All language subtitles for Amadeus s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,650 'The following programme contains strong language, 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,360 scenes of a sexual nature 3 00:00:06,361 --> 00:00:07,999 and scenes which some viewers may find distressing.' 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,710 and scenes which some viewers may find distressing.' 5 00:00:12,891 --> 00:00:15,999 The Emperor commissioned another opera. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,039 The Emperor commissioned another opera. 7 00:00:17,040 --> 00:00:18,440 Fancy putting words to it? 8 00:00:18,441 --> 00:00:21,079 SALIERI: But you're working for me! He played me some. 9 00:00:21,080 --> 00:00:23,999 From this time on, we are enemies. 10 00:00:24,000 --> 00:00:24,519 From this time on, we are enemies. 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,280 They don't see him much at church on Sundays any more. 12 00:00:27,320 --> 00:00:29,320 He stole my librettist! 13 00:00:29,360 --> 00:00:30,880 How's the Marriage of Mozart? 14 00:00:30,881 --> 00:00:31,999 CONSTANZE: You're leaving Vienna? I saw you sing last year. 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,919 CONSTANZE: You're leaving Vienna? I saw you sing last year. 16 00:00:33,920 --> 00:00:35,280 I still think about it. 17 00:00:35,320 --> 00:00:37,800 You're writing it for your wife? Yes. 18 00:00:37,801 --> 00:00:39,999 You could just talk to her. MOZART: This is how I talk. 19 00:00:40,000 --> 00:00:40,919 You could just talk to her. MOZART: This is how I talk. 20 00:00:40,920 --> 00:00:44,680 SUESSMAYR: November is a long time to be alone.Yes, it is. 21 00:00:44,720 --> 00:00:47,130 He's refusing to reveal what his opera is about. 22 00:00:47,131 --> 00:00:47,999 You're Kapellmeister now, Salieri. 23 00:00:48,000 --> 00:00:49,079 You're Kapellmeister now, Salieri. 24 00:00:49,080 --> 00:00:50,840 If the audience leave the theatre 25 00:00:50,841 --> 00:00:52,999 and march on the palace demanding my head, 26 00:00:53,000 --> 00:00:54,599 you've my permission to shut it down. 27 00:00:54,600 --> 00:00:55,999 LEOPOLD: Our Emperor rides to war, and you incite a mob? 28 00:00:56,000 --> 00:00:58,079 LEOPOLD: Our Emperor rides to war, and you incite a mob? 29 00:00:58,080 --> 00:00:59,880 You couldn't hear it, could you? 30 00:00:59,920 --> 00:01:02,240 SALIERI: He had secured greatness. 31 00:01:07,640 --> 00:01:10,040 # "Don Giovanni, KV 527: Overture" 32 00:01:37,360 --> 00:01:39,360 (BANGING AT DOOR) 33 00:01:39,361 --> 00:01:43,999 Well, who could that be knocking at my door at this hour? 34 00:01:44,000 --> 00:01:45,479 Well, who could that be knocking at my door at this hour? 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,520 I had your footman call for a doctor on my way here. 36 00:01:48,560 --> 00:01:51,160 A kindly physician come to administer a tonic? 37 00:01:52,040 --> 00:01:55,360 Or rough men with rough hands, come to drag me away? 38 00:01:57,160 --> 00:01:59,999 Perhaps your treatment will depend on what I say to them. 39 00:02:00,000 --> 00:02:02,759 Perhaps your treatment will depend on what I say to them. 40 00:02:02,760 --> 00:02:03,880 Ah... 41 00:02:03,920 --> 00:02:07,999 I'd like you to finish your story, Kapellmeister. We still have time. 42 00:02:08,000 --> 00:02:08,359 I'd like you to finish your story, Kapellmeister. We still have time. 43 00:02:08,360 --> 00:02:10,360 Do you know what always puzzled me? 44 00:02:11,440 --> 00:02:13,880 That in the moments of my greatest wickedness, 45 00:02:13,920 --> 00:02:15,999 I was never punished. 46 00:02:16,000 --> 00:02:16,479 I was never punished. 47 00:02:16,480 --> 00:02:18,480 The more abhorrent my behaviour, 48 00:02:18,520 --> 00:02:20,630 the more I waited for God's retribution, 49 00:02:20,640 --> 00:02:23,240 and it... it never came. 50 00:02:23,241 --> 00:02:23,999 In fact, the opposite was true. I was rewarded for it. 51 00:02:24,000 --> 00:02:26,590 In fact, the opposite was true. I was rewarded for it. 52 00:02:27,160 --> 00:02:30,880 I watched Bonno die... I was given his position. 53 00:02:32,160 --> 00:02:35,840 I committed infidelities... and nothing. 54 00:02:37,600 --> 00:02:39,600 Nothing ever happened. 55 00:02:42,360 --> 00:02:44,480 But there are always consequences. 56 00:02:45,840 --> 00:02:47,999 There is always... a reckoning. 57 00:02:48,000 --> 00:02:49,800 There is always... a reckoning. 58 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 SALIERI: 'Figaro was shut down. 59 00:03:56,440 --> 00:03:59,999 I had truly blocked Mozart for the first time. 60 00:04:00,000 --> 00:04:00,359 I had truly blocked Mozart for the first time. 61 00:04:00,360 --> 00:04:03,480 And I awaited God's response to my challenge. 62 00:04:04,760 --> 00:04:06,880 But he did not seem to defend his creature. 63 00:04:08,560 --> 00:04:10,680 Amadeus lost more pupils. 64 00:04:10,720 --> 00:04:15,360 Money became so tight, he had to downsize his apartment. 65 00:04:15,361 --> 00:04:15,999 Even my introduction of Suessmayr had yielded more than I expected.' 66 00:04:16,000 --> 00:04:20,120 Even my introduction of Suessmayr had yielded more than I expected.' 67 00:04:20,160 --> 00:04:22,600 Well, I love his music. I do. 68 00:04:22,601 --> 00:04:23,999 Ever since I heard it through the floorboards 69 00:04:24,000 --> 00:04:24,999 Ever since I heard it through the floorboards 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,440 of my mother's house, I've loved it. But... 71 00:04:28,720 --> 00:04:29,920 What? 72 00:04:30,111 --> 00:04:31,999 It's not enough. 73 00:04:32,000 --> 00:04:33,160 It's not enough. 74 00:04:43,840 --> 00:04:45,600 Wolfgang... 75 00:04:48,080 --> 00:04:50,800 My leg has been troubling me, and the doctor thinks 76 00:04:50,840 --> 00:04:53,320 some time away would be good for me. 77 00:04:53,360 --> 00:04:55,999 Thinks I should take the waters in Baden. 78 00:04:56,000 --> 00:04:56,079 Thinks I should take the waters in Baden. 79 00:04:56,080 --> 00:04:57,960 Does he? 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 Just for a month or two, maybe. 81 00:05:00,631 --> 00:05:03,999 Karl can stay with my mother and sisters. 82 00:05:04,000 --> 00:05:04,719 Karl can stay with my mother and sisters. 83 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 I'll send for him later on. 84 00:05:12,200 --> 00:05:14,880 And you can have one of these if you like? 85 00:05:14,920 --> 00:05:16,960 Mm-hmm... 86 00:05:16,971 --> 00:05:19,999 I'll send word to you when I get there. 87 00:05:20,000 --> 00:05:21,870 I'll send word to you when I get there. 88 00:05:23,680 --> 00:05:27,000 OK, Karl, before you go, shall I show you a little magic trick? 89 00:05:30,880 --> 00:05:34,800 # "Piano Concerto No.27 in B Flat, KV 595: Larghetto" 90 00:05:39,600 --> 00:05:41,360 Are you listening? 91 00:05:41,400 --> 00:05:43,520 One more time... 92 00:05:55,560 --> 00:05:57,640 You see? 93 00:05:57,680 --> 00:05:59,120 Now that's in your head, 94 00:05:59,121 --> 00:05:59,999 when you go down for bed tonight, you might hear it. 95 00:06:00,000 --> 00:06:01,999 when you go down for bed tonight, you might hear it. 96 00:06:02,000 --> 00:06:05,200 And then you'll think of me, won't you? 97 00:06:05,240 --> 00:06:07,400 Yeah... 98 00:06:07,401 --> 00:06:07,999 Here we go... 99 00:06:08,000 --> 00:06:09,280 Here we go... 100 00:06:11,760 --> 00:06:13,440 There you go. 101 00:06:13,480 --> 00:06:15,720 You might hear it, too. 102 00:06:15,721 --> 00:06:15,999 Bye, Karl. 103 00:06:16,000 --> 00:06:17,400 Bye, Karl. 104 00:06:17,440 --> 00:06:19,720 (KARL CRYING) 105 00:06:22,840 --> 00:06:23,999 (DOOR OPENS AND SHUTS) 106 00:06:24,000 --> 00:06:25,140 (DOOR OPENS AND SHUTS) 107 00:06:26,840 --> 00:06:28,600 (TWEETING) 108 00:06:43,840 --> 00:06:46,840 MAN: Fire! (VOLLEY OF GUNSHOTS) 109 00:06:46,880 --> 00:06:47,999 (BARKED ORDERS) 110 00:06:48,000 --> 00:06:49,050 (BARKED ORDERS) 111 00:06:52,800 --> 00:06:55,400 Kapellmeister. Not interrupting, am I? 112 00:06:55,401 --> 00:06:55,999 Yes. But no more than the soldiers. 113 00:06:56,000 --> 00:06:59,280 Yes. But no more than the soldiers. 114 00:06:59,320 --> 00:07:00,680 What do you need, Johan? 115 00:07:00,720 --> 00:07:03,999 I heard some news this morning from my Lodge. 116 00:07:04,000 --> 00:07:04,439 I heard some news this morning from my Lodge. 117 00:07:04,440 --> 00:07:06,479 The Masons - I'm a Brother there, you know? 118 00:07:06,480 --> 00:07:07,960 Yes, I had heard that. 119 00:07:08,000 --> 00:07:10,600 We'd be very keen in having you join us, by the way. 120 00:07:10,601 --> 00:07:11,999 Bless you, but I... I serve only one master. 121 00:07:12,000 --> 00:07:13,319 Bless you, but I... I serve only one master. 122 00:07:13,320 --> 00:07:14,680 Yes, of course. 123 00:07:14,720 --> 00:07:16,840 Well, this morning I heard 124 00:07:16,880 --> 00:07:19,880 that one of our Brotherhood had passed away suddenly. 125 00:07:19,881 --> 00:07:19,999 Oh, dear, who? 126 00:07:20,000 --> 00:07:21,920 Oh, dear, who? 127 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 Who? 128 00:07:26,371 --> 00:07:27,999 Antonio. They told me this was... 129 00:07:28,000 --> 00:07:30,520 Antonio. They told me this was... 130 00:07:30,560 --> 00:07:33,160 Well, they told me this is where you're living now. 131 00:07:33,200 --> 00:07:35,040 Yes, what do you think? 132 00:07:35,041 --> 00:07:35,999 Oh, well, er... I'm joking, it's a shithole. 133 00:07:36,000 --> 00:07:37,639 Oh, well, er... I'm joking, it's a shithole. 134 00:07:37,640 --> 00:07:41,080 I know it is. Don't worry, we'll be back somewhere nicer soon. 135 00:07:41,120 --> 00:07:43,999 Is, er... Constanze here, no? She's in Baden. 136 00:07:44,000 --> 00:07:44,559 Is, er... Constanze here, no? She's in Baden. 137 00:07:44,560 --> 00:07:47,160 Do you know Baden? It's a lovely spa town. 138 00:07:47,200 --> 00:07:51,000 She gets this thing with her legs. The waters help, apparently. 139 00:07:52,440 --> 00:07:54,480 Mozart... 140 00:07:55,920 --> 00:07:57,840 Your father has died. 141 00:08:02,800 --> 00:08:06,000 I received the news this morning from the Brotherhood. 142 00:08:10,760 --> 00:08:12,760 Right. 143 00:08:14,440 --> 00:08:15,999 I see... 144 00:08:16,000 --> 00:08:17,050 I see... 145 00:08:17,440 --> 00:08:19,440 Erm... 146 00:08:26,480 --> 00:08:28,920 Er, when? When did he...? 147 00:08:28,960 --> 00:08:30,960 Two days ago. 148 00:08:30,961 --> 00:08:31,999 I wanted to be the one to tell you. 149 00:08:32,000 --> 00:08:33,640 I wanted to be the one to tell you. 150 00:08:33,680 --> 00:08:35,760 I thought it might help 151 00:08:35,800 --> 00:08:39,200 to have the news delivered by a friendly face. 152 00:08:40,840 --> 00:08:42,800 Is that what you are? 153 00:08:42,840 --> 00:08:44,840 Mozart... 154 00:08:44,841 --> 00:08:47,999 Many composers view the Kapellmeister as an adversary, 155 00:08:48,000 --> 00:08:48,719 Many composers view the Kapellmeister as an adversary, 156 00:08:48,720 --> 00:08:51,840 but I'm not. I'm really not. 157 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Of course. 158 00:08:59,200 --> 00:09:03,280 Well... thank you for letting me know. 159 00:09:03,281 --> 00:09:03,999 I prefer to be on my own now, though, I think. 160 00:09:04,000 --> 00:09:07,360 I prefer to be on my own now, though, I think. 161 00:09:08,920 --> 00:09:11,520 Of course. Absolutely. 162 00:09:14,400 --> 00:09:17,240 If you need anything... 163 00:09:17,280 --> 00:09:19,040 Anything... 164 00:09:19,041 --> 00:09:19,999 My condolences, Wolfgang. 165 00:09:20,000 --> 00:09:21,440 My condolences, Wolfgang. 166 00:09:28,720 --> 00:09:30,320 (DOOR CLOSES) 167 00:09:34,160 --> 00:09:35,999 (STRINGS PLAYING SOMBRE TUNE) 168 00:09:36,000 --> 00:09:37,560 (STRINGS PLAYING SOMBRE TUNE) 169 00:10:04,480 --> 00:10:07,999 Here rests a bird called Starling, a foolish little darling. 170 00:10:08,000 --> 00:10:09,239 Here rests a bird called Starling, a foolish little darling. 171 00:10:09,240 --> 00:10:13,600 He was still in his prime when he ran out of time. 172 00:10:13,640 --> 00:10:15,999 And my sweet little friend came to a bitter end. 173 00:10:16,000 --> 00:10:17,519 And my sweet little friend came to a bitter end. 174 00:10:17,520 --> 00:10:18,760 CROWD: Ahh... 175 00:10:18,800 --> 00:10:23,960 Gentle crowd, shed a tear, for he was dear. 176 00:10:24,000 --> 00:10:28,320 I bet he is now up on high, 177 00:10:28,360 --> 00:10:30,880 praising my friendship to the sky. 178 00:10:30,881 --> 00:10:31,999 For when he took his sudden leave... 179 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 For when he took his sudden leave... 180 00:10:35,600 --> 00:10:39,000 ..which brought to me such grief. 181 00:10:39,001 --> 00:10:39,999 (CROWD MURMURING) 182 00:10:40,000 --> 00:10:41,050 (CROWD MURMURING) 183 00:10:45,440 --> 00:10:46,720 To a good companion. 184 00:10:46,760 --> 00:10:47,999 (CHEERING) 185 00:10:48,000 --> 00:10:49,050 (CHEERING) 186 00:10:49,280 --> 00:10:50,880 (LIVELY TUNE ON STRINGS) 187 00:10:52,231 --> 00:10:55,999 That's the first time I've been to a bird's funeral, 188 00:10:56,000 --> 00:10:57,479 That's the first time I've been to a bird's funeral, 189 00:10:57,480 --> 00:10:59,480 that's for sure. 190 00:10:59,520 --> 00:11:01,720 Well, he was quite a creature. 191 00:11:06,240 --> 00:11:08,840 (FOLKSY DANCE TUNE) 192 00:11:10,111 --> 00:11:11,999 (MUSIC DISTORTS) 193 00:11:12,000 --> 00:11:13,320 (MUSIC DISTORTS) 194 00:11:25,080 --> 00:11:26,360 (MUSIC ENDS) 195 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 (LONE CLAPPING) 196 00:11:34,461 --> 00:11:35,999 (CLAPPING CONTINUES) 197 00:11:36,000 --> 00:11:37,440 (CLAPPING CONTINUES) 198 00:11:37,480 --> 00:11:39,520 (WOMAN LAUGHING) 199 00:11:39,560 --> 00:11:42,480 (CRESCENDO WITH DISTORTED VOICES AND KNOCKS) 200 00:11:56,440 --> 00:11:58,440 (ALL FADE) 201 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 (EXHALES) 202 00:12:13,640 --> 00:12:15,040 (CLATTERING) 203 00:12:18,120 --> 00:12:20,120 Ugh... 204 00:12:33,840 --> 00:12:35,840 (EXHALES) 205 00:13:07,320 --> 00:13:09,840 ("DON GIOVANNI OVERTURE" ON FORTEPIANO) 206 00:13:13,640 --> 00:13:16,480 (SINGING ALONG) 207 00:13:33,351 --> 00:13:35,999 It's not one to listen to on a hangover. 208 00:13:36,000 --> 00:13:37,930 It's not one to listen to on a hangover. 209 00:13:38,200 --> 00:13:40,760 What is it? Our next opera. 210 00:13:40,800 --> 00:13:42,480 Our next opera? Our next opera. 211 00:13:42,591 --> 00:13:43,999 And what's it about? 212 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 And what's it about? 213 00:13:47,400 --> 00:13:48,800 (SINGING IN ITALIAN) 214 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 (INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER) 215 00:14:59,440 --> 00:15:03,080 What do you think of it so far? I think we rather get the point. 216 00:15:03,081 --> 00:15:03,999 The man's an unrepentant fornicator. 217 00:15:04,000 --> 00:15:05,239 The man's an unrepentant fornicator. 218 00:15:05,240 --> 00:15:08,600 A thousand women in Spain? A thousand and three. 219 00:15:08,640 --> 00:15:10,760 A thousand and three. Well, there you go. 220 00:15:10,761 --> 00:15:11,999 Have you, er... spoken to the Emperor yet? 221 00:15:12,000 --> 00:15:13,439 Have you, er... spoken to the Emperor yet? 222 00:15:13,440 --> 00:15:15,560 Er, not yet, erm... 223 00:15:15,600 --> 00:15:19,280 I was advised that he wasn't in the mood for conversing. 224 00:15:19,281 --> 00:15:19,999 How long has he been back from the front? So to speak. 225 00:15:20,000 --> 00:15:21,999 How long has he been back from the front? So to speak. 226 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 Two weeks. He didn't want to leave, 227 00:15:24,240 --> 00:15:25,760 but his health has been poor. 228 00:15:25,761 --> 00:15:27,999 Does anyone know if we're winning? 229 00:15:28,000 --> 00:15:29,740 Does anyone know if we're winning? 230 00:15:29,960 --> 00:15:32,320 Winning what? The war. 231 00:15:34,381 --> 00:15:35,999 Of course we're winning! 232 00:15:36,000 --> 00:15:37,239 Of course we're winning! 233 00:15:37,240 --> 00:15:39,600 Yes, of course. Emphatically! 234 00:15:39,640 --> 00:15:41,920 Well, that's a relief. (CHUCKLES) 235 00:15:41,960 --> 00:15:43,320 What did you think? 236 00:15:43,321 --> 00:15:43,999 I thought he looked pale. Mozart. 237 00:15:44,000 --> 00:15:46,160 I thought he looked pale. Mozart. 238 00:15:46,200 --> 00:15:48,880 See him swaying at the podium? He doesn't look well. 239 00:15:48,920 --> 00:15:50,400 Probably been drinking. Mm. 240 00:15:50,401 --> 00:15:51,999 That's how he spends most of his time these days.I'm enjoying it. 241 00:15:52,000 --> 00:15:53,559 That's how he spends most of his time these days.I'm enjoying it. 242 00:15:53,560 --> 00:15:57,600 I found it rather erm... tuneful. 243 00:15:57,640 --> 00:15:59,520 Tuneful? Yes. Tuneful. 244 00:15:59,521 --> 00:16:03,039 Antonio, wouldn't you agree? No, I wouldn't. 245 00:16:03,040 --> 00:16:05,800 I'd say the whole thing's rather thin so far. 246 00:16:05,801 --> 00:16:07,999 Let's hope the second half gives us something more to chew on. 247 00:16:08,000 --> 00:16:11,070 Let's hope the second half gives us something more to chew on. 248 00:16:14,680 --> 00:16:15,999 (MUSIC RESUMES) 249 00:16:16,000 --> 00:16:17,050 (MUSIC RESUMES) 250 00:16:50,811 --> 00:16:55,999 SALIERI: 'I watched that performance on opening night. 251 00:16:56,000 --> 00:16:56,519 SALIERI: 'I watched that performance on opening night. 252 00:16:56,520 --> 00:16:58,870 I heard those words, I listened to that music, 253 00:16:58,880 --> 00:17:02,360 and I knew: he'd opened himself up. 254 00:17:02,361 --> 00:17:03,999 Revealed the darkest parts of his being. 255 00:17:04,000 --> 00:17:06,050 Revealed the darkest parts of his being. 256 00:17:17,920 --> 00:17:19,920 I saw it then, 257 00:17:19,921 --> 00:17:19,999 his damaged mind, the naked ugliness of his grief and guilt. 258 00:17:20,000 --> 00:17:24,200 his damaged mind, the naked ugliness of his grief and guilt. 259 00:17:24,201 --> 00:17:27,999 There in that demonic figure on the stage 260 00:17:28,000 --> 00:17:28,759 There in that demonic figure on the stage 261 00:17:28,760 --> 00:17:30,760 was his own father. 262 00:17:31,840 --> 00:17:34,520 And in that poor, wretched philanderer, 263 00:17:34,521 --> 00:17:35,999 Mozart himself, punished for his sins, 264 00:17:36,000 --> 00:17:38,050 Mozart himself, punished for his sins, 265 00:17:38,080 --> 00:17:42,080 his puckish ebullience, his insolent virility. 266 00:18:24,960 --> 00:18:26,680 (CRIES OUT) 267 00:18:37,320 --> 00:18:39,999 'I saw his open wound, and through it...'(MUSIC ENDS) 268 00:18:40,000 --> 00:18:41,839 'I saw his open wound, and through it...'(MUSIC ENDS) 269 00:18:41,840 --> 00:18:43,840 '..his barely beating heart.' 270 00:18:43,841 --> 00:18:47,999 And I knew exactly where, in time, I would place the final blade. 271 00:18:48,000 --> 00:18:51,190 And I knew exactly where, in time, I would place the final blade. 272 00:18:52,600 --> 00:18:53,960 (CLAPPING) 273 00:18:54,000 --> 00:18:55,999 SALIERI: Bravo, Maestro. It's... 274 00:18:56,000 --> 00:18:56,719 SALIERI: Bravo, Maestro. It's... 275 00:18:56,720 --> 00:18:58,360 Well, it's a triumph. 276 00:18:59,320 --> 00:19:01,240 Thank you. 277 00:19:01,280 --> 00:19:04,000 You don't seem well, sir, if you don't mind my saying. 278 00:19:04,040 --> 00:19:06,040 Oh, I'm fine. 279 00:19:08,920 --> 00:19:10,360 I... 280 00:19:10,361 --> 00:19:11,999 I didn't see your wife in the audience. 281 00:19:12,000 --> 00:19:13,519 I didn't see your wife in the audience. 282 00:19:13,520 --> 00:19:16,480 No. She's, er... still away. 283 00:19:16,520 --> 00:19:18,520 Well, she's been gone a long time. 284 00:19:18,521 --> 00:19:19,999 Well, I hope you're looking after yourself. 285 00:19:20,000 --> 00:19:22,230 Well, I hope you're looking after yourself. 286 00:19:23,200 --> 00:19:27,999 The, er... Brotherhood has been looking after me. 287 00:19:28,000 --> 00:19:28,559 The, er... Brotherhood has been looking after me. 288 00:19:28,560 --> 00:19:30,800 The Freemasons? Yes. 289 00:19:30,840 --> 00:19:33,640 They've been keeping me afloat since Father died. 290 00:19:33,641 --> 00:19:35,999 A few commissions. It's all charity, really, but, er... 291 00:19:36,000 --> 00:19:37,919 A few commissions. It's all charity, really, but, er... 292 00:19:37,920 --> 00:19:40,520 I'll pay them back when I can, obviously. 293 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Well, I'm just glad to see 294 00:19:42,601 --> 00:19:43,999 you still have old friends looking out for you. 295 00:19:44,000 --> 00:19:44,959 you still have old friends looking out for you. 296 00:19:44,960 --> 00:19:46,960 That's... That's wonderful. 297 00:19:48,560 --> 00:19:50,560 You really liked it? 298 00:19:55,200 --> 00:19:57,920 It was as though I were looking into your soul. 299 00:20:08,880 --> 00:20:10,920 'He'd written a masterpiece, again. 300 00:20:12,160 --> 00:20:14,160 And I was nothing but a spectator.' 301 00:20:14,161 --> 00:20:15,999 But my power was undiminished. 302 00:20:16,000 --> 00:20:17,760 But my power was undiminished. 303 00:20:17,800 --> 00:20:20,480 My influence remained. 304 00:20:20,520 --> 00:20:22,280 And I used it to ensure 305 00:20:22,281 --> 00:20:23,999 that Don Giovanni played only five times. 306 00:20:24,000 --> 00:20:26,110 that Don Giovanni played only five times. 307 00:20:27,600 --> 00:20:30,840 Of course, I saw every one of those five performances. 308 00:20:30,880 --> 00:20:31,999 (MUSIC RESUMES) 309 00:20:32,000 --> 00:20:33,440 (MUSIC RESUMES) 310 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 I wasn't the only one. 311 00:20:40,320 --> 00:20:42,560 Your Majesty. 312 00:20:42,600 --> 00:20:44,600 Antonio. 313 00:20:44,601 --> 00:20:47,999 I wondered when you were going to come and say hello. 314 00:20:48,000 --> 00:20:48,719 I wondered when you were going to come and say hello. 315 00:20:48,720 --> 00:20:50,720 I'm sorry, Your Majesty. I... 316 00:20:50,760 --> 00:20:53,120 I didn't know if you'd want to be disturbed. 317 00:20:53,960 --> 00:20:56,000 It's all right. 318 00:20:57,960 --> 00:21:00,920 How, er... How is the war? 319 00:21:02,080 --> 00:21:03,999 How is the war? 320 00:21:04,000 --> 00:21:05,050 How is the war? 321 00:21:08,720 --> 00:21:11,999 I have all the music manuscripts sent to me at the front. 322 00:21:12,000 --> 00:21:13,039 I have all the music manuscripts sent to me at the front. 323 00:21:13,040 --> 00:21:15,600 All the new work. 324 00:21:15,640 --> 00:21:17,280 I, erm... 325 00:21:18,520 --> 00:21:19,999 I sit and try and read and... 326 00:21:20,000 --> 00:21:21,240 I sit and try and read and... 327 00:21:21,280 --> 00:21:25,320 and hear the music, as I know you can, but, er... 328 00:21:26,840 --> 00:21:27,999 ..my ear is... (CHUCKLES) 329 00:21:28,000 --> 00:21:29,360 ..my ear is... (CHUCKLES) 330 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 I'd love to be able to have your ear. 331 00:21:32,400 --> 00:21:35,999 Be able to sit and hear the music and truly understand it. 332 00:21:36,000 --> 00:21:38,159 Be able to sit and hear the music and truly understand it. 333 00:21:38,160 --> 00:21:40,160 Yeah. 334 00:21:40,200 --> 00:21:42,360 My great regret. (CHUCKLES) 335 00:21:46,080 --> 00:21:47,560 What about this boy? 336 00:21:53,200 --> 00:21:54,840 My God, Antonio, listen to this. 337 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Do you ever marvel how lucky we are, 338 00:22:00,960 --> 00:22:03,960 out of all of human history, to have... 339 00:22:04,000 --> 00:22:07,040 shared our time with music such as this? 340 00:22:10,040 --> 00:22:13,200 I do. (COUGHING) 341 00:22:20,520 --> 00:22:22,400 Will you promise me one thing? 342 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 That you'll continue to commission new work. 343 00:22:27,251 --> 00:22:31,999 For the people left behind and the men who return. 344 00:22:32,000 --> 00:22:34,470 For the people left behind and the men who return. 345 00:22:36,040 --> 00:22:38,040 Let there be music for them at least. 346 00:22:38,041 --> 00:22:39,999 Of course, Your Majesty. 347 00:22:40,000 --> 00:22:41,240 Of course, Your Majesty. 348 00:22:44,551 --> 00:22:47,999 There was so much I wanted to do, Antonio. 349 00:22:48,000 --> 00:22:50,050 There was so much I wanted to do, Antonio. 350 00:23:01,120 --> 00:23:03,999 SALIERI: 'That was the last time I ever saw the Emperor. 351 00:23:04,000 --> 00:23:06,770 SALIERI: 'That was the last time I ever saw the Emperor. 352 00:23:07,360 --> 00:23:09,040 He returned to the front 353 00:23:09,080 --> 00:23:11,320 and died six months later in his bed. 354 00:23:15,280 --> 00:23:19,120 And with him went your husband's most powerful ally.' 355 00:23:20,640 --> 00:23:22,640 Mozart, we have to shut down. 356 00:23:23,520 --> 00:23:26,520 We love it, we believe in it, I advocated for it, but... 357 00:23:26,521 --> 00:23:27,999 ..with budgets as tight as they are, 358 00:23:28,000 --> 00:23:29,599 ..with budgets as tight as they are, 359 00:23:29,600 --> 00:23:32,440 I'm afraid it's just more cost effective to scrap it. 360 00:23:36,080 --> 00:23:37,760 Well... 361 00:23:37,800 --> 00:23:39,840 The next one will be even better. 362 00:23:39,880 --> 00:23:42,560 The next one? Yes. 363 00:23:42,871 --> 00:23:43,999 Wolfgang... 364 00:23:44,000 --> 00:23:45,440 Wolfgang... 365 00:23:45,480 --> 00:23:48,320 Figaro, Don Giovanni... 366 00:23:48,360 --> 00:23:50,800 Er... your work is strong, we both know that. 367 00:23:50,801 --> 00:23:51,999 But the Imperial Opera, it's not for everyone. 368 00:23:52,000 --> 00:23:54,350 But the Imperial Opera, it's not for everyone. 369 00:23:55,360 --> 00:23:57,880 These big old halls, they can be unforgiving. 370 00:23:57,911 --> 00:23:59,999 It's not just you. 371 00:24:00,000 --> 00:24:00,679 It's not just you. 372 00:24:00,680 --> 00:24:02,960 Everything's being cut. I'm sorry. 373 00:24:05,920 --> 00:24:07,920 Why can't they hear it? 374 00:24:11,280 --> 00:24:13,240 These are dark times, Mozart. 375 00:24:13,241 --> 00:24:15,999 Perhaps the people desire light. 376 00:24:16,000 --> 00:24:17,620 Perhaps the people desire light. 377 00:24:20,991 --> 00:24:23,999 (PLAYING SINGLE NOTES) Light... 378 00:24:24,000 --> 00:24:25,570 (PLAYING SINGLE NOTES) Light... 379 00:24:26,600 --> 00:24:28,280 Light... (BANGING AT DOOR) 380 00:24:28,320 --> 00:24:30,000 Fuck off, please! 381 00:24:30,040 --> 00:24:31,999 (BANGING CONTINUES) Fuck off! 382 00:24:32,000 --> 00:24:32,079 (BANGING CONTINUES) Fuck off! 383 00:24:32,080 --> 00:24:33,880 (BANGING CONTINUES) 384 00:24:33,920 --> 00:24:35,240 Ugh... 385 00:24:36,760 --> 00:24:38,160 (DA PONTE CALLS OUT) 386 00:24:38,241 --> 00:24:39,999 (BANGING CONTINUES) 387 00:24:40,000 --> 00:24:41,160 (BANGING CONTINUES) 388 00:24:42,880 --> 00:24:45,640 (CHEERING) 389 00:24:45,641 --> 00:24:47,999 Maestro! We would like to formally invite you 390 00:24:48,000 --> 00:24:49,359 Maestro! We would like to formally invite you 391 00:24:49,360 --> 00:24:51,560 to the wake of Don Giovanni. 392 00:24:53,440 --> 00:24:54,960 Thank you for inviting us in. 393 00:24:54,961 --> 00:24:55,999 (LAUGHTER) 394 00:24:56,000 --> 00:24:56,879 (LAUGHTER) 395 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 Thank you! 396 00:25:00,800 --> 00:25:03,040 Down, gentlemen, please. 397 00:25:03,041 --> 00:25:03,999 Oh! Thank you. 398 00:25:04,000 --> 00:25:05,050 Oh! Thank you. 399 00:25:10,400 --> 00:25:11,999 To another dead darling. 400 00:25:12,000 --> 00:25:12,159 To another dead darling. 401 00:25:12,160 --> 00:25:14,160 (CHEERING) 402 00:25:15,000 --> 00:25:16,480 To another dead darling. 403 00:25:16,520 --> 00:25:17,920 (CHEERING) 404 00:25:17,960 --> 00:25:19,840 (MUSIC STRIKES UP) 405 00:25:32,040 --> 00:25:34,360 Excuse me? Herr Mozart? Erm... 406 00:25:34,361 --> 00:25:35,999 I'm sorry... I'm sorry to be bothering you. 407 00:25:36,000 --> 00:25:37,519 I'm sorry... I'm sorry to be bothering you. 408 00:25:37,520 --> 00:25:39,119 Well, why are you doing it, then? 409 00:25:39,120 --> 00:25:43,999 Er... Erm, I'm a huge, huge, er... admirer of yours. 410 00:25:44,000 --> 00:25:44,719 Er... Erm, I'm a huge, huge, er... admirer of yours. 411 00:25:44,720 --> 00:25:46,639 He doesn't write the words, you know? 412 00:25:46,640 --> 00:25:50,440 Sorry, who are you? Yeah, sorry. I'm Gregor, sir. 413 00:25:50,441 --> 00:25:51,999 I'm... I'm, erm... Gregor Braun. I work backstage. 414 00:25:52,000 --> 00:25:53,799 I'm... I'm, erm... Gregor Braun. I work backstage. 415 00:25:53,800 --> 00:25:56,000 So, we've never spoken. 416 00:25:56,040 --> 00:25:58,120 Please... 417 00:25:58,160 --> 00:25:59,999 So, which of my works have you seen? 418 00:26:00,000 --> 00:26:00,719 So, which of my works have you seen? 419 00:26:00,720 --> 00:26:02,800 Er... (LAUGHS) All of them. 420 00:26:02,840 --> 00:26:05,000 I mean, as many as I've been able to. 421 00:26:05,040 --> 00:26:07,120 And I've bought all of the pieces I can... 422 00:26:07,121 --> 00:26:07,999 that I could find. So, I've bought, erm... 423 00:26:08,000 --> 00:26:09,679 that I could find. So, I've bought, erm... 424 00:26:09,680 --> 00:26:12,920 the... the six piano sonatas published in Paris... 425 00:26:12,921 --> 00:26:15,559 er... and the Twelve Variations on La Belle Francoise, 426 00:26:15,560 --> 00:26:15,999 erm... and then the Turkish March, 427 00:26:16,000 --> 00:26:17,920 erm... and then the Turkish March, 428 00:26:17,960 --> 00:26:20,040 the piece from the A Major Sonata... Er... 429 00:26:20,080 --> 00:26:22,760 Wow, you really are an expert on him. 430 00:26:22,761 --> 00:26:23,999 What... What did he have for dinner last night? 431 00:26:24,000 --> 00:26:25,879 What... What did he have for dinner last night? 432 00:26:25,880 --> 00:26:27,880 Oh! How low do his balls hang? 433 00:26:28,800 --> 00:26:30,560 (LAUGHING) 434 00:26:30,561 --> 00:26:31,999 Er... I don't, I don't know everything about you, Maestro. 435 00:26:32,000 --> 00:26:34,770 Er... I don't, I don't know everything about you, Maestro. 436 00:26:34,800 --> 00:26:36,120 I... 437 00:26:36,160 --> 00:26:38,360 I just really, erm... 438 00:26:38,361 --> 00:26:39,999 I really dream of emulating you. Oh. 439 00:26:40,000 --> 00:26:41,760 I really dream of emulating you. Oh. 440 00:26:41,800 --> 00:26:44,640 I was 10 years old when I first heard your work. 441 00:26:46,080 --> 00:26:47,999 And it just felt as though... 442 00:26:48,000 --> 00:26:49,260 And it just felt as though... 443 00:26:50,160 --> 00:26:51,640 Yes? 444 00:26:52,511 --> 00:26:55,999 It felt as though the heavens were talking to me. 445 00:26:56,000 --> 00:26:58,410 It felt as though the heavens were talking to me. 446 00:27:01,440 --> 00:27:03,800 As though God was speaking through me. 447 00:27:05,560 --> 00:27:07,560 Yes. 448 00:27:08,231 --> 00:27:11,999 Well, let's see if you can speak back, shall we? 449 00:27:12,000 --> 00:27:13,599 Well, let's see if you can speak back, shall we? 450 00:27:13,600 --> 00:27:16,039 Be rude not to. What did you say your name was again? 451 00:27:16,040 --> 00:27:18,240 Er, Gregor. Ah, Gregor! 452 00:27:18,241 --> 00:27:19,999 My father had a dog named Gregor. Can you do tricks, too?Er... 453 00:27:20,000 --> 00:27:22,079 My father had a dog named Gregor. Can you do tricks, too?Er... 454 00:27:22,080 --> 00:27:26,200 Make yourself comfortable. Show us what you can do. Gather round! 455 00:27:26,201 --> 00:27:27,999 This is Gregor. He's gonna play us some tunes. 456 00:27:28,000 --> 00:27:28,639 This is Gregor. He's gonna play us some tunes. 457 00:27:28,640 --> 00:27:29,760 (APPLAUSE) 458 00:27:29,800 --> 00:27:31,640 Please, don't be shy, come forward. 459 00:27:31,680 --> 00:27:33,960 Come forward! 460 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 In your own time... 461 00:27:41,061 --> 00:27:43,999 (PLAYS PIANO PIECE WITHOUT EMOTION) 462 00:27:44,000 --> 00:27:45,860 (PLAYS PIANO PIECE WITHOUT EMOTION) 463 00:28:24,040 --> 00:28:25,880 Gosh. Well, there it is. 464 00:28:25,920 --> 00:28:29,320 What did everybody think? I'll tell you what I made of that. 465 00:28:29,360 --> 00:28:31,410 I recognised the notes, but little else. 466 00:28:31,411 --> 00:28:31,999 As if the soul had been ripped out of it. 467 00:28:32,000 --> 00:28:33,319 As if the soul had been ripped out of it. 468 00:28:33,320 --> 00:28:36,200 Go on, please, let's try another one. Surprise me. 469 00:28:36,240 --> 00:28:38,280 Er... 470 00:28:38,281 --> 00:28:39,999 OK, I, er... Actually, this one's quite fun. 471 00:28:40,000 --> 00:28:40,839 OK, I, er... Actually, this one's quite fun. 472 00:28:40,840 --> 00:28:42,800 I just, erm... I did an arrangement 473 00:28:42,840 --> 00:28:45,320 of one of your, er... serenades for fortepiano. 474 00:28:45,360 --> 00:28:47,280 Please. 475 00:28:47,281 --> 00:28:47,999 (PLAYS SOULLESS VERSION OF "EINE KLEINE NACHTMUSIK") 476 00:28:48,000 --> 00:28:50,830 (PLAYS SOULLESS VERSION OF "EINE KLEINE NACHTMUSIK") 477 00:28:51,400 --> 00:28:53,920 No, no. No, no, no! 478 00:28:53,960 --> 00:28:55,600 If you're going to play that one... 479 00:28:55,601 --> 00:28:55,999 (PLAYS INDIFFERENTLY) It's not like that. 480 00:28:56,000 --> 00:28:57,519 (PLAYS INDIFFERENTLY) It's not like that. 481 00:28:57,520 --> 00:28:59,400 It's like this. (PLAYS NOTES GENTLY) 482 00:28:59,440 --> 00:29:00,760 Hear the difference? Mm. 483 00:29:00,800 --> 00:29:02,070 Start again. Why don't we... 484 00:29:02,080 --> 00:29:03,999 Start again! 485 00:29:04,000 --> 00:29:05,050 Start again! 486 00:29:05,480 --> 00:29:07,480 (PLAYS WITHOUT EMOTION) 487 00:29:07,591 --> 00:29:11,999 Gregor, you tell me that you want to be a musician? 488 00:29:12,000 --> 00:29:12,719 Gregor, you tell me that you want to be a musician? 489 00:29:12,720 --> 00:29:15,760 And then you embarrass us both with this half-baked shit. 490 00:29:15,800 --> 00:29:17,640 I didn't say stop! Keep playing! 491 00:29:17,680 --> 00:29:19,999 But for fuck's sake, Gregor! Do it properly! 492 00:29:20,000 --> 00:29:20,159 But for fuck's sake, Gregor! Do it properly! 493 00:29:20,160 --> 00:29:22,799 I thought you liked my music! Why are you butchering it? 494 00:29:22,800 --> 00:29:24,760 Not like that! You get distracted! 495 00:29:24,800 --> 00:29:26,520 You have to focus on the music! 496 00:29:26,560 --> 00:29:27,999 (CROWD GASPING) 497 00:29:28,000 --> 00:29:28,599 (CROWD GASPING) 498 00:29:28,600 --> 00:29:30,079 Do you want my advice, Gregor? 499 00:29:30,080 --> 00:29:33,040 Find another dream! Find something you can actually do. 500 00:29:33,080 --> 00:29:35,560 And find some other composer to fawn over. 501 00:29:35,561 --> 00:29:35,999 Maybe you can waste his time instead. 502 00:29:36,000 --> 00:29:37,870 Maybe you can waste his time instead. 503 00:29:41,400 --> 00:29:43,880 (KARL GRIZZLING) 504 00:29:48,920 --> 00:29:50,280 Did it make you feel good 505 00:29:50,281 --> 00:29:51,999 humiliating that poor boy in front of everyone? 506 00:29:52,000 --> 00:29:54,439 humiliating that poor boy in front of everyone? 507 00:29:54,440 --> 00:29:57,440 When did you get back? This afternoon. 508 00:29:57,480 --> 00:29:59,480 So, did you see it? What? 509 00:30:00,680 --> 00:30:02,680 Don Giovanni. My opera. Did you see it? 510 00:30:02,720 --> 00:30:04,160 Yes. 511 00:30:04,200 --> 00:30:06,960 And? What did you think? 512 00:30:08,120 --> 00:30:10,120 "A thousand and three in Spain"? 513 00:30:11,120 --> 00:30:14,640 Well, Lorenzo writes the words, so... 514 00:30:14,641 --> 00:30:15,999 Well, I know how you inspire him. 515 00:30:16,000 --> 00:30:17,630 Well, I know how you inspire him. 516 00:30:18,600 --> 00:30:20,320 Your leg seems much better. 517 00:30:22,080 --> 00:30:23,999 How was Baden? Good. 518 00:30:24,000 --> 00:30:25,050 How was Baden? Good. 519 00:30:25,680 --> 00:30:29,120 How was Franz?Oh, so I'm the subject of gossip, am I? 520 00:30:29,160 --> 00:30:31,240 You make yourself the subject of gossip. 521 00:30:31,241 --> 00:30:31,999 Do I? How? By carrying on... like a... 522 00:30:32,000 --> 00:30:35,440 Do I? How? By carrying on... like a... 523 00:30:35,480 --> 00:30:37,640 Like a what? Like a whore! 524 00:30:37,680 --> 00:30:39,999 Like a cheap... fucking whore. 525 00:30:40,000 --> 00:30:40,639 Like a cheap... fucking whore. 526 00:30:40,640 --> 00:30:43,840 A cheap fucking whore is the only kind you'd be able to afford! 527 00:30:44,031 --> 00:30:47,999 Mother said you haven't been to see Karl once. 528 00:30:48,000 --> 00:30:50,290 Mother said you haven't been to see Karl once. 529 00:30:50,291 --> 00:30:51,879 She said she saw you one morning, 530 00:30:51,880 --> 00:30:54,279 and you were too drunk to recognise your own son. 531 00:30:54,280 --> 00:30:55,999 I'd see more of my son if his mother didn't run off to moisten the balls 532 00:30:56,000 --> 00:30:58,119 I'd see more of my son if his mother didn't run off to moisten the balls 533 00:30:58,120 --> 00:31:01,119 of every inadequate fucking student musician to look her way. 534 00:31:01,120 --> 00:31:03,039 Well, yes, Franz did! He did look my way. 535 00:31:03,040 --> 00:31:03,999 He looked at me. Yeah. He saw me. 536 00:31:04,000 --> 00:31:05,319 He looked at me. Yeah. He saw me. 537 00:31:05,320 --> 00:31:07,440 He spoke to me, he... 538 00:31:09,760 --> 00:31:11,999 He bothered to ask my opinion on things 539 00:31:12,000 --> 00:31:12,079 He bothered to ask my opinion on things 540 00:31:12,080 --> 00:31:14,880 beyond, "What did you think of my fucking opera?" 541 00:31:14,920 --> 00:31:19,040 What did you think of my fucking opera?It was too fucking long! 542 00:31:31,480 --> 00:31:33,600 It made me sad. 543 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Like I was intruding on something I wasn't supposed to see. 544 00:31:41,131 --> 00:31:43,999 It made me realise everything I know about you 545 00:31:44,000 --> 00:31:45,799 It made me realise everything I know about you 546 00:31:45,800 --> 00:31:47,970 I've had to learn through your characters. 547 00:31:53,520 --> 00:31:56,080 And I wondered if you... 548 00:31:56,120 --> 00:31:58,840 if you could ever open up to me, or... 549 00:31:58,841 --> 00:31:59,999 just be stuck hoping that... 550 00:32:00,000 --> 00:32:01,199 just be stuck hoping that... 551 00:32:01,200 --> 00:32:04,160 Figaro or Don Giovanni will tell me the things you won't. 552 00:32:05,781 --> 00:32:07,999 You are supposed to see it. 553 00:32:08,000 --> 00:32:09,280 You are supposed to see it. 554 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 You're supposed to see it. 555 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 (SNIFFS) 556 00:32:25,000 --> 00:32:27,160 You can't stay with me. 557 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 It isn't good here. 558 00:33:02,520 --> 00:33:03,999 (GASPS) 559 00:33:04,000 --> 00:33:05,050 (GASPS) 560 00:33:17,849 --> 00:33:19,999 DA PONTE: We'll go again. 561 00:33:20,000 --> 00:33:20,919 DA PONTE: We'll go again. 562 00:33:20,920 --> 00:33:25,000 We'll write something else. You'll write something else.(SIGHS) 563 00:33:25,040 --> 00:33:27,999 You shouldn't do this, keep working with me. I'm cursed. 564 00:33:28,000 --> 00:33:28,199 You shouldn't do this, keep working with me. I'm cursed. 565 00:33:28,200 --> 00:33:30,720 Oh, please, don't be a fucking martyr. 566 00:33:30,760 --> 00:33:34,560 Go write for Salieri, or fucking Righini, or anyone else. 567 00:33:34,561 --> 00:33:35,999 We're having a small run of bad luck, I'll give you that. 568 00:33:36,000 --> 00:33:37,279 We're having a small run of bad luck, I'll give you that. 569 00:33:37,280 --> 00:33:39,520 Look, I don't want to write for any of them. 570 00:33:39,560 --> 00:33:41,800 I want to write for you. 571 00:33:41,911 --> 00:33:43,999 It's different with you. You know that. 572 00:33:44,000 --> 00:33:45,799 It's different with you. You know that. 573 00:33:45,800 --> 00:33:47,800 And that's as much of a compliment 574 00:33:47,840 --> 00:33:50,560 as you'll get out of me, so don't look for any more. 575 00:33:54,760 --> 00:33:57,240 I hate this. 576 00:33:57,280 --> 00:33:59,280 What? 577 00:34:00,480 --> 00:34:02,480 The end of a party. 578 00:34:04,440 --> 00:34:07,200 I'd be delighted to have you put something on here. 579 00:34:07,201 --> 00:34:07,999 I assumed you'd stage your next at the Burgtheater again.Too stuffy. 580 00:34:08,000 --> 00:34:12,200 I assumed you'd stage your next at the Burgtheater again.Too stuffy. 581 00:34:12,240 --> 00:34:15,999 I feel like I need something more... alive. 582 00:34:16,000 --> 00:34:16,119 I feel like I need something more... alive. 583 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Ah! Well, that's us! 584 00:34:18,880 --> 00:34:22,040 We're alive, all right. We're packed every weekend. 585 00:34:22,041 --> 00:34:23,999 Wolfgang, I can guarantee you a full house of excited music lovers 586 00:34:24,000 --> 00:34:26,439 Wolfgang, I can guarantee you a full house of excited music lovers 587 00:34:26,440 --> 00:34:29,400 desperate, desperate to be entertained. 588 00:34:29,401 --> 00:34:31,639 They won't just sit there like aristocrats. 589 00:34:31,640 --> 00:34:31,999 No, they... No, they sing along! They dance. 590 00:34:32,000 --> 00:34:34,480 No, they... No, they sing along! They dance. 591 00:34:34,520 --> 00:34:36,320 They laugh. 592 00:34:36,360 --> 00:34:39,520 And on the takings, I can give you half. 593 00:34:39,521 --> 00:34:39,999 Oh? (CHUCKLES) Well, if that's the best you can do, 594 00:34:40,000 --> 00:34:42,600 Oh? (CHUCKLES) Well, if that's the best you can do, 595 00:34:42,640 --> 00:34:44,760 I suppose we'd better shake on that. 596 00:34:44,800 --> 00:34:47,240 Oh. I'm so pleased. 597 00:34:47,241 --> 00:34:47,999 He's very excited. Sure it's going to be a hit. 598 00:34:48,000 --> 00:34:49,639 He's very excited. Sure it's going to be a hit. 599 00:34:49,640 --> 00:34:53,160 Between you and I, the Brotherhood owns the lease on the place, 600 00:34:53,200 --> 00:34:55,240 so it gets a cut of the takings as well. 601 00:34:55,241 --> 00:34:55,999 Everyone's doing very nicely. 602 00:34:56,000 --> 00:34:57,079 Everyone's doing very nicely. 603 00:34:57,080 --> 00:34:59,720 Mozart might be able to pay off his debts. 604 00:34:59,760 --> 00:35:02,000 Get back into the city. 605 00:35:04,320 --> 00:35:06,880 You're very quiet this morning, dear. 606 00:35:08,720 --> 00:35:11,960 Oh... Just in my thoughts. 607 00:35:13,040 --> 00:35:14,880 And what are you thinking about? 608 00:35:17,200 --> 00:35:19,800 The Masons. 609 00:35:19,801 --> 00:35:19,999 Wolfgang! Kapellmeister! 610 00:35:20,000 --> 00:35:21,720 Wolfgang! Kapellmeister! 611 00:35:21,760 --> 00:35:23,280 I wanted to find you 612 00:35:23,281 --> 00:35:25,199 and congratulate you on your new commission. 613 00:35:25,200 --> 00:35:27,040 Thank you. You were right by the way. 614 00:35:27,041 --> 00:35:27,999 To get away from the Burgtheater. 615 00:35:28,000 --> 00:35:28,799 To get away from the Burgtheater. 616 00:35:28,800 --> 00:35:31,800 Well, I think it's wonderful news. Let's celebrate. 617 00:35:31,840 --> 00:35:34,360 Yes. So, tell me... 618 00:35:34,400 --> 00:35:35,999 What have you got so far? 619 00:35:36,000 --> 00:35:36,799 What have you got so far? 620 00:35:36,800 --> 00:35:39,200 Love, sire. Excuse me? 621 00:35:39,240 --> 00:35:40,680 Do you remember... 622 00:35:40,681 --> 00:35:42,959 the first time I went to the Emperor's palace, 623 00:35:42,960 --> 00:35:43,999 he asked me what a good German virtue might be. 624 00:35:44,000 --> 00:35:45,519 he asked me what a good German virtue might be. 625 00:35:45,520 --> 00:35:47,720 Ah, yes, yes, yes, you said "Love, sire." 626 00:35:47,760 --> 00:35:50,400 Yes. 627 00:35:50,440 --> 00:35:52,000 Love. 628 00:35:52,040 --> 00:35:54,320 I want to write about love. 629 00:35:54,360 --> 00:35:55,920 And light. 630 00:35:55,960 --> 00:35:58,600 I think it's a wonderful idea. 631 00:35:58,601 --> 00:35:59,999 Although, it strikes me there are different kinds of love. 632 00:36:00,000 --> 00:36:01,999 Although, it strikes me there are different kinds of love. 633 00:36:02,000 --> 00:36:04,320 There's romantic love, certainly. 634 00:36:04,360 --> 00:36:07,560 But that feels pretty played out at this point. 635 00:36:07,561 --> 00:36:07,999 But what of... maternal love, familial love? 636 00:36:08,000 --> 00:36:10,680 But what of... maternal love, familial love? 637 00:36:10,720 --> 00:36:14,360 Fraternal love? Fraternal love, brotherly love? 638 00:36:14,361 --> 00:36:15,999 There's a thought, yeah. Brotherhood? 639 00:36:16,000 --> 00:36:16,399 There's a thought, yeah. Brotherhood? 640 00:36:16,400 --> 00:36:18,480 That's what the Masons are all about. 641 00:36:18,520 --> 00:36:21,600 My father used to talk about it. The succour we got from them. 642 00:36:21,640 --> 00:36:23,999 Perhaps... No, that's too... That's too much. 643 00:36:24,000 --> 00:36:25,199 Perhaps... No, that's too... That's too much. 644 00:36:25,200 --> 00:36:27,160 What? No, no, no, it's a bad idea. 645 00:36:27,200 --> 00:36:29,000 What? 646 00:36:29,040 --> 00:36:31,999 Well, I was just thinking, why not put them into it? 647 00:36:32,000 --> 00:36:34,079 Well, I was just thinking, why not put them into it? 648 00:36:34,080 --> 00:36:36,880 Into it?Show them in all their generosity. 649 00:36:36,920 --> 00:36:39,840 Let people see the kindness of the Masons. 650 00:36:39,841 --> 00:36:39,999 Well, the Brotherhood's rituals are a secret, of course. 651 00:36:40,000 --> 00:36:42,799 Well, the Brotherhood's rituals are a secret, of course. 652 00:36:42,800 --> 00:36:45,400 You needn't copy them exactly. You could adapt them. 653 00:36:45,401 --> 00:36:47,159 Change a few details here and there, 654 00:36:47,160 --> 00:36:47,999 one step away, but... still recognisable. 655 00:36:48,000 --> 00:36:49,599 one step away, but... still recognisable. 656 00:36:49,600 --> 00:36:51,890 Change a few details, but keep the intention. 657 00:36:53,120 --> 00:36:55,240 I like it. 658 00:36:56,280 --> 00:36:58,640 In fact, I'm gonna speak to Da Ponte. 659 00:37:05,280 --> 00:37:06,840 Antonio! 660 00:37:06,880 --> 00:37:09,480 What a surprise. 661 00:37:09,520 --> 00:37:11,999 You've caught me at an inopportune time. 662 00:37:12,000 --> 00:37:12,359 You've caught me at an inopportune time. 663 00:37:12,360 --> 00:37:14,840 Well, it's hard not to. 664 00:37:22,280 --> 00:37:24,280 Ah! 665 00:37:24,320 --> 00:37:25,920 Entertaining? 666 00:37:25,960 --> 00:37:27,999 Very! Erm... 667 00:37:28,000 --> 00:37:28,599 Very! Erm... 668 00:37:28,600 --> 00:37:31,680 Please, sit soft. 669 00:37:31,720 --> 00:37:35,480 No, no, I think I'll come straight to the point, Lorenzo. 670 00:37:35,481 --> 00:37:35,999 People were disturbed by your presence 671 00:37:36,000 --> 00:37:37,879 People were disturbed by your presence 672 00:37:37,880 --> 00:37:39,920 when you first arrived in Vienna. 673 00:37:39,921 --> 00:37:42,079 But I vouched for you. I saw something in you, 674 00:37:42,080 --> 00:37:43,999 and the Emperor was moved by your work. We all have been. 675 00:37:44,000 --> 00:37:45,999 and the Emperor was moved by your work. We all have been. 676 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 But times are changing. 677 00:37:48,040 --> 00:37:50,320 The Emperor is unwell. He won't recover? 678 00:37:50,321 --> 00:37:51,999 His brother stands ready to take over when the time comes. 679 00:37:52,000 --> 00:37:53,359 His brother stands ready to take over when the time comes. 680 00:37:53,360 --> 00:37:56,360 It will be a rude awakening for many of us. 681 00:37:56,400 --> 00:37:59,160 He has none of Joseph's love of the arts. 682 00:38:00,040 --> 00:38:01,920 I expect budgets to tighten. 683 00:38:01,960 --> 00:38:04,160 I expect there to be a less... 684 00:38:05,200 --> 00:38:06,600 ..liberal outlook. 685 00:38:06,601 --> 00:38:07,999 Formal notice that you are to be removed 686 00:38:08,000 --> 00:38:10,720 Formal notice that you are to be removed 687 00:38:10,760 --> 00:38:12,880 from your position as Court Poet 688 00:38:12,920 --> 00:38:14,960 and dismissed from Imperial Service. 689 00:38:14,961 --> 00:38:15,999 With the loss of both your patron and your position, 690 00:38:16,000 --> 00:38:17,799 With the loss of both your patron and your position, 691 00:38:17,800 --> 00:38:19,280 questions have been raised 692 00:38:19,320 --> 00:38:21,800 about your continued residence here in Vienna. 693 00:38:22,431 --> 00:38:23,999 Figaro! 694 00:38:24,000 --> 00:38:25,480 Figaro! 695 00:38:29,120 --> 00:38:31,760 Politics. 696 00:38:32,920 --> 00:38:34,920 How long do I have? 697 00:38:36,640 --> 00:38:38,920 Oh, I wouldn't linger. 698 00:38:40,280 --> 00:38:42,680 The mood is changing. 699 00:38:43,840 --> 00:38:45,840 You're a man out of time. 700 00:38:48,040 --> 00:38:51,200 (DOOR OPENS, THEN CLOSES) 701 00:38:52,160 --> 00:38:54,160 (HUMS) 702 00:39:02,471 --> 00:39:03,999 Lorenzo? 703 00:39:04,000 --> 00:39:05,560 Lorenzo? 704 00:39:15,680 --> 00:39:17,440 (BIRD TWEETING) 705 00:40:01,360 --> 00:40:03,360 (SIGHS) 706 00:40:09,760 --> 00:40:11,760 (GROANS) 707 00:40:19,640 --> 00:40:20,850 Hello, Wolfgang. Hello. 708 00:40:20,880 --> 00:40:22,520 Hello. 709 00:40:22,521 --> 00:40:23,999 Mother took Karl up to Baden to see Stanze. 710 00:40:24,000 --> 00:40:25,119 Mother took Karl up to Baden to see Stanze. 711 00:40:25,120 --> 00:40:27,720 Oh.Would have told you but you haven't been to visit. 712 00:40:32,200 --> 00:40:34,360 Would you like a seat, Wolfgang? 713 00:40:34,400 --> 00:40:36,400 Thank you. 714 00:40:46,831 --> 00:40:47,999 How is Karl? 715 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 How is Karl? 716 00:40:49,680 --> 00:40:51,720 He is well. He can basically talk now. 717 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 And Sophie's been giving him piano lessons. 718 00:40:55,841 --> 00:40:55,999 He's very bad, but... so am I. 719 00:40:56,000 --> 00:40:59,280 He's very bad, but... so am I. 720 00:40:59,320 --> 00:41:03,200 Have you heard from Constanze? She writes. 721 00:41:05,840 --> 00:41:07,440 Is she happy? 722 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 She is. 723 00:41:10,921 --> 00:41:11,999 (GENTLE TUNE ON PIANO) 724 00:41:12,000 --> 00:41:13,140 (GENTLE TUNE ON PIANO) 725 00:42:10,240 --> 00:42:12,920 # "The Magic Flute, KV 620: Overture" 726 00:43:10,480 --> 00:43:11,999 (SINGING IN GERMAN) 727 00:43:12,000 --> 00:43:13,050 (SINGING IN GERMAN) 728 00:44:04,440 --> 00:44:06,200 (THUNDEROUS APPLAUSE) 729 00:44:09,040 --> 00:44:10,840 Oh! (LAUGHS) 730 00:44:10,880 --> 00:44:12,200 Bravo! 731 00:44:16,880 --> 00:44:18,480 Bravo! 732 00:44:18,520 --> 00:44:19,640 Bravo! 733 00:44:26,200 --> 00:44:27,560 MAN: Bravo! 734 00:44:51,000 --> 00:44:53,520 Mozart. Why are they so angry? 735 00:44:53,560 --> 00:44:55,720 Mozart, I spoke to the Brothers. 736 00:44:55,721 --> 00:44:55,999 I thought you'd only make a nod to the Masons? 737 00:44:56,000 --> 00:44:57,959 I thought you'd only make a nod to the Masons? 738 00:44:57,960 --> 00:44:59,600 I did! I changed all the symbols. 739 00:44:59,601 --> 00:45:02,319 I called it the Order of Eternal Priests. I thought that'd be OK. 740 00:45:02,320 --> 00:45:03,999 To hint at, yes! What were you thinking? 741 00:45:04,000 --> 00:45:04,439 To hint at, yes! What were you thinking? 742 00:45:04,440 --> 00:45:08,080 Listen to the audience. They love it! Listen! This can't happen again! 743 00:45:08,081 --> 00:45:09,999 I need to talk to Schikaneder. The box office... 744 00:45:10,000 --> 00:45:11,999 The Masons own the lease on the theatre and control the box office. 745 00:45:12,000 --> 00:45:13,399 The Masons own the lease on the theatre and control the box office. 746 00:45:13,400 --> 00:45:16,439 Now's not a good time to ask for more money.You told me to do this! 747 00:45:16,440 --> 00:45:18,400 No! No. 748 00:45:18,440 --> 00:45:20,000 This was your idea, Mozart. 749 00:45:20,040 --> 00:45:22,160 This was you, remember? 750 00:45:22,200 --> 00:45:25,280 Mozart... I would make haste for home. I'll find them. 751 00:45:25,320 --> 00:45:27,840 I'll calm them down. There'll be a way, Mozart.No! 752 00:45:27,841 --> 00:45:27,999 There'll be a way. 753 00:45:28,000 --> 00:45:29,880 There'll be a way. 754 00:45:33,920 --> 00:45:35,480 (VIOLIN PLAYING) 755 00:45:37,480 --> 00:45:39,640 (DOG GROWLING, WHINING) 756 00:45:53,080 --> 00:45:54,440 (GRUNTING) 757 00:45:55,360 --> 00:45:56,960 (GROANS) 758 00:45:58,400 --> 00:46:00,000 (GRUNTING CONTINUES) 759 00:46:06,640 --> 00:46:07,999 Argh! 760 00:46:08,000 --> 00:46:09,050 Argh! 761 00:46:10,400 --> 00:46:12,200 Oh! 762 00:46:12,240 --> 00:46:13,600 MAN: For the Brotherhood. 763 00:46:13,640 --> 00:46:15,480 (MOZART WAILING) 764 00:46:19,520 --> 00:46:21,640 (BREATHING HEAVILY) 765 00:46:32,600 --> 00:46:34,040 (GROANING) 766 00:46:59,920 --> 00:47:01,680 A commission. 767 00:47:05,960 --> 00:47:08,040 A Mass for the dead. 768 00:47:08,080 --> 00:47:09,960 # "Requiem in D Minor, KV 626" 769 00:47:12,240 --> 00:47:14,400 You have seven days. 770 00:47:23,080 --> 00:47:26,080 SALIERI: 'The pieces had fallen into place. 771 00:47:29,240 --> 00:47:30,760 He was weak... 772 00:47:31,720 --> 00:47:34,280 ..broken, and alone. 773 00:47:37,360 --> 00:47:39,600 Teetering on the edge of a precipice. 774 00:47:40,651 --> 00:47:43,999 And all that was needed was my hand to finally guide him over.' 775 00:47:44,000 --> 00:47:48,440 And all that was needed was my hand to finally guide him over.' 776 00:47:49,951 --> 00:47:51,999 So... 777 00:47:52,000 --> 00:47:53,160 So... 778 00:47:53,200 --> 00:47:56,040 into the darkness we go.' 779 00:48:04,200 --> 00:48:06,200 (BREATHING HEAVILY, SOBBING) 780 00:48:27,211 --> 00:48:31,999 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 781 00:48:32,000 --> 00:48:33,769 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 782 00:48:33,770 --> 00:48:38,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.