Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,650
'The following programme
contains strong language,
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,360
scenes of a sexual nature
3
00:00:06,361 --> 00:00:07,999
and scenes which some viewers
may find distressing.'
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,710
and scenes which some viewers
may find distressing.'
5
00:00:12,891 --> 00:00:15,999
The Emperor commissioned
another opera.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,039
The Emperor commissioned
another opera.
7
00:00:17,040 --> 00:00:18,440
Fancy putting words to it?
8
00:00:18,441 --> 00:00:21,079
SALIERI: But you're working for me!
He played me some.
9
00:00:21,080 --> 00:00:23,999
From this time on, we are enemies.
10
00:00:24,000 --> 00:00:24,519
From this time on, we are enemies.
11
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
They don't see him much
at church on Sundays any more.
12
00:00:27,320 --> 00:00:29,320
He stole my librettist!
13
00:00:29,360 --> 00:00:30,880
How's the Marriage of Mozart?
14
00:00:30,881 --> 00:00:31,999
CONSTANZE: You're leaving Vienna?
I saw you sing last year.
15
00:00:32,000 --> 00:00:33,919
CONSTANZE: You're leaving Vienna?
I saw you sing last year.
16
00:00:33,920 --> 00:00:35,280
I still think about it.
17
00:00:35,320 --> 00:00:37,800
You're writing it for your wife?
Yes.
18
00:00:37,801 --> 00:00:39,999
You could just talk to her.
MOZART: This is how I talk.
19
00:00:40,000 --> 00:00:40,919
You could just talk to her.
MOZART: This is how I talk.
20
00:00:40,920 --> 00:00:44,680
SUESSMAYR: November is
a long time to be alone.Yes, it is.
21
00:00:44,720 --> 00:00:47,130
He's refusing to reveal
what his opera is about.
22
00:00:47,131 --> 00:00:47,999
You're Kapellmeister now, Salieri.
23
00:00:48,000 --> 00:00:49,079
You're Kapellmeister now, Salieri.
24
00:00:49,080 --> 00:00:50,840
If the audience leave the theatre
25
00:00:50,841 --> 00:00:52,999
and march on the palace
demanding my head,
26
00:00:53,000 --> 00:00:54,599
you've my permission
to shut it down.
27
00:00:54,600 --> 00:00:55,999
LEOPOLD: Our Emperor rides to war,
and you incite a mob?
28
00:00:56,000 --> 00:00:58,079
LEOPOLD: Our Emperor rides to war,
and you incite a mob?
29
00:00:58,080 --> 00:00:59,880
You couldn't hear it, could you?
30
00:00:59,920 --> 00:01:02,240
SALIERI: He had secured greatness.
31
00:01:07,640 --> 00:01:10,040
# "Don Giovanni, KV 527: Overture"
32
00:01:37,360 --> 00:01:39,360
(BANGING AT DOOR)
33
00:01:39,361 --> 00:01:43,999
Well, who could that be
knocking at my door at this hour?
34
00:01:44,000 --> 00:01:45,479
Well, who could that be
knocking at my door at this hour?
35
00:01:45,480 --> 00:01:48,520
I had your footman
call for a doctor on my way here.
36
00:01:48,560 --> 00:01:51,160
A kindly physician
come to administer a tonic?
37
00:01:52,040 --> 00:01:55,360
Or rough men with rough hands,
come to drag me away?
38
00:01:57,160 --> 00:01:59,999
Perhaps your treatment will
depend on what I say to them.
39
00:02:00,000 --> 00:02:02,759
Perhaps your treatment will
depend on what I say to them.
40
00:02:02,760 --> 00:02:03,880
Ah...
41
00:02:03,920 --> 00:02:07,999
I'd like you to finish your story,
Kapellmeister. We still have time.
42
00:02:08,000 --> 00:02:08,359
I'd like you to finish your story,
Kapellmeister. We still have time.
43
00:02:08,360 --> 00:02:10,360
Do you know
what always puzzled me?
44
00:02:11,440 --> 00:02:13,880
That in the moments
of my greatest wickedness,
45
00:02:13,920 --> 00:02:15,999
I was never punished.
46
00:02:16,000 --> 00:02:16,479
I was never punished.
47
00:02:16,480 --> 00:02:18,480
The more abhorrent my behaviour,
48
00:02:18,520 --> 00:02:20,630
the more I waited
for God's retribution,
49
00:02:20,640 --> 00:02:23,240
and it... it never came.
50
00:02:23,241 --> 00:02:23,999
In fact, the opposite was true.
I was rewarded for it.
51
00:02:24,000 --> 00:02:26,590
In fact, the opposite was true.
I was rewarded for it.
52
00:02:27,160 --> 00:02:30,880
I watched Bonno die...
I was given his position.
53
00:02:32,160 --> 00:02:35,840
I committed infidelities...
and nothing.
54
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
Nothing ever happened.
55
00:02:42,360 --> 00:02:44,480
But there are always consequences.
56
00:02:45,840 --> 00:02:47,999
There is always... a reckoning.
57
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
There is always... a reckoning.
58
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
SALIERI: 'Figaro was shut down.
59
00:03:56,440 --> 00:03:59,999
I had truly blocked Mozart
for the first time.
60
00:04:00,000 --> 00:04:00,359
I had truly blocked Mozart
for the first time.
61
00:04:00,360 --> 00:04:03,480
And I awaited God's response
to my challenge.
62
00:04:04,760 --> 00:04:06,880
But he did not seem
to defend his creature.
63
00:04:08,560 --> 00:04:10,680
Amadeus lost more pupils.
64
00:04:10,720 --> 00:04:15,360
Money became so tight,
he had to downsize his apartment.
65
00:04:15,361 --> 00:04:15,999
Even my introduction of Suessmayr
had yielded more than I expected.'
66
00:04:16,000 --> 00:04:20,120
Even my introduction of Suessmayr
had yielded more than I expected.'
67
00:04:20,160 --> 00:04:22,600
Well, I love his music. I do.
68
00:04:22,601 --> 00:04:23,999
Ever since I heard it
through the floorboards
69
00:04:24,000 --> 00:04:24,999
Ever since I heard it
through the floorboards
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,440
of my mother's house,
I've loved it. But...
71
00:04:28,720 --> 00:04:29,920
What?
72
00:04:30,111 --> 00:04:31,999
It's not enough.
73
00:04:32,000 --> 00:04:33,160
It's not enough.
74
00:04:43,840 --> 00:04:45,600
Wolfgang...
75
00:04:48,080 --> 00:04:50,800
My leg has been troubling me,
and the doctor thinks
76
00:04:50,840 --> 00:04:53,320
some time away would be good for me.
77
00:04:53,360 --> 00:04:55,999
Thinks I should take
the waters in Baden.
78
00:04:56,000 --> 00:04:56,079
Thinks I should take
the waters in Baden.
79
00:04:56,080 --> 00:04:57,960
Does he?
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
Just for a month or two, maybe.
81
00:05:00,631 --> 00:05:03,999
Karl can stay with my mother
and sisters.
82
00:05:04,000 --> 00:05:04,719
Karl can stay with my mother
and sisters.
83
00:05:04,720 --> 00:05:06,720
I'll send for him later on.
84
00:05:12,200 --> 00:05:14,880
And you can have one of these
if you like?
85
00:05:14,920 --> 00:05:16,960
Mm-hmm...
86
00:05:16,971 --> 00:05:19,999
I'll send word to you
when I get there.
87
00:05:20,000 --> 00:05:21,870
I'll send word to you
when I get there.
88
00:05:23,680 --> 00:05:27,000
OK, Karl, before you go, shall I
show you a little magic trick?
89
00:05:30,880 --> 00:05:34,800
# "Piano Concerto No.27
in B Flat, KV 595: Larghetto"
90
00:05:39,600 --> 00:05:41,360
Are you listening?
91
00:05:41,400 --> 00:05:43,520
One more time...
92
00:05:55,560 --> 00:05:57,640
You see?
93
00:05:57,680 --> 00:05:59,120
Now that's in your head,
94
00:05:59,121 --> 00:05:59,999
when you go down for bed tonight,
you might hear it.
95
00:06:00,000 --> 00:06:01,999
when you go down for bed tonight,
you might hear it.
96
00:06:02,000 --> 00:06:05,200
And then you'll think of me,
won't you?
97
00:06:05,240 --> 00:06:07,400
Yeah...
98
00:06:07,401 --> 00:06:07,999
Here we go...
99
00:06:08,000 --> 00:06:09,280
Here we go...
100
00:06:11,760 --> 00:06:13,440
There you go.
101
00:06:13,480 --> 00:06:15,720
You might hear it, too.
102
00:06:15,721 --> 00:06:15,999
Bye, Karl.
103
00:06:16,000 --> 00:06:17,400
Bye, Karl.
104
00:06:17,440 --> 00:06:19,720
(KARL CRYING)
105
00:06:22,840 --> 00:06:23,999
(DOOR OPENS AND SHUTS)
106
00:06:24,000 --> 00:06:25,140
(DOOR OPENS AND SHUTS)
107
00:06:26,840 --> 00:06:28,600
(TWEETING)
108
00:06:43,840 --> 00:06:46,840
MAN: Fire!
(VOLLEY OF GUNSHOTS)
109
00:06:46,880 --> 00:06:47,999
(BARKED ORDERS)
110
00:06:48,000 --> 00:06:49,050
(BARKED ORDERS)
111
00:06:52,800 --> 00:06:55,400
Kapellmeister.
Not interrupting, am I?
112
00:06:55,401 --> 00:06:55,999
Yes. But no more than the soldiers.
113
00:06:56,000 --> 00:06:59,280
Yes. But no more than the soldiers.
114
00:06:59,320 --> 00:07:00,680
What do you need, Johan?
115
00:07:00,720 --> 00:07:03,999
I heard some news this morning
from my Lodge.
116
00:07:04,000 --> 00:07:04,439
I heard some news this morning
from my Lodge.
117
00:07:04,440 --> 00:07:06,479
The Masons -
I'm a Brother there, you know?
118
00:07:06,480 --> 00:07:07,960
Yes, I had heard that.
119
00:07:08,000 --> 00:07:10,600
We'd be very keen in having you
join us, by the way.
120
00:07:10,601 --> 00:07:11,999
Bless you, but I...
I serve only one master.
121
00:07:12,000 --> 00:07:13,319
Bless you, but I...
I serve only one master.
122
00:07:13,320 --> 00:07:14,680
Yes, of course.
123
00:07:14,720 --> 00:07:16,840
Well, this morning I heard
124
00:07:16,880 --> 00:07:19,880
that one of our Brotherhood
had passed away suddenly.
125
00:07:19,881 --> 00:07:19,999
Oh, dear, who?
126
00:07:20,000 --> 00:07:21,920
Oh, dear, who?
127
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Who?
128
00:07:26,371 --> 00:07:27,999
Antonio.
They told me this was...
129
00:07:28,000 --> 00:07:30,520
Antonio.
They told me this was...
130
00:07:30,560 --> 00:07:33,160
Well, they told me
this is where you're living now.
131
00:07:33,200 --> 00:07:35,040
Yes, what do you think?
132
00:07:35,041 --> 00:07:35,999
Oh, well, er...
I'm joking, it's a shithole.
133
00:07:36,000 --> 00:07:37,639
Oh, well, er...
I'm joking, it's a shithole.
134
00:07:37,640 --> 00:07:41,080
I know it is. Don't worry, we'll
be back somewhere nicer soon.
135
00:07:41,120 --> 00:07:43,999
Is, er... Constanze here, no?
She's in Baden.
136
00:07:44,000 --> 00:07:44,559
Is, er... Constanze here, no?
She's in Baden.
137
00:07:44,560 --> 00:07:47,160
Do you know Baden?
It's a lovely spa town.
138
00:07:47,200 --> 00:07:51,000
She gets this thing with her legs.
The waters help, apparently.
139
00:07:52,440 --> 00:07:54,480
Mozart...
140
00:07:55,920 --> 00:07:57,840
Your father has died.
141
00:08:02,800 --> 00:08:06,000
I received the news this morning
from the Brotherhood.
142
00:08:10,760 --> 00:08:12,760
Right.
143
00:08:14,440 --> 00:08:15,999
I see...
144
00:08:16,000 --> 00:08:17,050
I see...
145
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Erm...
146
00:08:26,480 --> 00:08:28,920
Er, when? When did he...?
147
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
Two days ago.
148
00:08:30,961 --> 00:08:31,999
I wanted to be the one to tell you.
149
00:08:32,000 --> 00:08:33,640
I wanted to be the one to tell you.
150
00:08:33,680 --> 00:08:35,760
I thought it might help
151
00:08:35,800 --> 00:08:39,200
to have the news delivered
by a friendly face.
152
00:08:40,840 --> 00:08:42,800
Is that what you are?
153
00:08:42,840 --> 00:08:44,840
Mozart...
154
00:08:44,841 --> 00:08:47,999
Many composers view the
Kapellmeister as an adversary,
155
00:08:48,000 --> 00:08:48,719
Many composers view the
Kapellmeister as an adversary,
156
00:08:48,720 --> 00:08:51,840
but I'm not. I'm really not.
157
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Of course.
158
00:08:59,200 --> 00:09:03,280
Well... thank you
for letting me know.
159
00:09:03,281 --> 00:09:03,999
I prefer to be on my own now,
though, I think.
160
00:09:04,000 --> 00:09:07,360
I prefer to be on my own now,
though, I think.
161
00:09:08,920 --> 00:09:11,520
Of course. Absolutely.
162
00:09:14,400 --> 00:09:17,240
If you need anything...
163
00:09:17,280 --> 00:09:19,040
Anything...
164
00:09:19,041 --> 00:09:19,999
My condolences, Wolfgang.
165
00:09:20,000 --> 00:09:21,440
My condolences, Wolfgang.
166
00:09:28,720 --> 00:09:30,320
(DOOR CLOSES)
167
00:09:34,160 --> 00:09:35,999
(STRINGS PLAYING SOMBRE TUNE)
168
00:09:36,000 --> 00:09:37,560
(STRINGS PLAYING SOMBRE TUNE)
169
00:10:04,480 --> 00:10:07,999
Here rests a bird called Starling,
a foolish little darling.
170
00:10:08,000 --> 00:10:09,239
Here rests a bird called Starling,
a foolish little darling.
171
00:10:09,240 --> 00:10:13,600
He was still in his prime
when he ran out of time.
172
00:10:13,640 --> 00:10:15,999
And my sweet little friend
came to a bitter end.
173
00:10:16,000 --> 00:10:17,519
And my sweet little friend
came to a bitter end.
174
00:10:17,520 --> 00:10:18,760
CROWD: Ahh...
175
00:10:18,800 --> 00:10:23,960
Gentle crowd, shed a tear,
for he was dear.
176
00:10:24,000 --> 00:10:28,320
I bet he is now up on high,
177
00:10:28,360 --> 00:10:30,880
praising my friendship to the sky.
178
00:10:30,881 --> 00:10:31,999
For when he took his sudden leave...
179
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
For when he took his sudden leave...
180
00:10:35,600 --> 00:10:39,000
..which brought to me such grief.
181
00:10:39,001 --> 00:10:39,999
(CROWD MURMURING)
182
00:10:40,000 --> 00:10:41,050
(CROWD MURMURING)
183
00:10:45,440 --> 00:10:46,720
To a good companion.
184
00:10:46,760 --> 00:10:47,999
(CHEERING)
185
00:10:48,000 --> 00:10:49,050
(CHEERING)
186
00:10:49,280 --> 00:10:50,880
(LIVELY TUNE ON STRINGS)
187
00:10:52,231 --> 00:10:55,999
That's the first time
I've been to a bird's funeral,
188
00:10:56,000 --> 00:10:57,479
That's the first time
I've been to a bird's funeral,
189
00:10:57,480 --> 00:10:59,480
that's for sure.
190
00:10:59,520 --> 00:11:01,720
Well, he was quite a creature.
191
00:11:06,240 --> 00:11:08,840
(FOLKSY DANCE TUNE)
192
00:11:10,111 --> 00:11:11,999
(MUSIC DISTORTS)
193
00:11:12,000 --> 00:11:13,320
(MUSIC DISTORTS)
194
00:11:25,080 --> 00:11:26,360
(MUSIC ENDS)
195
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
(LONE CLAPPING)
196
00:11:34,461 --> 00:11:35,999
(CLAPPING CONTINUES)
197
00:11:36,000 --> 00:11:37,440
(CLAPPING CONTINUES)
198
00:11:37,480 --> 00:11:39,520
(WOMAN LAUGHING)
199
00:11:39,560 --> 00:11:42,480
(CRESCENDO WITH DISTORTED VOICES
AND KNOCKS)
200
00:11:56,440 --> 00:11:58,440
(ALL FADE)
201
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
(EXHALES)
202
00:12:13,640 --> 00:12:15,040
(CLATTERING)
203
00:12:18,120 --> 00:12:20,120
Ugh...
204
00:12:33,840 --> 00:12:35,840
(EXHALES)
205
00:13:07,320 --> 00:13:09,840
("DON GIOVANNI OVERTURE"
ON FORTEPIANO)
206
00:13:13,640 --> 00:13:16,480
(SINGING ALONG)
207
00:13:33,351 --> 00:13:35,999
It's not one to listen to
on a hangover.
208
00:13:36,000 --> 00:13:37,930
It's not one to listen to
on a hangover.
209
00:13:38,200 --> 00:13:40,760
What is it?
Our next opera.
210
00:13:40,800 --> 00:13:42,480
Our next opera?
Our next opera.
211
00:13:42,591 --> 00:13:43,999
And what's it about?
212
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
And what's it about?
213
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
(SINGING IN ITALIAN)
214
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
(INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER)
215
00:14:59,440 --> 00:15:03,080
What do you think of it so far?
I think we rather get the point.
216
00:15:03,081 --> 00:15:03,999
The man's
an unrepentant fornicator.
217
00:15:04,000 --> 00:15:05,239
The man's
an unrepentant fornicator.
218
00:15:05,240 --> 00:15:08,600
A thousand women in Spain?
A thousand and three.
219
00:15:08,640 --> 00:15:10,760
A thousand and three.
Well, there you go.
220
00:15:10,761 --> 00:15:11,999
Have you, er...
spoken to the Emperor yet?
221
00:15:12,000 --> 00:15:13,439
Have you, er...
spoken to the Emperor yet?
222
00:15:13,440 --> 00:15:15,560
Er, not yet, erm...
223
00:15:15,600 --> 00:15:19,280
I was advised that he wasn't
in the mood for conversing.
224
00:15:19,281 --> 00:15:19,999
How long has he been back
from the front? So to speak.
225
00:15:20,000 --> 00:15:21,999
How long has he been back
from the front? So to speak.
226
00:15:22,000 --> 00:15:24,200
Two weeks.
He didn't want to leave,
227
00:15:24,240 --> 00:15:25,760
but his health has been poor.
228
00:15:25,761 --> 00:15:27,999
Does anyone know if we're winning?
229
00:15:28,000 --> 00:15:29,740
Does anyone know if we're winning?
230
00:15:29,960 --> 00:15:32,320
Winning what?
The war.
231
00:15:34,381 --> 00:15:35,999
Of course we're winning!
232
00:15:36,000 --> 00:15:37,239
Of course we're winning!
233
00:15:37,240 --> 00:15:39,600
Yes, of course. Emphatically!
234
00:15:39,640 --> 00:15:41,920
Well, that's a relief. (CHUCKLES)
235
00:15:41,960 --> 00:15:43,320
What did you think?
236
00:15:43,321 --> 00:15:43,999
I thought he looked pale. Mozart.
237
00:15:44,000 --> 00:15:46,160
I thought he looked pale. Mozart.
238
00:15:46,200 --> 00:15:48,880
See him swaying at the podium?
He doesn't look well.
239
00:15:48,920 --> 00:15:50,400
Probably been drinking.
Mm.
240
00:15:50,401 --> 00:15:51,999
That's how he spends most of his
time these days.I'm enjoying it.
241
00:15:52,000 --> 00:15:53,559
That's how he spends most of his
time these days.I'm enjoying it.
242
00:15:53,560 --> 00:15:57,600
I found it rather erm...
tuneful.
243
00:15:57,640 --> 00:15:59,520
Tuneful?
Yes. Tuneful.
244
00:15:59,521 --> 00:16:03,039
Antonio, wouldn't you agree?
No, I wouldn't.
245
00:16:03,040 --> 00:16:05,800
I'd say the whole thing's
rather thin so far.
246
00:16:05,801 --> 00:16:07,999
Let's hope the second half gives us
something more to chew on.
247
00:16:08,000 --> 00:16:11,070
Let's hope the second half gives us
something more to chew on.
248
00:16:14,680 --> 00:16:15,999
(MUSIC RESUMES)
249
00:16:16,000 --> 00:16:17,050
(MUSIC RESUMES)
250
00:16:50,811 --> 00:16:55,999
SALIERI: 'I watched that
performance on opening night.
251
00:16:56,000 --> 00:16:56,519
SALIERI: 'I watched that
performance on opening night.
252
00:16:56,520 --> 00:16:58,870
I heard those words,
I listened to that music,
253
00:16:58,880 --> 00:17:02,360
and I knew:
he'd opened himself up.
254
00:17:02,361 --> 00:17:03,999
Revealed the darkest parts
of his being.
255
00:17:04,000 --> 00:17:06,050
Revealed the darkest parts
of his being.
256
00:17:17,920 --> 00:17:19,920
I saw it then,
257
00:17:19,921 --> 00:17:19,999
his damaged mind, the naked
ugliness of his grief and guilt.
258
00:17:20,000 --> 00:17:24,200
his damaged mind, the naked
ugliness of his grief and guilt.
259
00:17:24,201 --> 00:17:27,999
There in that demonic figure
on the stage
260
00:17:28,000 --> 00:17:28,759
There in that demonic figure
on the stage
261
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
was his own father.
262
00:17:31,840 --> 00:17:34,520
And in that poor,
wretched philanderer,
263
00:17:34,521 --> 00:17:35,999
Mozart himself,
punished for his sins,
264
00:17:36,000 --> 00:17:38,050
Mozart himself,
punished for his sins,
265
00:17:38,080 --> 00:17:42,080
his puckish ebullience,
his insolent virility.
266
00:18:24,960 --> 00:18:26,680
(CRIES OUT)
267
00:18:37,320 --> 00:18:39,999
'I saw his open wound, and through
it...'(MUSIC ENDS)
268
00:18:40,000 --> 00:18:41,839
'I saw his open wound, and through
it...'(MUSIC ENDS)
269
00:18:41,840 --> 00:18:43,840
'..his barely beating heart.'
270
00:18:43,841 --> 00:18:47,999
And I knew exactly where, in time,
I would place the final blade.
271
00:18:48,000 --> 00:18:51,190
And I knew exactly where, in time,
I would place the final blade.
272
00:18:52,600 --> 00:18:53,960
(CLAPPING)
273
00:18:54,000 --> 00:18:55,999
SALIERI: Bravo, Maestro. It's...
274
00:18:56,000 --> 00:18:56,719
SALIERI: Bravo, Maestro. It's...
275
00:18:56,720 --> 00:18:58,360
Well, it's a triumph.
276
00:18:59,320 --> 00:19:01,240
Thank you.
277
00:19:01,280 --> 00:19:04,000
You don't seem well, sir,
if you don't mind my saying.
278
00:19:04,040 --> 00:19:06,040
Oh, I'm fine.
279
00:19:08,920 --> 00:19:10,360
I...
280
00:19:10,361 --> 00:19:11,999
I didn't see your wife
in the audience.
281
00:19:12,000 --> 00:19:13,519
I didn't see your wife
in the audience.
282
00:19:13,520 --> 00:19:16,480
No. She's, er... still away.
283
00:19:16,520 --> 00:19:18,520
Well, she's been gone a long time.
284
00:19:18,521 --> 00:19:19,999
Well, I hope
you're looking after yourself.
285
00:19:20,000 --> 00:19:22,230
Well, I hope
you're looking after yourself.
286
00:19:23,200 --> 00:19:27,999
The, er... Brotherhood
has been looking after me.
287
00:19:28,000 --> 00:19:28,559
The, er... Brotherhood
has been looking after me.
288
00:19:28,560 --> 00:19:30,800
The Freemasons?
Yes.
289
00:19:30,840 --> 00:19:33,640
They've been keeping me afloat
since Father died.
290
00:19:33,641 --> 00:19:35,999
A few commissions. It's all
charity, really, but, er...
291
00:19:36,000 --> 00:19:37,919
A few commissions. It's all
charity, really, but, er...
292
00:19:37,920 --> 00:19:40,520
I'll pay them back
when I can, obviously.
293
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Well, I'm just glad to see
294
00:19:42,601 --> 00:19:43,999
you still have old friends
looking out for you.
295
00:19:44,000 --> 00:19:44,959
you still have old friends
looking out for you.
296
00:19:44,960 --> 00:19:46,960
That's... That's wonderful.
297
00:19:48,560 --> 00:19:50,560
You really liked it?
298
00:19:55,200 --> 00:19:57,920
It was as though I were
looking into your soul.
299
00:20:08,880 --> 00:20:10,920
'He'd written a masterpiece, again.
300
00:20:12,160 --> 00:20:14,160
And I was nothing but a spectator.'
301
00:20:14,161 --> 00:20:15,999
But my power was undiminished.
302
00:20:16,000 --> 00:20:17,760
But my power was undiminished.
303
00:20:17,800 --> 00:20:20,480
My influence remained.
304
00:20:20,520 --> 00:20:22,280
And I used it to ensure
305
00:20:22,281 --> 00:20:23,999
that Don Giovanni
played only five times.
306
00:20:24,000 --> 00:20:26,110
that Don Giovanni
played only five times.
307
00:20:27,600 --> 00:20:30,840
Of course, I saw every one
of those five performances.
308
00:20:30,880 --> 00:20:31,999
(MUSIC RESUMES)
309
00:20:32,000 --> 00:20:33,440
(MUSIC RESUMES)
310
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
I wasn't the only one.
311
00:20:40,320 --> 00:20:42,560
Your Majesty.
312
00:20:42,600 --> 00:20:44,600
Antonio.
313
00:20:44,601 --> 00:20:47,999
I wondered when you were
going to come and say hello.
314
00:20:48,000 --> 00:20:48,719
I wondered when you were
going to come and say hello.
315
00:20:48,720 --> 00:20:50,720
I'm sorry, Your Majesty. I...
316
00:20:50,760 --> 00:20:53,120
I didn't know if you'd want
to be disturbed.
317
00:20:53,960 --> 00:20:56,000
It's all right.
318
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
How, er... How is the war?
319
00:21:02,080 --> 00:21:03,999
How is the war?
320
00:21:04,000 --> 00:21:05,050
How is the war?
321
00:21:08,720 --> 00:21:11,999
I have all the music manuscripts
sent to me at the front.
322
00:21:12,000 --> 00:21:13,039
I have all the music manuscripts
sent to me at the front.
323
00:21:13,040 --> 00:21:15,600
All the new work.
324
00:21:15,640 --> 00:21:17,280
I, erm...
325
00:21:18,520 --> 00:21:19,999
I sit and try and read and...
326
00:21:20,000 --> 00:21:21,240
I sit and try and read and...
327
00:21:21,280 --> 00:21:25,320
and hear the music,
as I know you can, but, er...
328
00:21:26,840 --> 00:21:27,999
..my ear is... (CHUCKLES)
329
00:21:28,000 --> 00:21:29,360
..my ear is... (CHUCKLES)
330
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
I'd love to be able
to have your ear.
331
00:21:32,400 --> 00:21:35,999
Be able to sit and hear the music
and truly understand it.
332
00:21:36,000 --> 00:21:38,159
Be able to sit and hear the music
and truly understand it.
333
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Yeah.
334
00:21:40,200 --> 00:21:42,360
My great regret. (CHUCKLES)
335
00:21:46,080 --> 00:21:47,560
What about this boy?
336
00:21:53,200 --> 00:21:54,840
My God, Antonio, listen to this.
337
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Do you ever marvel
how lucky we are,
338
00:22:00,960 --> 00:22:03,960
out of all of human history,
to have...
339
00:22:04,000 --> 00:22:07,040
shared our time
with music such as this?
340
00:22:10,040 --> 00:22:13,200
I do.
(COUGHING)
341
00:22:20,520 --> 00:22:22,400
Will you promise me one thing?
342
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
That you'll continue
to commission new work.
343
00:22:27,251 --> 00:22:31,999
For the people left behind
and the men who return.
344
00:22:32,000 --> 00:22:34,470
For the people left behind
and the men who return.
345
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
Let there be music
for them at least.
346
00:22:38,041 --> 00:22:39,999
Of course, Your Majesty.
347
00:22:40,000 --> 00:22:41,240
Of course, Your Majesty.
348
00:22:44,551 --> 00:22:47,999
There was so much
I wanted to do, Antonio.
349
00:22:48,000 --> 00:22:50,050
There was so much
I wanted to do, Antonio.
350
00:23:01,120 --> 00:23:03,999
SALIERI: 'That was the last time
I ever saw the Emperor.
351
00:23:04,000 --> 00:23:06,770
SALIERI: 'That was the last time
I ever saw the Emperor.
352
00:23:07,360 --> 00:23:09,040
He returned to the front
353
00:23:09,080 --> 00:23:11,320
and died six months later
in his bed.
354
00:23:15,280 --> 00:23:19,120
And with him went your husband's
most powerful ally.'
355
00:23:20,640 --> 00:23:22,640
Mozart, we have to shut down.
356
00:23:23,520 --> 00:23:26,520
We love it, we believe in it,
I advocated for it, but...
357
00:23:26,521 --> 00:23:27,999
..with budgets as tight as they are,
358
00:23:28,000 --> 00:23:29,599
..with budgets as tight as they are,
359
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
I'm afraid it's just
more cost effective to scrap it.
360
00:23:36,080 --> 00:23:37,760
Well...
361
00:23:37,800 --> 00:23:39,840
The next one will be even better.
362
00:23:39,880 --> 00:23:42,560
The next one?
Yes.
363
00:23:42,871 --> 00:23:43,999
Wolfgang...
364
00:23:44,000 --> 00:23:45,440
Wolfgang...
365
00:23:45,480 --> 00:23:48,320
Figaro, Don Giovanni...
366
00:23:48,360 --> 00:23:50,800
Er... your work is strong,
we both know that.
367
00:23:50,801 --> 00:23:51,999
But the Imperial Opera,
it's not for everyone.
368
00:23:52,000 --> 00:23:54,350
But the Imperial Opera,
it's not for everyone.
369
00:23:55,360 --> 00:23:57,880
These big old halls,
they can be unforgiving.
370
00:23:57,911 --> 00:23:59,999
It's not just you.
371
00:24:00,000 --> 00:24:00,679
It's not just you.
372
00:24:00,680 --> 00:24:02,960
Everything's being cut. I'm sorry.
373
00:24:05,920 --> 00:24:07,920
Why can't they hear it?
374
00:24:11,280 --> 00:24:13,240
These are dark times, Mozart.
375
00:24:13,241 --> 00:24:15,999
Perhaps the people desire light.
376
00:24:16,000 --> 00:24:17,620
Perhaps the people desire light.
377
00:24:20,991 --> 00:24:23,999
(PLAYING SINGLE NOTES)
Light...
378
00:24:24,000 --> 00:24:25,570
(PLAYING SINGLE NOTES)
Light...
379
00:24:26,600 --> 00:24:28,280
Light...
(BANGING AT DOOR)
380
00:24:28,320 --> 00:24:30,000
Fuck off, please!
381
00:24:30,040 --> 00:24:31,999
(BANGING CONTINUES)
Fuck off!
382
00:24:32,000 --> 00:24:32,079
(BANGING CONTINUES)
Fuck off!
383
00:24:32,080 --> 00:24:33,880
(BANGING CONTINUES)
384
00:24:33,920 --> 00:24:35,240
Ugh...
385
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
(DA PONTE CALLS OUT)
386
00:24:38,241 --> 00:24:39,999
(BANGING CONTINUES)
387
00:24:40,000 --> 00:24:41,160
(BANGING CONTINUES)
388
00:24:42,880 --> 00:24:45,640
(CHEERING)
389
00:24:45,641 --> 00:24:47,999
Maestro! We would like
to formally invite you
390
00:24:48,000 --> 00:24:49,359
Maestro! We would like
to formally invite you
391
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
to the wake of Don Giovanni.
392
00:24:53,440 --> 00:24:54,960
Thank you for inviting us in.
393
00:24:54,961 --> 00:24:55,999
(LAUGHTER)
394
00:24:56,000 --> 00:24:56,879
(LAUGHTER)
395
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Thank you!
396
00:25:00,800 --> 00:25:03,040
Down, gentlemen, please.
397
00:25:03,041 --> 00:25:03,999
Oh! Thank you.
398
00:25:04,000 --> 00:25:05,050
Oh! Thank you.
399
00:25:10,400 --> 00:25:11,999
To another dead darling.
400
00:25:12,000 --> 00:25:12,159
To another dead darling.
401
00:25:12,160 --> 00:25:14,160
(CHEERING)
402
00:25:15,000 --> 00:25:16,480
To another dead darling.
403
00:25:16,520 --> 00:25:17,920
(CHEERING)
404
00:25:17,960 --> 00:25:19,840
(MUSIC STRIKES UP)
405
00:25:32,040 --> 00:25:34,360
Excuse me? Herr Mozart? Erm...
406
00:25:34,361 --> 00:25:35,999
I'm sorry...
I'm sorry to be bothering you.
407
00:25:36,000 --> 00:25:37,519
I'm sorry...
I'm sorry to be bothering you.
408
00:25:37,520 --> 00:25:39,119
Well, why are you doing it, then?
409
00:25:39,120 --> 00:25:43,999
Er... Erm, I'm a huge, huge, er...
admirer of yours.
410
00:25:44,000 --> 00:25:44,719
Er... Erm, I'm a huge, huge, er...
admirer of yours.
411
00:25:44,720 --> 00:25:46,639
He doesn't write the words,
you know?
412
00:25:46,640 --> 00:25:50,440
Sorry, who are you?
Yeah, sorry. I'm Gregor, sir.
413
00:25:50,441 --> 00:25:51,999
I'm... I'm, erm... Gregor Braun.
I work backstage.
414
00:25:52,000 --> 00:25:53,799
I'm... I'm, erm... Gregor Braun.
I work backstage.
415
00:25:53,800 --> 00:25:56,000
So, we've never spoken.
416
00:25:56,040 --> 00:25:58,120
Please...
417
00:25:58,160 --> 00:25:59,999
So, which of my works have you seen?
418
00:26:00,000 --> 00:26:00,719
So, which of my works have you seen?
419
00:26:00,720 --> 00:26:02,800
Er... (LAUGHS) All of them.
420
00:26:02,840 --> 00:26:05,000
I mean,
as many as I've been able to.
421
00:26:05,040 --> 00:26:07,120
And I've bought
all of the pieces I can...
422
00:26:07,121 --> 00:26:07,999
that I could find.
So, I've bought, erm...
423
00:26:08,000 --> 00:26:09,679
that I could find.
So, I've bought, erm...
424
00:26:09,680 --> 00:26:12,920
the... the six piano sonatas
published in Paris...
425
00:26:12,921 --> 00:26:15,559
er... and the Twelve Variations
on La Belle Francoise,
426
00:26:15,560 --> 00:26:15,999
erm... and then
the Turkish March,
427
00:26:16,000 --> 00:26:17,920
erm... and then
the Turkish March,
428
00:26:17,960 --> 00:26:20,040
the piece from the A Major
Sonata... Er...
429
00:26:20,080 --> 00:26:22,760
Wow, you really are
an expert on him.
430
00:26:22,761 --> 00:26:23,999
What... What did he have
for dinner last night?
431
00:26:24,000 --> 00:26:25,879
What... What did he have
for dinner last night?
432
00:26:25,880 --> 00:26:27,880
Oh! How low do his balls hang?
433
00:26:28,800 --> 00:26:30,560
(LAUGHING)
434
00:26:30,561 --> 00:26:31,999
Er... I don't, I don't know
everything about you, Maestro.
435
00:26:32,000 --> 00:26:34,770
Er... I don't, I don't know
everything about you, Maestro.
436
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
I...
437
00:26:36,160 --> 00:26:38,360
I just really, erm...
438
00:26:38,361 --> 00:26:39,999
I really dream of emulating you.
Oh.
439
00:26:40,000 --> 00:26:41,760
I really dream of emulating you.
Oh.
440
00:26:41,800 --> 00:26:44,640
I was 10 years old
when I first heard your work.
441
00:26:46,080 --> 00:26:47,999
And it just felt as though...
442
00:26:48,000 --> 00:26:49,260
And it just felt as though...
443
00:26:50,160 --> 00:26:51,640
Yes?
444
00:26:52,511 --> 00:26:55,999
It felt as though
the heavens were talking to me.
445
00:26:56,000 --> 00:26:58,410
It felt as though
the heavens were talking to me.
446
00:27:01,440 --> 00:27:03,800
As though God
was speaking through me.
447
00:27:05,560 --> 00:27:07,560
Yes.
448
00:27:08,231 --> 00:27:11,999
Well, let's see
if you can speak back, shall we?
449
00:27:12,000 --> 00:27:13,599
Well, let's see
if you can speak back, shall we?
450
00:27:13,600 --> 00:27:16,039
Be rude not to. What did you say
your name was again?
451
00:27:16,040 --> 00:27:18,240
Er, Gregor.
Ah, Gregor!
452
00:27:18,241 --> 00:27:19,999
My father had a dog named Gregor.
Can you do tricks, too?Er...
453
00:27:20,000 --> 00:27:22,079
My father had a dog named Gregor.
Can you do tricks, too?Er...
454
00:27:22,080 --> 00:27:26,200
Make yourself comfortable. Show us
what you can do. Gather round!
455
00:27:26,201 --> 00:27:27,999
This is Gregor.
He's gonna play us some tunes.
456
00:27:28,000 --> 00:27:28,639
This is Gregor.
He's gonna play us some tunes.
457
00:27:28,640 --> 00:27:29,760
(APPLAUSE)
458
00:27:29,800 --> 00:27:31,640
Please, don't be shy, come forward.
459
00:27:31,680 --> 00:27:33,960
Come forward!
460
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
In your own time...
461
00:27:41,061 --> 00:27:43,999
(PLAYS PIANO PIECE WITHOUT EMOTION)
462
00:27:44,000 --> 00:27:45,860
(PLAYS PIANO PIECE WITHOUT EMOTION)
463
00:28:24,040 --> 00:28:25,880
Gosh. Well, there it is.
464
00:28:25,920 --> 00:28:29,320
What did everybody think?
I'll tell you what I made of that.
465
00:28:29,360 --> 00:28:31,410
I recognised the notes,
but little else.
466
00:28:31,411 --> 00:28:31,999
As if the soul
had been ripped out of it.
467
00:28:32,000 --> 00:28:33,319
As if the soul
had been ripped out of it.
468
00:28:33,320 --> 00:28:36,200
Go on, please, let's try
another one. Surprise me.
469
00:28:36,240 --> 00:28:38,280
Er...
470
00:28:38,281 --> 00:28:39,999
OK, I, er...
Actually, this one's quite fun.
471
00:28:40,000 --> 00:28:40,839
OK, I, er...
Actually, this one's quite fun.
472
00:28:40,840 --> 00:28:42,800
I just, erm...
I did an arrangement
473
00:28:42,840 --> 00:28:45,320
of one of your, er... serenades
for fortepiano.
474
00:28:45,360 --> 00:28:47,280
Please.
475
00:28:47,281 --> 00:28:47,999
(PLAYS SOULLESS VERSION
OF "EINE KLEINE NACHTMUSIK")
476
00:28:48,000 --> 00:28:50,830
(PLAYS SOULLESS VERSION
OF "EINE KLEINE NACHTMUSIK")
477
00:28:51,400 --> 00:28:53,920
No, no. No, no, no!
478
00:28:53,960 --> 00:28:55,600
If you're going
to play that one...
479
00:28:55,601 --> 00:28:55,999
(PLAYS INDIFFERENTLY)
It's not like that.
480
00:28:56,000 --> 00:28:57,519
(PLAYS INDIFFERENTLY)
It's not like that.
481
00:28:57,520 --> 00:28:59,400
It's like this.
(PLAYS NOTES GENTLY)
482
00:28:59,440 --> 00:29:00,760
Hear the difference?
Mm.
483
00:29:00,800 --> 00:29:02,070
Start again.
Why don't we...
484
00:29:02,080 --> 00:29:03,999
Start again!
485
00:29:04,000 --> 00:29:05,050
Start again!
486
00:29:05,480 --> 00:29:07,480
(PLAYS WITHOUT EMOTION)
487
00:29:07,591 --> 00:29:11,999
Gregor, you tell me
that you want to be a musician?
488
00:29:12,000 --> 00:29:12,719
Gregor, you tell me
that you want to be a musician?
489
00:29:12,720 --> 00:29:15,760
And then you embarrass us both
with this half-baked shit.
490
00:29:15,800 --> 00:29:17,640
I didn't say stop! Keep playing!
491
00:29:17,680 --> 00:29:19,999
But for fuck's sake, Gregor!
Do it properly!
492
00:29:20,000 --> 00:29:20,159
But for fuck's sake, Gregor!
Do it properly!
493
00:29:20,160 --> 00:29:22,799
I thought you liked my music!
Why are you butchering it?
494
00:29:22,800 --> 00:29:24,760
Not like that! You get distracted!
495
00:29:24,800 --> 00:29:26,520
You have to focus on the music!
496
00:29:26,560 --> 00:29:27,999
(CROWD GASPING)
497
00:29:28,000 --> 00:29:28,599
(CROWD GASPING)
498
00:29:28,600 --> 00:29:30,079
Do you want my advice, Gregor?
499
00:29:30,080 --> 00:29:33,040
Find another dream! Find something
you can actually do.
500
00:29:33,080 --> 00:29:35,560
And find some other composer
to fawn over.
501
00:29:35,561 --> 00:29:35,999
Maybe you can waste his time
instead.
502
00:29:36,000 --> 00:29:37,870
Maybe you can waste his time
instead.
503
00:29:41,400 --> 00:29:43,880
(KARL GRIZZLING)
504
00:29:48,920 --> 00:29:50,280
Did it make you feel good
505
00:29:50,281 --> 00:29:51,999
humiliating that poor boy
in front of everyone?
506
00:29:52,000 --> 00:29:54,439
humiliating that poor boy
in front of everyone?
507
00:29:54,440 --> 00:29:57,440
When did you get back?
This afternoon.
508
00:29:57,480 --> 00:29:59,480
So, did you see it?
What?
509
00:30:00,680 --> 00:30:02,680
Don Giovanni. My opera.
Did you see it?
510
00:30:02,720 --> 00:30:04,160
Yes.
511
00:30:04,200 --> 00:30:06,960
And? What did you think?
512
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
"A thousand and three in Spain"?
513
00:30:11,120 --> 00:30:14,640
Well, Lorenzo writes
the words, so...
514
00:30:14,641 --> 00:30:15,999
Well, I know
how you inspire him.
515
00:30:16,000 --> 00:30:17,630
Well, I know
how you inspire him.
516
00:30:18,600 --> 00:30:20,320
Your leg seems much better.
517
00:30:22,080 --> 00:30:23,999
How was Baden?
Good.
518
00:30:24,000 --> 00:30:25,050
How was Baden?
Good.
519
00:30:25,680 --> 00:30:29,120
How was Franz?Oh, so I'm
the subject of gossip, am I?
520
00:30:29,160 --> 00:30:31,240
You make yourself
the subject of gossip.
521
00:30:31,241 --> 00:30:31,999
Do I? How?
By carrying on... like a...
522
00:30:32,000 --> 00:30:35,440
Do I? How?
By carrying on... like a...
523
00:30:35,480 --> 00:30:37,640
Like a what?
Like a whore!
524
00:30:37,680 --> 00:30:39,999
Like a cheap... fucking whore.
525
00:30:40,000 --> 00:30:40,639
Like a cheap... fucking whore.
526
00:30:40,640 --> 00:30:43,840
A cheap fucking whore is the
only kind you'd be able to afford!
527
00:30:44,031 --> 00:30:47,999
Mother said you haven't been
to see Karl once.
528
00:30:48,000 --> 00:30:50,290
Mother said you haven't been
to see Karl once.
529
00:30:50,291 --> 00:30:51,879
She said she saw you
one morning,
530
00:30:51,880 --> 00:30:54,279
and you were too drunk
to recognise your own son.
531
00:30:54,280 --> 00:30:55,999
I'd see more of my son if his mother
didn't run off to moisten the balls
532
00:30:56,000 --> 00:30:58,119
I'd see more of my son if his mother
didn't run off to moisten the balls
533
00:30:58,120 --> 00:31:01,119
of every inadequate fucking student
musician to look her way.
534
00:31:01,120 --> 00:31:03,039
Well, yes, Franz did!
He did look my way.
535
00:31:03,040 --> 00:31:03,999
He looked at me. Yeah. He saw me.
536
00:31:04,000 --> 00:31:05,319
He looked at me. Yeah. He saw me.
537
00:31:05,320 --> 00:31:07,440
He spoke to me, he...
538
00:31:09,760 --> 00:31:11,999
He bothered to ask my opinion
on things
539
00:31:12,000 --> 00:31:12,079
He bothered to ask my opinion
on things
540
00:31:12,080 --> 00:31:14,880
beyond, "What did you think
of my fucking opera?"
541
00:31:14,920 --> 00:31:19,040
What did you think of my fucking
opera?It was too fucking long!
542
00:31:31,480 --> 00:31:33,600
It made me sad.
543
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Like I was intruding on something
I wasn't supposed to see.
544
00:31:41,131 --> 00:31:43,999
It made me realise
everything I know about you
545
00:31:44,000 --> 00:31:45,799
It made me realise
everything I know about you
546
00:31:45,800 --> 00:31:47,970
I've had to learn
through your characters.
547
00:31:53,520 --> 00:31:56,080
And I wondered if you...
548
00:31:56,120 --> 00:31:58,840
if you could ever
open up to me, or...
549
00:31:58,841 --> 00:31:59,999
just be stuck hoping that...
550
00:32:00,000 --> 00:32:01,199
just be stuck hoping that...
551
00:32:01,200 --> 00:32:04,160
Figaro or Don Giovanni will tell me
the things you won't.
552
00:32:05,781 --> 00:32:07,999
You are supposed to see it.
553
00:32:08,000 --> 00:32:09,280
You are supposed to see it.
554
00:32:13,200 --> 00:32:15,040
You're supposed to see it.
555
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
(SNIFFS)
556
00:32:25,000 --> 00:32:27,160
You can't stay with me.
557
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
It isn't good here.
558
00:33:02,520 --> 00:33:03,999
(GASPS)
559
00:33:04,000 --> 00:33:05,050
(GASPS)
560
00:33:17,849 --> 00:33:19,999
DA PONTE: We'll go again.
561
00:33:20,000 --> 00:33:20,919
DA PONTE: We'll go again.
562
00:33:20,920 --> 00:33:25,000
We'll write something else. You'll
write something else.(SIGHS)
563
00:33:25,040 --> 00:33:27,999
You shouldn't do this,
keep working with me. I'm cursed.
564
00:33:28,000 --> 00:33:28,199
You shouldn't do this,
keep working with me. I'm cursed.
565
00:33:28,200 --> 00:33:30,720
Oh, please,
don't be a fucking martyr.
566
00:33:30,760 --> 00:33:34,560
Go write for Salieri,
or fucking Righini, or anyone else.
567
00:33:34,561 --> 00:33:35,999
We're having a small run
of bad luck, I'll give you that.
568
00:33:36,000 --> 00:33:37,279
We're having a small run
of bad luck, I'll give you that.
569
00:33:37,280 --> 00:33:39,520
Look, I don't want to write
for any of them.
570
00:33:39,560 --> 00:33:41,800
I want to write for you.
571
00:33:41,911 --> 00:33:43,999
It's different with you.
You know that.
572
00:33:44,000 --> 00:33:45,799
It's different with you.
You know that.
573
00:33:45,800 --> 00:33:47,800
And that's as much of a compliment
574
00:33:47,840 --> 00:33:50,560
as you'll get out of me,
so don't look for any more.
575
00:33:54,760 --> 00:33:57,240
I hate this.
576
00:33:57,280 --> 00:33:59,280
What?
577
00:34:00,480 --> 00:34:02,480
The end of a party.
578
00:34:04,440 --> 00:34:07,200
I'd be delighted
to have you put something on here.
579
00:34:07,201 --> 00:34:07,999
I assumed you'd stage your next at
the Burgtheater again.Too stuffy.
580
00:34:08,000 --> 00:34:12,200
I assumed you'd stage your next at
the Burgtheater again.Too stuffy.
581
00:34:12,240 --> 00:34:15,999
I feel like I need
something more... alive.
582
00:34:16,000 --> 00:34:16,119
I feel like I need
something more... alive.
583
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
Ah! Well, that's us!
584
00:34:18,880 --> 00:34:22,040
We're alive, all right.
We're packed every weekend.
585
00:34:22,041 --> 00:34:23,999
Wolfgang, I can guarantee you
a full house of excited music lovers
586
00:34:24,000 --> 00:34:26,439
Wolfgang, I can guarantee you
a full house of excited music lovers
587
00:34:26,440 --> 00:34:29,400
desperate,
desperate to be entertained.
588
00:34:29,401 --> 00:34:31,639
They won't just sit there
like aristocrats.
589
00:34:31,640 --> 00:34:31,999
No, they... No, they sing along!
They dance.
590
00:34:32,000 --> 00:34:34,480
No, they... No, they sing along!
They dance.
591
00:34:34,520 --> 00:34:36,320
They laugh.
592
00:34:36,360 --> 00:34:39,520
And on the takings,
I can give you half.
593
00:34:39,521 --> 00:34:39,999
Oh? (CHUCKLES)
Well, if that's the best you can do,
594
00:34:40,000 --> 00:34:42,600
Oh? (CHUCKLES)
Well, if that's the best you can do,
595
00:34:42,640 --> 00:34:44,760
I suppose we'd better shake on that.
596
00:34:44,800 --> 00:34:47,240
Oh. I'm so pleased.
597
00:34:47,241 --> 00:34:47,999
He's very excited.
Sure it's going to be a hit.
598
00:34:48,000 --> 00:34:49,639
He's very excited.
Sure it's going to be a hit.
599
00:34:49,640 --> 00:34:53,160
Between you and I, the Brotherhood
owns the lease on the place,
600
00:34:53,200 --> 00:34:55,240
so it gets a cut
of the takings as well.
601
00:34:55,241 --> 00:34:55,999
Everyone's doing very nicely.
602
00:34:56,000 --> 00:34:57,079
Everyone's doing very nicely.
603
00:34:57,080 --> 00:34:59,720
Mozart might be able
to pay off his debts.
604
00:34:59,760 --> 00:35:02,000
Get back into the city.
605
00:35:04,320 --> 00:35:06,880
You're very quiet
this morning, dear.
606
00:35:08,720 --> 00:35:11,960
Oh... Just in my thoughts.
607
00:35:13,040 --> 00:35:14,880
And what are you thinking about?
608
00:35:17,200 --> 00:35:19,800
The Masons.
609
00:35:19,801 --> 00:35:19,999
Wolfgang!
Kapellmeister!
610
00:35:20,000 --> 00:35:21,720
Wolfgang!
Kapellmeister!
611
00:35:21,760 --> 00:35:23,280
I wanted to find you
612
00:35:23,281 --> 00:35:25,199
and congratulate you
on your new commission.
613
00:35:25,200 --> 00:35:27,040
Thank you.
You were right by the way.
614
00:35:27,041 --> 00:35:27,999
To get away from the Burgtheater.
615
00:35:28,000 --> 00:35:28,799
To get away from the Burgtheater.
616
00:35:28,800 --> 00:35:31,800
Well, I think it's wonderful news.
Let's celebrate.
617
00:35:31,840 --> 00:35:34,360
Yes.
So, tell me...
618
00:35:34,400 --> 00:35:35,999
What have you got so far?
619
00:35:36,000 --> 00:35:36,799
What have you got so far?
620
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
Love, sire.
Excuse me?
621
00:35:39,240 --> 00:35:40,680
Do you remember...
622
00:35:40,681 --> 00:35:42,959
the first time I went
to the Emperor's palace,
623
00:35:42,960 --> 00:35:43,999
he asked me what a good
German virtue might be.
624
00:35:44,000 --> 00:35:45,519
he asked me what a good
German virtue might be.
625
00:35:45,520 --> 00:35:47,720
Ah, yes, yes, yes,
you said "Love, sire."
626
00:35:47,760 --> 00:35:50,400
Yes.
627
00:35:50,440 --> 00:35:52,000
Love.
628
00:35:52,040 --> 00:35:54,320
I want to write about love.
629
00:35:54,360 --> 00:35:55,920
And light.
630
00:35:55,960 --> 00:35:58,600
I think it's a wonderful idea.
631
00:35:58,601 --> 00:35:59,999
Although, it strikes me
there are different kinds of love.
632
00:36:00,000 --> 00:36:01,999
Although, it strikes me
there are different kinds of love.
633
00:36:02,000 --> 00:36:04,320
There's romantic love, certainly.
634
00:36:04,360 --> 00:36:07,560
But that feels pretty played out
at this point.
635
00:36:07,561 --> 00:36:07,999
But what of... maternal love,
familial love?
636
00:36:08,000 --> 00:36:10,680
But what of... maternal love,
familial love?
637
00:36:10,720 --> 00:36:14,360
Fraternal love?
Fraternal love, brotherly love?
638
00:36:14,361 --> 00:36:15,999
There's a thought, yeah.
Brotherhood?
639
00:36:16,000 --> 00:36:16,399
There's a thought, yeah.
Brotherhood?
640
00:36:16,400 --> 00:36:18,480
That's what the Masons
are all about.
641
00:36:18,520 --> 00:36:21,600
My father used to talk about it.
The succour we got from them.
642
00:36:21,640 --> 00:36:23,999
Perhaps... No, that's too...
That's too much.
643
00:36:24,000 --> 00:36:25,199
Perhaps... No, that's too...
That's too much.
644
00:36:25,200 --> 00:36:27,160
What?
No, no, no, it's a bad idea.
645
00:36:27,200 --> 00:36:29,000
What?
646
00:36:29,040 --> 00:36:31,999
Well, I was just thinking,
why not put them into it?
647
00:36:32,000 --> 00:36:34,079
Well, I was just thinking,
why not put them into it?
648
00:36:34,080 --> 00:36:36,880
Into it?Show them
in all their generosity.
649
00:36:36,920 --> 00:36:39,840
Let people see the kindness
of the Masons.
650
00:36:39,841 --> 00:36:39,999
Well, the Brotherhood's rituals
are a secret, of course.
651
00:36:40,000 --> 00:36:42,799
Well, the Brotherhood's rituals
are a secret, of course.
652
00:36:42,800 --> 00:36:45,400
You needn't copy them exactly.
You could adapt them.
653
00:36:45,401 --> 00:36:47,159
Change a few details
here and there,
654
00:36:47,160 --> 00:36:47,999
one step away,
but... still recognisable.
655
00:36:48,000 --> 00:36:49,599
one step away,
but... still recognisable.
656
00:36:49,600 --> 00:36:51,890
Change a few details,
but keep the intention.
657
00:36:53,120 --> 00:36:55,240
I like it.
658
00:36:56,280 --> 00:36:58,640
In fact,
I'm gonna speak to Da Ponte.
659
00:37:05,280 --> 00:37:06,840
Antonio!
660
00:37:06,880 --> 00:37:09,480
What a surprise.
661
00:37:09,520 --> 00:37:11,999
You've caught me
at an inopportune time.
662
00:37:12,000 --> 00:37:12,359
You've caught me
at an inopportune time.
663
00:37:12,360 --> 00:37:14,840
Well, it's hard not to.
664
00:37:22,280 --> 00:37:24,280
Ah!
665
00:37:24,320 --> 00:37:25,920
Entertaining?
666
00:37:25,960 --> 00:37:27,999
Very! Erm...
667
00:37:28,000 --> 00:37:28,599
Very! Erm...
668
00:37:28,600 --> 00:37:31,680
Please, sit soft.
669
00:37:31,720 --> 00:37:35,480
No, no, I think I'll come
straight to the point, Lorenzo.
670
00:37:35,481 --> 00:37:35,999
People were
disturbed by your presence
671
00:37:36,000 --> 00:37:37,879
People were
disturbed by your presence
672
00:37:37,880 --> 00:37:39,920
when you first arrived in Vienna.
673
00:37:39,921 --> 00:37:42,079
But I vouched for you.
I saw something in you,
674
00:37:42,080 --> 00:37:43,999
and the Emperor was moved
by your work. We all have been.
675
00:37:44,000 --> 00:37:45,999
and the Emperor was moved
by your work. We all have been.
676
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
But times are changing.
677
00:37:48,040 --> 00:37:50,320
The Emperor is unwell.
He won't recover?
678
00:37:50,321 --> 00:37:51,999
His brother stands ready to
take over when the time comes.
679
00:37:52,000 --> 00:37:53,359
His brother stands ready to
take over when the time comes.
680
00:37:53,360 --> 00:37:56,360
It will be a rude awakening
for many of us.
681
00:37:56,400 --> 00:37:59,160
He has none of Joseph's love
of the arts.
682
00:38:00,040 --> 00:38:01,920
I expect budgets to tighten.
683
00:38:01,960 --> 00:38:04,160
I expect there to be a less...
684
00:38:05,200 --> 00:38:06,600
..liberal outlook.
685
00:38:06,601 --> 00:38:07,999
Formal notice
that you are to be removed
686
00:38:08,000 --> 00:38:10,720
Formal notice
that you are to be removed
687
00:38:10,760 --> 00:38:12,880
from your position as Court Poet
688
00:38:12,920 --> 00:38:14,960
and dismissed from Imperial Service.
689
00:38:14,961 --> 00:38:15,999
With the loss of
both your patron and your position,
690
00:38:16,000 --> 00:38:17,799
With the loss of
both your patron and your position,
691
00:38:17,800 --> 00:38:19,280
questions have been raised
692
00:38:19,320 --> 00:38:21,800
about your continued residence
here in Vienna.
693
00:38:22,431 --> 00:38:23,999
Figaro!
694
00:38:24,000 --> 00:38:25,480
Figaro!
695
00:38:29,120 --> 00:38:31,760
Politics.
696
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
How long do I have?
697
00:38:36,640 --> 00:38:38,920
Oh, I wouldn't linger.
698
00:38:40,280 --> 00:38:42,680
The mood is changing.
699
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
You're a man out of time.
700
00:38:48,040 --> 00:38:51,200
(DOOR OPENS, THEN CLOSES)
701
00:38:52,160 --> 00:38:54,160
(HUMS)
702
00:39:02,471 --> 00:39:03,999
Lorenzo?
703
00:39:04,000 --> 00:39:05,560
Lorenzo?
704
00:39:15,680 --> 00:39:17,440
(BIRD TWEETING)
705
00:40:01,360 --> 00:40:03,360
(SIGHS)
706
00:40:09,760 --> 00:40:11,760
(GROANS)
707
00:40:19,640 --> 00:40:20,850
Hello, Wolfgang.
Hello.
708
00:40:20,880 --> 00:40:22,520
Hello.
709
00:40:22,521 --> 00:40:23,999
Mother took Karl up to Baden
to see Stanze.
710
00:40:24,000 --> 00:40:25,119
Mother took Karl up to Baden
to see Stanze.
711
00:40:25,120 --> 00:40:27,720
Oh.Would have told you
but you haven't been to visit.
712
00:40:32,200 --> 00:40:34,360
Would you like a seat, Wolfgang?
713
00:40:34,400 --> 00:40:36,400
Thank you.
714
00:40:46,831 --> 00:40:47,999
How is Karl?
715
00:40:48,000 --> 00:40:49,640
How is Karl?
716
00:40:49,680 --> 00:40:51,720
He is well.
He can basically talk now.
717
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
And Sophie's been giving him
piano lessons.
718
00:40:55,841 --> 00:40:55,999
He's very bad, but... so am I.
719
00:40:56,000 --> 00:40:59,280
He's very bad, but... so am I.
720
00:40:59,320 --> 00:41:03,200
Have you heard from Constanze?
She writes.
721
00:41:05,840 --> 00:41:07,440
Is she happy?
722
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
She is.
723
00:41:10,921 --> 00:41:11,999
(GENTLE TUNE ON PIANO)
724
00:41:12,000 --> 00:41:13,140
(GENTLE TUNE ON PIANO)
725
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
# "The Magic Flute, KV 620:
Overture"
726
00:43:10,480 --> 00:43:11,999
(SINGING IN GERMAN)
727
00:43:12,000 --> 00:43:13,050
(SINGING IN GERMAN)
728
00:44:04,440 --> 00:44:06,200
(THUNDEROUS APPLAUSE)
729
00:44:09,040 --> 00:44:10,840
Oh! (LAUGHS)
730
00:44:10,880 --> 00:44:12,200
Bravo!
731
00:44:16,880 --> 00:44:18,480
Bravo!
732
00:44:18,520 --> 00:44:19,640
Bravo!
733
00:44:26,200 --> 00:44:27,560
MAN: Bravo!
734
00:44:51,000 --> 00:44:53,520
Mozart.
Why are they so angry?
735
00:44:53,560 --> 00:44:55,720
Mozart, I spoke to the Brothers.
736
00:44:55,721 --> 00:44:55,999
I thought you'd only
make a nod to the Masons?
737
00:44:56,000 --> 00:44:57,959
I thought you'd only
make a nod to the Masons?
738
00:44:57,960 --> 00:44:59,600
I did! I changed all the symbols.
739
00:44:59,601 --> 00:45:02,319
I called it the Order of Eternal
Priests. I thought that'd be OK.
740
00:45:02,320 --> 00:45:03,999
To hint at, yes!
What were you thinking?
741
00:45:04,000 --> 00:45:04,439
To hint at, yes!
What were you thinking?
742
00:45:04,440 --> 00:45:08,080
Listen to the audience. They love
it! Listen! This can't happen again!
743
00:45:08,081 --> 00:45:09,999
I need to talk to Schikaneder.
The box office...
744
00:45:10,000 --> 00:45:11,999
The Masons own the lease on the
theatre and control the box office.
745
00:45:12,000 --> 00:45:13,399
The Masons own the lease on the
theatre and control the box office.
746
00:45:13,400 --> 00:45:16,439
Now's not a good time to ask for
more money.You told me to do this!
747
00:45:16,440 --> 00:45:18,400
No! No.
748
00:45:18,440 --> 00:45:20,000
This was your idea, Mozart.
749
00:45:20,040 --> 00:45:22,160
This was you, remember?
750
00:45:22,200 --> 00:45:25,280
Mozart... I would make haste
for home. I'll find them.
751
00:45:25,320 --> 00:45:27,840
I'll calm them down.
There'll be a way, Mozart.No!
752
00:45:27,841 --> 00:45:27,999
There'll be a way.
753
00:45:28,000 --> 00:45:29,880
There'll be a way.
754
00:45:33,920 --> 00:45:35,480
(VIOLIN PLAYING)
755
00:45:37,480 --> 00:45:39,640
(DOG GROWLING, WHINING)
756
00:45:53,080 --> 00:45:54,440
(GRUNTING)
757
00:45:55,360 --> 00:45:56,960
(GROANS)
758
00:45:58,400 --> 00:46:00,000
(GRUNTING CONTINUES)
759
00:46:06,640 --> 00:46:07,999
Argh!
760
00:46:08,000 --> 00:46:09,050
Argh!
761
00:46:10,400 --> 00:46:12,200
Oh!
762
00:46:12,240 --> 00:46:13,600
MAN: For the Brotherhood.
763
00:46:13,640 --> 00:46:15,480
(MOZART WAILING)
764
00:46:19,520 --> 00:46:21,640
(BREATHING HEAVILY)
765
00:46:32,600 --> 00:46:34,040
(GROANING)
766
00:46:59,920 --> 00:47:01,680
A commission.
767
00:47:05,960 --> 00:47:08,040
A Mass for the dead.
768
00:47:08,080 --> 00:47:09,960
# "Requiem in D Minor, KV 626"
769
00:47:12,240 --> 00:47:14,400
You have seven days.
770
00:47:23,080 --> 00:47:26,080
SALIERI: 'The pieces
had fallen into place.
771
00:47:29,240 --> 00:47:30,760
He was weak...
772
00:47:31,720 --> 00:47:34,280
..broken, and alone.
773
00:47:37,360 --> 00:47:39,600
Teetering on the edge
of a precipice.
774
00:47:40,651 --> 00:47:43,999
And all that was needed was my hand
to finally guide him over.'
775
00:47:44,000 --> 00:47:48,440
And all that was needed was my hand
to finally guide him over.'
776
00:47:49,951 --> 00:47:51,999
So...
777
00:47:52,000 --> 00:47:53,160
So...
778
00:47:53,200 --> 00:47:56,040
into the darkness we go.'
779
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
(BREATHING HEAVILY, SOBBING)
780
00:48:27,211 --> 00:48:31,999
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
781
00:48:32,000 --> 00:48:33,769
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
782
00:48:33,770 --> 00:48:38,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.