Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,661
'The following programme
contains strong language,
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,381
scenes of a sexual nature
3
00:00:06,421 --> 00:00:09,421
and scenes which some viewers
may find distressing.'
4
00:00:15,021 --> 00:00:17,021
The Emperor commissioned
another opera.
5
00:00:17,061 --> 00:00:18,461
Fancy putting words to it?
6
00:00:18,501 --> 00:00:21,061
SALIERI: But you're working for me!
He played me some.
7
00:00:21,101 --> 00:00:24,501
From this time on, we are enemies.
8
00:00:24,541 --> 00:00:27,301
They don't see him much
at church on Sundays any more.
9
00:00:27,341 --> 00:00:29,341
He stole my librettist!
10
00:00:29,381 --> 00:00:30,901
How's the Marriage of Mozart?
11
00:00:30,941 --> 00:00:33,901
CONSTANZE: You're leaving Vienna?
I saw you sing last year.
12
00:00:33,941 --> 00:00:35,301
I still think about it.
13
00:00:35,341 --> 00:00:37,821
You're writing it for your wife?
Yes.
14
00:00:37,861 --> 00:00:40,901
You could just talk to her.
MOZART: This is how I talk.
15
00:00:40,941 --> 00:00:44,701
SUESSMAYR: November is
a long time to be alone.Yes, it is.
16
00:00:44,741 --> 00:00:47,141
He's refusing to reveal
what his opera is about.
17
00:00:47,181 --> 00:00:49,061
You're Kapellmeister now, Salieri.
18
00:00:49,101 --> 00:00:50,861
If the audience leave the theatre
19
00:00:50,901 --> 00:00:52,981
and march on the palace
demanding my head,
20
00:00:53,021 --> 00:00:54,581
you've my permission
to shut it down.
21
00:00:54,621 --> 00:00:58,061
LEOPOLD: Our Emperor rides to war,
and you incite a mob?
22
00:00:58,101 --> 00:00:59,901
You couldn't hear it, could you?
23
00:00:59,941 --> 00:01:02,261
SALIERI: He had secured greatness.
24
00:01:07,661 --> 00:01:10,061
# "Don Giovanni, KV 527: Overture"
25
00:01:37,381 --> 00:01:39,381
(BANGING AT DOOR)
26
00:01:41,421 --> 00:01:45,461
Well, who could that be
knocking at my door at this hour?
27
00:01:45,501 --> 00:01:48,541
I had your footman
call for a doctor on my way here.
28
00:01:48,581 --> 00:01:51,181
A kindly physician
come to administer a tonic?
29
00:01:52,061 --> 00:01:55,381
Or rough men with rough hands,
come to drag me away?
30
00:01:57,181 --> 00:02:00,301
Perhaps your treatment will
depend on what I say to them.
31
00:02:02,781 --> 00:02:03,901
Ah...
32
00:02:03,941 --> 00:02:08,341
I'd like you to finish your story,
Kapellmeister. We still have time.
33
00:02:08,381 --> 00:02:10,381
Do you know
what always puzzled me?
34
00:02:11,461 --> 00:02:13,901
That in the moments
of my greatest wickedness,
35
00:02:13,941 --> 00:02:16,461
I was never punished.
36
00:02:16,501 --> 00:02:18,501
The more abhorrent my behaviour,
37
00:02:18,541 --> 00:02:20,621
the more I waited
for God's retribution,
38
00:02:20,661 --> 00:02:23,261
and it... it never came.
39
00:02:23,301 --> 00:02:26,221
In fact, the opposite was true.
I was rewarded for it.
40
00:02:27,181 --> 00:02:30,901
I watched Bonno die...
I was given his position.
41
00:02:32,181 --> 00:02:35,861
I committed infidelities...
and nothing.
42
00:02:37,621 --> 00:02:39,621
Nothing ever happened.
43
00:02:42,381 --> 00:02:44,501
But there are always consequences.
44
00:02:45,861 --> 00:02:49,821
There is always... a reckoning.
45
00:03:53,621 --> 00:03:55,621
SALIERI: 'Figaro was shut down.
46
00:03:56,461 --> 00:04:00,341
I had truly blocked Mozart
for the first time.
47
00:04:00,381 --> 00:04:03,501
And I awaited God's response
to my challenge.
48
00:04:04,781 --> 00:04:06,901
But he did not seem
to defend his creature.
49
00:04:08,581 --> 00:04:10,701
Amadeus lost more pupils.
50
00:04:10,741 --> 00:04:15,381
Money became so tight,
he had to downsize his apartment.
51
00:04:15,421 --> 00:04:20,141
Even my introduction of Suessmayr
had yielded more than I expected.'
52
00:04:20,181 --> 00:04:22,621
Well, I love his music. I do.
53
00:04:22,661 --> 00:04:24,981
Ever since I heard it
through the floorboards
54
00:04:25,021 --> 00:04:27,461
of my mother's house,
I've loved it. But...
55
00:04:28,741 --> 00:04:29,941
What?
56
00:04:31,181 --> 00:04:33,181
It's not enough.
57
00:04:43,861 --> 00:04:45,621
Wolfgang...
58
00:04:48,101 --> 00:04:50,821
My leg has been troubling me,
and the doctor thinks
59
00:04:50,861 --> 00:04:53,341
some time away would be good for me.
60
00:04:53,381 --> 00:04:56,061
Thinks I should take
the waters in Baden.
61
00:04:56,101 --> 00:04:57,981
Does he?
62
00:04:58,021 --> 00:05:00,221
Just for a month or two, maybe.
63
00:05:02,701 --> 00:05:04,701
Karl can stay with my mother
and sisters.
64
00:05:04,741 --> 00:05:06,741
I'll send for him later on.
65
00:05:12,221 --> 00:05:14,901
And you can have one of these
if you like?
66
00:05:14,941 --> 00:05:16,981
Mm-hmm...
67
00:05:18,861 --> 00:05:21,301
I'll send word to you
when I get there.
68
00:05:23,701 --> 00:05:27,021
OK, Karl, before you go, shall I
show you a little magic trick?
69
00:05:30,901 --> 00:05:34,821
# "Piano Concerto No.27
in B Flat, KV 595: Larghetto"
70
00:05:39,621 --> 00:05:41,381
Are you listening?
71
00:05:41,421 --> 00:05:43,541
One more time...
72
00:05:55,581 --> 00:05:57,661
You see?
73
00:05:57,701 --> 00:05:59,141
Now that's in your head,
74
00:05:59,181 --> 00:06:01,981
when you go down for bed tonight,
you might hear it.
75
00:06:02,021 --> 00:06:05,221
And then you'll think of me,
won't you?
76
00:06:05,261 --> 00:06:07,421
Yeah...
77
00:06:07,461 --> 00:06:09,301
Here we go...
78
00:06:11,781 --> 00:06:13,461
There you go.
79
00:06:13,501 --> 00:06:15,741
You might hear it, too.
80
00:06:15,781 --> 00:06:17,421
Bye, Karl.
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,741
(KARL CRYING)
82
00:06:22,861 --> 00:06:24,861
(DOOR OPENS AND SHUTS)
83
00:06:26,861 --> 00:06:28,621
(TWEETING)
84
00:06:43,861 --> 00:06:46,861
MAN: Fire!
(VOLLEY OF GUNSHOTS)
85
00:06:46,901 --> 00:06:48,901
(BARKED ORDERS)
86
00:06:52,821 --> 00:06:55,421
Kapellmeister.
Not interrupting, am I?
87
00:06:55,461 --> 00:06:59,301
Yes. But no more than the soldiers.
88
00:06:59,341 --> 00:07:00,701
What do you need, Johan?
89
00:07:00,741 --> 00:07:04,421
I heard some news this morning
from my Lodge.
90
00:07:04,461 --> 00:07:06,461
The Masons -
I'm a Brother there, you know?
91
00:07:06,501 --> 00:07:07,981
Yes, I had heard that.
92
00:07:08,021 --> 00:07:10,621
We'd be very keen in having you
join us, by the way.
93
00:07:10,661 --> 00:07:13,301
Bless you, but I...
I serve only one master.
94
00:07:13,341 --> 00:07:14,701
Yes, of course.
95
00:07:14,741 --> 00:07:16,861
Well, this morning I heard
96
00:07:16,901 --> 00:07:19,901
that one of our Brotherhood
had passed away suddenly.
97
00:07:19,941 --> 00:07:21,941
Oh, dear, who?
98
00:07:24,861 --> 00:07:26,101
Who?
99
00:07:27,901 --> 00:07:30,541
Antonio.
They told me this was...
100
00:07:30,581 --> 00:07:33,181
Well, they told me
this is where you're living now.
101
00:07:33,221 --> 00:07:35,061
Yes, what do you think?
102
00:07:35,101 --> 00:07:37,621
Oh, well, er...
I'm joking, it's a shithole.
103
00:07:37,661 --> 00:07:41,101
I know it is. Don't worry, we'll
be back somewhere nicer soon.
104
00:07:41,141 --> 00:07:44,541
Is, er... Constanze here, no?
She's in Baden.
105
00:07:44,581 --> 00:07:47,181
Do you know Baden?
It's a lovely spa town.
106
00:07:47,221 --> 00:07:51,021
She gets this thing with her legs.
The waters help, apparently.
107
00:07:52,461 --> 00:07:54,501
Mozart...
108
00:07:55,941 --> 00:07:57,861
Your father has died.
109
00:08:02,821 --> 00:08:06,021
I received the news this morning
from the Brotherhood.
110
00:08:10,781 --> 00:08:12,781
Right.
111
00:08:14,461 --> 00:08:16,461
I see...
112
00:08:17,461 --> 00:08:19,461
Erm...
113
00:08:26,501 --> 00:08:28,941
Er, when? When did he...?
114
00:08:28,981 --> 00:08:30,981
Two days ago.
115
00:08:31,981 --> 00:08:33,661
I wanted to be the one to tell you.
116
00:08:33,701 --> 00:08:35,781
I thought it might help
117
00:08:35,821 --> 00:08:39,221
to have the news delivered
by a friendly face.
118
00:08:40,861 --> 00:08:42,821
Is that what you are?
119
00:08:42,861 --> 00:08:44,861
Mozart...
120
00:08:45,941 --> 00:08:48,701
Many composers view the
Kapellmeister as an adversary,
121
00:08:48,741 --> 00:08:51,861
but I'm not. I'm really not.
122
00:08:53,981 --> 00:08:55,981
Of course.
123
00:08:59,221 --> 00:09:03,301
Well... thank you
for letting me know.
124
00:09:03,341 --> 00:09:07,381
I prefer to be on my own now,
though, I think.
125
00:09:08,941 --> 00:09:11,541
Of course. Absolutely.
126
00:09:14,421 --> 00:09:17,261
If you need anything...
127
00:09:17,301 --> 00:09:19,061
Anything...
128
00:09:19,101 --> 00:09:21,461
My condolences, Wolfgang.
129
00:09:28,741 --> 00:09:30,341
(DOOR CLOSES)
130
00:09:34,181 --> 00:09:36,301
(STRINGS PLAYING SOMBRE TUNE)
131
00:10:04,501 --> 00:10:09,221
Here rests a bird called Starling,
a foolish little darling.
132
00:10:09,261 --> 00:10:13,621
He was still in his prime
when he ran out of time.
133
00:10:13,661 --> 00:10:17,501
And my sweet little friend
came to a bitter end.
134
00:10:17,541 --> 00:10:18,781
CROWD: Ahh...
135
00:10:18,821 --> 00:10:23,981
Gentle crowd, shed a tear,
for he was dear.
136
00:10:24,021 --> 00:10:28,341
I bet he is now up on high,
137
00:10:28,381 --> 00:10:30,901
praising my friendship to the sky.
138
00:10:30,941 --> 00:10:34,021
For when he took his sudden leave...
139
00:10:35,621 --> 00:10:39,021
..which brought to me such grief.
140
00:10:39,061 --> 00:10:40,221
(CROWD MURMURING)
141
00:10:45,461 --> 00:10:46,741
To a good companion.
142
00:10:46,781 --> 00:10:48,221
(CHEERING)
143
00:10:49,301 --> 00:10:50,901
(LIVELY TUNE ON STRINGS)
144
00:10:54,901 --> 00:10:57,461
That's the first time
I've been to a bird's funeral,
145
00:10:57,501 --> 00:10:59,501
that's for sure.
146
00:10:59,541 --> 00:11:01,741
Well, he was quite a creature.
147
00:11:06,261 --> 00:11:08,861
(FOLKSY DANCE TUNE)
148
00:11:11,181 --> 00:11:13,341
(MUSIC DISTORTS)
149
00:11:25,101 --> 00:11:26,381
(MUSIC ENDS)
150
00:11:26,421 --> 00:11:27,821
(LONE CLAPPING)
151
00:11:35,621 --> 00:11:37,461
(CLAPPING CONTINUES)
152
00:11:37,501 --> 00:11:39,541
(WOMAN LAUGHING)
153
00:11:39,581 --> 00:11:42,501
(CRESCENDO WITH DISTORTED VOICES
AND KNOCKS)
154
00:11:56,461 --> 00:11:58,461
(ALL FADE)
155
00:12:00,461 --> 00:12:02,981
(EXHALES)
156
00:12:13,661 --> 00:12:15,061
(CLATTERING)
157
00:12:18,141 --> 00:12:20,141
Ugh...
158
00:12:33,861 --> 00:12:35,861
(EXHALES)
159
00:13:07,341 --> 00:13:09,861
("DON GIOVANNI OVERTURE"
ON FORTEPIANO)
160
00:13:13,661 --> 00:13:16,501
(SINGING ALONG)
161
00:13:35,301 --> 00:13:37,421
It's not one to listen to
on a hangover.
162
00:13:38,221 --> 00:13:40,781
What is it?
Our next opera.
163
00:13:40,821 --> 00:13:42,501
Our next opera?
Our next opera.
164
00:13:43,661 --> 00:13:46,021
And what's it about?
165
00:13:47,421 --> 00:13:48,821
(SINGING IN ITALIAN)
166
00:14:56,661 --> 00:14:58,661
(INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER)
167
00:14:59,461 --> 00:15:03,101
What do you think of it so far?
I think we rather get the point.
168
00:15:03,141 --> 00:15:05,221
The man's
an unrepentant fornicator.
169
00:15:05,261 --> 00:15:08,621
A thousand women in Spain?
A thousand and three.
170
00:15:08,661 --> 00:15:10,781
A thousand and three.
Well, there you go.
171
00:15:10,821 --> 00:15:13,421
Have you, er...
spoken to the Emperor yet?
172
00:15:13,461 --> 00:15:15,581
Er, not yet, erm...
173
00:15:15,621 --> 00:15:19,301
I was advised that he wasn't
in the mood for conversing.
174
00:15:19,341 --> 00:15:21,981
How long has he been back
from the front? So to speak.
175
00:15:22,021 --> 00:15:24,221
Two weeks.
He didn't want to leave,
176
00:15:24,261 --> 00:15:25,781
but his health has been poor.
177
00:15:26,781 --> 00:15:28,741
Does anyone know if we're winning?
178
00:15:29,981 --> 00:15:32,341
Winning what?
The war.
179
00:15:35,661 --> 00:15:37,221
Of course we're winning!
180
00:15:37,261 --> 00:15:39,621
Yes, of course. Emphatically!
181
00:15:39,661 --> 00:15:41,941
Well, that's a relief. (CHUCKLES)
182
00:15:41,981 --> 00:15:43,341
What did you think?
183
00:15:43,381 --> 00:15:46,181
I thought he looked pale. Mozart.
184
00:15:46,221 --> 00:15:48,901
See him swaying at the podium?
He doesn't look well.
185
00:15:48,941 --> 00:15:50,421
Probably been drinking.
Mm.
186
00:15:50,461 --> 00:15:53,541
That's how he spends most of his
time these days.I'm enjoying it.
187
00:15:53,581 --> 00:15:57,621
I found it rather erm...
tuneful.
188
00:15:57,661 --> 00:15:59,541
Tuneful?
Yes. Tuneful.
189
00:16:00,821 --> 00:16:03,021
Antonio, wouldn't you agree?
No, I wouldn't.
190
00:16:03,061 --> 00:16:05,821
I'd say the whole thing's
rather thin so far.
191
00:16:05,861 --> 00:16:09,901
Let's hope the second half gives us
something more to chew on.
192
00:16:14,701 --> 00:16:16,901
(MUSIC RESUMES)
193
00:16:53,661 --> 00:16:56,501
SALIERI: 'I watched that
performance on opening night.
194
00:16:56,541 --> 00:16:58,861
I heard those words,
I listened to that music,
195
00:16:58,901 --> 00:17:02,381
and I knew:
he'd opened himself up.
196
00:17:02,421 --> 00:17:04,821
Revealed the darkest parts
of his being.
197
00:17:17,941 --> 00:17:19,941
I saw it then,
198
00:17:19,981 --> 00:17:24,221
his damaged mind, the naked
ugliness of his grief and guilt.
199
00:17:26,061 --> 00:17:28,741
There in that demonic figure
on the stage
200
00:17:28,781 --> 00:17:30,781
was his own father.
201
00:17:31,861 --> 00:17:34,541
And in that poor,
wretched philanderer,
202
00:17:34,581 --> 00:17:38,061
Mozart himself,
punished for his sins,
203
00:17:38,101 --> 00:17:42,101
his puckish ebullience,
his insolent virility.
204
00:18:24,981 --> 00:18:26,701
(CRIES OUT)
205
00:18:37,341 --> 00:18:40,341
'I saw his open wound, and through
it...'(MUSIC ENDS)
206
00:18:41,861 --> 00:18:43,861
'..his barely beating heart.'
207
00:18:45,661 --> 00:18:50,701
And I knew exactly where, in time,
I would place the final blade.
208
00:18:52,621 --> 00:18:53,981
(CLAPPING)
209
00:18:54,021 --> 00:18:56,701
SALIERI: Bravo, Maestro. It's...
210
00:18:56,741 --> 00:18:58,381
Well, it's a triumph.
211
00:18:59,341 --> 00:19:01,261
Thank you.
212
00:19:01,301 --> 00:19:04,021
You don't seem well, sir,
if you don't mind my saying.
213
00:19:04,061 --> 00:19:06,061
Oh, I'm fine.
214
00:19:08,941 --> 00:19:10,381
I...
215
00:19:10,421 --> 00:19:12,341
I didn't see your wife
in the audience.
216
00:19:13,541 --> 00:19:16,501
No. She's, er... still away.
217
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
Well, she's been gone a long time.
218
00:19:19,701 --> 00:19:22,141
Well, I hope
you're looking after yourself.
219
00:19:23,221 --> 00:19:28,541
The, er... Brotherhood
has been looking after me.
220
00:19:28,581 --> 00:19:30,821
The Freemasons?
Yes.
221
00:19:30,861 --> 00:19:33,661
They've been keeping me afloat
since Father died.
222
00:19:34,661 --> 00:19:37,901
A few commissions. It's all
charity, really, but, er...
223
00:19:37,941 --> 00:19:40,541
I'll pay them back
when I can, obviously.
224
00:19:40,581 --> 00:19:42,621
Well, I'm just glad to see
225
00:19:42,661 --> 00:19:44,941
you still have old friends
looking out for you.
226
00:19:44,981 --> 00:19:46,981
That's... That's wonderful.
227
00:19:48,581 --> 00:19:50,581
You really liked it?
228
00:19:55,221 --> 00:19:57,941
It was as though I were
looking into your soul.
229
00:20:08,901 --> 00:20:10,941
'He'd written a masterpiece, again.
230
00:20:12,181 --> 00:20:14,181
And I was nothing but a spectator.'
231
00:20:15,181 --> 00:20:17,781
But my power was undiminished.
232
00:20:17,821 --> 00:20:20,501
My influence remained.
233
00:20:20,541 --> 00:20:22,301
And I used it to ensure
234
00:20:22,341 --> 00:20:25,221
that Don Giovanni
played only five times.
235
00:20:27,621 --> 00:20:30,861
Of course, I saw every one
of those five performances.
236
00:20:30,901 --> 00:20:33,461
(MUSIC RESUMES)
237
00:20:33,501 --> 00:20:35,581
I wasn't the only one.
238
00:20:40,341 --> 00:20:42,581
Your Majesty.
239
00:20:42,621 --> 00:20:44,621
Antonio.
240
00:20:45,861 --> 00:20:48,701
I wondered when you were
going to come and say hello.
241
00:20:48,741 --> 00:20:50,741
I'm sorry, Your Majesty. I...
242
00:20:50,781 --> 00:20:53,141
I didn't know if you'd want
to be disturbed.
243
00:20:53,981 --> 00:20:56,021
It's all right.
244
00:20:57,981 --> 00:21:00,941
How, er... How is the war?
245
00:21:02,101 --> 00:21:04,101
How is the war?
246
00:21:08,741 --> 00:21:13,021
I have all the music manuscripts
sent to me at the front.
247
00:21:13,061 --> 00:21:15,621
All the new work.
248
00:21:15,661 --> 00:21:17,301
I, erm...
249
00:21:18,541 --> 00:21:21,261
I sit and try and read and...
250
00:21:21,301 --> 00:21:25,341
and hear the music,
as I know you can, but, er...
251
00:21:26,861 --> 00:21:29,381
..my ear is... (CHUCKLES)
252
00:21:29,421 --> 00:21:31,421
I'd love to be able
to have your ear.
253
00:21:32,421 --> 00:21:37,141
Be able to sit and hear the music
and truly understand it.
254
00:21:38,181 --> 00:21:40,181
Yeah.
255
00:21:40,221 --> 00:21:42,381
My great regret. (CHUCKLES)
256
00:21:46,101 --> 00:21:47,581
What about this boy?
257
00:21:53,221 --> 00:21:54,861
My God, Antonio, listen to this.
258
00:21:57,021 --> 00:22:00,021
Do you ever marvel
how lucky we are,
259
00:22:00,981 --> 00:22:03,981
out of all of human history,
to have...
260
00:22:04,021 --> 00:22:07,061
shared our time
with music such as this?
261
00:22:10,061 --> 00:22:13,221
I do.
(COUGHING)
262
00:22:20,541 --> 00:22:22,421
Will you promise me one thing?
263
00:22:24,461 --> 00:22:27,141
That you'll continue
to commission new work.
264
00:22:29,741 --> 00:22:33,501
For the people left behind
and the men who return.
265
00:22:36,061 --> 00:22:38,061
Let there be music
for them at least.
266
00:22:39,181 --> 00:22:41,261
Of course, Your Majesty.
267
00:22:46,621 --> 00:22:48,781
There was so much
I wanted to do, Antonio.
268
00:23:01,141 --> 00:23:04,421
SALIERI: 'That was the last time
I ever saw the Emperor.
269
00:23:07,381 --> 00:23:09,061
He returned to the front
270
00:23:09,101 --> 00:23:11,341
and died six months later
in his bed.
271
00:23:15,301 --> 00:23:19,141
And with him went your husband's
most powerful ally.'
272
00:23:20,661 --> 00:23:22,661
Mozart, we have to shut down.
273
00:23:23,541 --> 00:23:26,541
We love it, we believe in it,
I advocated for it, but...
274
00:23:27,901 --> 00:23:29,581
..with budgets as tight as they are,
275
00:23:29,621 --> 00:23:32,461
I'm afraid it's just
more cost effective to scrap it.
276
00:23:36,101 --> 00:23:37,781
Well...
277
00:23:37,821 --> 00:23:39,861
The next one will be even better.
278
00:23:39,901 --> 00:23:42,581
The next one?
Yes.
279
00:23:43,941 --> 00:23:45,461
Wolfgang...
280
00:23:45,501 --> 00:23:48,341
Figaro, Don Giovanni...
281
00:23:48,381 --> 00:23:50,821
Er... your work is strong,
we both know that.
282
00:23:50,861 --> 00:23:54,101
But the Imperial Opera,
it's not for everyone.
283
00:23:55,381 --> 00:23:57,901
These big old halls,
they can be unforgiving.
284
00:23:58,981 --> 00:24:00,661
It's not just you.
285
00:24:00,701 --> 00:24:02,981
Everything's being cut. I'm sorry.
286
00:24:05,941 --> 00:24:07,941
Why can't they hear it?
287
00:24:11,301 --> 00:24:13,261
These are dark times, Mozart.
288
00:24:14,501 --> 00:24:16,821
Perhaps the people desire light.
289
00:24:22,581 --> 00:24:24,901
(PLAYING SINGLE NOTES)
Light...
290
00:24:26,621 --> 00:24:28,301
Light...
(BANGING AT DOOR)
291
00:24:28,341 --> 00:24:30,021
Fuck off, please!
292
00:24:30,061 --> 00:24:32,061
(BANGING CONTINUES)
Fuck off!
293
00:24:32,101 --> 00:24:33,901
(BANGING CONTINUES)
294
00:24:33,941 --> 00:24:35,261
Ugh...
295
00:24:36,781 --> 00:24:38,181
(DA PONTE CALLS OUT)
296
00:24:39,341 --> 00:24:41,181
(BANGING CONTINUES)
297
00:24:42,901 --> 00:24:45,661
(CHEERING)
298
00:24:45,701 --> 00:24:49,341
Maestro! We would like
to formally invite you
299
00:24:49,381 --> 00:24:51,581
to the wake of Don Giovanni.
300
00:24:53,461 --> 00:24:54,981
Thank you for inviting us in.
301
00:24:55,021 --> 00:24:56,861
(LAUGHTER)
302
00:24:56,901 --> 00:24:58,861
Thank you!
303
00:25:00,821 --> 00:25:03,061
Down, gentlemen, please.
304
00:25:03,101 --> 00:25:05,021
Oh! Thank you.
305
00:25:10,421 --> 00:25:12,141
To another dead darling.
306
00:25:12,181 --> 00:25:14,181
(CHEERING)
307
00:25:15,021 --> 00:25:16,501
To another dead darling.
308
00:25:16,541 --> 00:25:17,941
(CHEERING)
309
00:25:17,981 --> 00:25:19,861
(MUSIC STRIKES UP)
310
00:25:32,061 --> 00:25:34,381
Excuse me? Herr Mozart? Erm...
311
00:25:34,421 --> 00:25:37,501
I'm sorry....
I'm sorry to be bothering you.
312
00:25:37,541 --> 00:25:39,101
Well, why are you doing it, then?
313
00:25:39,141 --> 00:25:44,701
Er... Erm, I'm a huge, huge, er...
admirer of yours.
314
00:25:44,741 --> 00:25:46,621
He doesn't write the words,
you know?
315
00:25:46,661 --> 00:25:50,461
Sorry, who are you?
Yeah, sorry. I'm Gregor, sir.
316
00:25:50,501 --> 00:25:53,781
I'm... I'm, erm... Gregor Braun.
I work backstage.
317
00:25:53,821 --> 00:25:56,021
So, we've never spoken.
318
00:25:56,061 --> 00:25:58,141
Please...
319
00:25:58,181 --> 00:26:00,701
So, which of my works have you seen?
320
00:26:00,741 --> 00:26:02,821
Er... (LAUGHS) All of them.
321
00:26:02,861 --> 00:26:05,021
I mean,
as many as I've been able to.
322
00:26:05,061 --> 00:26:07,141
And I've bought
all of the pieces I can...
323
00:26:07,181 --> 00:26:09,661
that I could find.
So, I've bought, erm...
324
00:26:09,701 --> 00:26:12,941
the... the six piano sonatas
published in Paris...
325
00:26:12,981 --> 00:26:15,541
er... and the Twelve Variations
on La Belle Francoise,
326
00:26:15,581 --> 00:26:17,941
erm... and then
the Turkish March,
327
00:26:17,981 --> 00:26:20,061
the piece from the A Major
Sonata... Er...
328
00:26:20,101 --> 00:26:22,781
Wow, you really are
an expert on him.
329
00:26:22,821 --> 00:26:25,861
What... What did he have
for dinner last night?
330
00:26:25,901 --> 00:26:27,901
Oh! How low do his balls hang?
331
00:26:28,821 --> 00:26:30,581
(LAUGHING)
332
00:26:30,621 --> 00:26:34,781
Er... I don't, I don't know
everything about you, Maestro.
333
00:26:34,821 --> 00:26:36,141
I...
334
00:26:36,181 --> 00:26:38,381
I just really, erm...
335
00:26:38,421 --> 00:26:41,781
I really dream of emulating you.
Oh.
336
00:26:41,821 --> 00:26:44,661
I was 10 years old
when I first heard your work.
337
00:26:46,101 --> 00:26:48,061
And it just felt as though...
338
00:26:50,181 --> 00:26:51,661
Yes?
339
00:26:54,941 --> 00:26:57,541
It felt as though
the heavens were talking to me.
340
00:27:01,461 --> 00:27:03,821
As though God
was speaking through me.
341
00:27:05,581 --> 00:27:07,581
Yes.
342
00:27:10,661 --> 00:27:13,581
Well, let's see
if you can speak back, shall we?
343
00:27:13,621 --> 00:27:16,021
Be rude not to. What did you say
your name was again?
344
00:27:16,061 --> 00:27:18,261
Er, Gregor.
Ah, Gregor!
345
00:27:18,301 --> 00:27:22,061
My father had a dog named Gregor.
Can you do tricks, too?Er...
346
00:27:22,101 --> 00:27:26,221
Make yourself comfortable. Show us
what you can do. Gather round!
347
00:27:26,261 --> 00:27:28,621
This is Gregor.
He's gonna play us some tunes.
348
00:27:28,661 --> 00:27:29,781
(APPLAUSE)
349
00:27:29,821 --> 00:27:31,661
Please, don't be shy, come forward.
350
00:27:31,701 --> 00:27:33,981
Come forward!
351
00:27:34,021 --> 00:27:36,021
In your own time...
352
00:27:42,941 --> 00:27:45,101
(PLAYS PIANO PIECE WITHOUT EMOTION)
353
00:28:24,061 --> 00:28:25,901
Gosh. Well, there it is.
354
00:28:25,941 --> 00:28:29,341
What did everybody think?
I'll tell you what I made of that.
355
00:28:29,381 --> 00:28:31,421
I recognised the notes,
but little else.
356
00:28:31,461 --> 00:28:33,301
As if the soul
had been ripped out of it.
357
00:28:33,341 --> 00:28:36,221
Go on, please, let's try
another one. Surprise me.
358
00:28:36,261 --> 00:28:38,301
Er...
359
00:28:38,341 --> 00:28:40,821
OK, I, er...
Actually, this one's quite fun.
360
00:28:40,861 --> 00:28:42,821
I just, erm...
I did an arrangement
361
00:28:42,861 --> 00:28:45,341
of one of your, er... serenades
for fortepiano.
362
00:28:45,381 --> 00:28:47,301
Please.
363
00:28:47,341 --> 00:28:50,301
(PLAYS SOULLESS VERSION
OF "EINE KLEINE NACHTMUSIK")
364
00:28:51,421 --> 00:28:53,941
No, no. No, no, no!
365
00:28:53,981 --> 00:28:55,621
If you're going
to play that one...
366
00:28:55,661 --> 00:28:57,501
(PLAYS INDIFFERENTLY)
It's not like that.
367
00:28:57,541 --> 00:28:59,421
It's like this.
(PLAYS NOTES GENTLY)
368
00:28:59,461 --> 00:29:00,781
Hear the difference?
Mm.
369
00:29:00,821 --> 00:29:02,061
Start again.
Why don't we...
370
00:29:02,101 --> 00:29:04,101
Start again!
371
00:29:05,501 --> 00:29:07,501
(PLAYS WITHOUT EMOTION)
372
00:29:10,141 --> 00:29:12,701
Gregor, you tell me
that you want to be a musician?
373
00:29:12,741 --> 00:29:15,781
And then you embarrass us both
with this half-baked shit.
374
00:29:15,821 --> 00:29:17,661
I didn't say stop! Keep playing!
375
00:29:17,701 --> 00:29:20,141
But for fuck's sake, Gregor!
Do it properly!
376
00:29:20,181 --> 00:29:22,781
I thought you liked my music!
Why are you butchering it?
377
00:29:22,821 --> 00:29:24,781
Not like that! You get distracted!
378
00:29:24,821 --> 00:29:26,541
You have to focus on the music!
379
00:29:26,581 --> 00:29:28,581
(CROWD GASPING)
380
00:29:28,621 --> 00:29:30,061
Do you want my advice, Gregor?
381
00:29:30,101 --> 00:29:33,061
Find another dream! Find something
you can actually do.
382
00:29:33,101 --> 00:29:35,581
And find some other composer
to fawn over.
383
00:29:35,621 --> 00:29:37,701
Maybe you can waste his time
instead.
384
00:29:41,421 --> 00:29:43,901
(KARL GRIZZLING)
385
00:29:48,941 --> 00:29:50,301
Did it make you feel good
386
00:29:50,341 --> 00:29:53,061
humiliating that poor boy
in front of everyone?
387
00:29:54,461 --> 00:29:57,461
When did you get back?
This afternoon.
388
00:29:57,501 --> 00:29:59,501
So, did you see it?
What?
389
00:30:00,701 --> 00:30:02,701
Don Giovanni. My opera.
Did you see it?
390
00:30:02,741 --> 00:30:04,181
Yes.
391
00:30:04,221 --> 00:30:06,981
And? What did you think?
392
00:30:08,141 --> 00:30:10,141
"A thousand and three in Spain"?
393
00:30:11,141 --> 00:30:14,661
Well, Lorenzo writes
the words, so...
394
00:30:14,701 --> 00:30:16,621
Well, I know
how you inspire him.
395
00:30:18,621 --> 00:30:20,341
Your leg seems much better.
396
00:30:22,101 --> 00:30:24,101
How was Baden?
Good.
397
00:30:25,701 --> 00:30:29,141
How was Franz?Oh, so I'm
the subject of gossip, am I?
398
00:30:29,181 --> 00:30:31,261
You make yourself
the subject of gossip.
399
00:30:31,301 --> 00:30:35,461
Do I? How?
By carrying on... like a...
400
00:30:35,501 --> 00:30:37,661
Like a what?
Like a whore!
401
00:30:37,701 --> 00:30:40,621
Like a cheap... fucking whore.
402
00:30:40,661 --> 00:30:43,861
A cheap fucking whore is the
only kind you'd be able to afford!
403
00:30:46,341 --> 00:30:48,661
Mother said you haven't been
to see Karl once.
404
00:30:50,341 --> 00:30:51,861
She said she saw you
one morning,
405
00:30:51,901 --> 00:30:54,261
and you were too drunk
to recognise your own son.
406
00:30:54,301 --> 00:30:58,101
I'd see more of my son if his mother
didn't run off to moisten the balls
407
00:30:58,141 --> 00:31:01,101
of every inadequate fucking student
musician to look her way.
408
00:31:01,141 --> 00:31:03,021
Well, yes, Franz did!
He did look my way.
409
00:31:03,061 --> 00:31:05,301
He looked at me. Yeah. He saw me.
410
00:31:05,341 --> 00:31:07,461
He spoke to me, he...
411
00:31:09,781 --> 00:31:12,061
He bothered to ask my opinion
on things
412
00:31:12,101 --> 00:31:14,901
beyond, "What did you think
of my fucking opera?"
413
00:31:14,941 --> 00:31:19,061
What did you think of my fucking
opera?It was too fucking long!
414
00:31:31,501 --> 00:31:33,621
It made me sad.
415
00:31:37,021 --> 00:31:40,021
Like I was intruding on something
I wasn't supposed to see.
416
00:31:43,501 --> 00:31:45,781
It made me realise
everything I know about you
417
00:31:45,821 --> 00:31:47,901
I've had to learn
through your characters.
418
00:31:53,541 --> 00:31:56,101
And I wondered if you...
419
00:31:56,141 --> 00:31:58,861
if you could ever
open up to me, or...
420
00:31:58,901 --> 00:32:01,181
just be stuck hoping that...
421
00:32:01,221 --> 00:32:04,181
Figaro or Don Giovanni will tell me
the things you won't.
422
00:32:07,061 --> 00:32:09,301
You are supposed to see it.
423
00:32:13,221 --> 00:32:15,061
You're supposed to see it.
424
00:32:18,701 --> 00:32:20,701
(SNIFFS)
425
00:32:25,021 --> 00:32:27,181
You can't stay with me.
426
00:32:30,021 --> 00:32:32,021
It isn't good here.
427
00:33:02,541 --> 00:33:04,221
(GASPS)
428
00:33:19,069 --> 00:33:20,901
DA PONTE: We'll go again.
429
00:33:20,941 --> 00:33:25,021
We'll write something else. You'll
write something else.(SIGHS)
430
00:33:25,061 --> 00:33:28,181
You shouldn't do this,
keep working with me. I'm cursed.
431
00:33:28,221 --> 00:33:30,741
Oh, please,
don't be a fucking martyr.
432
00:33:30,781 --> 00:33:34,581
Go write for Salieri,
or fucking Righini, or anyone else.
433
00:33:34,621 --> 00:33:37,261
We're having a small run
of bad luck, I'll give you that.
434
00:33:37,301 --> 00:33:39,541
Look, I don't want to write
for any of them.
435
00:33:39,581 --> 00:33:41,821
I want to write for you.
436
00:33:43,861 --> 00:33:45,781
It's different with you.
You know that.
437
00:33:45,821 --> 00:33:47,821
And that's as much of a compliment
438
00:33:47,861 --> 00:33:50,581
as you'll get out of me,
so don't look for any more.
439
00:33:54,781 --> 00:33:57,261
I hate this.
440
00:33:57,301 --> 00:33:59,301
What?
441
00:34:00,501 --> 00:34:02,501
The end of a party.
442
00:34:04,461 --> 00:34:07,221
I'd be delighted
to have you put something on here.
443
00:34:07,261 --> 00:34:12,221
I assumed you'd stage your next at
the Burgtheater again.Too stuffy.
444
00:34:12,261 --> 00:34:16,101
I feel like I need
something more... alive.
445
00:34:16,141 --> 00:34:18,861
Ah! Well, that's us!
446
00:34:18,901 --> 00:34:22,061
We're alive, all right.
We're packed every weekend.
447
00:34:22,101 --> 00:34:26,421
Wolfgang, I can guarantee you
a full house of excited music lovers
448
00:34:26,461 --> 00:34:29,421
desperate,
desperate to be entertained.
449
00:34:29,461 --> 00:34:31,621
They won't just sit there
like aristocrats.
450
00:34:31,661 --> 00:34:34,501
No, they... No, they sing along!
They dance.
451
00:34:34,541 --> 00:34:36,341
They laugh.
452
00:34:36,381 --> 00:34:39,541
And on the takings,
I can give you half.
453
00:34:39,581 --> 00:34:42,621
Oh? (CHUCKLES)
Well, if that's the best you can do,
454
00:34:42,661 --> 00:34:44,781
I suppose we'd better shake on that.
455
00:34:44,821 --> 00:34:47,261
Oh. I'm so pleased.
456
00:34:47,301 --> 00:34:49,621
He's very excited.
Sure it's going to be a hit.
457
00:34:49,661 --> 00:34:53,181
Between you and I, the Brotherhood
owns the lease on the place,
458
00:34:53,221 --> 00:34:55,261
so it gets a cut
of the takings as well.
459
00:34:55,301 --> 00:34:57,061
Everyone's doing very nicely.
460
00:34:57,101 --> 00:34:59,741
Mozart might be able
to pay off his debts.
461
00:34:59,781 --> 00:35:02,021
Get back into the city.
462
00:35:04,341 --> 00:35:06,901
You're very quiet
this morning, dear.
463
00:35:08,741 --> 00:35:11,981
Oh... Just in my thoughts.
464
00:35:13,061 --> 00:35:14,901
And what are you thinking about?
465
00:35:17,221 --> 00:35:19,821
The Masons.
466
00:35:19,861 --> 00:35:21,741
Wolfgang!
Kapellmeister!
467
00:35:21,781 --> 00:35:23,301
I wanted to find you
468
00:35:23,341 --> 00:35:25,181
and congratulate you
on your new commission.
469
00:35:25,221 --> 00:35:27,061
Thank you.
You were right by the way.
470
00:35:27,101 --> 00:35:28,781
To get away from the Burgtheater.
471
00:35:28,821 --> 00:35:31,821
Well, I think it's wonderful news.
Let's celebrate.
472
00:35:31,861 --> 00:35:34,381
Yes.
So, tell me...
473
00:35:34,421 --> 00:35:36,781
What have you got so far?
474
00:35:36,821 --> 00:35:39,221
Love, sire.
Excuse me?
475
00:35:39,261 --> 00:35:40,701
Do you remember...
476
00:35:40,741 --> 00:35:42,941
the first time I went
to the Emperor's palace,
477
00:35:42,981 --> 00:35:45,501
he asked me what a good
German virtue might be.
478
00:35:45,541 --> 00:35:47,741
Ah, yes, yes, yes,
you said "Love, sire."
479
00:35:47,781 --> 00:35:50,421
Yes.
480
00:35:50,461 --> 00:35:52,021
Love.
481
00:35:52,061 --> 00:35:54,341
I want to write about love.
482
00:35:54,381 --> 00:35:55,941
And light.
483
00:35:55,981 --> 00:35:58,621
I think it's a wonderful idea.
484
00:35:58,661 --> 00:36:01,981
Although, it strikes me
there are different kinds of love.
485
00:36:02,021 --> 00:36:04,341
There's romantic love, certainly.
486
00:36:04,381 --> 00:36:07,581
But that feels pretty played out
at this point.
487
00:36:07,621 --> 00:36:10,701
But what of... maternal love,
familial love?
488
00:36:10,741 --> 00:36:14,381
Fraternal love?
Fraternal love, brotherly love?
489
00:36:14,421 --> 00:36:16,381
There's a thought, yeah.
Brotherhood?
490
00:36:16,421 --> 00:36:18,501
That's what the Masons
are all about.
491
00:36:18,541 --> 00:36:21,621
My father used to talk about it.
The succour we got from them.
492
00:36:21,661 --> 00:36:25,181
Perhaps... No, that's too...
That's too much.
493
00:36:25,221 --> 00:36:27,181
What?
No, no, no, it's a bad idea.
494
00:36:27,221 --> 00:36:29,021
What?
495
00:36:29,061 --> 00:36:32,901
Well, I was just thinking,
why not put them into it?
496
00:36:34,101 --> 00:36:36,901
Into it?Show them
in all their generosity.
497
00:36:36,941 --> 00:36:39,861
Let people see the kindness
of the Masons.
498
00:36:39,901 --> 00:36:42,781
Well, the Brotherhood's rituals
are a secret, of course.
499
00:36:42,821 --> 00:36:45,421
You needn't copy them exactly.
You could adapt them.
500
00:36:45,461 --> 00:36:47,141
Change a few details
here and there,
501
00:36:47,181 --> 00:36:49,581
one step away,
but... still recognisable.
502
00:36:49,621 --> 00:36:51,781
Change a few details,
but keep the intention.
503
00:36:53,141 --> 00:36:55,261
I like it.
504
00:36:56,301 --> 00:36:58,661
In fact,
I'm gonna speak to Da Ponte.
505
00:37:05,301 --> 00:37:06,861
Antonio!
506
00:37:06,901 --> 00:37:09,501
What a surprise.
507
00:37:09,541 --> 00:37:12,341
You've caught me
at an inopportune time.
508
00:37:12,381 --> 00:37:14,861
Well, it's hard not to.
509
00:37:22,301 --> 00:37:24,301
Ah!
510
00:37:24,341 --> 00:37:25,941
Entertaining?
511
00:37:25,981 --> 00:37:28,581
Very! Erm...
512
00:37:28,621 --> 00:37:31,701
Please, sit soft.
513
00:37:31,741 --> 00:37:35,501
No, no, I think I'll come
straight to the point, Lorenzo.
514
00:37:35,541 --> 00:37:37,861
People were
disturbed by your presence
515
00:37:37,901 --> 00:37:39,941
when you first arrived in Vienna.
516
00:37:39,981 --> 00:37:42,061
But I vouched for you.
I saw something in you,
517
00:37:42,101 --> 00:37:45,141
and the Emperor was moved
by your work. We all have been.
518
00:37:46,021 --> 00:37:48,021
But times are changing.
519
00:37:48,061 --> 00:37:50,341
The Emperor is unwell.
He won't recover?
520
00:37:50,381 --> 00:37:53,341
His brother stands ready to
take over when the time comes.
521
00:37:53,381 --> 00:37:56,381
It will be a rude awakening
for many of us.
522
00:37:56,421 --> 00:37:59,181
He has none of Joseph's love
of the arts.
523
00:38:00,061 --> 00:38:01,941
I expect budgets to tighten.
524
00:38:01,981 --> 00:38:04,181
I expect there to be a less...
525
00:38:05,221 --> 00:38:06,621
..liberal outlook.
526
00:38:07,981 --> 00:38:10,741
Formal notice
that you are to be removed
527
00:38:10,781 --> 00:38:12,901
from your position as Court Poet
528
00:38:12,941 --> 00:38:14,981
and dismissed from Imperial Service.
529
00:38:15,021 --> 00:38:17,781
With the loss of
both your patron and your position,
530
00:38:17,821 --> 00:38:19,301
questions have been raised
531
00:38:19,341 --> 00:38:21,821
about your continued residence
here in Vienna.
532
00:38:23,501 --> 00:38:25,501
Figaro!
533
00:38:29,141 --> 00:38:31,781
Politics.
534
00:38:32,941 --> 00:38:34,941
How long do I have?
535
00:38:36,661 --> 00:38:38,941
Oh, I wouldn't linger.
536
00:38:40,301 --> 00:38:42,701
The mood is changing.
537
00:38:43,861 --> 00:38:45,861
You're a man out of time.
538
00:38:48,061 --> 00:38:51,221
(DOOR OPENS, THEN CLOSES)
539
00:38:52,181 --> 00:38:54,181
(HUMS)
540
00:39:03,541 --> 00:39:05,581
Lorenzo?
541
00:39:15,701 --> 00:39:17,461
(BIRD TWEETING)
542
00:40:01,381 --> 00:40:03,381
(SIGHS)
543
00:40:09,781 --> 00:40:11,781
(GROANS)
544
00:40:19,661 --> 00:40:20,861
Hello, Wolfgang.
Hello.
545
00:40:20,901 --> 00:40:22,541
Hello.
546
00:40:22,581 --> 00:40:25,101
Mother took Karl up to Baden
to see Stanze.
547
00:40:25,141 --> 00:40:27,741
Oh.Would have told you
but you haven't been to visit.
548
00:40:32,221 --> 00:40:34,381
Would you like a seat, Wolfgang?
549
00:40:34,421 --> 00:40:36,421
Thank you.
550
00:40:47,901 --> 00:40:49,661
How is Karl?
551
00:40:49,701 --> 00:40:51,741
He is well.
He can basically talk now.
552
00:40:52,941 --> 00:40:55,861
And Sophie's been giving him
piano lessons.
553
00:40:55,901 --> 00:40:59,301
He's very bad, but... so am I.
554
00:40:59,341 --> 00:41:03,221
Have you heard from Constanze?
She writes.
555
00:41:05,861 --> 00:41:07,461
Is she happy?
556
00:41:09,621 --> 00:41:10,941
She is.
557
00:41:10,981 --> 00:41:13,101
(GENTLE TUNE ON PIANO)
558
00:42:10,261 --> 00:42:12,941
# "The Magic Flute, KV 620:
Overture"
559
00:43:10,501 --> 00:43:12,261
(SINGING IN GERMAN)
560
00:44:04,461 --> 00:44:06,221
(THUNDEROUS APPLAUSE)
561
00:44:09,061 --> 00:44:10,861
Oh! (LAUGHS)
562
00:44:10,901 --> 00:44:12,221
Bravo!
563
00:44:16,901 --> 00:44:18,501
Bravo!
564
00:44:18,541 --> 00:44:19,661
Bravo!
565
00:44:26,221 --> 00:44:27,581
MAN: Bravo!
566
00:44:51,021 --> 00:44:53,541
Mozart.
Why are they so angry?
567
00:44:53,581 --> 00:44:55,741
Mozart, I spoke to the Brothers.
568
00:44:55,781 --> 00:44:57,941
I thought you'd only
make a nod to the Masons?
569
00:44:57,981 --> 00:44:59,621
I did! I changed all the symbols.
570
00:44:59,661 --> 00:45:02,301
I called it the Order of Eternal
Priests. I thought that'd be OK.
571
00:45:02,341 --> 00:45:04,421
To hint at, yes!
What were you thinking?
572
00:45:04,461 --> 00:45:08,101
Listen to the audience. They love
it! Listen! This can't happen again!
573
00:45:08,141 --> 00:45:09,981
I need to talk to Schikaneder.
The box office...
574
00:45:10,021 --> 00:45:13,381
The Masons own the lease on the
theatre and control the box office.
575
00:45:13,421 --> 00:45:16,421
Now's not a good time to ask for
more money.You told me to do this!
576
00:45:16,461 --> 00:45:18,421
No! No.
577
00:45:18,461 --> 00:45:20,021
This was your idea, Mozart.
578
00:45:20,061 --> 00:45:22,181
This was you, remember?
579
00:45:22,221 --> 00:45:25,301
Mozart... I would make haste
for home. I'll find them.
580
00:45:25,341 --> 00:45:27,861
I'll calm them down.
There'll be a way, Mozart.No!
581
00:45:27,901 --> 00:45:29,901
There'll be a way.
582
00:45:33,941 --> 00:45:35,501
(VIOLIN PLAYING)
583
00:45:37,501 --> 00:45:39,661
(DOG GROWLING, WHINING)
584
00:45:53,101 --> 00:45:54,461
(GRUNTING)
585
00:45:55,381 --> 00:45:56,981
(GROANS)
586
00:45:58,421 --> 00:46:00,021
(GRUNTING CONTINUES)
587
00:46:06,661 --> 00:46:08,501
Argh!
588
00:46:10,421 --> 00:46:12,221
Oh!
589
00:46:12,261 --> 00:46:13,621
MAN: For the Brotherhood.
590
00:46:13,661 --> 00:46:15,501
(MOZART WAILING)
591
00:46:19,541 --> 00:46:21,661
(BREATHING HEAVILY)
592
00:46:32,621 --> 00:46:34,061
(GROANING)
593
00:46:59,941 --> 00:47:01,701
A commission.
594
00:47:05,981 --> 00:47:08,061
A Mass for the dead.
595
00:47:08,101 --> 00:47:09,981
# "Requiem in D Minor, KV 626"
596
00:47:12,261 --> 00:47:14,421
You have seven days.
597
00:47:23,101 --> 00:47:26,101
SALIERI: 'The pieces
had fallen into place.
598
00:47:29,261 --> 00:47:30,781
He was weak...
599
00:47:31,741 --> 00:47:34,301
..broken, and alone.
600
00:47:37,381 --> 00:47:39,621
Teetering on the edge
of a precipice.
601
00:47:43,741 --> 00:47:48,461
And all that was needed was my hand
to finally guide him over.'
602
00:47:51,021 --> 00:47:53,181
So...
603
00:47:53,221 --> 00:47:56,061
into the darkness we go.'
604
00:48:04,221 --> 00:48:06,221
(BREATHING HEAVILY, SOBBING)
605
00:48:30,301 --> 00:48:33,741
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
41517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.