Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:19,000
Kappellmeister!
2
00:00:20,560 --> 00:00:21,880
Kappellmeister!
3
00:00:22,400 --> 00:00:23,400
Sir!
4
00:00:23,720 --> 00:00:24,920
Kappellmeister.
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Please.
6
00:01:18,320 --> 00:01:19,680
Oh, no.
7
00:01:20,760 --> 00:01:22,320
I didn't send for you.
8
00:01:25,360 --> 00:01:28,680
Your footman found this
on your person.
9
00:01:30,080 --> 00:01:32,400
It was meant to be read posthumously.
10
00:01:33,520 --> 00:01:35,120
And as the snow broke your fall
11
00:01:35,200 --> 00:01:38,280
and you didn't cut your throat
deeply enough to bleed to death
12
00:01:38,360 --> 00:01:40,840
I respected your wishes
and I haven't opened it.
13
00:01:43,400 --> 00:01:44,480
Read it.
14
00:01:45,760 --> 00:01:48,320
I am an old woman, Antonio.
15
00:01:48,920 --> 00:01:51,800
Pulled from my bed
and made to walk through the cold.
16
00:01:52,560 --> 00:01:53,880
But I'm here now.
17
00:01:55,560 --> 00:01:57,400
So why don't you just tell me
18
00:01:57,480 --> 00:01:59,120
whatever it was
you wanted to tell me?
19
00:02:00,520 --> 00:02:02,040
Face to face.
20
00:02:14,120 --> 00:02:15,400
What is it?
21
00:02:19,760 --> 00:02:21,400
It's a confession.
22
00:03:52,280 --> 00:03:53,920
It sounded lovely up there, dear.
23
00:03:54,000 --> 00:03:57,280
Well, thank you.
I'm composing something new.
24
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
A commission?
25
00:03:58,880 --> 00:04:00,560
No, no. A speculative work.
26
00:04:00,640 --> 00:04:01,880
Thank you, Bruno.
27
00:04:01,960 --> 00:04:05,440
Actually, I'm going to show some
to the Emperor today.
28
00:04:05,760 --> 00:04:09,040
I thought it might be fun to have him
play a little and then surprise him
29
00:04:09,120 --> 00:04:11,920
and tell him he's the first person
to perform my new opera.
30
00:04:12,000 --> 00:04:13,360
How could he turn it down?
31
00:04:26,760 --> 00:04:29,000
F... F-sharp, Your Majesty, yes.
32
00:04:33,880 --> 00:04:35,840
See, the problem with that note
is it's too difficult to arrive at
33
00:04:35,920 --> 00:04:37,680
from the note that precedes it.
34
00:04:38,240 --> 00:04:40,360
- Who wrote this?
- I did, Majesty, it's a...
35
00:04:40,440 --> 00:04:41,880
it's a new piece.
36
00:04:42,440 --> 00:04:43,840
Did you not consider that
37
00:04:43,920 --> 00:04:46,880
the F-sharp was almost impossible
to ascend to from here?
38
00:04:47,400 --> 00:04:51,120
It seemed, at the time, as if it were
the correct direction to take.
39
00:04:51,200 --> 00:04:53,280
Yes, well, perhaps
a reconsideration is in order.
40
00:04:53,360 --> 00:04:55,080
Perhaps, Your Majesty, yes.
41
00:04:59,480 --> 00:05:01,840
Right, that's enough
for today, I think.
42
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
Just take a look
at the F-sharp, will you?
43
00:05:04,520 --> 00:05:05,920
Of course, Your Majesty. I--
44
00:05:07,280 --> 00:05:09,440
You know, I have plans, Antonio.
45
00:05:11,640 --> 00:05:12,760
Reforms.
46
00:05:13,280 --> 00:05:16,200
Economic, cultural,
social, religious.
47
00:05:16,640 --> 00:05:18,400
Reforms the likes
of which I do not believe
48
00:05:18,480 --> 00:05:19,920
have been attempted before.
49
00:05:21,200 --> 00:05:23,760
The thing with change though, is that
people aren't very keen on it.
50
00:05:24,520 --> 00:05:26,000
Even if it's in their best interests.
51
00:05:26,080 --> 00:05:30,360
So, I shall need every trick
at my disposal.
52
00:05:32,720 --> 00:05:34,560
Do you know what opera is?
53
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Yes.
54
00:05:36,760 --> 00:05:38,720
Well, what do you think it is, Sir?
55
00:05:39,240 --> 00:05:40,400
Power.
56
00:05:42,520 --> 00:05:43,840
Kings and queens
57
00:05:44,520 --> 00:05:46,640
friends and foes,
they will all come here.
58
00:05:46,720 --> 00:05:48,840
They will see our palaces,
they will see our armies
59
00:05:48,920 --> 00:05:50,640
and they will see our operas.
60
00:05:50,720 --> 00:05:52,440
Grander and finer than anything
61
00:05:52,520 --> 00:05:55,720
that London, Prague
or St. Petersburg has to offer.
62
00:05:56,440 --> 00:05:59,000
I cannot overstate its importance
to the Empire.
63
00:05:59,080 --> 00:06:00,120
Of course, Your Majesty.
64
00:06:00,200 --> 00:06:02,560
And it's an honour
to serve the Crown.
65
00:06:02,640 --> 00:06:05,080
Good. So, I would like you
to put on a remake.
66
00:06:05,160 --> 00:06:06,240
A remake?
67
00:06:06,320 --> 00:06:08,760
Your... your opera, Tarare.
68
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
The French one.
69
00:06:10,480 --> 00:06:12,240
I'd like a version for us.
70
00:06:12,560 --> 00:06:15,160
But not in French though.
Do it in Italian.
71
00:06:15,720 --> 00:06:20,720
Yes, I-I-I did rather have my sights
set on newer compositions.
72
00:06:20,800 --> 00:06:22,200
Well, save them.
73
00:06:22,280 --> 00:06:26,240
A return to past successes
is what's needed in delicate times.
74
00:06:27,080 --> 00:06:28,480
You're a godly man, hm?
75
00:06:28,840 --> 00:06:31,200
You believe that
He speaks through your music?
76
00:06:32,360 --> 00:06:33,720
I believe He does, Sir, yes.
77
00:06:33,800 --> 00:06:36,760
Well, I need you
to be my voice too, Salieri.
78
00:06:37,080 --> 00:06:38,440
You have room for us both?
79
00:06:38,800 --> 00:06:39,960
Of course, Sir.
80
00:06:59,680 --> 00:07:01,160
You seem tired today.
81
00:07:02,080 --> 00:07:04,200
I stayed up reading.
82
00:07:04,280 --> 00:07:06,480
Well, consider not
doing that anymore.
83
00:07:07,120 --> 00:07:09,280
I have a new commission
from the Emperor.
84
00:07:09,360 --> 00:07:11,480
It's an old opera of mine
85
00:07:11,560 --> 00:07:16,080
originally in French to be re-mounted
in Italian and staged here.
86
00:07:16,160 --> 00:07:19,560
And I would very much like you
to take a role in it.
87
00:07:20,680 --> 00:07:23,240
Court Composer, I would be honoured.
88
00:07:24,440 --> 00:07:25,640
What opera is it?
89
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Tarare.
90
00:07:28,560 --> 00:07:29,720
Tarare?
91
00:07:30,840 --> 00:07:32,000
It was very popular.
92
00:07:32,080 --> 00:07:34,240
I'm not sure I know it.
93
00:07:37,040 --> 00:07:40,560
Well, anyway, we're doing it again.
94
00:07:41,640 --> 00:07:43,560
I thought you were
writing something...
95
00:07:44,800 --> 00:07:46,120
new.
96
00:07:46,600 --> 00:07:48,640
Well, put on hold.
97
00:07:49,520 --> 00:07:51,960
Now, you go home
and try to get some rest.
98
00:07:52,040 --> 00:07:53,560
Well, I will tonight
99
00:07:53,640 --> 00:07:56,360
but Friday is the Baroness' party.
100
00:07:57,000 --> 00:07:58,400
I'd forgotten all about that.
101
00:07:58,880 --> 00:08:01,000
Did you hear
she has a secret performer?
102
00:08:01,960 --> 00:08:04,080
- Who?
- Well, it's a secret, isn't it?
103
00:08:04,560 --> 00:08:07,520
But I've heard it might be Mozart.
104
00:08:11,920 --> 00:08:13,160
The travelling maestro
105
00:08:13,240 --> 00:08:15,960
wrote his first aria in the womb
and all of that?
106
00:08:16,800 --> 00:08:20,320
Are you not intrigued,
at least to meet him?
107
00:08:21,600 --> 00:08:24,200
I've met my fair share
of prodigies in my time.
108
00:08:25,120 --> 00:08:27,760
Can't say I remember
many of their names now though.
109
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
Oh, yes. This could be him.
110
00:08:32,560 --> 00:08:33,920
He's not going to be
ill-mannered, is he?
111
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
- What do you mean?
- He's not going to be raucous.
112
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
Do you think
he'll have a lot of things?
113
00:08:37,840 --> 00:08:39,000
Where are we going to put them all?
114
00:08:39,080 --> 00:08:40,120
He's not putting them in my room.
115
00:08:40,200 --> 00:08:41,560
Of course he's not putting them
in your room.
116
00:08:41,640 --> 00:08:42,840
Do you think
he's going to be handsome?
117
00:08:42,920 --> 00:08:44,560
Will you all shush?
118
00:08:48,120 --> 00:08:49,920
- Hello.
- Herr Mozart, welcome.
119
00:08:50,000 --> 00:08:51,320
Welcome to our--
120
00:08:56,680 --> 00:08:58,080
Firstly, I apologise.
121
00:08:58,880 --> 00:09:00,080
Secondly, good day.
122
00:09:01,040 --> 00:09:03,880
So, it's two gulden a month
for the room and only the room.
123
00:09:04,280 --> 00:09:05,880
One meal a day is included.
124
00:09:06,320 --> 00:09:09,800
And I'll do a monthly wash,
but any extra's extra.
125
00:09:09,880 --> 00:09:11,880
- Understood.
- Why did you throw up?
126
00:09:11,960 --> 00:09:13,360
- Sophie, don't be rude.
- That's alright.
127
00:09:13,440 --> 00:09:14,760
I don't mind, Sophie.
128
00:09:15,080 --> 00:09:16,960
You see, I had
quite a bit of wine last night
129
00:09:17,040 --> 00:09:18,440
and a little more this morning.
130
00:09:19,040 --> 00:09:21,160
Think it was that combined with
the motion of the carriage, really.
131
00:09:22,960 --> 00:09:25,000
Some letters have already
arrived for you.
132
00:09:25,080 --> 00:09:26,440
Have you opened them?
133
00:09:26,520 --> 00:09:27,960
From my father, let's have a look.
134
00:09:29,680 --> 00:09:31,920
"Dear Wolfgang, I'm writing
to express my displeasure
135
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
at you finding room and board
136
00:09:33,080 --> 00:09:35,160
in a delinquent house
of ill-reputed sluts--"
137
00:09:36,240 --> 00:09:38,800
I think he's just a bit upset
that I've left Salzburg.
138
00:09:38,880 --> 00:09:42,120
I did explain to him that you're not
delinquents. Or sluts, obviously.
139
00:09:42,200 --> 00:09:45,040
The girls' bedrooms are down there,
they all have locks on.
140
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
You're up this way.
141
00:09:46,200 --> 00:09:47,520
Why did you leave Salzburg?
142
00:09:47,880 --> 00:09:49,800
My employer.
I don't like to speak ill of the man
143
00:09:49,880 --> 00:09:52,560
but I once met a stable boy who'd
been kicked in the head by a donkey
144
00:09:52,640 --> 00:09:54,280
and I think he had
more cognitive aptitude
145
00:09:54,360 --> 00:09:55,880
than the Archbishop of Salzburg.
146
00:09:56,520 --> 00:09:57,720
What a lovely house.
147
00:09:58,040 --> 00:09:59,400
Have you been here a long time?
148
00:09:59,680 --> 00:10:02,680
We moved here recently.
My husband passed away
149
00:10:02,760 --> 00:10:06,600
and then my beautiful Aloysia
got a role at the Imperial Opera
150
00:10:06,680 --> 00:10:07,840
so here we are.
151
00:10:07,920 --> 00:10:09,280
- Shut up.
- That's marvellous news.
152
00:10:09,360 --> 00:10:11,000
Not about your husband, obviously.
153
00:10:11,080 --> 00:10:13,000
But the Imperial Opera!
That's marvellous.
154
00:10:13,080 --> 00:10:15,400
I hope to have my own work
performed there one day.
155
00:10:15,840 --> 00:10:17,000
Do you have a commission?
156
00:10:17,080 --> 00:10:20,280
No. But I assume it won't take
too long, now that I'm here.
157
00:10:20,360 --> 00:10:21,480
Is this me?
158
00:10:51,640 --> 00:10:52,960
Vienna...
159
00:10:57,400 --> 00:11:01,200
Wolfgang, I write to you again
imploring you to see sense.
160
00:11:01,280 --> 00:11:03,000
This move to Vienna
was not discussed.
161
00:11:03,080 --> 00:11:05,120
It is reckless in the extreme.
162
00:11:05,200 --> 00:11:06,960
Salzburg was the right
position for you.
163
00:11:07,040 --> 00:11:08,840
You must apologise to the Archbishop
and beg him to take you back.
164
00:11:08,920 --> 00:11:10,960
It is not your talent which causes me
worry. But your manner...
165
00:11:11,040 --> 00:11:13,320
The politics of Vienna have destroyed
shrewder men than you.
166
00:11:13,400 --> 00:11:16,160
Return to Salzburg,
let me guide your career.
167
00:11:16,240 --> 00:11:19,200
Don't ruin what we have spent
so long trying to build--
168
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
Herr Mozart?
169
00:11:21,520 --> 00:11:22,920
Wolfgang?
170
00:11:23,680 --> 00:11:25,640
- Sorry?
- I was asking about the tours
171
00:11:25,720 --> 00:11:27,360
you went on when you were younger.
172
00:11:27,440 --> 00:11:28,800
You travelled a lot, didn't you?
173
00:11:29,240 --> 00:11:30,720
Yes, no, everywhere.
174
00:11:31,080 --> 00:11:33,520
England, France, Italy, the Vatican.
175
00:11:33,600 --> 00:11:34,880
Exhausting, really.
176
00:11:35,160 --> 00:11:37,200
And your mother and father,
they accompanied you?
177
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Yes.
178
00:11:39,120 --> 00:11:40,680
Well, until Mother died, of course.
179
00:11:41,320 --> 00:11:42,480
What happened?
180
00:11:43,520 --> 00:11:44,800
When my mother died?
181
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Well, we were in Paris
182
00:11:48,080 --> 00:11:51,160
and she was unwell,
we meant to return together but...
183
00:11:54,760 --> 00:11:56,000
I returned alone.
184
00:12:03,600 --> 00:12:05,040
Have you been to the Opera House yet?
185
00:12:06,840 --> 00:12:07,840
Yes. Of course.
186
00:12:07,920 --> 00:12:09,840
We went last year
when we were visiting the city.
187
00:12:10,520 --> 00:12:13,160
The girls' father wasn't very well
but we still managed to see Armida.
188
00:12:13,240 --> 00:12:14,360
Do you remember?
189
00:12:14,440 --> 00:12:15,840
- Salieri!
- Yes. Salieri.
190
00:12:15,920 --> 00:12:17,120
I thought it was quite wonderful.
191
00:12:17,680 --> 00:12:18,680
Oh, yes.
192
00:12:20,200 --> 00:12:21,320
Oh, you didn't like it?
193
00:12:21,400 --> 00:12:24,080
It was fine. It was fine!
194
00:12:24,160 --> 00:12:25,760
Constanze thinks herself
quite the expert
195
00:12:25,840 --> 00:12:29,000
which is funny as she is the least
capable vocalist in the family.
196
00:12:29,080 --> 00:12:31,760
Stanze just has a smaller spectrum
of ability, that's all.
197
00:12:31,840 --> 00:12:33,480
Well, she wanted to be a star soprano
when she grew up, but--
198
00:12:33,560 --> 00:12:35,600
I'm four notes short
and my range doesn't reach so...
199
00:12:38,440 --> 00:12:39,440
These notes...
200
00:12:40,720 --> 00:12:41,720
Right at the top.
201
00:12:41,800 --> 00:12:43,120
Stanze can't hit them.
202
00:12:43,200 --> 00:12:46,360
God, she used to try and try
and fall about in floods of tears.
203
00:12:46,440 --> 00:12:48,600
I wonder if you'd hit that high note
if I kicked you in the cunt.
204
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
- Stanze!
- What?
205
00:12:49,760 --> 00:12:52,800
What? She started it.
206
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
We have a guest.
207
00:14:03,080 --> 00:14:04,320
We're not supposed to be in here.
208
00:14:04,400 --> 00:14:06,600
- Treat room!
- Don't touch them.
209
00:14:06,680 --> 00:14:07,760
Actually, in my experience
210
00:14:07,840 --> 00:14:09,840
the things you're not
supposed to touch
211
00:14:09,920 --> 00:14:12,280
are the very things
that you should touch first.
212
00:14:12,760 --> 00:14:14,480
And taste?
213
00:14:39,280 --> 00:14:40,680
That's nice, just a quick...
214
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
fuck!
215
00:14:46,760 --> 00:14:49,360
- A direct hit!
- Shit, I have a performance to give.
216
00:14:49,640 --> 00:14:51,400
Katerina Cavalieri.
217
00:14:51,480 --> 00:14:53,800
My name, by the way,
I want you to remember it.
218
00:14:53,880 --> 00:14:55,080
How could I not?
219
00:14:55,920 --> 00:14:56,920
Toodle loo!
220
00:15:07,480 --> 00:15:08,720
Dear God.
221
00:15:23,760 --> 00:15:26,840
It was, on the surface,
a simple piece.
222
00:15:27,960 --> 00:15:31,400
But the more you listened, the more
the layers presented themselves.
223
00:15:33,600 --> 00:15:36,400
The melody and the harmony
alternating seamlessly
224
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
between right and left hands.
225
00:15:42,400 --> 00:15:46,680
Hands which glanced
on the Baroness' fortepiano
226
00:15:47,400 --> 00:15:50,520
as if guided by something
greater than himself.
227
00:15:52,560 --> 00:15:57,680
This repulsive creature
played so exquisitely.
228
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
What do you think?
229
00:16:14,320 --> 00:16:15,360
Fun, no?
230
00:16:16,120 --> 00:16:17,760
Wolfgang Amadeus Mozart.
231
00:16:18,480 --> 00:16:19,920
Antonio Salieri.
232
00:16:20,680 --> 00:16:21,720
The Court Composer!
233
00:16:21,800 --> 00:16:22,800
Yes.
234
00:16:22,880 --> 00:16:24,360
This is incredibly fortuitous.
235
00:16:24,440 --> 00:16:26,360
The whole reason why I came to Vienna
236
00:16:26,440 --> 00:16:28,320
was to write for the Imperial Opera.
237
00:16:30,560 --> 00:16:32,760
Well... well, there's a process
238
00:16:32,840 --> 00:16:34,000
- to all of that.
- Meringue?
239
00:16:34,080 --> 00:16:35,520
I wouldn't, they're a bit tart.
240
00:16:35,600 --> 00:16:38,240
You must at least be able to get me
one meeting with the Emperor?
241
00:16:38,320 --> 00:16:39,520
He's a very busy man.
242
00:16:39,600 --> 00:16:41,160
What could be
more important than this?
243
00:16:41,240 --> 00:16:42,480
Than meeting you?
244
00:16:43,320 --> 00:16:46,280
Well, I believe
he's currently drawing up plans
245
00:16:46,360 --> 00:16:49,200
to ensure our nation's claim
on the Kingdom of Bavaria.
246
00:16:49,280 --> 00:16:51,720
I suppose that might be
taking up some of his time.
247
00:16:51,800 --> 00:16:54,440
Please. Just one meeting.
248
00:16:55,000 --> 00:16:56,840
I'd be forever
in your debt, obviously.
249
00:16:58,640 --> 00:17:01,680
Well, there is
an opportunity coming up.
250
00:17:01,760 --> 00:17:03,880
It's a duel at the palace
against Clementi.
251
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
The Emperor will be
judging the winner.
252
00:17:05,040 --> 00:17:06,680
- Yes!
- But it's...
253
00:17:06,760 --> 00:17:08,680
it's in less than a week,
there's no time to prepare.
254
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
That's loads of time to prepare.
255
00:17:10,560 --> 00:17:12,440
Mozart, to perform badly
would do you more harm
256
00:17:12,520 --> 00:17:13,720
than not performing at all.
257
00:17:14,240 --> 00:17:15,920
- I don't.
- You don't what?
258
00:17:16,000 --> 00:17:17,120
Perform badly.
259
00:17:19,880 --> 00:17:21,960
Then I shall make arrangements.
260
00:17:22,040 --> 00:17:23,600
Yes! Thank you so much.
261
00:17:23,680 --> 00:17:25,560
- Thank you, Herr Salieri.
- Of course.
262
00:17:25,640 --> 00:17:27,840
A pleasure to meet you. You've just
made an excellent evening
263
00:17:27,920 --> 00:17:28,920
even better!
264
00:17:35,960 --> 00:17:36,960
Bruno!
265
00:17:38,320 --> 00:17:39,880
- Yes, sir!
- Bruno.
266
00:17:39,960 --> 00:17:42,120
I'll forgo dinner tonight.
I mean to compose.
267
00:17:42,200 --> 00:17:43,360
Excellent, sir.
268
00:17:43,440 --> 00:17:46,040
Actually, leave me a small cut
of beef and some vegetables
269
00:17:46,120 --> 00:17:48,320
- on a tray outside the door.
- Yes, sir.
270
00:17:48,400 --> 00:17:50,240
And... and potatoes are in season,
aren't they?
271
00:17:50,320 --> 00:17:52,040
- They are, sir.
- I'll have some of those too.
272
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
And a glass of wine.
273
00:17:53,200 --> 00:17:55,240
There's a Brunello
that would pair excellently
274
00:17:55,320 --> 00:17:57,360
but it's... it's young,
so open it now
275
00:17:57,440 --> 00:17:58,640
it will need time to breathe.
276
00:17:58,720 --> 00:18:01,440
- Of course, sir.
- And no disturbances of any kind.
277
00:18:01,520 --> 00:18:04,520
I believe inspiration will not
be in short supply.
278
00:18:05,400 --> 00:18:06,880
And say goodnight to my wife.
279
00:18:06,960 --> 00:18:08,600
I don't think
I'll see her this evening.
280
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
Right.
281
00:18:59,840 --> 00:19:01,400
- Wolfgang.
- Constanze.
282
00:19:01,840 --> 00:19:03,720
- Is everything alright?
- It's three o'clock in the morning.
283
00:19:04,240 --> 00:19:05,800
- Is it?
- Yes, it is.
284
00:19:05,880 --> 00:19:07,680
And most people are asleep.
285
00:19:08,240 --> 00:19:09,400
In the quiet.
286
00:19:18,840 --> 00:19:20,000
Did you just write this?
287
00:19:21,600 --> 00:19:22,960
- Can I?
- Please.
288
00:19:31,720 --> 00:19:32,960
It's quite good.
289
00:19:33,040 --> 00:19:34,040
Thank you.
290
00:19:34,240 --> 00:19:35,440
Quite good?
291
00:19:39,920 --> 00:19:42,360
Is it true what your sister said
about you the other night?
292
00:19:42,680 --> 00:19:43,800
My range?
293
00:19:45,920 --> 00:19:48,080
Yes. I used to dream about it.
294
00:19:48,160 --> 00:19:49,280
Being a singer.
295
00:19:50,160 --> 00:19:51,160
A coloratura soprano.
296
00:19:52,080 --> 00:19:54,200
I wanted to be a star, I suppose.
297
00:19:55,640 --> 00:19:57,640
I agreed with you
about Armida, by the way.
298
00:19:59,120 --> 00:20:00,840
All those boring trails.
299
00:20:01,120 --> 00:20:02,920
Only a fool would like
something like that.
300
00:20:03,880 --> 00:20:05,520
I hope you're not calling
my sister a fool.
301
00:20:05,880 --> 00:20:07,160
I wouldn't dream of it.
302
00:20:11,800 --> 00:20:14,360
I felt really sorry
hearing about your childhood.
303
00:20:15,080 --> 00:20:16,480
Having to travel around like that.
304
00:20:16,560 --> 00:20:18,400
Well, I was a very happy child.
305
00:20:19,040 --> 00:20:20,120
Were you?
306
00:20:23,080 --> 00:20:24,240
I don't know.
307
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
Were you?
308
00:20:27,320 --> 00:20:29,000
No. Well, I...
309
00:20:29,840 --> 00:20:33,040
I wasn't happy or sad.
I was just...
310
00:20:35,880 --> 00:20:37,760
un-unremarkable.
311
00:20:38,440 --> 00:20:39,680
Unremarkable?
312
00:20:42,360 --> 00:20:44,080
They're only four notes, Constanze.
313
00:20:44,160 --> 00:20:45,600
But I can't reach them.
314
00:20:51,480 --> 00:20:54,080
Okay, well, I'm going to
go back to bed now.
315
00:20:55,400 --> 00:20:57,000
Yes, I'll stop playing.
316
00:20:58,240 --> 00:20:59,560
No. Don't.
317
00:21:55,960 --> 00:21:57,040
What?
318
00:22:12,280 --> 00:22:14,440
- Good evening.
- Did you just fall down the stairs?
319
00:22:15,080 --> 00:22:16,280
No.
320
00:22:16,920 --> 00:22:18,160
Why do you ask?
321
00:22:19,040 --> 00:22:20,320
What time's the duel?
322
00:22:20,400 --> 00:22:21,720
I think it's in about an hour.
323
00:22:22,480 --> 00:22:23,560
Right.
324
00:22:24,000 --> 00:22:25,760
And should you be
completely smashed for that?
325
00:22:25,840 --> 00:22:27,600
I'm not completely smashed for that.
326
00:22:27,680 --> 00:22:29,960
I've just had a couple of sharpeners
with lunch, honestly.
327
00:22:31,280 --> 00:22:32,360
You fall down one flight of stairs
328
00:22:32,440 --> 00:22:34,640
and suddenly everyone's accusing you
of being completely smashed.
329
00:22:34,720 --> 00:22:35,720
Hey, excuse me.
330
00:22:35,800 --> 00:22:37,640
Tonight's too important for you
to mess it up. Sit down!
331
00:22:37,720 --> 00:22:38,800
- I--
- Sit down!
332
00:22:38,880 --> 00:22:40,320
I'm making you a coffee.
333
00:22:40,400 --> 00:22:41,920
Coffee? Yes, good idea.
334
00:22:42,000 --> 00:22:44,400
Coffee with a little splash of cognac
if you don't mind.
335
00:22:44,680 --> 00:22:46,200
- Juggle.
- This is excellent, truly.
336
00:22:46,280 --> 00:22:48,800
I actually know how to juggle.
What's excellent?
337
00:22:50,520 --> 00:22:52,720
You're adding self-sabotage
to all your other character flaws.
338
00:22:53,280 --> 00:22:54,280
I don't have character flaws.
339
00:22:54,360 --> 00:22:56,320
You have almost nothing
but character flaws.
340
00:22:57,040 --> 00:23:00,320
Vienna isn't Paris.
It isn't London, it isn't Prague...
341
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
- Anywhere else that it isn't--
- Wolfgang!
342
00:23:02,920 --> 00:23:04,600
I want you to succeed here.
343
00:23:05,640 --> 00:23:07,400
'Cause if you don't,
then you can't pay rent
344
00:23:07,480 --> 00:23:10,600
I will have to sell my things,
prostitute my sisters
345
00:23:10,680 --> 00:23:11,840
and I really like my things.
346
00:23:14,000 --> 00:23:15,360
Tonight isn't a parlour game
347
00:23:16,360 --> 00:23:17,640
it's an audition.
348
00:23:18,840 --> 00:23:20,320
You need these people.
349
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
Wolfgang!
350
00:23:28,760 --> 00:23:30,200
Very fancy, very fancy.
351
00:23:30,280 --> 00:23:31,800
Wow! Oh, my gosh. Oh, my gosh.
352
00:23:31,880 --> 00:23:33,520
Have you ever met the Emperor before?
353
00:23:33,800 --> 00:23:36,600
No, Wolfgang. No, I've not
met the Emperor before.
354
00:23:36,680 --> 00:23:37,760
Most people don't.
355
00:23:38,360 --> 00:23:40,000
I wish I'd worn a different dress.
356
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Why? I think you look very comely.
357
00:23:42,000 --> 00:23:43,240
What do you mean by comely?
358
00:23:43,320 --> 00:23:44,960
Nothing, I just think you look nice,
I thought you'd like me saying that.
359
00:23:45,040 --> 00:23:47,400
No, no, no, you're not helping.
You're not helping, Wolfgang.
360
00:23:48,440 --> 00:23:49,760
Herr Mozart!
361
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
Hello!
362
00:23:54,360 --> 00:23:55,560
Mozart!
363
00:23:56,280 --> 00:23:57,360
Come!
364
00:24:00,040 --> 00:24:01,680
- Your Majesty.
- Don't need to worry about that.
365
00:24:01,760 --> 00:24:02,960
Sorry, yes.
366
00:24:03,040 --> 00:24:04,560
I've heard many stories
about your talents.
367
00:24:04,640 --> 00:24:06,680
I can't tell you how keen I am
to hear them for myself.
368
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
Yes.
369
00:24:10,160 --> 00:24:11,160
And this is?
370
00:24:11,600 --> 00:24:13,320
Your Constanze, Majesty.
371
00:24:13,400 --> 00:24:15,360
I mean Constanze, Your Majesty.
372
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
Very good.
373
00:24:19,760 --> 00:24:20,880
Well, shall we begin?
374
00:24:50,640 --> 00:24:51,880
Right then!
375
00:24:51,960 --> 00:24:52,960
Clementi!
376
00:25:12,560 --> 00:25:13,720
Very good!
377
00:25:17,960 --> 00:25:20,080
Thank you. Actually, may I
have a go at that one first?
378
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
I quite like that one.
379
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
By all means.
Do you need the music?
380
00:25:24,080 --> 00:25:25,400
No, thank you.
381
00:25:39,160 --> 00:25:40,520
Very good! Very jolly!
382
00:25:41,600 --> 00:25:42,720
Bravo!
383
00:25:51,520 --> 00:25:52,680
Yuck, who wrote this?
384
00:25:53,400 --> 00:25:54,840
- Can I change it?
- Feel free.
385
00:25:58,920 --> 00:26:00,000
Bravo!
386
00:26:00,080 --> 00:26:02,040
Wonderful tune! Very good, Mozart.
387
00:26:03,960 --> 00:26:05,080
My goodness!
388
00:26:05,640 --> 00:26:07,280
The F-sharp is difficult, isn't it?
389
00:26:09,680 --> 00:26:10,680
Clementi! Your response!
390
00:26:26,320 --> 00:26:27,320
Mozart!
391
00:26:49,120 --> 00:26:50,120
Clementi!
392
00:27:02,480 --> 00:27:04,440
Come on, Clementi. Fight back.
393
00:27:15,120 --> 00:27:17,240
Bravo!
394
00:27:17,840 --> 00:27:19,400
A duel like no other.
395
00:27:19,800 --> 00:27:21,240
I've never seen anything like it.
396
00:27:22,080 --> 00:27:23,640
Bravo, indeed. Well done, young man.
397
00:27:26,320 --> 00:27:28,520
Ladies and gentlemen,
a round of applause for Mr. Mozart!
398
00:27:30,000 --> 00:27:31,320
What an extraordinary young man.
399
00:27:32,520 --> 00:27:33,720
Extraordinary.
400
00:27:35,000 --> 00:27:37,080
Absolutely shitting outrageous.
401
00:27:37,160 --> 00:27:39,080
Mozart! Mozart!
402
00:27:39,400 --> 00:27:41,640
- Mozart!
- Well, that was memorable.
403
00:27:41,720 --> 00:27:43,360
I've never been fucked
in a palace before.
404
00:27:43,440 --> 00:27:44,960
- Excuse me?
- A tie? After that?
405
00:27:45,040 --> 00:27:46,240
Would it have helped
if I'd played upside down?
406
00:27:46,320 --> 00:27:47,320
I can do that, you know.
407
00:27:47,400 --> 00:27:49,320
Well, God willing, I won't die
without witnessing it.
408
00:27:49,400 --> 00:27:50,680
You owe me fifty ducats.
409
00:27:50,760 --> 00:27:52,360
That prize should have been mine
in its entirety.
410
00:27:52,440 --> 00:27:53,440
Wolfgang...
411
00:27:53,920 --> 00:27:55,960
He doesn't mean it, sir.
He just gets passionate.
412
00:27:56,040 --> 00:27:57,640
The prize wasn't the money, Mozart.
413
00:27:57,720 --> 00:27:59,080
It was the Emperor's favour.
414
00:27:59,160 --> 00:28:01,520
And believe you me,
you didn't share in that.
415
00:28:01,800 --> 00:28:03,520
He wants to commission
an opera from you.
416
00:28:04,360 --> 00:28:05,720
What? Oh, my god.
417
00:28:05,800 --> 00:28:06,920
There were some in the Court
418
00:28:07,000 --> 00:28:08,720
who thought you might be
a little too green
419
00:28:08,800 --> 00:28:11,920
but I... I convinced them
you should be given a go.
420
00:28:12,880 --> 00:28:14,360
I-I don't know what to say.
421
00:28:14,440 --> 00:28:16,720
Well, let us all revel
in your temporary silence.
422
00:28:17,080 --> 00:28:19,960
Be here Monday afternoon,
1:00 p.m. sharp.
423
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
We'll discuss plans.
424
00:28:21,440 --> 00:28:22,760
Thank you so much,
Court Composer, thank you.
425
00:28:22,840 --> 00:28:24,080
Of course, of course!
426
00:28:24,160 --> 00:28:26,480
Thank you. A commission!
427
00:28:29,480 --> 00:28:30,720
Of course.
428
00:28:49,920 --> 00:28:51,200
To the Emperor.
429
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
To the Emperor.
430
00:28:54,120 --> 00:28:56,200
- To you.
- To us.
431
00:29:01,000 --> 00:29:02,560
Is this what you do?
432
00:29:03,800 --> 00:29:04,800
What?
433
00:29:05,920 --> 00:29:07,800
Kiss any girl who's nice to you?
434
00:29:07,880 --> 00:29:10,000
Would you prefer for me
to not kiss you?
435
00:29:11,080 --> 00:29:13,480
I think it would be improper.
436
00:29:15,400 --> 00:29:16,800
That's not what I asked though.
437
00:29:16,880 --> 00:29:18,920
I know that's not
what you asked though.
438
00:29:20,400 --> 00:29:23,720
If you don't tell me not to kiss you,
then I'm going to kiss you.
439
00:29:24,000 --> 00:29:25,760
I'm not going to tell you
not to kiss me.
440
00:29:25,840 --> 00:29:28,360
Oh, my goodness.
I cannot listen to anymore.
441
00:29:28,440 --> 00:29:29,520
Mother!
442
00:29:30,320 --> 00:29:32,360
- Constanze. Wolfgang.
- Hello.
443
00:29:32,920 --> 00:29:34,880
Have you been listening
the whole time?
444
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
One rule I have, Wolfgang.
445
00:29:36,120 --> 00:29:37,720
I will not allow wickedness
under this roof.
446
00:29:37,800 --> 00:29:40,920
I will not have
my girls' reputations damaged.
447
00:29:41,000 --> 00:29:43,320
If you break this rule, I will
throw you out of this house myself
448
00:29:43,400 --> 00:29:45,240
and chop up
your instruments for fire.
449
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
Do you understand?
450
00:29:46,880 --> 00:29:48,440
Yes, Frau Weber. Yes.
451
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
So, it is late.
452
00:29:51,760 --> 00:29:54,080
And it would do us all well
to go to our separate rooms.
453
00:29:54,480 --> 00:29:56,120
- Yes, Mother.
- Absolutely, yes.
454
00:29:59,360 --> 00:30:00,560
Good night, Wolfgang.
455
00:30:06,240 --> 00:30:07,240
Another letter for you.
456
00:30:08,160 --> 00:30:09,640
From your father.
457
00:30:09,720 --> 00:30:13,040
You know you should really
write back to him. Or I will.
458
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
You should have seen the look
on Clementi's face, poor fellow.
459
00:30:29,880 --> 00:30:32,080
Like he'd seen a ghost.
Sweat pouring off him.
460
00:30:32,160 --> 00:30:33,400
Here he is, the very boy.
461
00:30:33,480 --> 00:30:34,720
Good afternoon, Your Majesty.
462
00:30:35,720 --> 00:30:36,720
Mozart! Do come in.
463
00:30:38,240 --> 00:30:40,840
So, Herr Mozart.
Congratulations on your commission.
464
00:30:40,920 --> 00:30:43,560
We're all very intrigued
to see what you can do.
465
00:30:43,640 --> 00:30:47,080
Now, I'd like to start by talking
about possible themes which--
466
00:30:47,160 --> 00:30:48,760
I already have an idea.
467
00:30:49,480 --> 00:30:50,600
Really?
468
00:30:50,680 --> 00:30:52,360
Yes. Very excited about it actually.
469
00:30:52,440 --> 00:30:55,240
But, first of all, just to say,
this will be an opera in German.
470
00:30:55,320 --> 00:30:56,320
German?
471
00:30:57,280 --> 00:30:58,280
Yes.
472
00:30:58,360 --> 00:30:59,360
Not Italian?
473
00:30:59,440 --> 00:31:00,440
Well, I just thought it would be nice
474
00:31:00,520 --> 00:31:03,080
if the audience could understand
what was being sung for once.
475
00:31:03,160 --> 00:31:05,280
I haven't always found that
to improve the experience.
476
00:31:05,360 --> 00:31:06,440
All right.
477
00:31:08,200 --> 00:31:09,560
- What's your idea?
- Ah, yes.
478
00:31:09,640 --> 00:31:12,840
I've written the first act already.
But in terms of the story
479
00:31:12,920 --> 00:31:14,120
well, here's the thing.
480
00:31:14,560 --> 00:31:15,760
It's quite daring
481
00:31:15,840 --> 00:31:18,360
both in its composition
and in its setting.
482
00:31:18,440 --> 00:31:19,480
- Setting?
- Yes.
483
00:31:19,560 --> 00:31:20,880
It takes place in a harem.
484
00:31:20,960 --> 00:31:22,600
A fucking what?
485
00:31:23,840 --> 00:31:25,600
Pardon, Your Majesty. Scuse.
486
00:31:26,120 --> 00:31:27,280
It's set where?
487
00:31:27,800 --> 00:31:30,160
A harem. A whorehouse.
A seraglio.
488
00:31:30,240 --> 00:31:32,080
And you consider this appropriate?
489
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Yes. I mean,
it's funny, it's different.
490
00:31:35,360 --> 00:31:38,040
I can assure you
there won't be any inappropriateness
491
00:31:38,120 --> 00:31:44,840
and, of course, it will contain
many fine German virtues.
492
00:31:44,920 --> 00:31:46,280
And what are those, exactly?
493
00:31:46,360 --> 00:31:48,200
Being Italian, I'm not sure.
494
00:31:48,760 --> 00:31:50,160
Yes, come on, Mozart.
495
00:31:50,240 --> 00:31:52,320
Name us a proper German virtue.
496
00:31:57,040 --> 00:31:58,280
Well, love, Sire.
497
00:31:58,360 --> 00:31:59,960
- I suppose.
- What?
498
00:32:00,640 --> 00:32:02,600
This feels like a risk.
499
00:32:02,680 --> 00:32:04,000
I'll say.
500
00:32:06,120 --> 00:32:09,600
Well, we already have Antonio
re-doing his Tarare
501
00:32:09,680 --> 00:32:13,680
I think we can probably afford
to be a bit exciting with this one.
502
00:32:14,040 --> 00:32:15,240
Give it a... a short run.
503
00:32:15,320 --> 00:32:17,840
Low costs. There doesn't seem
to be too much risk there.
504
00:32:18,440 --> 00:32:20,280
Thank you, Your Majesty.
Thank you!
505
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
Thank you, Mozart!
506
00:32:21,760 --> 00:32:22,760
Thank you so much.
507
00:32:23,880 --> 00:32:24,880
Thank you!
508
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
Thank you!
509
00:32:31,800 --> 00:32:35,160
Dear Lord, please speak through me.
510
00:32:37,320 --> 00:32:40,160
Please use me
You have used me before.
511
00:32:43,400 --> 00:32:45,360
Let me be Your vessel, Lord.
512
00:32:46,400 --> 00:32:48,040
Let me be Your voice.
513
00:32:51,040 --> 00:32:52,240
Speak.
514
00:32:55,040 --> 00:32:56,200
Speak.
515
00:33:21,640 --> 00:33:23,480
Well, one part excels at least.
516
00:33:24,520 --> 00:33:25,760
Bravo.
517
00:33:26,120 --> 00:33:28,920
- Bravo!
- That will do for today. Thank you.
518
00:33:29,640 --> 00:33:31,160
Thank you, Court Composer.
519
00:33:31,240 --> 00:33:32,240
Thank you.
520
00:33:32,800 --> 00:33:34,520
Bravo, Court Composer.
521
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
It's sounding magnificent.
522
00:33:36,440 --> 00:33:38,800
Don't. Don't pretend
it's something it's not.
523
00:33:39,400 --> 00:33:43,680
I know you know.
Anyone in this city, you know.
524
00:33:44,120 --> 00:33:45,520
I mean, it doesn't
disgrace you at least.
525
00:33:45,600 --> 00:33:47,440
I have done better work than this.
526
00:33:47,520 --> 00:33:49,400
Armida, now there was an opera.
527
00:33:50,320 --> 00:33:52,240
There was an opera. Yes, indeed.
528
00:33:53,000 --> 00:33:55,480
I'm trying to compose something new,
but it's not coming to me.
529
00:33:56,000 --> 00:33:57,920
I've had dry spells before.
530
00:33:58,640 --> 00:34:01,720
The voice leaves me for periods,
but it always comes back.
531
00:34:03,680 --> 00:34:06,760
But you can't help fear.
532
00:34:08,160 --> 00:34:09,280
What if...
533
00:34:11,320 --> 00:34:12,560
What if?
534
00:34:15,000 --> 00:34:16,920
What if, what if
it doesn't come back?
535
00:34:19,000 --> 00:34:20,120
Wait there a moment.
536
00:34:25,440 --> 00:34:26,560
- Oh, no.
- There we are!
537
00:34:26,640 --> 00:34:28,560
- Oh, no.
- As a thank-you.
538
00:34:28,640 --> 00:34:29,920
A bit strong.
539
00:34:38,680 --> 00:34:40,800
It used to be that
I could find His voice
540
00:34:40,880 --> 00:34:42,760
as easily as I found my own.
541
00:34:43,560 --> 00:34:44,600
His?
542
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
God's.
543
00:34:48,560 --> 00:34:50,360
Oh, yes. Him.
544
00:34:50,640 --> 00:34:52,560
You don't believe
what we do is divine?
545
00:34:54,240 --> 00:34:57,920
This, this is a gift,
it's given to us, no?
546
00:34:59,440 --> 00:35:01,800
Music is the closest man gets
to conversing with God.
547
00:35:01,880 --> 00:35:03,320
And if this is
a conversation with God
548
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
are not composers the ones
speaking in His voice?
549
00:35:10,040 --> 00:35:11,160
Let's have a look.
550
00:35:14,880 --> 00:35:18,560
I mean, a few lines and dots...
551
00:35:19,640 --> 00:35:21,360
it's just instructions, isn't it?
552
00:35:21,680 --> 00:35:23,280
Mathematical instructions.
553
00:35:23,720 --> 00:35:26,520
I mean, are these methods
to capture the voices of angels
554
00:35:26,600 --> 00:35:28,640
or merely a command
to an oboe player?
555
00:35:30,680 --> 00:35:32,000
I believe it's more than that.
556
00:35:32,720 --> 00:35:34,600
I believe it must be a holy gift.
557
00:35:35,440 --> 00:35:36,440
Holy gift?
558
00:35:37,000 --> 00:35:38,640
I mean, say it it's God
559
00:35:39,440 --> 00:35:40,920
who gives us this.
560
00:35:41,480 --> 00:35:43,400
Fucking hell, I wish
He'd leave me alone sometimes.
561
00:35:43,480 --> 00:35:45,440
It's constant. The bombardment.
562
00:35:45,520 --> 00:35:47,640
The arrangements,
the variations. I mean...
563
00:35:49,120 --> 00:35:50,600
what's He trying to say with it all?
564
00:36:00,360 --> 00:36:01,840
It'll be full in a week.
565
00:36:04,320 --> 00:36:07,800
The watchers come
to accept our offerings.
566
00:36:15,960 --> 00:36:17,840
I keep having this dream.
567
00:36:20,520 --> 00:36:23,840
I'm... I'm walking through
my house and I hear a noise.
568
00:36:23,920 --> 00:36:27,320
And I look out and I see that
there's an audience watching me.
569
00:36:28,520 --> 00:36:29,800
I mean, watch as I...
570
00:36:31,240 --> 00:36:33,120
sleep and eat and drink
571
00:36:33,200 --> 00:36:37,880
and perform all the human acts
a man might perform.
572
00:36:39,480 --> 00:36:40,520
And they applaud at the end.
573
00:36:40,600 --> 00:36:42,280
At the end, they applaud...
574
00:36:45,200 --> 00:36:46,920
but they never stand...
575
00:36:49,080 --> 00:36:50,520
and it kills me.
576
00:36:52,600 --> 00:36:54,000
They like it well enough.
577
00:36:55,800 --> 00:36:57,400
My little performance.
578
00:36:59,640 --> 00:37:01,000
I know that
when they leave the theatre
579
00:37:01,080 --> 00:37:03,560
and they return to their homes
580
00:37:03,640 --> 00:37:05,360
the memory of me will fade.
581
00:37:08,800 --> 00:37:10,680
I used to write all night long.
582
00:37:13,560 --> 00:37:16,560
Pages upon pages of music.
Just flowing.
583
00:37:20,480 --> 00:37:21,680
Not anymore.
584
00:37:27,600 --> 00:37:28,880
My goodness.
585
00:37:29,800 --> 00:37:31,120
Sorry.
586
00:37:32,440 --> 00:37:34,880
Sounds like you're a little
bit blocked, Herr Salieri.
587
00:37:35,680 --> 00:37:38,080
Maybe you need to try
to flush the pipes out somehow.
588
00:37:39,160 --> 00:37:40,320
How do you mean?
589
00:37:43,840 --> 00:37:48,280
I noticed you paying Frau Cavalieri
a bit of extra attention just now.
590
00:37:51,440 --> 00:37:52,520
So?
591
00:37:53,520 --> 00:37:56,200
Maybe you need to try
a different kind of "night music"
592
00:37:56,280 --> 00:37:57,600
Court Composer.
593
00:37:58,480 --> 00:37:59,760
See if that helps.
594
00:38:19,480 --> 00:38:20,920
Night music.
595
00:39:18,560 --> 00:39:19,560
Hello.
596
00:39:19,640 --> 00:39:21,640
- Hello.
- Just checking you were alright.
597
00:39:22,280 --> 00:39:24,400
Not drinking yourself
into a stupor or anything.
598
00:39:24,480 --> 00:39:26,480
No, I am alright. Thank you.
599
00:39:28,800 --> 00:39:29,880
Yes. Another one.
600
00:39:35,680 --> 00:39:37,040
Your father?
601
00:39:37,560 --> 00:39:38,880
Will he be there tonight?
602
00:39:39,680 --> 00:39:40,800
No.
603
00:39:43,000 --> 00:39:44,400
Well, fuck him then.
604
00:39:47,000 --> 00:39:48,160
Okay, bye.
605
00:41:28,040 --> 00:41:29,760
Do sit down, sit down, sit down.
606
00:41:29,840 --> 00:41:31,280
Bravo! Bravo! Well done.
607
00:41:31,360 --> 00:41:32,600
Excellent performance.
608
00:41:33,400 --> 00:41:35,160
My dear, you were radiant.
609
00:41:35,240 --> 00:41:36,600
Thank you, Your Majesty.
610
00:41:36,680 --> 00:41:38,040
Bravo!
611
00:41:38,120 --> 00:41:39,400
Bravo!
612
00:41:41,840 --> 00:41:42,920
That was...
613
00:41:43,560 --> 00:41:44,920
Well, that was...
614
00:41:45,000 --> 00:41:47,320
it was very interesting. And new.
615
00:41:47,400 --> 00:41:48,560
It felt very new.
616
00:41:48,640 --> 00:41:49,680
Thank you, Majesty.
617
00:41:50,000 --> 00:41:52,760
Although, of course,
perhaps not without its faults
618
00:41:52,840 --> 00:41:55,120
though I'm sure
that's only to be expected.
619
00:41:55,640 --> 00:41:57,120
Faults, Your Majesty?
620
00:41:58,480 --> 00:41:59,960
Well, yes.
621
00:42:00,600 --> 00:42:02,360
Yes, it just felt at times
that there were...
622
00:42:03,520 --> 00:42:06,000
well, perhaps... it was just...
623
00:42:10,320 --> 00:42:11,400
too many notes.
624
00:42:12,000 --> 00:42:13,400
Too many notes?
625
00:42:13,920 --> 00:42:15,240
Yes. Too many notes.
626
00:42:15,600 --> 00:42:17,960
There are only so many notes
that an audience can listen to
627
00:42:18,040 --> 00:42:19,880
of an evening
before one cannot take any more.
628
00:42:21,680 --> 00:42:24,880
It did feel at times as though
one was being slightly bombarded.
629
00:42:25,200 --> 00:42:26,440
With notes.
630
00:42:26,520 --> 00:42:27,680
With notes. Yes.
631
00:42:28,920 --> 00:42:30,320
You agree, Court Composer?
632
00:42:35,040 --> 00:42:37,520
Y-Yes, Your Majesty.
633
00:42:37,600 --> 00:42:41,680
You're not wrong.
A piece can become too busy.
634
00:42:42,160 --> 00:42:44,720
It's a mistake
a young composer can easily make.
635
00:42:46,200 --> 00:42:49,080
Well, it was... it was
a very fine opera all the same.
636
00:42:49,440 --> 00:42:53,360
Just perhaps remove some of the notes
and it'll be perfect.
637
00:42:54,360 --> 00:42:55,560
Yes.
638
00:42:55,640 --> 00:42:58,200
Which notes did you have
in mind, Emperor?
639
00:43:02,840 --> 00:43:05,560
One more round of applause
for our young composer and his...
640
00:43:05,640 --> 00:43:06,920
his fine performers!
641
00:43:19,000 --> 00:43:20,200
Herr Salieri!
642
00:43:21,000 --> 00:43:22,800
- How could you do that?
- What?
643
00:43:22,880 --> 00:43:24,480
Why didn't you stand up
for the music?
644
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
It's politics, Mozart.
645
00:43:26,280 --> 00:43:27,640
You can't disagree with the Emperor
in front of every--
646
00:43:27,720 --> 00:43:29,280
I didn't ask why
you didn't stand up for me.
647
00:43:29,360 --> 00:43:31,160
I asked why you didn't
stand up for the music.
648
00:43:31,560 --> 00:43:32,920
It was perfect.
649
00:43:33,000 --> 00:43:34,480
How could you stand there
as a composer
650
00:43:34,560 --> 00:43:35,960
and just agree with him?
651
00:43:37,000 --> 00:43:38,480
He liked the piece.
652
00:43:38,560 --> 00:43:41,200
I'm sure there'll be another.
Take the victory.
653
00:43:41,600 --> 00:43:44,000
You know, just because you're stuck
rehashing boring old operas
654
00:43:44,080 --> 00:43:45,320
doesn't mean I have to be.
655
00:43:47,040 --> 00:43:49,560
Maybe God doesn't speak to you
because you fucking bore him.
656
00:44:20,840 --> 00:44:22,440
"Too many notes."
657
00:44:22,520 --> 00:44:24,880
Ridiculous criticism.
The Emperor couldn't hear it.
658
00:44:24,960 --> 00:44:26,840
Most people couldn't hear it.
659
00:44:27,440 --> 00:44:28,640
But I could.
660
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
I could hear even then what he was.
661
00:44:34,160 --> 00:44:35,760
And what he would become.
662
00:44:38,080 --> 00:44:39,080
It wasn't then though.
663
00:44:39,160 --> 00:44:42,680
It was later. A month or so later.
664
00:44:42,760 --> 00:44:45,080
At a performance
in the palace gardens.
665
00:44:45,640 --> 00:44:47,800
Excuse me. Sorry. Sorry I'm late.
666
00:44:48,320 --> 00:44:49,920
- Excuse me!
- Thank you, sir.
667
00:44:50,000 --> 00:44:51,640
Excuse me. Sorry.
668
00:44:52,120 --> 00:44:55,200
He managed to get in one final insult
669
00:44:55,760 --> 00:44:58,400
delivered as only he could.
670
00:45:09,920 --> 00:45:11,440
Ladies and gentlemen
671
00:45:11,520 --> 00:45:14,040
we would like to begin
with a new composition.
672
00:45:14,480 --> 00:45:18,320
It's a modest piece, but I wrote it
in the small hours of the night
673
00:45:18,400 --> 00:45:20,840
as if a voice was speaking to me.
674
00:45:22,160 --> 00:45:23,400
And only to me.
675
00:45:24,280 --> 00:45:25,840
If you look under your chairs
676
00:45:25,920 --> 00:45:27,920
the details are
on the back of your programmes.
677
00:45:40,200 --> 00:45:44,400
Perhaps it was in that moment
I knew what I was going to do.
678
00:45:44,880 --> 00:45:47,080
The moment you knew
you were going to do what?
679
00:45:47,520 --> 00:45:51,360
I was going to kill
Wolfgang Amadeus Mozart.
680
00:45:55,800 --> 00:45:56,840
Yes.
46181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.