All language subtitles for Amadeus 2025 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:04,661 'The following programme contains strong language, 2 00:00:04,701 --> 00:00:06,381 scenes of a sexual nature 3 00:00:06,421 --> 00:00:09,421 and scenes which some viewers may find distressing.' 4 00:00:15,021 --> 00:00:17,021 The Emperor commissioned another opera. 5 00:00:17,061 --> 00:00:18,461 Fancy putting words to it? 6 00:00:18,501 --> 00:00:21,061 SALIERI: But you're working for me! He played me some. 7 00:00:21,101 --> 00:00:24,501 From this time on, we are enemies. 8 00:00:24,541 --> 00:00:27,301 They don't see him much at church on Sundays any more. 9 00:00:27,341 --> 00:00:29,341 He stole my librettist! 10 00:00:29,381 --> 00:00:30,901 How's the Marriage of Mozart? 11 00:00:30,941 --> 00:00:33,901 CONSTANZE: You're leaving Vienna? I saw you sing last year. 12 00:00:33,941 --> 00:00:35,301 I still think about it. 13 00:00:35,341 --> 00:00:37,821 You're writing it for your wife? Yes. 14 00:00:37,861 --> 00:00:40,901 You could just talk to her. MOZART: This is how I talk. 15 00:00:40,941 --> 00:00:44,701 SUESSMAYR: November is a long time to be alone.Yes, it is. 16 00:00:44,741 --> 00:00:47,141 He's refusing to reveal what his opera is about. 17 00:00:47,181 --> 00:00:49,061 You're Kapellmeister now, Salieri. 18 00:00:49,101 --> 00:00:50,861 If the audience leave the theatre 19 00:00:50,901 --> 00:00:52,981 and march on the palace demanding my head, 20 00:00:53,021 --> 00:00:54,581 you've my permission to shut it down. 21 00:00:54,621 --> 00:00:58,061 LEOPOLD: Our Emperor rides to war, and you incite a mob? 22 00:00:58,101 --> 00:00:59,901 You couldn't hear it, could you? 23 00:00:59,941 --> 00:01:02,261 SALIERI: He had secured greatness. 24 00:01:07,661 --> 00:01:10,061 # "Don Giovanni, KV 527: Overture" 25 00:01:37,381 --> 00:01:39,381 (BANGING AT DOOR) 26 00:01:41,421 --> 00:01:45,461 Well, who could that be knocking at my door at this hour? 27 00:01:45,501 --> 00:01:48,541 I had your footman call for a doctor on my way here. 28 00:01:48,581 --> 00:01:51,181 A kindly physician come to administer a tonic? 29 00:01:52,061 --> 00:01:55,381 Or rough men with rough hands, come to drag me away? 30 00:01:57,181 --> 00:02:00,301 Perhaps your treatment will depend on what I say to them. 31 00:02:02,781 --> 00:02:03,901 Ah... 32 00:02:03,941 --> 00:02:08,341 I'd like you to finish your story, Kapellmeister. We still have time. 33 00:02:08,381 --> 00:02:10,381 Do you know what always puzzled me? 34 00:02:11,461 --> 00:02:13,901 That in the moments of my greatest wickedness, 35 00:02:13,941 --> 00:02:16,461 I was never punished. 36 00:02:16,501 --> 00:02:18,501 The more abhorrent my behaviour, 37 00:02:18,541 --> 00:02:20,621 the more I waited for God's retribution, 38 00:02:20,661 --> 00:02:23,261 and it... it never came. 39 00:02:23,301 --> 00:02:26,221 In fact, the opposite was true. I was rewarded for it. 40 00:02:27,181 --> 00:02:30,901 I watched Bonno die... I was given his position. 41 00:02:32,181 --> 00:02:35,861 I committed infidelities... and nothing. 42 00:02:37,621 --> 00:02:39,621 Nothing ever happened. 43 00:02:42,381 --> 00:02:44,501 But there are always consequences. 44 00:02:45,861 --> 00:02:49,821 There is always... a reckoning. 45 00:03:53,621 --> 00:03:55,621 SALIERI: 'Figaro was shut down. 46 00:03:56,461 --> 00:04:00,341 I had truly blocked Mozart for the first time. 47 00:04:00,381 --> 00:04:03,501 And I awaited God's response to my challenge. 48 00:04:04,781 --> 00:04:06,901 But he did not seem to defend his creature. 49 00:04:08,581 --> 00:04:10,701 Amadeus lost more pupils. 50 00:04:10,741 --> 00:04:15,381 Money became so tight, he had to downsize his apartment. 51 00:04:15,421 --> 00:04:20,141 Even my introduction of Suessmayr had yielded more than I expected.' 52 00:04:20,181 --> 00:04:22,621 Well, I love his music. I do. 53 00:04:22,661 --> 00:04:24,981 Ever since I heard it through the floorboards 54 00:04:25,021 --> 00:04:27,461 of my mother's house, I've loved it. But... 55 00:04:28,741 --> 00:04:29,941 What? 56 00:04:31,181 --> 00:04:33,181 It's not enough. 57 00:04:43,861 --> 00:04:45,621 Wolfgang... 58 00:04:48,101 --> 00:04:50,821 My leg has been troubling me, and the doctor thinks 59 00:04:50,861 --> 00:04:53,341 some time away would be good for me. 60 00:04:53,381 --> 00:04:56,061 Thinks I should take the waters in Baden. 61 00:04:56,101 --> 00:04:57,981 Does he? 62 00:04:58,021 --> 00:05:00,221 Just for a month or two, maybe. 63 00:05:02,701 --> 00:05:04,701 Karl can stay with my mother and sisters. 64 00:05:04,741 --> 00:05:06,741 I'll send for him later on. 65 00:05:12,221 --> 00:05:14,901 And you can have one of these if you like? 66 00:05:14,941 --> 00:05:16,981 Mm-hmm... 67 00:05:18,861 --> 00:05:21,301 I'll send word to you when I get there. 68 00:05:23,701 --> 00:05:27,021 OK, Karl, before you go, shall I show you a little magic trick? 69 00:05:30,901 --> 00:05:34,821 # "Piano Concerto No.27 in B Flat, KV 595: Larghetto" 70 00:05:39,621 --> 00:05:41,381 Are you listening? 71 00:05:41,421 --> 00:05:43,541 One more time... 72 00:05:55,581 --> 00:05:57,661 You see? 73 00:05:57,701 --> 00:05:59,141 Now that's in your head, 74 00:05:59,181 --> 00:06:01,981 when you go down for bed tonight, you might hear it. 75 00:06:02,021 --> 00:06:05,221 And then you'll think of me, won't you? 76 00:06:05,261 --> 00:06:07,421 Yeah... 77 00:06:07,461 --> 00:06:09,301 Here we go... 78 00:06:11,781 --> 00:06:13,461 There you go. 79 00:06:13,501 --> 00:06:15,741 You might hear it, too. 80 00:06:15,781 --> 00:06:17,421 Bye, Karl. 81 00:06:17,461 --> 00:06:19,741 (KARL CRYING) 82 00:06:22,861 --> 00:06:24,861 (DOOR OPENS AND SHUTS) 83 00:06:26,861 --> 00:06:28,621 (TWEETING) 84 00:06:43,861 --> 00:06:46,861 MAN: Fire! (VOLLEY OF GUNSHOTS) 85 00:06:46,901 --> 00:06:48,901 (BARKED ORDERS) 86 00:06:52,821 --> 00:06:55,421 Kapellmeister. Not interrupting, am I? 87 00:06:55,461 --> 00:06:59,301 Yes. But no more than the soldiers. 88 00:06:59,341 --> 00:07:00,701 What do you need, Johan? 89 00:07:00,741 --> 00:07:04,421 I heard some news this morning from my Lodge. 90 00:07:04,461 --> 00:07:06,461 The Masons - I'm a Brother there, you know? 91 00:07:06,501 --> 00:07:07,981 Yes, I had heard that. 92 00:07:08,021 --> 00:07:10,621 We'd be very keen in having you join us, by the way. 93 00:07:10,661 --> 00:07:13,301 Bless you, but I... I serve only one master. 94 00:07:13,341 --> 00:07:14,701 Yes, of course. 95 00:07:14,741 --> 00:07:16,861 Well, this morning I heard 96 00:07:16,901 --> 00:07:19,901 that one of our Brotherhood had passed away suddenly. 97 00:07:19,941 --> 00:07:21,941 Oh, dear, who? 98 00:07:24,861 --> 00:07:26,101 Who? 99 00:07:27,901 --> 00:07:30,541 Antonio. They told me this was... 100 00:07:30,581 --> 00:07:33,181 Well, they told me this is where you're living now. 101 00:07:33,221 --> 00:07:35,061 Yes, what do you think? 102 00:07:35,101 --> 00:07:37,621 Oh, well, er... I'm joking, it's a shithole. 103 00:07:37,661 --> 00:07:41,101 I know it is. Don't worry, we'll be back somewhere nicer soon. 104 00:07:41,141 --> 00:07:44,541 Is, er... Constanze here, no? She's in Baden. 105 00:07:44,581 --> 00:07:47,181 Do you know Baden? It's a lovely spa town. 106 00:07:47,221 --> 00:07:51,021 She gets this thing with her legs. The waters help, apparently. 107 00:07:52,461 --> 00:07:54,501 Mozart... 108 00:07:55,941 --> 00:07:57,861 Your father has died. 109 00:08:02,821 --> 00:08:06,021 I received the news this morning from the Brotherhood. 110 00:08:10,781 --> 00:08:12,781 Right. 111 00:08:14,461 --> 00:08:16,461 I see... 112 00:08:17,461 --> 00:08:19,461 Erm... 113 00:08:26,501 --> 00:08:28,941 Er, when? When did he...? 114 00:08:28,981 --> 00:08:30,981 Two days ago. 115 00:08:31,981 --> 00:08:33,661 I wanted to be the one to tell you. 116 00:08:33,701 --> 00:08:35,781 I thought it might help 117 00:08:35,821 --> 00:08:39,221 to have the news delivered by a friendly face. 118 00:08:40,861 --> 00:08:42,821 Is that what you are? 119 00:08:42,861 --> 00:08:44,861 Mozart... 120 00:08:45,941 --> 00:08:48,701 Many composers view the Kapellmeister as an adversary, 121 00:08:48,741 --> 00:08:51,861 but I'm not. I'm really not. 122 00:08:53,981 --> 00:08:55,981 Of course. 123 00:08:59,221 --> 00:09:03,301 Well... thank you for letting me know. 124 00:09:03,341 --> 00:09:07,381 I prefer to be on my own now, though, I think. 125 00:09:08,941 --> 00:09:11,541 Of course. Absolutely. 126 00:09:14,421 --> 00:09:17,261 If you need anything... 127 00:09:17,301 --> 00:09:19,061 Anything... 128 00:09:19,101 --> 00:09:21,461 My condolences, Wolfgang. 129 00:09:28,741 --> 00:09:30,341 (DOOR CLOSES) 130 00:09:34,181 --> 00:09:36,301 (STRINGS PLAYING SOMBRE TUNE) 131 00:10:04,501 --> 00:10:09,221 Here rests a bird called Starling, a foolish little darling. 132 00:10:09,261 --> 00:10:13,621 He was still in his prime when he ran out of time. 133 00:10:13,661 --> 00:10:17,501 And my sweet little friend came to a bitter end. 134 00:10:17,541 --> 00:10:18,781 CROWD: Ahh... 135 00:10:18,821 --> 00:10:23,981 Gentle crowd, shed a tear, for he was dear. 136 00:10:24,021 --> 00:10:28,341 I bet he is now up on high, 137 00:10:28,381 --> 00:10:30,901 praising my friendship to the sky. 138 00:10:30,941 --> 00:10:34,021 For when he took his sudden leave... 139 00:10:35,621 --> 00:10:39,021 ..which brought to me such grief. 140 00:10:39,061 --> 00:10:40,221 (CROWD MURMURING) 141 00:10:45,461 --> 00:10:46,741 To a good companion. 142 00:10:46,781 --> 00:10:48,221 (CHEERING) 143 00:10:49,301 --> 00:10:50,901 (LIVELY TUNE ON STRINGS) 144 00:10:54,901 --> 00:10:57,461 That's the first time I've been to a bird's funeral, 145 00:10:57,501 --> 00:10:59,501 that's for sure. 146 00:10:59,541 --> 00:11:01,741 Well, he was quite a creature. 147 00:11:06,261 --> 00:11:08,861 (FOLKSY DANCE TUNE) 148 00:11:11,181 --> 00:11:13,341 (MUSIC DISTORTS) 149 00:11:25,101 --> 00:11:26,381 (MUSIC ENDS) 150 00:11:26,421 --> 00:11:27,821 (LONE CLAPPING) 151 00:11:35,621 --> 00:11:37,461 (CLAPPING CONTINUES) 152 00:11:37,501 --> 00:11:39,541 (WOMAN LAUGHING) 153 00:11:39,581 --> 00:11:42,501 (CRESCENDO WITH DISTORTED VOICES AND KNOCKS) 154 00:11:56,461 --> 00:11:58,461 (ALL FADE) 155 00:12:00,461 --> 00:12:02,981 (EXHALES) 156 00:12:13,661 --> 00:12:15,061 (CLATTERING) 157 00:12:18,141 --> 00:12:20,141 Ugh... 158 00:12:33,861 --> 00:12:35,861 (EXHALES) 159 00:13:07,341 --> 00:13:09,861 ("DON GIOVANNI OVERTURE" ON FORTEPIANO) 160 00:13:13,661 --> 00:13:16,501 (SINGING ALONG) 161 00:13:35,301 --> 00:13:37,421 It's not one to listen to on a hangover. 162 00:13:38,221 --> 00:13:40,781 What is it? Our next opera. 163 00:13:40,821 --> 00:13:42,501 Our next opera? Our next opera. 164 00:13:43,661 --> 00:13:46,021 And what's it about? 165 00:13:47,421 --> 00:13:48,821 (SINGING IN ITALIAN) 166 00:14:56,661 --> 00:14:58,661 (INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER) 167 00:14:59,461 --> 00:15:03,101 What do you think of it so far? I think we rather get the point. 168 00:15:03,141 --> 00:15:05,221 The man's an unrepentant fornicator. 169 00:15:05,261 --> 00:15:08,621 A thousand women in Spain? A thousand and three. 170 00:15:08,661 --> 00:15:10,781 A thousand and three. Well, there you go. 171 00:15:10,821 --> 00:15:13,421 Have you, er... spoken to the Emperor yet? 172 00:15:13,461 --> 00:15:15,581 Er, not yet, erm... 173 00:15:15,621 --> 00:15:19,301 I was advised that he wasn't in the mood for conversing. 174 00:15:19,341 --> 00:15:21,981 How long has he been back from the front? So to speak. 175 00:15:22,021 --> 00:15:24,221 Two weeks. He didn't want to leave, 176 00:15:24,261 --> 00:15:25,781 but his health has been poor. 177 00:15:26,781 --> 00:15:28,741 Does anyone know if we're winning? 178 00:15:29,981 --> 00:15:32,341 Winning what? The war. 179 00:15:35,661 --> 00:15:37,221 Of course we're winning! 180 00:15:37,261 --> 00:15:39,621 Yes, of course. Emphatically! 181 00:15:39,661 --> 00:15:41,941 Well, that's a relief. (CHUCKLES) 182 00:15:41,981 --> 00:15:43,341 What did you think? 183 00:15:43,381 --> 00:15:46,181 I thought he looked pale. Mozart. 184 00:15:46,221 --> 00:15:48,901 See him swaying at the podium? He doesn't look well. 185 00:15:48,941 --> 00:15:50,421 Probably been drinking. Mm. 186 00:15:50,461 --> 00:15:53,541 That's how he spends most of his time these days.I'm enjoying it. 187 00:15:53,581 --> 00:15:57,621 I found it rather erm... tuneful. 188 00:15:57,661 --> 00:15:59,541 Tuneful? Yes. Tuneful. 189 00:16:00,821 --> 00:16:03,021 Antonio, wouldn't you agree? No, I wouldn't. 190 00:16:03,061 --> 00:16:05,821 I'd say the whole thing's rather thin so far. 191 00:16:05,861 --> 00:16:09,901 Let's hope the second half gives us something more to chew on. 192 00:16:14,701 --> 00:16:16,901 (MUSIC RESUMES) 193 00:16:53,661 --> 00:16:56,501 SALIERI: 'I watched that performance on opening night. 194 00:16:56,541 --> 00:16:58,861 I heard those words, I listened to that music, 195 00:16:58,901 --> 00:17:02,381 and I knew: he'd opened himself up. 196 00:17:02,421 --> 00:17:04,821 Revealed the darkest parts of his being. 197 00:17:17,941 --> 00:17:19,941 I saw it then, 198 00:17:19,981 --> 00:17:24,221 his damaged mind, the naked ugliness of his grief and guilt. 199 00:17:26,061 --> 00:17:28,741 There in that demonic figure on the stage 200 00:17:28,781 --> 00:17:30,781 was his own father. 201 00:17:31,861 --> 00:17:34,541 And in that poor, wretched philanderer, 202 00:17:34,581 --> 00:17:38,061 Mozart himself, punished for his sins, 203 00:17:38,101 --> 00:17:42,101 his puckish ebullience, his insolent virility. 204 00:18:24,981 --> 00:18:26,701 (CRIES OUT) 205 00:18:37,341 --> 00:18:40,341 'I saw his open wound, and through it...'(MUSIC ENDS) 206 00:18:41,861 --> 00:18:43,861 '..his barely beating heart.' 207 00:18:45,661 --> 00:18:50,701 And I knew exactly where, in time, I would place the final blade. 208 00:18:52,621 --> 00:18:53,981 (CLAPPING) 209 00:18:54,021 --> 00:18:56,701 SALIERI: Bravo, Maestro. It's... 210 00:18:56,741 --> 00:18:58,381 Well, it's a triumph. 211 00:18:59,341 --> 00:19:01,261 Thank you. 212 00:19:01,301 --> 00:19:04,021 You don't seem well, sir, if you don't mind my saying. 213 00:19:04,061 --> 00:19:06,061 Oh, I'm fine. 214 00:19:08,941 --> 00:19:10,381 I... 215 00:19:10,421 --> 00:19:12,341 I didn't see your wife in the audience. 216 00:19:13,541 --> 00:19:16,501 No. She's, er... still away. 217 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 Well, she's been gone a long time. 218 00:19:19,701 --> 00:19:22,141 Well, I hope you're looking after yourself. 219 00:19:23,221 --> 00:19:28,541 The, er... Brotherhood has been looking after me. 220 00:19:28,581 --> 00:19:30,821 The Freemasons? Yes. 221 00:19:30,861 --> 00:19:33,661 They've been keeping me afloat since Father died. 222 00:19:34,661 --> 00:19:37,901 A few commissions. It's all charity, really, but, er... 223 00:19:37,941 --> 00:19:40,541 I'll pay them back when I can, obviously. 224 00:19:40,581 --> 00:19:42,621 Well, I'm just glad to see 225 00:19:42,661 --> 00:19:44,941 you still have old friends looking out for you. 226 00:19:44,981 --> 00:19:46,981 That's... That's wonderful. 227 00:19:48,581 --> 00:19:50,581 You really liked it? 228 00:19:55,221 --> 00:19:57,941 It was as though I were looking into your soul. 229 00:20:08,901 --> 00:20:10,941 'He'd written a masterpiece, again. 230 00:20:12,181 --> 00:20:14,181 And I was nothing but a spectator.' 231 00:20:15,181 --> 00:20:17,781 But my power was undiminished. 232 00:20:17,821 --> 00:20:20,501 My influence remained. 233 00:20:20,541 --> 00:20:22,301 And I used it to ensure 234 00:20:22,341 --> 00:20:25,221 that Don Giovanni played only five times. 235 00:20:27,621 --> 00:20:30,861 Of course, I saw every one of those five performances. 236 00:20:30,901 --> 00:20:33,461 (MUSIC RESUMES) 237 00:20:33,501 --> 00:20:35,581 I wasn't the only one. 238 00:20:40,341 --> 00:20:42,581 Your Majesty. 239 00:20:42,621 --> 00:20:44,621 Antonio. 240 00:20:45,861 --> 00:20:48,701 I wondered when you were going to come and say hello. 241 00:20:48,741 --> 00:20:50,741 I'm sorry, Your Majesty. I... 242 00:20:50,781 --> 00:20:53,141 I didn't know if you'd want to be disturbed. 243 00:20:53,981 --> 00:20:56,021 It's all right. 244 00:20:57,981 --> 00:21:00,941 How, er... How is the war? 245 00:21:02,101 --> 00:21:04,101 How is the war? 246 00:21:08,741 --> 00:21:13,021 I have all the music manuscripts sent to me at the front. 247 00:21:13,061 --> 00:21:15,621 All the new work. 248 00:21:15,661 --> 00:21:17,301 I, erm... 249 00:21:18,541 --> 00:21:21,261 I sit and try and read and... 250 00:21:21,301 --> 00:21:25,341 and hear the music, as I know you can, but, er... 251 00:21:26,861 --> 00:21:29,381 ..my ear is... (CHUCKLES) 252 00:21:29,421 --> 00:21:31,421 I'd love to be able to have your ear. 253 00:21:32,421 --> 00:21:37,141 Be able to sit and hear the music and truly understand it. 254 00:21:38,181 --> 00:21:40,181 Yeah. 255 00:21:40,221 --> 00:21:42,381 My great regret. (CHUCKLES) 256 00:21:46,101 --> 00:21:47,581 What about this boy? 257 00:21:53,221 --> 00:21:54,861 My God, Antonio, listen to this. 258 00:21:57,021 --> 00:22:00,021 Do you ever marvel how lucky we are, 259 00:22:00,981 --> 00:22:03,981 out of all of human history, to have... 260 00:22:04,021 --> 00:22:07,061 shared our time with music such as this? 261 00:22:10,061 --> 00:22:13,221 I do. (COUGHING) 262 00:22:20,541 --> 00:22:22,421 Will you promise me one thing? 263 00:22:24,461 --> 00:22:27,141 That you'll continue to commission new work. 264 00:22:29,741 --> 00:22:33,501 For the people left behind and the men who return. 265 00:22:36,061 --> 00:22:38,061 Let there be music for them at least. 266 00:22:39,181 --> 00:22:41,261 Of course, Your Majesty. 267 00:22:46,621 --> 00:22:48,781 There was so much I wanted to do, Antonio. 268 00:23:01,141 --> 00:23:04,421 SALIERI: 'That was the last time I ever saw the Emperor. 269 00:23:07,381 --> 00:23:09,061 He returned to the front 270 00:23:09,101 --> 00:23:11,341 and died six months later in his bed. 271 00:23:15,301 --> 00:23:19,141 And with him went your husband's most powerful ally.' 272 00:23:20,661 --> 00:23:22,661 Mozart, we have to shut down. 273 00:23:23,541 --> 00:23:26,541 We love it, we believe in it, I advocated for it, but... 274 00:23:27,901 --> 00:23:29,581 ..with budgets as tight as they are, 275 00:23:29,621 --> 00:23:32,461 I'm afraid it's just more cost effective to scrap it. 276 00:23:36,101 --> 00:23:37,781 Well... 277 00:23:37,821 --> 00:23:39,861 The next one will be even better. 278 00:23:39,901 --> 00:23:42,581 The next one? Yes. 279 00:23:43,941 --> 00:23:45,461 Wolfgang... 280 00:23:45,501 --> 00:23:48,341 Figaro, Don Giovanni... 281 00:23:48,381 --> 00:23:50,821 Er... your work is strong, we both know that. 282 00:23:50,861 --> 00:23:54,101 But the Imperial Opera, it's not for everyone. 283 00:23:55,381 --> 00:23:57,901 These big old halls, they can be unforgiving. 284 00:23:58,981 --> 00:24:00,661 It's not just you. 285 00:24:00,701 --> 00:24:02,981 Everything's being cut. I'm sorry. 286 00:24:05,941 --> 00:24:07,941 Why can't they hear it? 287 00:24:11,301 --> 00:24:13,261 These are dark times, Mozart. 288 00:24:14,501 --> 00:24:16,821 Perhaps the people desire light. 289 00:24:22,581 --> 00:24:24,901 (PLAYING SINGLE NOTES) Light... 290 00:24:26,621 --> 00:24:28,301 Light... (BANGING AT DOOR) 291 00:24:28,341 --> 00:24:30,021 Fuck off, please! 292 00:24:30,061 --> 00:24:32,061 (BANGING CONTINUES) Fuck off! 293 00:24:32,101 --> 00:24:33,901 (BANGING CONTINUES) 294 00:24:33,941 --> 00:24:35,261 Ugh... 295 00:24:36,781 --> 00:24:38,181 (DA PONTE CALLS OUT) 296 00:24:39,341 --> 00:24:41,181 (BANGING CONTINUES) 297 00:24:42,901 --> 00:24:45,661 (CHEERING) 298 00:24:45,701 --> 00:24:49,341 Maestro! We would like to formally invite you 299 00:24:49,381 --> 00:24:51,581 to the wake of Don Giovanni. 300 00:24:53,461 --> 00:24:54,981 Thank you for inviting us in. 301 00:24:55,021 --> 00:24:56,861 (LAUGHTER) 302 00:24:56,901 --> 00:24:58,861 Thank you! 303 00:25:00,821 --> 00:25:03,061 Down, gentlemen, please. 304 00:25:03,101 --> 00:25:05,021 Oh! Thank you. 305 00:25:10,421 --> 00:25:12,141 To another dead darling. 306 00:25:12,181 --> 00:25:14,181 (CHEERING) 307 00:25:15,021 --> 00:25:16,501 To another dead darling. 308 00:25:16,541 --> 00:25:17,941 (CHEERING) 309 00:25:17,981 --> 00:25:19,861 (MUSIC STRIKES UP) 310 00:25:32,061 --> 00:25:34,381 Excuse me? Herr Mozart? Erm... 311 00:25:34,421 --> 00:25:37,501 I'm sorry.... I'm sorry to be bothering you. 312 00:25:37,541 --> 00:25:39,101 Well, why are you doing it, then? 313 00:25:39,141 --> 00:25:44,701 Er... Erm, I'm a huge, huge, er... admirer of yours. 314 00:25:44,741 --> 00:25:46,621 He doesn't write the words, you know? 315 00:25:46,661 --> 00:25:50,461 Sorry, who are you? Yeah, sorry. I'm Gregor, sir. 316 00:25:50,501 --> 00:25:53,781 I'm... I'm, erm... Gregor Braun. I work backstage. 317 00:25:53,821 --> 00:25:56,021 So, we've never spoken. 318 00:25:56,061 --> 00:25:58,141 Please... 319 00:25:58,181 --> 00:26:00,701 So, which of my works have you seen? 320 00:26:00,741 --> 00:26:02,821 Er... (LAUGHS) All of them. 321 00:26:02,861 --> 00:26:05,021 I mean, as many as I've been able to. 322 00:26:05,061 --> 00:26:07,141 And I've bought all of the pieces I can... 323 00:26:07,181 --> 00:26:09,661 that I could find. So, I've bought, erm... 324 00:26:09,701 --> 00:26:12,941 the... the six piano sonatas published in Paris... 325 00:26:12,981 --> 00:26:15,541 er... and the Twelve Variations on La Belle Francoise, 326 00:26:15,581 --> 00:26:17,941 erm... and then the Turkish March, 327 00:26:17,981 --> 00:26:20,061 the piece from the A Major Sonata... Er... 328 00:26:20,101 --> 00:26:22,781 Wow, you really are an expert on him. 329 00:26:22,821 --> 00:26:25,861 What... What did he have for dinner last night? 330 00:26:25,901 --> 00:26:27,901 Oh! How low do his balls hang? 331 00:26:28,821 --> 00:26:30,581 (LAUGHING) 332 00:26:30,621 --> 00:26:34,781 Er... I don't, I don't know everything about you, Maestro. 333 00:26:34,821 --> 00:26:36,141 I... 334 00:26:36,181 --> 00:26:38,381 I just really, erm... 335 00:26:38,421 --> 00:26:41,781 I really dream of emulating you. Oh. 336 00:26:41,821 --> 00:26:44,661 I was 10 years old when I first heard your work. 337 00:26:46,101 --> 00:26:48,061 And it just felt as though... 338 00:26:50,181 --> 00:26:51,661 Yes? 339 00:26:54,941 --> 00:26:57,541 It felt as though the heavens were talking to me. 340 00:27:01,461 --> 00:27:03,821 As though God was speaking through me. 341 00:27:05,581 --> 00:27:07,581 Yes. 342 00:27:10,661 --> 00:27:13,581 Well, let's see if you can speak back, shall we? 343 00:27:13,621 --> 00:27:16,021 Be rude not to. What did you say your name was again? 344 00:27:16,061 --> 00:27:18,261 Er, Gregor. Ah, Gregor! 345 00:27:18,301 --> 00:27:22,061 My father had a dog named Gregor. Can you do tricks, too?Er... 346 00:27:22,101 --> 00:27:26,221 Make yourself comfortable. Show us what you can do. Gather round! 347 00:27:26,261 --> 00:27:28,621 This is Gregor. He's gonna play us some tunes. 348 00:27:28,661 --> 00:27:29,781 (APPLAUSE) 349 00:27:29,821 --> 00:27:31,661 Please, don't be shy, come forward. 350 00:27:31,701 --> 00:27:33,981 Come forward! 351 00:27:34,021 --> 00:27:36,021 In your own time... 352 00:27:42,941 --> 00:27:45,101 (PLAYS PIANO PIECE WITHOUT EMOTION) 353 00:28:24,061 --> 00:28:25,901 Gosh. Well, there it is. 354 00:28:25,941 --> 00:28:29,341 What did everybody think? I'll tell you what I made of that. 355 00:28:29,381 --> 00:28:31,421 I recognised the notes, but little else. 356 00:28:31,461 --> 00:28:33,301 As if the soul had been ripped out of it. 357 00:28:33,341 --> 00:28:36,221 Go on, please, let's try another one. Surprise me. 358 00:28:36,261 --> 00:28:38,301 Er... 359 00:28:38,341 --> 00:28:40,821 OK, I, er... Actually, this one's quite fun. 360 00:28:40,861 --> 00:28:42,821 I just, erm... I did an arrangement 361 00:28:42,861 --> 00:28:45,341 of one of your, er... serenades for fortepiano. 362 00:28:45,381 --> 00:28:47,301 Please. 363 00:28:47,341 --> 00:28:50,301 (PLAYS SOULLESS VERSION OF "EINE KLEINE NACHTMUSIK") 364 00:28:51,421 --> 00:28:53,941 No, no. No, no, no! 365 00:28:53,981 --> 00:28:55,621 If you're going to play that one... 366 00:28:55,661 --> 00:28:57,501 (PLAYS INDIFFERENTLY) It's not like that. 367 00:28:57,541 --> 00:28:59,421 It's like this. (PLAYS NOTES GENTLY) 368 00:28:59,461 --> 00:29:00,781 Hear the difference? Mm. 369 00:29:00,821 --> 00:29:02,061 Start again. Why don't we... 370 00:29:02,101 --> 00:29:04,101 Start again! 371 00:29:05,501 --> 00:29:07,501 (PLAYS WITHOUT EMOTION) 372 00:29:10,141 --> 00:29:12,701 Gregor, you tell me that you want to be a musician? 373 00:29:12,741 --> 00:29:15,781 And then you embarrass us both with this half-baked shit. 374 00:29:15,821 --> 00:29:17,661 I didn't say stop! Keep playing! 375 00:29:17,701 --> 00:29:20,141 But for fuck's sake, Gregor! Do it properly! 376 00:29:20,181 --> 00:29:22,781 I thought you liked my music! Why are you butchering it? 377 00:29:22,821 --> 00:29:24,781 Not like that! You get distracted! 378 00:29:24,821 --> 00:29:26,541 You have to focus on the music! 379 00:29:26,581 --> 00:29:28,581 (CROWD GASPING) 380 00:29:28,621 --> 00:29:30,061 Do you want my advice, Gregor? 381 00:29:30,101 --> 00:29:33,061 Find another dream! Find something you can actually do. 382 00:29:33,101 --> 00:29:35,581 And find some other composer to fawn over. 383 00:29:35,621 --> 00:29:37,701 Maybe you can waste his time instead. 384 00:29:41,421 --> 00:29:43,901 (KARL GRIZZLING) 385 00:29:48,941 --> 00:29:50,301 Did it make you feel good 386 00:29:50,341 --> 00:29:53,061 humiliating that poor boy in front of everyone? 387 00:29:54,461 --> 00:29:57,461 When did you get back? This afternoon. 388 00:29:57,501 --> 00:29:59,501 So, did you see it? What? 389 00:30:00,701 --> 00:30:02,701 Don Giovanni. My opera. Did you see it? 390 00:30:02,741 --> 00:30:04,181 Yes. 391 00:30:04,221 --> 00:30:06,981 And? What did you think? 392 00:30:08,141 --> 00:30:10,141 "A thousand and three in Spain"? 393 00:30:11,141 --> 00:30:14,661 Well, Lorenzo writes the words, so... 394 00:30:14,701 --> 00:30:16,621 Well, I know how you inspire him. 395 00:30:18,621 --> 00:30:20,341 Your leg seems much better. 396 00:30:22,101 --> 00:30:24,101 How was Baden? Good. 397 00:30:25,701 --> 00:30:29,141 How was Franz?Oh, so I'm the subject of gossip, am I? 398 00:30:29,181 --> 00:30:31,261 You make yourself the subject of gossip. 399 00:30:31,301 --> 00:30:35,461 Do I? How? By carrying on... like a... 400 00:30:35,501 --> 00:30:37,661 Like a what? Like a whore! 401 00:30:37,701 --> 00:30:40,621 Like a cheap... fucking whore. 402 00:30:40,661 --> 00:30:43,861 A cheap fucking whore is the only kind you'd be able to afford! 403 00:30:46,341 --> 00:30:48,661 Mother said you haven't been to see Karl once. 404 00:30:50,341 --> 00:30:51,861 She said she saw you one morning, 405 00:30:51,901 --> 00:30:54,261 and you were too drunk to recognise your own son. 406 00:30:54,301 --> 00:30:58,101 I'd see more of my son if his mother didn't run off to moisten the balls 407 00:30:58,141 --> 00:31:01,101 of every inadequate fucking student musician to look her way. 408 00:31:01,141 --> 00:31:03,021 Well, yes, Franz did! He did look my way. 409 00:31:03,061 --> 00:31:05,301 He looked at me. Yeah. He saw me. 410 00:31:05,341 --> 00:31:07,461 He spoke to me, he... 411 00:31:09,781 --> 00:31:12,061 He bothered to ask my opinion on things 412 00:31:12,101 --> 00:31:14,901 beyond, "What did you think of my fucking opera?" 413 00:31:14,941 --> 00:31:19,061 What did you think of my fucking opera?It was too fucking long! 414 00:31:31,501 --> 00:31:33,621 It made me sad. 415 00:31:37,021 --> 00:31:40,021 Like I was intruding on something I wasn't supposed to see. 416 00:31:43,501 --> 00:31:45,781 It made me realise everything I know about you 417 00:31:45,821 --> 00:31:47,901 I've had to learn through your characters. 418 00:31:53,541 --> 00:31:56,101 And I wondered if you... 419 00:31:56,141 --> 00:31:58,861 if you could ever open up to me, or... 420 00:31:58,901 --> 00:32:01,181 just be stuck hoping that... 421 00:32:01,221 --> 00:32:04,181 Figaro or Don Giovanni will tell me the things you won't. 422 00:32:07,061 --> 00:32:09,301 You are supposed to see it. 423 00:32:13,221 --> 00:32:15,061 You're supposed to see it. 424 00:32:18,701 --> 00:32:20,701 (SNIFFS) 425 00:32:25,021 --> 00:32:27,181 You can't stay with me. 426 00:32:30,021 --> 00:32:32,021 It isn't good here. 427 00:33:02,541 --> 00:33:04,221 (GASPS) 428 00:33:19,069 --> 00:33:20,901 DA PONTE: We'll go again. 429 00:33:20,941 --> 00:33:25,021 We'll write something else. You'll write something else.(SIGHS) 430 00:33:25,061 --> 00:33:28,181 You shouldn't do this, keep working with me. I'm cursed. 431 00:33:28,221 --> 00:33:30,741 Oh, please, don't be a fucking martyr. 432 00:33:30,781 --> 00:33:34,581 Go write for Salieri, or fucking Righini, or anyone else. 433 00:33:34,621 --> 00:33:37,261 We're having a small run of bad luck, I'll give you that. 434 00:33:37,301 --> 00:33:39,541 Look, I don't want to write for any of them. 435 00:33:39,581 --> 00:33:41,821 I want to write for you. 436 00:33:43,861 --> 00:33:45,781 It's different with you. You know that. 437 00:33:45,821 --> 00:33:47,821 And that's as much of a compliment 438 00:33:47,861 --> 00:33:50,581 as you'll get out of me, so don't look for any more. 439 00:33:54,781 --> 00:33:57,261 I hate this. 440 00:33:57,301 --> 00:33:59,301 What? 441 00:34:00,501 --> 00:34:02,501 The end of a party. 442 00:34:04,461 --> 00:34:07,221 I'd be delighted to have you put something on here. 443 00:34:07,261 --> 00:34:12,221 I assumed you'd stage your next at the Burgtheater again.Too stuffy. 444 00:34:12,261 --> 00:34:16,101 I feel like I need something more... alive. 445 00:34:16,141 --> 00:34:18,861 Ah! Well, that's us! 446 00:34:18,901 --> 00:34:22,061 We're alive, all right. We're packed every weekend. 447 00:34:22,101 --> 00:34:26,421 Wolfgang, I can guarantee you a full house of excited music lovers 448 00:34:26,461 --> 00:34:29,421 desperate, desperate to be entertained. 449 00:34:29,461 --> 00:34:31,621 They won't just sit there like aristocrats. 450 00:34:31,661 --> 00:34:34,501 No, they... No, they sing along! They dance. 451 00:34:34,541 --> 00:34:36,341 They laugh. 452 00:34:36,381 --> 00:34:39,541 And on the takings, I can give you half. 453 00:34:39,581 --> 00:34:42,621 Oh? (CHUCKLES) Well, if that's the best you can do, 454 00:34:42,661 --> 00:34:44,781 I suppose we'd better shake on that. 455 00:34:44,821 --> 00:34:47,261 Oh. I'm so pleased. 456 00:34:47,301 --> 00:34:49,621 He's very excited. Sure it's going to be a hit. 457 00:34:49,661 --> 00:34:53,181 Between you and I, the Brotherhood owns the lease on the place, 458 00:34:53,221 --> 00:34:55,261 so it gets a cut of the takings as well. 459 00:34:55,301 --> 00:34:57,061 Everyone's doing very nicely. 460 00:34:57,101 --> 00:34:59,741 Mozart might be able to pay off his debts. 461 00:34:59,781 --> 00:35:02,021 Get back into the city. 462 00:35:04,341 --> 00:35:06,901 You're very quiet this morning, dear. 463 00:35:08,741 --> 00:35:11,981 Oh... Just in my thoughts. 464 00:35:13,061 --> 00:35:14,901 And what are you thinking about? 465 00:35:17,221 --> 00:35:19,821 The Masons. 466 00:35:19,861 --> 00:35:21,741 Wolfgang! Kapellmeister! 467 00:35:21,781 --> 00:35:23,301 I wanted to find you 468 00:35:23,341 --> 00:35:25,181 and congratulate you on your new commission. 469 00:35:25,221 --> 00:35:27,061 Thank you. You were right by the way. 470 00:35:27,101 --> 00:35:28,781 To get away from the Burgtheater. 471 00:35:28,821 --> 00:35:31,821 Well, I think it's wonderful news. Let's celebrate. 472 00:35:31,861 --> 00:35:34,381 Yes. So, tell me... 473 00:35:34,421 --> 00:35:36,781 What have you got so far? 474 00:35:36,821 --> 00:35:39,221 Love, sire. Excuse me? 475 00:35:39,261 --> 00:35:40,701 Do you remember... 476 00:35:40,741 --> 00:35:42,941 the first time I went to the Emperor's palace, 477 00:35:42,981 --> 00:35:45,501 he asked me what a good German virtue might be. 478 00:35:45,541 --> 00:35:47,741 Ah, yes, yes, yes, you said "Love, sire." 479 00:35:47,781 --> 00:35:50,421 Yes. 480 00:35:50,461 --> 00:35:52,021 Love. 481 00:35:52,061 --> 00:35:54,341 I want to write about love. 482 00:35:54,381 --> 00:35:55,941 And light. 483 00:35:55,981 --> 00:35:58,621 I think it's a wonderful idea. 484 00:35:58,661 --> 00:36:01,981 Although, it strikes me there are different kinds of love. 485 00:36:02,021 --> 00:36:04,341 There's romantic love, certainly. 486 00:36:04,381 --> 00:36:07,581 But that feels pretty played out at this point. 487 00:36:07,621 --> 00:36:10,701 But what of... maternal love, familial love? 488 00:36:10,741 --> 00:36:14,381 Fraternal love? Fraternal love, brotherly love? 489 00:36:14,421 --> 00:36:16,381 There's a thought, yeah. Brotherhood? 490 00:36:16,421 --> 00:36:18,501 That's what the Masons are all about. 491 00:36:18,541 --> 00:36:21,621 My father used to talk about it. The succour we got from them. 492 00:36:21,661 --> 00:36:25,181 Perhaps... No, that's too... That's too much. 493 00:36:25,221 --> 00:36:27,181 What? No, no, no, it's a bad idea. 494 00:36:27,221 --> 00:36:29,021 What? 495 00:36:29,061 --> 00:36:32,901 Well, I was just thinking, why not put them into it? 496 00:36:34,101 --> 00:36:36,901 Into it?Show them in all their generosity. 497 00:36:36,941 --> 00:36:39,861 Let people see the kindness of the Masons. 498 00:36:39,901 --> 00:36:42,781 Well, the Brotherhood's rituals are a secret, of course. 499 00:36:42,821 --> 00:36:45,421 You needn't copy them exactly. You could adapt them. 500 00:36:45,461 --> 00:36:47,141 Change a few details here and there, 501 00:36:47,181 --> 00:36:49,581 one step away, but... still recognisable. 502 00:36:49,621 --> 00:36:51,781 Change a few details, but keep the intention. 503 00:36:53,141 --> 00:36:55,261 I like it. 504 00:36:56,301 --> 00:36:58,661 In fact, I'm gonna speak to Da Ponte. 505 00:37:05,301 --> 00:37:06,861 Antonio! 506 00:37:06,901 --> 00:37:09,501 What a surprise. 507 00:37:09,541 --> 00:37:12,341 You've caught me at an inopportune time. 508 00:37:12,381 --> 00:37:14,861 Well, it's hard not to. 509 00:37:22,301 --> 00:37:24,301 Ah! 510 00:37:24,341 --> 00:37:25,941 Entertaining? 511 00:37:25,981 --> 00:37:28,581 Very! Erm... 512 00:37:28,621 --> 00:37:31,701 Please, sit soft. 513 00:37:31,741 --> 00:37:35,501 No, no, I think I'll come straight to the point, Lorenzo. 514 00:37:35,541 --> 00:37:37,861 People were disturbed by your presence 515 00:37:37,901 --> 00:37:39,941 when you first arrived in Vienna. 516 00:37:39,981 --> 00:37:42,061 But I vouched for you. I saw something in you, 517 00:37:42,101 --> 00:37:45,141 and the Emperor was moved by your work. We all have been. 518 00:37:46,021 --> 00:37:48,021 But times are changing. 519 00:37:48,061 --> 00:37:50,341 The Emperor is unwell. He won't recover? 520 00:37:50,381 --> 00:37:53,341 His brother stands ready to take over when the time comes. 521 00:37:53,381 --> 00:37:56,381 It will be a rude awakening for many of us. 522 00:37:56,421 --> 00:37:59,181 He has none of Joseph's love of the arts. 523 00:38:00,061 --> 00:38:01,941 I expect budgets to tighten. 524 00:38:01,981 --> 00:38:04,181 I expect there to be a less... 525 00:38:05,221 --> 00:38:06,621 ..liberal outlook. 526 00:38:07,981 --> 00:38:10,741 Formal notice that you are to be removed 527 00:38:10,781 --> 00:38:12,901 from your position as Court Poet 528 00:38:12,941 --> 00:38:14,981 and dismissed from Imperial Service. 529 00:38:15,021 --> 00:38:17,781 With the loss of both your patron and your position, 530 00:38:17,821 --> 00:38:19,301 questions have been raised 531 00:38:19,341 --> 00:38:21,821 about your continued residence here in Vienna. 532 00:38:23,501 --> 00:38:25,501 Figaro! 533 00:38:29,141 --> 00:38:31,781 Politics. 534 00:38:32,941 --> 00:38:34,941 How long do I have? 535 00:38:36,661 --> 00:38:38,941 Oh, I wouldn't linger. 536 00:38:40,301 --> 00:38:42,701 The mood is changing. 537 00:38:43,861 --> 00:38:45,861 You're a man out of time. 538 00:38:48,061 --> 00:38:51,221 (DOOR OPENS, THEN CLOSES) 539 00:38:52,181 --> 00:38:54,181 (HUMS) 540 00:39:03,541 --> 00:39:05,581 Lorenzo? 541 00:39:15,701 --> 00:39:17,461 (BIRD TWEETING) 542 00:40:01,381 --> 00:40:03,381 (SIGHS) 543 00:40:09,781 --> 00:40:11,781 (GROANS) 544 00:40:19,661 --> 00:40:20,861 Hello, Wolfgang. Hello. 545 00:40:20,901 --> 00:40:22,541 Hello. 546 00:40:22,581 --> 00:40:25,101 Mother took Karl up to Baden to see Stanze. 547 00:40:25,141 --> 00:40:27,741 Oh.Would have told you but you haven't been to visit. 548 00:40:32,221 --> 00:40:34,381 Would you like a seat, Wolfgang? 549 00:40:34,421 --> 00:40:36,421 Thank you. 550 00:40:47,901 --> 00:40:49,661 How is Karl? 551 00:40:49,701 --> 00:40:51,741 He is well. He can basically talk now. 552 00:40:52,941 --> 00:40:55,861 And Sophie's been giving him piano lessons. 553 00:40:55,901 --> 00:40:59,301 He's very bad, but... so am I. 554 00:40:59,341 --> 00:41:03,221 Have you heard from Constanze? She writes. 555 00:41:05,861 --> 00:41:07,461 Is she happy? 556 00:41:09,621 --> 00:41:10,941 She is. 557 00:41:10,981 --> 00:41:13,101 (GENTLE TUNE ON PIANO) 558 00:42:10,261 --> 00:42:12,941 # "The Magic Flute, KV 620: Overture" 559 00:43:10,501 --> 00:43:12,261 (SINGING IN GERMAN) 560 00:44:04,461 --> 00:44:06,221 (THUNDEROUS APPLAUSE) 561 00:44:09,061 --> 00:44:10,861 Oh! (LAUGHS) 562 00:44:10,901 --> 00:44:12,221 Bravo! 563 00:44:16,901 --> 00:44:18,501 Bravo! 564 00:44:18,541 --> 00:44:19,661 Bravo! 565 00:44:26,221 --> 00:44:27,581 MAN: Bravo! 566 00:44:51,021 --> 00:44:53,541 Mozart. Why are they so angry? 567 00:44:53,581 --> 00:44:55,741 Mozart, I spoke to the Brothers. 568 00:44:55,781 --> 00:44:57,941 I thought you'd only make a nod to the Masons? 569 00:44:57,981 --> 00:44:59,621 I did! I changed all the symbols. 570 00:44:59,661 --> 00:45:02,301 I called it the Order of Eternal Priests. I thought that'd be OK. 571 00:45:02,341 --> 00:45:04,421 To hint at, yes! What were you thinking? 572 00:45:04,461 --> 00:45:08,101 Listen to the audience. They love it! Listen! This can't happen again! 573 00:45:08,141 --> 00:45:09,981 I need to talk to Schikaneder. The box office... 574 00:45:10,021 --> 00:45:13,381 The Masons own the lease on the theatre and control the box office. 575 00:45:13,421 --> 00:45:16,421 Now's not a good time to ask for more money.You told me to do this! 576 00:45:16,461 --> 00:45:18,421 No! No. 577 00:45:18,461 --> 00:45:20,021 This was your idea, Mozart. 578 00:45:20,061 --> 00:45:22,181 This was you, remember? 579 00:45:22,221 --> 00:45:25,301 Mozart... I would make haste for home. I'll find them. 580 00:45:25,341 --> 00:45:27,861 I'll calm them down. There'll be a way, Mozart.No! 581 00:45:27,901 --> 00:45:29,901 There'll be a way. 582 00:45:33,941 --> 00:45:35,501 (VIOLIN PLAYING) 583 00:45:37,501 --> 00:45:39,661 (DOG GROWLING, WHINING) 584 00:45:53,101 --> 00:45:54,461 (GRUNTING) 585 00:45:55,381 --> 00:45:56,981 (GROANS) 586 00:45:58,421 --> 00:46:00,021 (GRUNTING CONTINUES) 587 00:46:06,661 --> 00:46:08,501 Argh! 588 00:46:10,421 --> 00:46:12,221 Oh! 589 00:46:12,261 --> 00:46:13,621 MAN: For the Brotherhood. 590 00:46:13,661 --> 00:46:15,501 (MOZART WAILING) 591 00:46:19,541 --> 00:46:21,661 (BREATHING HEAVILY) 592 00:46:32,621 --> 00:46:34,061 (GROANING) 593 00:46:59,941 --> 00:47:01,701 A commission. 594 00:47:05,981 --> 00:47:08,061 A Mass for the dead. 595 00:47:08,101 --> 00:47:09,981 # "Requiem in D Minor, KV 626" 596 00:47:12,261 --> 00:47:14,421 You have seven days. 597 00:47:23,101 --> 00:47:26,101 SALIERI: 'The pieces had fallen into place. 598 00:47:29,261 --> 00:47:30,781 He was weak... 599 00:47:31,741 --> 00:47:34,301 ..broken, and alone. 600 00:47:37,381 --> 00:47:39,621 Teetering on the edge of a precipice. 601 00:47:43,741 --> 00:47:48,461 And all that was needed was my hand to finally guide him over.' 602 00:47:51,021 --> 00:47:53,181 So... 603 00:47:53,221 --> 00:47:56,061 into the darkness we go.' 604 00:48:04,221 --> 00:48:06,221 (BREATHING HEAVILY, SOBBING) 605 00:48:30,301 --> 00:48:33,741 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 41517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.