,040 --> 00:32:56,200 Speak. 515 00:33:21,640 --> 00:33:23,480 Well, one part excels at least. 516 00:33:24,520 --> 00:33:25,760 Bravo. 517 00:33:26,120 --> 00:33:28,920 - Bravo! - That will do for today. Thank you. 518 00:33:29,640 --> 00:33:31,160 Thank you, Court Composer. 519 00:33:31,240 --> 00:33:32,240 Thank you. 520 00:33:32,800 --> 00:33:34,520 Bravo, Court Composer. 521 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 It's sounding magnificent. 522 00:33:36,440 --> 00:33:38,800 Don't. Don't pretend it's something it's not. 523 00:33:39,400 --> 00:33:43,680 I know you know. Anyone in this city, you know. 524 00:33:44,120 --> 00:33:45,520 I mean, it doesn't disgrace you at least. 525 00:33:45,600 --> 00:33:47,440 I have done better work than this. 526 00:33:47,520 --> 00:33:49,400 Armida, now there was an opera. 527 00:33:50,320 --> 00:33:52,240 There was an opera. Yes, indeed. 528 00:33:53,000 --> 00:33:55,480 I'm trying to compose something new, but it's not coming to me. 529 00:33:56,000 --> 00:33:57,920 I've had dry spells before. 530 00:33:58,640 --> 00:34:01,720 The voice leaves me for periods, but it always comes back. 531 00:34:03,680 --> 00:34:06,760 But you can't help fear. 532 00:34:08,160 --> 00:34:09,280 What if... 533 00:34:11,320 --> 00:34:12,560 What if? 534 00:34:15,000 --> 00:34:16,920 What if, what if it doesn't come back? 535 00:34:19,000 --> 00:34:20,120 Wait there a moment. 536 00:34:25,440 --> 00:34:26,560 - Oh, no. - There we are! 537 00:34:26,640 --> 00:34:28,560 - Oh, no. - As a thank-you. 538 00:34:28,640 --> 00:34:29,920 A bit strong. 539 00:34:38,680 --> 00:34:40,800 It used to be that I could find His voice 540 00:34:40,880 --> 00:34:42,760 as easily as I found my own. 541 00:34:43,560 --> 00:34:44,600 His? 542 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 God's. 543 00:34:48,560 --> 00:34:50,360 Oh, yes. Him. 544 00:34:50,640 --> 00:34:52,560 You don't believe what we do is divine? 545 00:34:54,240 --> 00:34:57,920 This, this is a gift, it's given to us, no? 546 00:34:59,440 --> 00:35:01,800 Music is the closest man gets to conversing with God. 547 00:35:01,880 --> 00:35:03,320 And if this is a conversation with God 548 00:35:03,400 --> 00:35:05,640 are not composers the ones speaking in His voice? 549 00:35:10,040 --> 00:35:11,160 Let's have a look. 550 00:35:14,880 --> 00:35:18,560 I mean, a few lines and dots... 551 00:35:19,640 --> 00:35:21,360 it's just instructions, isn't it? 552 00:35:21,680 --> 00:35:23,280 Mathematical instructions. 553 00:35:23,720 --> 00:35:26,520 I mean, are these methods to capture the voices of angels 554 00:35:26,600 --> 00:35:28,640 or merely a command to an oboe player? 555 00:35:30,680 --> 00:35:32,000 I believe it's more than that. 556 00:35:32,720 --> 00:35:34,600 I believe it must be a holy gift. 557 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Holy gift? 558 00:35:37,000 --> 00:35:38,640 I mean, say it it's God 559 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 who gives us this. 560 00:35:41,480 --> 00:35:43,400 Fucking hell, I wish He'd leave me alone sometimes. 561 00:35:43,480 --> 00:35:45,440 It's constant. The bombardment. 562 00:35:45,520 --> 00:35:47,640 The arrangements, the variations. I mean... 563 00:35:49,120 --> 00:35:50,600 what's He trying to say with it all? 564 00:36:00,360 --> 00:36:01,840 It'll be full in a week. 565 00:36:04,320 --> 00:36:07,800 The watchers come to accept our offerings. 566 00:36:15,960 --> 00:36:17,840 I keep having this dream. 567 00:36:20,520 --> 00:36:23,840 I'm... I'm walking through my house and I hear a noise. 568 00:36:23,920 --> 00:36:27,320 And I look out and I see that there's an audience watching me. 569 00:36:28,520 --> 00:36:29,800 I mean, watch as I... 570 00:36:31,240 --> 00:36:33,120 sleep and eat and drink 571 00:36:33,200 --> 00:36:37,880 and perform all the human acts a man might perform. 572 00:36:39,480 --> 00:36:40,520 And they applaud at the end. 573 00:36:40,600 --> 00:36:42,280 At the end, they applaud... 574 00:36:45,200 --> 00:36:46,920 but they never stand... 575 00:36:49,080 --> 00:36:50,520 and it kills me. 576 00:36:52,600 --> 00:36:54,000 They like it well enough. 577 00:36:55,800 --> 00:36:57,400 My little performance. 578 00:36:59,640 --> 00:37:01,000 I know that when they leave the theatre 579 00:37:01,080 --> 00:37:03,560 and they return to their homes 580 00:37:03,640 --> 00:37:05,360 the memory of me will fade. 581 00:37:08,800 --> 00:37:10,680 I used to write all night long. 582 00:37:13,560 --> 00:37:16,560 Pages upon pages of music. Just flowing. 583 00:37:20,480 --> 00:37:21,680 Not anymore. 584 00:37:27,600 --> 00:37:28,880 My goodness. 585 00:37:29,800 --> 00:37:31,120 Sorry. 586 00:37:32,440 --> 00:37:34,880 Sounds like you're a little bit blocked, Herr Salieri. 587 00:37:35,680 --> 00:37:38,080 Maybe you need to try to flush the pipes out somehow. 588 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 How do you mean? 589 00:37:43,840 --> 00:37:48,280 I noticed you paying Frau Cavalieri a bit of extra attention just now. 590 00:37:51,440 --> 00:37:52,520 So? 591 00:37:53,520 --> 00:37:56,200 Maybe you need to try a different kind of "night music" 592 00:37:56,280 --> 00:37:57,600 Court Composer. 593 00:37:58,480 --> 00:37:59,760 See if that helps. 594 00:38:19,480 --> 00:38:20,920 Night music. 595 00:39:18,560 --> 00:39:19,560 Hello. 596 00:39:19,640 --> 00:39:21,640 - Hello. - Just checking you were alright. 597 00:39:22,280 --> 00:39:24,400 Not drinking yourself into a stupor or anything. 598 00:39:24,480 --> 00:39:26,480 No, I am alright. Thank you. 599 00:39:28,800 --> 00:39:29,880 Yes. Another one. 600 00:39:35,680 --> 00:39:37,040 Your father? 601 00:39:37,560 --> 00:39:38,880 Will he be there tonight? 602 00:39:39,680 --> 00:39:40,800 No. 603 00:39:43,000 --> 00:39:44,400 Well, fuck him then. 604 00:39:47,000 --> 00:39:48,160 Okay, bye. 605 00:41:28,040 --> 00:41:29,760 Do sit down, sit down, sit down. 606 00:41:29,840 --> 00:41:31,280 Bravo! Bravo! Well done. 607 00:41:31,360 --> 00:41:32,600 Excellent performance. 608 00:41:33,400 --> 00:41:35,160 My dear, you were radiant. 609 00:41:35,240 --> 00:41:36,600 Thank you, Your Majesty. 610 00:41:36,680 --> 00:41:38,040 Bravo! 611 00:41:38,120 --> 00:41:39,400 Bravo! 612 00:41:41,840 --> 00:41:42,920 That was... 613 00:41:43,560 --> 00:41:44,920 Well, that was... 614 00:41:45,000 --> 00:41:47,320 it was very interesting. And new. 615 00:41:47,400 --> 00:41:48,560 It felt very new. 616 00:41:48,640 --> 00:41:49,680 Thank you, Majesty. 617 00:41:50,000 --> 00:41:52,760 Although, of course, perhaps not without its faults 618 00:41:52,840 --> 00:41:55,120 though I'm sure that's only to be expected. 619 00:41:55,640 --> 00:41:57,120 Faults, Your Majesty? 620 00:41:58,480 --> 00:41:59,960 Well, yes. 621 00:42:00,600 --> 00:42:02,360 Yes, it just felt at times that there were... 622 00:42:03,520 --> 00:42:06,000 well, perhaps... it was just... 623 00:42:10,320 --> 00:42:11,400 too many notes. 624 00:42:12,000 --> 00:42:13,400 Too many notes? 625 00:42:13,920 --> 00:42:15,240 Yes. Too many notes. 626 00:42:15,600 --> 00:42:17,960 There are only so many notes that an audience can listen to 627 00:42:18,040 --> 00:42:19,880 of an evening before one cannot take any more. 628 00:42:21,680 --> 00:42:24,880 It did feel at times as though one was being slightly bombarded. 629 00:42:25,200 --> 00:42:26,440 With notes. 630 00:42:26,520 --> 00:42:27,680 With notes. Yes. 631 00:42:28,920 --> 00:42:30,320 You agree, Court Composer? 632 00:42:35,040 --> 00:42:37,520 Y-Yes, Your Majesty. 633 00:42:37,600 --> 00:42:41,680 You're not wrong. A piece can become too busy. 634 00:42:42,160 --> 00:42:44,720 It's a mistake a young composer can easily make. 635 00:42:46,200 --> 00:42:49,080 Well, it was... it was a very fine opera all the same. 636 00:42:49,440 --> 00:42:53,360 Just perhaps remove some of the notes and it'll be perfect. 637 00:42:54,360 --> 00:42:55,560 Yes. 638 00:42:55,640 --> 00:42:58,200 Which notes did you have in mind, Emperor? 639 00:43:02,840 --> 00:43:05,560 One more round of applause for our young composer and his... 640 00:43:05,640 --> 00:43:06,920 his fine performers! 641 00:43:19,000 --> 00:43:20,200 Herr Salieri! 642 00:43:21,000 --> 00:43:22,800 - How could you do that? - What? 643 00:43:22,880 --> 00:43:24,480 Why didn't you stand up for the music? 644 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 It's politics, Mozart. 645 00:43:26,280 --> 00:43:27,640 You can't disagree with the Emperor in front of every-- 646 00:43:27,720 --> 00:43:29,280 I didn't ask why you didn't stand up for me. 647 00:43:29,360 --> 00:43:31,160 I asked why you didn't stand up for the music. 648 00:43:31,560 --> 00:43:32,920 It was perfect. 649 00:43:33,000 --> 00:43:34,480 How could you stand there as a composer 650 00:43:34,560 --> 00:43:35,960 and just agree with him? 651 00:43:37,000 --> 00:43:38,480 He liked the piece. 652 00:43:38,560 --> 00:43:41,200 I'm sure there'll be another. Take the victory. 653 00:43:41,600 --> 00:43:44,000 You know, just because you're stuck rehashing boring old operas 654 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 doesn't mean I have to be. 655 00:43:47,040 --> 00:43:49,560 Maybe God doesn't speak to you because you fucking bore him. 656 00:44:20,840 --> 00:44:22,440 "Too many notes." 657 00:44:22,520 --> 00:44:24,880 Ridiculous criticism. The Emperor couldn't hear it. 658 00:44:24,960 --> 00:44:26,840 Most people couldn't hear it. 659 00:44:27,440 --> 00:44:28,640 But I could. 660 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 I could hear even then what he was. 661 00:44:34,160 --> 00:44:35,760 And what he would become. 662 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 It wasn't then though. 663 00:44:39,160 --> 00:44:42,680 It was later. A month or so later. 664 00:44:42,760 --> 00:44:45,080 At a performance in the palace gardens. 665 00:44:45,640 --> 00:44:47,800 Excuse me. Sorry. Sorry I'm late. 666 00:44:48,320 --> 00:44:49,920 - Excuse me! - Thank you, sir. 667 00:44:50,000 --> 00:44:51,640 Excuse me. Sorry. 668 00:44:52,120 --> 00:44:55,200 He managed to get in one final insult 669 00:44:55,760 --> 00:44:58,400 delivered as only he could. 670 00:45:09,920 --> 00:45:11,440 Ladies and gentlemen 671 00:45:11,520 --> 00:45:14,040 we would like to begin with a new composition. 672 00:45:14,480 --> 00:45:18,320 It's a modest piece, but I wrote it in the small hours of the night 673 00:45:18,400 --> 00:45:20,840 as if a voice was speaking to me. 674 00:45:22,160 --> 00:45:23,400 And only to me. 675 00:45:24,280 --> 00:45:25,840 If you look under your chairs 676 00:45:25,920 --> 00:45:27,920 the details are on the back of your programmes. 677 00:45:40,200 --> 00:45:44,400 Perhaps it was in that moment I knew what I was going to do. 678 00:45:44,880 --> 00:45:47,080 The moment you knew you were going to do what? 679 00:45:47,520 --> 00:45:51,360 I was going to kill Wolfgang Amadeus Mozart. 680 00:45:55,800 --> 00:45:56,840 Yes. 46181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.