All language subtitles for Amadeus s01e02.enng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,200 The following programme contains strong language. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,000 Sexual references and scenes which some viewers may find distressing 3 00:00:08,000 --> 00:00:08,360 Sexual references and scenes which some viewers may find distressing 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Wolfgang Amadeus Mozart. 5 00:00:16,000 --> 00:00:16,400 Wolfgang Amadeus Mozart. 6 00:00:16,440 --> 00:00:17,760 Antonio Salieri. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,680 The whole reason why I came to Vienna 8 00:00:19,720 --> 00:00:21,520 was to write for the Imperial Opera! 9 00:00:22,680 --> 00:00:24,000 Oh, yuck, who wrote this? Can I change it? 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,120 Oh, yuck, who wrote this? Can I change it? 11 00:00:26,920 --> 00:00:30,040 Oh, my goodness! 12 00:00:30,080 --> 00:00:31,320 Bravo! Fantastic! 13 00:00:31,360 --> 00:00:32,000 Thank you! 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,080 Thank you! 15 00:00:33,120 --> 00:00:34,120 Court composer... 16 00:00:34,160 --> 00:00:36,280 It's an honour to serve the crown. 17 00:00:36,320 --> 00:00:37,880 I want you to succeed here. 18 00:00:37,920 --> 00:00:39,200 Herr Mozart! 19 00:00:40,280 --> 00:00:41,280 Hello! 20 00:00:41,320 --> 00:00:45,320 EINE KLEINE NACHTMUSIK 21 00:00:45,360 --> 00:00:47,200 It used to be that I could find his voice 22 00:00:47,240 --> 00:00:48,000 as easily as I found my own. 23 00:00:48,000 --> 00:00:49,280 as easily as I found my own. 24 00:00:49,320 --> 00:00:51,040 His? God's! 25 00:00:51,840 --> 00:00:53,840 Oh, yes... Him! 26 00:00:53,880 --> 00:00:56,000 DIE ENTFUHRUNG AUS DEM SERAIL 27 00:00:56,000 --> 00:00:56,880 DIE ENTFUHRUNG AUS DEM SERAIL 28 00:00:56,920 --> 00:00:59,240 There were just too many notes! 29 00:00:59,280 --> 00:01:03,040 Just because you're stuck rehashing boring old operas doesn't mean I have to be! 30 00:01:03,680 --> 00:01:04,000 Maybe God doesn't speak to you because you fucking bore him! 31 00:01:04,000 --> 00:01:06,480 Maybe God doesn't speak to you because you fucking bore him! 32 00:01:06,520 --> 00:01:08,120 Perhaps it was in that moment 33 00:01:08,160 --> 00:01:12,000 I knew I was gonna kill Wolfgang Amadeus Mozart! 34 00:01:12,000 --> 00:01:12,640 I knew I was gonna kill Wolfgang Amadeus Mozart! 35 00:02:13,840 --> 00:02:14,840 You're shocked... 36 00:02:15,600 --> 00:02:16,000 I don't blame you. 37 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I don't blame you. 38 00:02:17,040 --> 00:02:18,680 It's a shocking thing to hear. 39 00:02:21,040 --> 00:02:23,720 Why... Why share this with me? 40 00:02:25,200 --> 00:02:27,960 Why not tell this to a priest or a constable? 41 00:02:29,120 --> 00:02:30,960 You and I have no great bond. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,400 Or had you forgotten what you did? 43 00:02:36,960 --> 00:02:39,280 But we have the GREATEST bond, Frau Mozart. 44 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 We have him! 45 00:02:53,760 --> 00:02:54,880 Herr Mozart? 46 00:02:56,240 --> 00:02:57,480 They're ready for you. 47 00:03:05,720 --> 00:03:11,720 SYMPHONY NO. 41 IN C MAJOR 48 00:03:22,280 --> 00:03:23,280 Congratulations! 49 00:03:33,720 --> 00:03:35,520 I expected better of you, you know! 50 00:03:52,320 --> 00:03:53,320 Ah, right...! 51 00:03:54,280 --> 00:03:55,960 Ah, Antonio! 52 00:03:56,000 --> 00:03:57,240 Herr Salieri! 53 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 Oh, and Frau Salieri! It's the Salieris! 54 00:04:00,000 --> 00:04:00,280 Oh, and Frau Salieri! It's the Salieris! 55 00:04:00,320 --> 00:04:02,160 You came! Well, of course we came! 56 00:04:02,200 --> 00:04:04,440 Congratulations! Thank you so much, thank you! 57 00:04:05,520 --> 00:04:07,200 Your bride is on a table...? 58 00:04:07,240 --> 00:04:08,000 Yes, I... I don't know why! 59 00:04:08,000 --> 00:04:09,120 Yes, I... I don't know why! 60 00:04:09,160 --> 00:04:10,920 You know, I've been thinking about it 61 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 and I forgive you 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,640 for what happened when you didn't defend me, I really do! 63 00:04:14,680 --> 00:04:16,000 I understand it now, you're in a very difficult position! 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,360 I understand it now, you're in a very difficult position! 65 00:04:17,400 --> 00:04:19,640 We all know how beholden you are to this emperor, 66 00:04:19,680 --> 00:04:21,520 all the constraints and the rules! 67 00:04:21,560 --> 00:04:23,960 It's no wonder that some of your things don't fly! 68 00:04:24,000 --> 00:04:26,040 You're like a big, beautiful bird in a cage! 69 00:04:26,080 --> 00:04:27,640 I could NEVER do what you do! 70 00:04:27,680 --> 00:04:29,480 It'd drive me absolutely fucking mad! 71 00:04:30,120 --> 00:04:32,000 I heard there's a new one coming, though! 72 00:04:32,000 --> 00:04:32,040 I heard there's a new one coming, though! 73 00:04:32,080 --> 00:04:34,840 Is that true? Yes. La scuola de' gelosi. 74 00:04:34,880 --> 00:04:36,080 La scuola de' gelato! 75 00:04:36,120 --> 00:04:37,440 Ice Cream School! 76 00:04:38,040 --> 00:04:40,000 Gelosi. Ah, gelosi... 77 00:04:40,000 --> 00:04:40,360 Gelosi. Ah, gelosi... 78 00:04:40,400 --> 00:04:41,560 The School of Jealousy! 79 00:04:41,600 --> 00:04:44,280 Uh, well, Stanze's sister is going up for a part. 80 00:04:44,320 --> 00:04:45,320 Very good singer. 81 00:04:45,360 --> 00:04:47,640 Completely fucking mental, but, uh... 82 00:04:47,680 --> 00:04:48,000 Lovely singing voice! Ah...! 83 00:04:48,000 --> 00:04:49,360 Lovely singing voice! Ah...! 84 00:04:49,400 --> 00:04:51,120 Please make yourselves at home! 85 00:04:51,160 --> 00:04:53,040 Enjoy these sausages and gherkins! 86 00:04:54,320 --> 00:04:55,320 Pow! 87 00:05:09,200 --> 00:05:10,560 Mmm... 88 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Mmm! 89 00:05:32,240 --> 00:05:33,680 He didn't come to the wedding. 90 00:05:34,720 --> 00:05:35,720 Who? 91 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 My father. 92 00:05:44,560 --> 00:05:45,880 Neither did mine. 93 00:05:47,440 --> 00:05:49,640 I suppose he is dead, so I have to forgive him. 94 00:05:53,640 --> 00:05:56,480 You should write to him. Tell him off. 95 00:05:58,960 --> 00:05:59,960 Maybe I will. 96 00:06:02,960 --> 00:06:04,120 Argh! 97 00:06:05,200 --> 00:06:07,440 Come now, you're getting better, Your Majesty! 98 00:06:07,480 --> 00:06:08,000 What's the punishment for lying to an emperor, do you think? 99 00:06:08,000 --> 00:06:10,280 What's the punishment for lying to an emperor, do you think? 100 00:06:10,320 --> 00:06:12,120 Is it flogging or beheading? 101 00:06:12,160 --> 00:06:15,160 There are people in this palace who'd drag you out into the garden 102 00:06:15,200 --> 00:06:16,000 and beat you to death with rocks if I asked them to! 103 00:06:16,000 --> 00:06:17,480 and beat you to death with rocks if I asked them to! 104 00:06:17,520 --> 00:06:19,760 All of them, actually! 105 00:06:19,800 --> 00:06:23,480 You still have some way to go but you ARE improving, Majesty! 106 00:06:28,240 --> 00:06:30,400 My niece Elizabeth is coming to Vienna. 107 00:06:31,400 --> 00:06:32,000 She needs a music tutor, lest she ends up like her uncle! 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,120 She needs a music tutor, lest she ends up like her uncle! 109 00:06:34,160 --> 00:06:35,320 The princess? 110 00:06:35,360 --> 00:06:37,760 Your Majesty, I would be honoured to... 111 00:06:37,800 --> 00:06:40,000 Ha, I'm sure you would, court composer, but, uh... 112 00:06:40,000 --> 00:06:40,360 Ha, I'm sure you would, court composer, but, uh... 113 00:06:40,400 --> 00:06:43,680 No, I think the princess would like somebody a little bit more... 114 00:06:43,720 --> 00:06:45,280 A bit more...? Oh, I don't know... 115 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Vibrant! 116 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 Well, she's young! 117 00:06:48,760 --> 00:06:50,680 You understand what I'm trying to say! 118 00:06:50,720 --> 00:06:51,920 Yes, I think I do, sir... 119 00:06:51,960 --> 00:06:54,400 She had a rather fun idea, how about Mozart? 120 00:06:55,120 --> 00:06:56,000 Mozart? I think she might rather like that! 121 00:06:56,000 --> 00:06:57,160 Mozart? I think she might rather like that! 122 00:06:57,920 --> 00:06:59,240 He tutors, surely? 123 00:06:59,280 --> 00:07:00,400 I've heard the boy play. 124 00:07:00,440 --> 00:07:03,920 I mean, God, if he can rub some of that off on my niece then so much the better! 125 00:07:04,440 --> 00:07:05,600 How is he, anyway? 126 00:07:06,360 --> 00:07:09,760 I was worried that he was a bit wounded by my critique on his opening night. 127 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 Well, he's written about 200 concertos and gotten married since then 128 00:07:12,000 --> 00:07:13,040 Well, he's written about 200 concertos and gotten married since then 129 00:07:13,080 --> 00:07:14,560 so I think he's doing fine, sir! 130 00:07:15,640 --> 00:07:19,200 Yes, I was hoping that he might be given a chance to write something new for us. 131 00:07:19,240 --> 00:07:20,000 Another brothel-set fantasy with too many notes, perhaps? 132 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 Another brothel-set fantasy with too many notes, perhaps? 133 00:07:23,000 --> 00:07:26,240 Perhaps a little more judiciousness in your handling of him next time 134 00:07:26,280 --> 00:07:28,000 but it's funny, I went away from that opera and couldn't stop thinking about it. 135 00:07:28,000 --> 00:07:29,960 but it's funny, I went away from that opera and couldn't stop thinking about it. 136 00:07:30,000 --> 00:07:31,640 It got under my skin somehow. 137 00:07:31,680 --> 00:07:33,880 We need to be BOLDER, Antonio! 138 00:07:33,920 --> 00:07:34,920 You were right, 139 00:07:34,960 --> 00:07:36,000 getting you to restage Tarare, it was... 140 00:07:36,000 --> 00:07:36,880 getting you to restage Tarare, it was... 141 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 A success. Safe. 142 00:07:39,760 --> 00:07:42,560 'A copy of a Parisian hit', that's what my sister called it. 143 00:07:42,600 --> 00:07:44,000 No, courage is what's needed now. 144 00:07:44,000 --> 00:07:44,280 No, courage is what's needed now. 145 00:07:44,320 --> 00:07:46,200 Courage in court and in government. 146 00:07:46,240 --> 00:07:48,440 We need to be BRAVE, Antonio, hmm? 147 00:07:49,200 --> 00:07:51,160 Brave men win the day, do they not? 148 00:07:51,200 --> 00:07:52,000 Of course, Your Majesty. 149 00:07:52,000 --> 00:07:52,960 Of course, Your Majesty. 150 00:07:53,000 --> 00:07:56,120 I'll let you give Mozart the good news about Elizabeth. Wonderful. 151 00:08:03,680 --> 00:08:05,000 My goodness, Rupert... 152 00:08:09,480 --> 00:08:10,800 Have you been practising? 153 00:08:12,000 --> 00:08:13,960 Um, yes... 154 00:08:15,160 --> 00:08:16,000 Yes, no, I can tell! 155 00:08:16,000 --> 00:08:16,160 Yes, no, I can tell! 156 00:08:16,200 --> 00:08:18,000 You've really improved, haven't you? 157 00:08:18,760 --> 00:08:19,760 I kid, of course. 158 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 I jest, I jape, I make merry. 159 00:08:21,880 --> 00:08:23,640 I can tell that you're lying, Rupert. 160 00:08:23,680 --> 00:08:24,000 I can tell you have NOT been practising. 161 00:08:24,000 --> 00:08:25,520 I can tell you have NOT been practising. 162 00:08:25,560 --> 00:08:27,040 In fact, what you just produced 163 00:08:27,080 --> 00:08:30,000 leads me to question whether you haven't actually discovered 164 00:08:30,040 --> 00:08:32,000 something that is sort of the reverse of practising, 165 00:08:32,000 --> 00:08:32,520 something that is sort of the reverse of practising, 166 00:08:32,560 --> 00:08:33,680 a kind of NOT practising 167 00:08:33,720 --> 00:08:38,000 so powerful as to completely undo all of the accumulated knowledge of our previous session. 168 00:08:38,040 --> 00:08:39,560 A sort of anti-practice! 169 00:08:39,600 --> 00:08:40,000 Have you cultivated an irrational fear of competency, 170 00:08:40,000 --> 00:08:42,480 Have you cultivated an irrational fear of competency, 171 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 perhaps? 172 00:08:43,640 --> 00:08:45,840 Did somebody perform rudimentary surgery 173 00:08:45,880 --> 00:08:48,000 and replace your ten fingers with flaccid baby cocks, Rupert? 174 00:08:48,000 --> 00:08:49,120 and replace your ten fingers with flaccid baby cocks, Rupert? 175 00:08:49,160 --> 00:08:51,560 Do you have flaccid baby cocks for fingers, Rupert? 176 00:08:51,600 --> 00:08:54,440 Have you even touched this fucking harpsichord a single time 177 00:08:54,480 --> 00:08:56,000 since I walked out of that door a week ago? 178 00:08:56,000 --> 00:08:56,440 since I walked out of that door a week ago? 179 00:08:59,240 --> 00:09:00,440 No, I didn't think so... 180 00:09:01,280 --> 00:09:04,000 And THAT'S why you're not playing it very well! 181 00:09:04,000 --> 00:09:04,440 And THAT'S why you're not playing it very well! 182 00:09:04,480 --> 00:09:06,440 Now, I'm gonna go and use your privy 183 00:09:06,480 --> 00:09:09,960 in the hope that the noise of my intestinal fluctuations are more pleasing 184 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 than whatever the fuck you just tried to fart out of these keys! 185 00:09:12,000 --> 00:09:13,040 than whatever the fuck you just tried to fart out of these keys! 186 00:09:19,680 --> 00:09:20,000 Baby cocks for fingers? Yes... 187 00:09:20,000 --> 00:09:22,120 Baby cocks for fingers? Yes... 188 00:09:22,160 --> 00:09:24,000 You're gonna run out of students! 189 00:09:24,040 --> 00:09:27,520 Don't worry, everybody in this town wants to learn the violin 190 00:09:27,560 --> 00:09:28,000 or fortepiano or the fucking triangle! 191 00:09:28,000 --> 00:09:29,880 or fortepiano or the fucking triangle! 192 00:09:29,920 --> 00:09:32,800 You got a letter... From your father. 193 00:09:32,840 --> 00:09:34,440 It came while you were asleep. 194 00:09:34,480 --> 00:09:36,000 Like an assassin. Mm-hm. 195 00:09:36,000 --> 00:09:36,320 Like an assassin. Mm-hm. 196 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 Mm-hm... 197 00:09:41,360 --> 00:09:42,360 Let me see. 198 00:09:48,760 --> 00:09:50,600 Don't worry, it's just his way! 199 00:09:51,640 --> 00:09:52,000 He doesn't deserve you! He DEFINITELY deserves me! 200 00:09:52,000 --> 00:09:54,560 He doesn't deserve you! He DEFINITELY deserves me! 201 00:09:55,480 --> 00:09:56,560 Poor old bastard... 202 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 Right, I might be a little bit late this evening. 203 00:10:00,000 --> 00:10:00,240 Right, I might be a little bit late this evening. 204 00:10:00,280 --> 00:10:01,280 Mm-hm? 205 00:10:01,320 --> 00:10:03,600 Bring some people back with me, do you mind? No. 206 00:10:26,320 --> 00:10:28,640 Your sister is a great talent! Yes! 207 00:10:35,640 --> 00:10:37,960 I'm sorry, you did want to see me, didn't you? 208 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Yes! 209 00:10:39,040 --> 00:10:40,000 Aloysia said that you... Yes! 210 00:10:40,000 --> 00:10:40,440 Aloysia said that you... Yes! 211 00:10:40,480 --> 00:10:41,800 Yes! 212 00:10:43,920 --> 00:10:47,000 I hear your husband lost another pupil. 213 00:10:47,040 --> 00:10:48,000 Yes, he did... Yes. 214 00:10:48,000 --> 00:10:49,840 Yes, he did... Yes. 215 00:10:49,880 --> 00:10:54,000 Well, as luck would have it, a new job has become available. 216 00:10:54,040 --> 00:10:55,720 A ROYAL appointment, actually. 217 00:10:55,760 --> 00:10:56,000 Princess Elizabeth. 218 00:10:56,000 --> 00:10:57,040 Princess Elizabeth. 219 00:10:57,760 --> 00:11:00,240 A princess? THE princess! 220 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Uh... 221 00:11:01,320 --> 00:11:04,000 Now, tutoring her is a position that will hold significant standing 222 00:11:04,000 --> 00:11:04,760 Now, tutoring her is a position that will hold significant standing 223 00:11:04,800 --> 00:11:06,240 in the court and beyond. 224 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 I mean, he... 225 00:11:08,320 --> 00:11:10,520 He'd be perfect for it! He's a brilliant tutor! 226 00:11:10,560 --> 00:11:12,000 My playing has come on so much and that's just... 227 00:11:12,000 --> 00:11:12,800 My playing has come on so much and that's just... 228 00:11:12,840 --> 00:11:15,320 I was wondering if you might bring me his manuscripts 229 00:11:15,360 --> 00:11:18,360 so I can properly consider his work, make his case to the emperor. 230 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 Yes, of course. 231 00:11:23,000 --> 00:11:24,920 Bring the works to my residence, 232 00:11:24,960 --> 00:11:26,200 newer ones if possible, 233 00:11:26,240 --> 00:11:27,440 and, uh... 234 00:11:27,480 --> 00:11:28,000 I ask that we keep this strictly between us. 235 00:11:28,000 --> 00:11:29,680 I ask that we keep this strictly between us. 236 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Absolutely. 237 00:11:32,560 --> 00:11:35,120 Well, I'll... I'll go and get them right away! 238 00:11:35,160 --> 00:11:36,000 Thank you! 239 00:11:36,000 --> 00:11:36,160 Thank you! 240 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 All right! 241 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 Sit down! 242 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 A young lady is here to see you, sir. 243 00:12:15,680 --> 00:12:16,000 Yes... 244 00:12:16,000 --> 00:12:16,680 Yes... 245 00:12:21,680 --> 00:12:22,760 Send her in. 246 00:12:28,480 --> 00:12:30,800 Constanze! Herr Salieri! 247 00:12:30,840 --> 00:12:32,000 Come on, please, Antonio! 248 00:12:32,000 --> 00:12:32,360 Come on, please, Antonio! 249 00:12:33,960 --> 00:12:35,280 Help yourself to a treat! 250 00:12:35,320 --> 00:12:37,440 They're from Werner's. My footman gets them. 251 00:12:37,480 --> 00:12:39,160 Do you know Werner's in town? Mm-hm! 252 00:12:39,200 --> 00:12:40,000 Very good bakery! 253 00:12:40,000 --> 00:12:40,200 Very good bakery! 254 00:12:42,480 --> 00:12:44,760 So, these are his newest works? 255 00:12:45,800 --> 00:12:47,160 All from the last month or so. 256 00:12:50,160 --> 00:12:52,080 All this from the last month? 257 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 Or so...! 258 00:12:59,640 --> 00:13:01,920 Do you think I could keep these? 259 00:13:01,960 --> 00:13:03,720 You know, to... To look over. 260 00:13:03,760 --> 00:13:04,000 I don't think that, um... 261 00:13:04,000 --> 00:13:05,320 I don't think that, um... 262 00:13:05,360 --> 00:13:08,400 Well, he doesn't know I've come here and he'll miss them. 263 00:13:10,000 --> 00:13:11,240 He doesn't make copies. 264 00:13:16,720 --> 00:13:17,840 These are originals? 265 00:13:18,520 --> 00:13:19,640 Mm-hm! 266 00:13:25,840 --> 00:13:26,840 Dear God... 267 00:13:29,000 --> 00:13:30,080 Do you mind if I... 268 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 No, please! 269 00:14:00,320 --> 00:14:01,960 So, what do you think? 270 00:14:03,920 --> 00:14:06,280 Could you speak to the emperor on his behalf? 271 00:14:06,320 --> 00:14:08,000 Yes, I could speak to the emperor... 272 00:14:08,000 --> 00:14:08,320 Yes, I could speak to the emperor... 273 00:14:11,720 --> 00:14:12,720 Put his name forward. 274 00:14:19,600 --> 00:14:22,120 But know that to do so would be a cost on my part. 275 00:14:25,600 --> 00:14:26,920 It would be a cost. 276 00:14:28,040 --> 00:14:29,400 There are many powerful men 277 00:14:29,440 --> 00:14:32,000 who could give me something in return for my help. 278 00:14:32,000 --> 00:14:33,640 who could give me something in return for my help. 279 00:14:34,840 --> 00:14:37,080 We don't have anything we could give you. 280 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 No... 281 00:14:46,240 --> 00:14:48,000 I thought you wanted to help us. Well, I do. 282 00:14:48,000 --> 00:14:48,920 I thought you wanted to help us. Well, I do. 283 00:14:50,400 --> 00:14:51,480 I do. Of course I do. 284 00:14:54,080 --> 00:14:55,560 But you are a woman... 285 00:14:55,600 --> 00:14:56,000 I am a man. 286 00:14:56,000 --> 00:14:56,880 I am a man. 287 00:14:59,360 --> 00:15:00,800 This is the way of things now. 288 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Is it really so awful, the thought of it? 289 00:15:11,280 --> 00:15:12,000 The idea of it? 290 00:15:12,000 --> 00:15:12,600 The idea of it? 291 00:15:13,320 --> 00:15:17,200 Is it so high a price to pay for what I am offering? 292 00:15:17,240 --> 00:15:19,520 You do understand what I am offering? 293 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 He must never know. 294 00:15:54,760 --> 00:15:57,480 I am a woman... Like you said. 295 00:15:57,520 --> 00:15:58,920 So, where shall we do it? 296 00:15:58,960 --> 00:16:00,000 Shall we do it here... Or in the bedroom? 297 00:16:00,000 --> 00:16:01,320 Shall we do it here... Or in the bedroom? 298 00:16:01,360 --> 00:16:03,600 You'll have to be delicate, do you understand? 299 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 Get dressed! 300 00:16:06,400 --> 00:16:08,000 Why? Have you changed your mind? Get yourself dressed! 301 00:16:08,000 --> 00:16:09,520 Why? Have you changed your mind? Get yourself dressed! 302 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 The princess... 303 00:16:17,720 --> 00:16:19,320 Yes, I'll speak to the emperor. 304 00:16:28,320 --> 00:16:30,800 Forgive my sinful mind, my temptation. 305 00:16:32,520 --> 00:16:34,560 I walked to the edge but I didn't go over... 306 00:16:34,600 --> 00:16:35,600 I didn't! 307 00:16:37,200 --> 00:16:40,000 You pulled me back and I commend myself to you. 308 00:16:40,000 --> 00:16:40,920 You pulled me back and I commend myself to you. 309 00:16:43,480 --> 00:16:45,080 I know your testing me is right. 310 00:16:46,320 --> 00:16:48,000 Perhaps, in your divine wisdom, 311 00:16:48,000 --> 00:16:48,320 Perhaps, in your divine wisdom, 312 00:16:48,360 --> 00:16:50,280 you felt you'd given me too much already. 313 00:16:50,320 --> 00:16:51,400 Tarare was a success. 314 00:16:51,440 --> 00:16:53,760 I feel the next one will be too. 315 00:16:53,800 --> 00:16:56,000 And I am grateful... I'm so grateful! 316 00:16:56,000 --> 00:16:57,640 And I am grateful... I'm so grateful! 317 00:17:02,680 --> 00:17:04,000 And I commend myself to you... 318 00:17:04,000 --> 00:17:04,520 And I commend myself to you... 319 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 To purity. 320 00:17:09,320 --> 00:17:10,320 This ends now. 321 00:17:11,880 --> 00:17:12,000 I swear it... I swear it! 322 00:17:12,000 --> 00:17:14,480 I swear it... I swear it! 323 00:17:49,600 --> 00:17:50,960 "Dear Wolfgang... 324 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I write to you now as a father, 325 00:17:52,000 --> 00:17:52,560 I write to you now as a father, 326 00:17:52,600 --> 00:17:56,000 a position which I understand you are soon to occupy yourself. 327 00:17:56,040 --> 00:17:59,520 I have great concerns about you and much that we need to talk about. 328 00:18:00,360 --> 00:18:03,080 I wonder if you will now understand this better once..." 329 00:18:24,640 --> 00:18:26,360 He looks like a tomato...! 330 00:18:30,320 --> 00:18:32,000 Has he said anything yet? Um, no... 331 00:18:32,000 --> 00:18:33,440 Has he said anything yet? Um, no... 332 00:18:33,480 --> 00:18:34,680 No! 333 00:18:34,720 --> 00:18:37,200 A very rude chap, very rude! 334 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 How was it? 335 00:18:40,160 --> 00:18:41,360 I shit myself! 336 00:18:54,520 --> 00:18:56,000 What are you trying to write? Pardon? 337 00:18:56,000 --> 00:18:56,960 What are you trying to write? Pardon? 338 00:18:58,040 --> 00:18:59,760 What are you trying to write? 339 00:18:59,800 --> 00:19:00,800 A Mass! 340 00:19:00,840 --> 00:19:02,520 A Mass? Mmm! 341 00:19:02,560 --> 00:19:04,000 Yes, you know... A celebration! 342 00:19:04,000 --> 00:19:04,520 Yes, you know... A celebration! 343 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 For what? 344 00:19:06,960 --> 00:19:08,120 For becoming a father! 345 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 Oh... 346 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 And how is that going? 347 00:19:11,240 --> 00:19:12,000 I'm trying to get the baby to sleep! Just leave him alone! 348 00:19:12,000 --> 00:19:14,480 I'm trying to get the baby to sleep! Just leave him alone! 349 00:19:14,520 --> 00:19:16,240 About as well as this fucking Mass! 350 00:19:18,520 --> 00:19:20,000 Why can't you just sit and be still with him?! 351 00:19:20,000 --> 00:19:20,720 Why can't you just sit and be still with him?! 352 00:19:38,120 --> 00:19:39,480 "Dear Wolfgang... 353 00:19:39,520 --> 00:19:42,240 I've concerns about you and much that we need to talk about. 354 00:19:42,280 --> 00:19:44,000 I hear you've been making a spectacle of yourself. 355 00:19:44,000 --> 00:19:44,680 I hear you've been making a spectacle of yourself. 356 00:19:44,720 --> 00:19:46,880 I hear hardly anything of your talent 357 00:19:46,920 --> 00:19:48,800 and I hear even less of your success. 358 00:19:48,840 --> 00:19:50,480 You embarrass our good nature... 359 00:19:50,520 --> 00:19:52,000 A child masquerading as a composer! 360 00:19:52,000 --> 00:19:52,240 A child masquerading as a composer! 361 00:19:52,280 --> 00:19:55,520 Outstanding arrogance to think YOU know better than your own father! 362 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 The years your mother and I spent on you... 363 00:19:57,560 --> 00:19:59,920 Trained for so long, so hard! You must listen to me! 364 00:19:59,960 --> 00:20:00,000 Insolent fool... Abject failure... Salvage your reputation! 365 00:20:00,000 --> 00:20:02,920 Insolent fool... Abject failure... Salvage your reputation! 366 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 Come back to Salzburg! Return home!" 367 00:20:16,920 --> 00:20:18,080 It's marcato! 368 00:20:44,280 --> 00:20:45,280 Hello... 369 00:20:47,040 --> 00:20:48,000 Are you having a nightmare? 370 00:20:48,000 --> 00:20:48,360 Are you having a nightmare? 371 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Oh... 372 00:20:55,200 --> 00:20:56,000 Let's have a look at you. 373 00:20:56,000 --> 00:20:56,560 Let's have a look at you. 374 00:21:05,840 --> 00:21:06,960 I do love you... 375 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 I think I do! 376 00:21:12,120 --> 00:21:13,720 I THINK that's what this is... 377 00:21:15,800 --> 00:21:16,800 Do you feel loved? 378 00:21:18,120 --> 00:21:19,320 Hey? 379 00:21:19,360 --> 00:21:20,000 Can I ask you a question? 380 00:21:20,000 --> 00:21:21,080 Can I ask you a question? 381 00:21:22,280 --> 00:21:24,720 Would you like me to love you, Raimund? 382 00:21:27,320 --> 00:21:28,000 No, I'm just asking... I'm just asking! 383 00:21:28,000 --> 00:21:30,560 No, I'm just asking... I'm just asking! 384 00:21:33,080 --> 00:21:36,000 All you do is piss and shit and suck on my wife's tits! 385 00:21:36,000 --> 00:21:36,760 All you do is piss and shit and suck on my wife's tits! 386 00:21:39,240 --> 00:21:40,520 You stole my act! 387 00:21:43,880 --> 00:21:44,000 Why can't I finish your fucking Mass, Raimund? 388 00:21:44,000 --> 00:21:46,480 Why can't I finish your fucking Mass, Raimund? 389 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 Yes, well, there we go, a noble attempt, Your Highness! 390 00:22:14,040 --> 00:22:15,040 Um... 391 00:22:15,440 --> 00:22:16,000 Might I suggest... I don't care for it! 392 00:22:16,000 --> 00:22:17,360 Might I suggest... I don't care for it! 393 00:22:17,960 --> 00:22:18,960 I'm sorry? 394 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 Music! 395 00:22:22,280 --> 00:22:23,640 Ah... 396 00:22:23,680 --> 00:22:24,000 Yes, I wondered if that might be the problem. 397 00:22:24,000 --> 00:22:26,640 Yes, I wondered if that might be the problem. 398 00:22:27,840 --> 00:22:31,240 Would you like to, um, sit next to me? 399 00:22:31,280 --> 00:22:32,000 On the stool? 400 00:22:32,000 --> 00:22:32,520 On the stool? 401 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 Of course! 402 00:22:37,280 --> 00:22:39,240 OK, so... 403 00:22:40,400 --> 00:22:42,760 The last teacher I had was even younger than you. 404 00:22:44,320 --> 00:22:45,640 He used to, uh... 405 00:22:45,680 --> 00:22:48,000 Rub himself under the clavichord as I played. 406 00:22:48,000 --> 00:22:49,280 Rub himself under the clavichord as I played. 407 00:22:50,760 --> 00:22:51,920 Did he? Yes! 408 00:22:54,720 --> 00:22:56,000 He put a finger inside me once. 409 00:22:56,000 --> 00:22:56,800 He put a finger inside me once. 410 00:22:57,760 --> 00:23:01,280 Then father found out and had his hand cut off. 411 00:23:03,520 --> 00:23:04,000 That was just before I was sent to live here! 412 00:23:04,000 --> 00:23:05,760 That was just before I was sent to live here! 413 00:23:08,320 --> 00:23:09,320 Uh... 414 00:23:11,960 --> 00:23:12,000 Shall we, uh... 415 00:23:12,000 --> 00:23:12,960 Shall we, uh... 416 00:23:13,000 --> 00:23:14,680 Start again from the top? 417 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 Oh, we can 'start' from whichever end you like, 418 00:23:18,200 --> 00:23:19,360 Herr Mozart. 419 00:23:21,720 --> 00:23:22,800 Very good... 420 00:23:23,920 --> 00:23:25,320 Fucking hell... 421 00:23:25,760 --> 00:23:28,000 OK, Your Highness, whenever you're ready. 422 00:23:28,000 --> 00:23:28,080 OK, Your Highness, whenever you're ready. 423 00:23:29,240 --> 00:23:31,480 I'm just going to, uh... 424 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 Watch from over here. 425 00:23:42,880 --> 00:23:44,000 "The years I've spent on the road with you... 426 00:23:44,000 --> 00:23:45,160 "The years I've spent on the road with you... 427 00:23:45,200 --> 00:23:47,320 The opportunities I lost, the time I spent... 428 00:23:47,360 --> 00:23:48,480 Come back to Salzburg! 429 00:23:48,520 --> 00:23:50,600 You cannot continue to ignore me, Wolfgang! 430 00:23:50,640 --> 00:23:52,000 Come back to Salzburg! You must listen to me!" 431 00:23:52,000 --> 00:23:52,760 Come back to Salzburg! You must listen to me!" 432 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 Fine, if it'll shut you up! 433 00:23:55,240 --> 00:23:56,320 Stanze! 434 00:23:57,560 --> 00:23:59,280 Pack your trunk, we're going away! 435 00:24:00,920 --> 00:24:02,600 Where? Salzburg! 436 00:24:04,640 --> 00:24:07,960 He needs a feed every two hours or so but it's been going down lately. 437 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 At night, he usually sleeps quite badly. 438 00:24:10,040 --> 00:24:11,760 He needs his bedclothes cleaned. 439 00:24:11,800 --> 00:24:14,720 Child, I've raised four girls! I think we can look after a baby! 440 00:24:14,760 --> 00:24:16,000 Well, this one has a cock so don't get startled and chop it off by mistake! 441 00:24:16,000 --> 00:24:18,120 Well, this one has a cock so don't get startled and chop it off by mistake! 442 00:24:18,160 --> 00:24:22,840 We'll write when we get there, don't plan to stay beyond the month! Off we go! Enough faffing! 443 00:24:23,640 --> 00:24:24,000 Bye, Raimund! 444 00:24:24,000 --> 00:24:24,640 Bye, Raimund! 445 00:24:24,680 --> 00:24:25,680 Mwah... 446 00:24:29,400 --> 00:24:30,840 Some time, just you and me... 447 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 Without the small goat lying between us, 448 00:24:34,920 --> 00:24:37,160 kicking us with its tiny hooves! 449 00:24:37,600 --> 00:24:40,000 It will do us good, I think. Don't talk about him like that. 450 00:24:40,000 --> 00:24:40,320 It will do us good, I think. Don't talk about him like that. 451 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 It was a joke! 452 00:24:44,280 --> 00:24:48,000 'Mozart had taken you, his beautiful wife, 453 00:24:48,000 --> 00:24:48,040 'Mozart had taken you, his beautiful wife, 454 00:24:48,080 --> 00:24:49,960 on a sojourn away from the city 455 00:24:50,000 --> 00:24:53,920 and in his absence Vienna was MINE once again! 456 00:24:54,480 --> 00:24:56,000 I released my newest opera, 457 00:24:56,000 --> 00:24:56,240 I released my newest opera, 458 00:24:56,280 --> 00:24:58,360 La scuola de' gelosi, 459 00:24:58,400 --> 00:24:59,720 to great acclaim!' 460 00:25:40,120 --> 00:25:41,120 Constanze... 461 00:25:56,520 --> 00:25:58,200 'It was such a hit, in fact, 462 00:25:58,240 --> 00:26:00,000 that my librettist, Da Ponte, and I even considered a sequel. 463 00:26:00,000 --> 00:26:01,480 that my librettist, Da Ponte, and I even considered a sequel. 464 00:26:02,000 --> 00:26:03,320 The idea was abandoned 465 00:26:03,360 --> 00:26:06,880 but offered to another composer who reworked it into a new piece. 466 00:26:07,880 --> 00:26:08,000 You'll know it by the name Cosi fan tutte. 467 00:26:08,000 --> 00:26:10,160 You'll know it by the name Cosi fan tutte. 468 00:26:10,720 --> 00:26:14,360 But then, I try to dwell on such details... 469 00:26:14,400 --> 00:26:16,000 For a while, I revelled in my success and position 470 00:26:16,000 --> 00:26:18,800 For a while, I revelled in my success and position 471 00:26:18,840 --> 00:26:20,760 as if nothing had ever changed. 472 00:26:22,720 --> 00:26:24,000 Little did I know what was coming...' 473 00:26:24,000 --> 00:26:24,680 Little did I know what was coming...' 474 00:26:28,120 --> 00:26:30,920 This is where you grew up? Mm-hm. 475 00:26:31,840 --> 00:26:32,000 Uh, would, uh, Master Wolfgang care for some supper, perhaps, 476 00:26:32,000 --> 00:26:35,840 Uh, would, uh, Master Wolfgang care for some supper, perhaps, 477 00:26:35,880 --> 00:26:39,040 or would sir prefer to go straight to his bedchambers? 478 00:26:42,120 --> 00:26:44,320 Straight to the bedchamber, please, Florian. 479 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Very good, sir. 480 00:27:21,480 --> 00:27:22,480 Morning, Florian. 481 00:27:23,240 --> 00:27:24,760 Good morning, Master Wolfgang. 482 00:27:26,120 --> 00:27:28,000 Where is my father? Uh, left early this morning, sir. 483 00:27:28,000 --> 00:27:28,760 Where is my father? Uh, left early this morning, sir. 484 00:27:30,040 --> 00:27:32,160 Expects to return in a day or two. 485 00:27:32,680 --> 00:27:34,800 You told him that we arrived last night, yes? 486 00:27:34,840 --> 00:27:36,000 Oh, indeed, yes, sir! 487 00:27:36,000 --> 00:27:36,040 Oh, indeed, yes, sir! 488 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Very good... 489 00:28:15,200 --> 00:28:16,000 MINUET IN G MAJOR, KV 1 490 00:28:16,000 --> 00:28:19,160 MINUET IN G MAJOR, KV 1 491 00:28:35,280 --> 00:28:36,640 First piece I ever wrote. 492 00:28:38,520 --> 00:28:39,800 The piano I wrote it on. 493 00:28:40,880 --> 00:28:41,880 Mmm... 494 00:28:41,920 --> 00:28:43,000 Where's your father? 495 00:28:44,960 --> 00:28:47,160 Gone somewhere for a few days. I don't know. 496 00:28:48,880 --> 00:28:50,600 But he knows we've arrived? 497 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Yes, he does! 498 00:29:39,320 --> 00:29:40,720 Hello! Mmm! 499 00:29:44,400 --> 00:29:46,280 Good to see you. You too. 500 00:29:46,320 --> 00:29:47,640 We're having chicken. 501 00:29:47,680 --> 00:29:49,920 We've been here for three days... 502 00:29:49,960 --> 00:29:52,000 Well, I had business out of town. 503 00:29:52,000 --> 00:29:52,320 Well, I had business out of town. 504 00:29:53,320 --> 00:29:54,920 Well, you knew we were coming...! 505 00:29:56,000 --> 00:29:57,800 Where's your wife? Getting changed. 506 00:29:57,840 --> 00:29:58,840 Into what? 507 00:29:59,360 --> 00:30:00,000 Is there wine? 508 00:30:00,000 --> 00:30:00,360 Is there wine? 509 00:30:01,240 --> 00:30:04,000 You know, I wrote to you for months. 510 00:30:04,040 --> 00:30:05,040 You didn't reply. 511 00:30:05,080 --> 00:30:06,440 I've been busy. 512 00:30:06,480 --> 00:30:08,000 Oh, yes, I hear that... I hear you've been VERY busy! 513 00:30:08,050 --> 00:30:12,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.