All language subtitles for Amadeus 2025 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,061 --> 00:00:05,981 This programme contains very strong language 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,221 and scenes of a sexual nature. 3 00:00:20,021 --> 00:00:21,621 (WINDOW OPENS) 4 00:00:24,741 --> 00:00:26,341 (THUD & GRUNTING) 5 00:00:28,861 --> 00:00:30,461 (MUFFLED VOICES INSIDE) 6 00:00:30,501 --> 00:00:32,501 (FRONT DOOR OPENS) 7 00:00:32,541 --> 00:00:33,941 FOOTMAN: Kapellmeister! 8 00:00:33,981 --> 00:00:35,581 (URGENT MUSIC) 9 00:00:35,621 --> 00:00:37,901 Kapellmeister! Sir! 10 00:00:38,741 --> 00:00:40,701 Kapellmeister, please. Oh, God! 11 00:00:45,341 --> 00:00:47,221 (URGENT MUSIC CONTINUES) 12 00:00:48,421 --> 00:00:49,821 (KEYS JANGLING) 13 00:01:07,221 --> 00:01:09,061 (SOMBRE, TENSE MUSIC) 14 00:01:12,701 --> 00:01:14,101 (DOOR BANGS) 15 00:01:24,861 --> 00:01:26,661 (FOOTSTEPS APPROACHING) 16 00:01:33,221 --> 00:01:34,421 Oh, no. 17 00:01:35,661 --> 00:01:37,261 I didn't send for you. 18 00:01:40,341 --> 00:01:43,421 Your footman found this on your person. 19 00:01:45,061 --> 00:01:47,221 It was meant to be read posthumously. 20 00:01:48,461 --> 00:01:50,261 And as the snow broke your fall, 21 00:01:50,301 --> 00:01:53,141 and you didn't cut your throat deeply enough to bleed to death, 22 00:01:53,181 --> 00:01:55,781 I respected your wishes, and I haven't opened it. 23 00:01:58,261 --> 00:01:59,461 Read it. 24 00:02:00,701 --> 00:02:03,821 (SIGHS) I am an old woman, Antonio, 25 00:02:03,861 --> 00:02:06,501 pulled from my bed and made to walk through the cold. 26 00:02:07,421 --> 00:02:08,661 But I'm here now. 27 00:02:10,501 --> 00:02:12,381 So, why don't you just tell me 28 00:02:12,421 --> 00:02:14,141 whatever it was you wanted to tell me. 29 00:02:15,421 --> 00:02:16,621 Face to face. 30 00:02:19,141 --> 00:02:20,821 (APPLAUSE) 31 00:02:22,861 --> 00:02:24,941 (TENSE MUSIC) 32 00:02:28,981 --> 00:02:30,181 What is it? 33 00:02:34,621 --> 00:02:36,461 It's a confession. 34 00:02:36,501 --> 00:02:38,661 # MOZART: "Piano Concerto No.20 In D Minor" # 35 00:03:40,021 --> 00:03:41,341 (SIGHS) 36 00:03:57,141 --> 00:03:58,981 (PIANO PLAYING) 37 00:04:07,141 --> 00:04:08,861 It sounded lovely up there, dear. 38 00:04:08,901 --> 00:04:10,541 Well, thank you. 39 00:04:10,581 --> 00:04:12,701 I'm composing something new. 40 00:04:12,741 --> 00:04:14,341 Oh, a commission? No, no. 41 00:04:14,381 --> 00:04:16,381 A speculative work. Thank you, Bruno. 42 00:04:16,421 --> 00:04:18,261 Actually... 43 00:04:18,301 --> 00:04:20,741 ..I'm going to show some to the Emperor today. 44 00:04:20,781 --> 00:04:22,981 I thought it might be fun to have him play a little 45 00:04:23,021 --> 00:04:24,221 and then surprise him 46 00:04:24,261 --> 00:04:26,861 and tell him he's the first person to perform my new opera. 47 00:04:26,901 --> 00:04:28,741 How could he turn it down? 48 00:04:28,781 --> 00:04:30,661 (CLUNKY PIANO PLAYING) 49 00:04:32,381 --> 00:04:34,221 (HORSE WHINNIES) GROOM: Court Composer. 50 00:04:41,461 --> 00:04:43,421 Uh, F- F Sharp, Your Majesty. 51 00:04:43,461 --> 00:04:45,461 (EMPEROR PLAYS CLUMSILY) Yes. 52 00:04:46,621 --> 00:04:48,461 (PLAYS WRONG NOTE) (SIGHS) 53 00:04:48,501 --> 00:04:51,221 See, the problem with that note is it's too difficult to arrive at 54 00:04:51,261 --> 00:04:53,941 from the note that precedes it. Who wrote this? 55 00:04:53,981 --> 00:04:56,941 I did, Majesty, it's a... It's a new piece. 56 00:04:56,981 --> 00:04:58,781 Did you not consider that 57 00:04:58,821 --> 00:05:01,741 the F Sharp was almost impossible to ascend to from here? 58 00:05:02,821 --> 00:05:06,141 It seemed at the time as if it were the correct direction to take. 59 00:05:06,181 --> 00:05:08,301 Yes, well, perhaps a reconsideration is in order. 60 00:05:08,341 --> 00:05:10,141 Perhaps, Your Majesty, yes. 61 00:05:10,181 --> 00:05:11,981 (EMPEROR PLAYS CLUMSILY) 62 00:05:14,341 --> 00:05:16,821 (SIGHS) Right, that's enough for today, I think. 63 00:05:16,861 --> 00:05:19,181 Just take a look at the F Sharp, will you? 64 00:05:19,221 --> 00:05:21,581 Of course, your Majesty. I... (EMPEROR SIGHS) 65 00:05:21,621 --> 00:05:24,381 You know, I have plans, Antonio. 66 00:05:26,621 --> 00:05:27,781 Reforms. 67 00:05:27,821 --> 00:05:31,181 Economic, cultural, social, religious. 68 00:05:31,221 --> 00:05:34,861 Reforms, the likes of which I do not believe have been attempted before. 69 00:05:35,781 --> 00:05:38,621 The thing with change, though, is that people aren't very keen on it. 70 00:05:38,661 --> 00:05:41,621 (CHUCKLES NERVOUSLY) Even if it's in their best interests, so... 71 00:05:42,661 --> 00:05:45,341 ..I shall need every trick at my disposal. 72 00:05:47,661 --> 00:05:50,221 Do you know what opera is? Yes. 73 00:05:51,421 --> 00:05:53,741 Well, what do you think it is, sir? 74 00:05:53,781 --> 00:05:54,981 Power. 75 00:05:57,381 --> 00:06:00,261 Kings and queens, friends and foes, 76 00:06:00,301 --> 00:06:01,581 they will all come here. 77 00:06:01,621 --> 00:06:03,861 They will see our palaces, they will see our armies, 78 00:06:03,901 --> 00:06:05,661 and they will see our operas. 79 00:06:05,701 --> 00:06:07,541 Grander and finer than anything 80 00:06:07,581 --> 00:06:10,421 that London, Prague, or St Petersburg has to offer. 81 00:06:11,501 --> 00:06:13,981 I cannot overstate its importance to the Empire. 82 00:06:14,021 --> 00:06:17,381 Of course, Your Majesty, and it's an honour to serve the Crown. 83 00:06:17,421 --> 00:06:20,061 Good. So, I would like you to put on a remake. 84 00:06:20,101 --> 00:06:21,301 A remake? Mm. 85 00:06:21,341 --> 00:06:24,941 Your, uh... your opera, Tarare. The French one. 86 00:06:24,981 --> 00:06:27,381 I'd like a version for us. 87 00:06:27,421 --> 00:06:30,141 But, uh... not in French, though. Do it in Italian. 88 00:06:30,181 --> 00:06:31,381 Yes, uh... 89 00:06:31,421 --> 00:06:35,861 I did rather have my sights set on newer compositions. 90 00:06:35,901 --> 00:06:37,141 Well, save them. 91 00:06:37,181 --> 00:06:40,981 A return to past successes is what's needed in delicate times. 92 00:06:42,021 --> 00:06:43,781 You're a godly man, hmm? 93 00:06:43,821 --> 00:06:46,101 You believe that He speaks through your music? 94 00:06:47,261 --> 00:06:48,741 I believe He does, sir, yes. 95 00:06:48,781 --> 00:06:51,501 Well, I need you to be my voice too, Salieri. 96 00:06:51,541 --> 00:06:53,701 You have room for us both? 97 00:06:53,741 --> 00:06:55,301 Of course, sir. 98 00:06:55,341 --> 00:06:57,461 (WOMAN SINGS OPERA) 99 00:07:11,181 --> 00:07:12,901 (MUSIC STOPS) 100 00:07:12,941 --> 00:07:16,221 (TUTS) You seem tired today. 101 00:07:17,021 --> 00:07:19,221 I stayed up, reading. 102 00:07:19,261 --> 00:07:21,781 Well, consider not doing that anymore. 103 00:07:21,821 --> 00:07:24,301 I have a new commission from the Emperor. 104 00:07:24,341 --> 00:07:27,661 It's an old opera of mine, originally in French, 105 00:07:27,701 --> 00:07:31,101 to be remounted in Italian and staged here, 106 00:07:31,141 --> 00:07:34,661 and I would very much like you to take a role in it. 107 00:07:34,701 --> 00:07:38,301 (GASPS) Oh, Court Composer, I would be honoured. 108 00:07:39,341 --> 00:07:41,381 What opera is it? Tarare. 109 00:07:43,381 --> 00:07:44,781 Tarare? 110 00:07:45,741 --> 00:07:49,021 It was very popular. I'm not sure I know it. 111 00:07:51,901 --> 00:07:53,981 Well, anyway... 112 00:07:54,021 --> 00:07:55,661 We're doing it again. 113 00:07:56,621 --> 00:08:00,181 I thought you were writing something... new. 114 00:08:01,501 --> 00:08:03,541 Well... put on hold. 115 00:08:04,461 --> 00:08:06,981 Now, you go home and try to get some rest. 116 00:08:07,021 --> 00:08:11,261 Well, I will tonight, but Friday is the Baroness' party. 117 00:08:11,301 --> 00:08:13,741 Ugh, I'd forgotten all about that. 118 00:08:13,781 --> 00:08:15,981 Did you hear she has a secret performer? 119 00:08:16,901 --> 00:08:19,101 Who? Well, it's a secret, isn't it? 120 00:08:19,141 --> 00:08:22,621 But I've heard it might be Mozart. 121 00:08:26,821 --> 00:08:28,221 The travelling maestro, 122 00:08:28,261 --> 00:08:30,861 wrote his first aria in the womb, and all of that? 123 00:08:31,781 --> 00:08:33,941 Are you not intrigued? 124 00:08:33,981 --> 00:08:35,381 At least to meet him. 125 00:08:36,501 --> 00:08:39,141 I've met my fair share of prodigies in my time. 126 00:08:40,101 --> 00:08:42,821 Can't say I remember many of their names now, though. 127 00:08:44,941 --> 00:08:47,181 Oh, yes, this could be him. (GIRLS GIGGLING) 128 00:08:47,221 --> 00:08:48,821 He's not gonna be ill-mannered, is he? 129 00:08:48,861 --> 00:08:50,661 What do you mean? He's not gonna be raucous? 130 00:08:50,701 --> 00:08:52,701 JOSEPHA: Do you think he'll have a lot of things? 131 00:08:52,741 --> 00:08:55,381 Where are we gonna put them all? He's not putting them in my room. 132 00:08:55,421 --> 00:08:58,221 He's not putting them in your room. Do you think he'll be handsome? 133 00:08:58,261 --> 00:09:00,701 CECILIA: Will you all shush? (GIRLS GIGGLING) 134 00:09:02,181 --> 00:09:03,781 (ALL GASP) ALOYSIA: Oh, hello. 135 00:09:03,821 --> 00:09:06,701 CECILIA: Herr Mozart, welcome. Welcome to our... huh? 136 00:09:06,741 --> 00:09:08,581 (RETCHING) 137 00:09:11,661 --> 00:09:14,741 Firstly, I apologise... Secondly, good day. 138 00:09:15,941 --> 00:09:18,021 CECILIA: So, it's two gulden a month for the room, 139 00:09:18,061 --> 00:09:21,261 and only the room. One meal a day is included. 140 00:09:21,301 --> 00:09:24,861 And I'll do a monthly wash, but any extra's extra. 141 00:09:24,901 --> 00:09:26,861 MOZART: Understood. Why did you throw up? 142 00:09:26,901 --> 00:09:30,021 JOSEPHA: Sophie, don't be rude. It's alright. I don't mind, Sophie. 143 00:09:30,061 --> 00:09:32,021 You see, I had quite a bit of wine last night, 144 00:09:32,061 --> 00:09:33,941 and then a little more this morning. 145 00:09:33,981 --> 00:09:36,941 I think it was that, combined with the motion of the carriage, really. 146 00:09:37,781 --> 00:09:40,061 Some letters have already arrived for you. 147 00:09:40,101 --> 00:09:42,301 Have you opened them? Oh, from my father. 148 00:09:42,341 --> 00:09:44,501 Let's have a look. (GIRLS GIGGLING)Shh... 149 00:09:44,541 --> 00:09:46,901 "Dear Wolfgang, I'm writing to express my displeasure 150 00:09:46,941 --> 00:09:49,101 "at you finding room and board in a delinquent house 151 00:09:49,141 --> 00:09:50,901 "of ill-reputed sluts." 152 00:09:50,941 --> 00:09:53,861 I think he's just a bit upset that I've left Salzburg. 153 00:09:53,901 --> 00:09:57,061 I did explain to him that you're not delinquents. Or sluts, obviously. 154 00:09:57,101 --> 00:09:59,941 The girls' bedrooms are down there. They all have locks on. 155 00:09:59,981 --> 00:10:01,141 You're up this way. 156 00:10:01,181 --> 00:10:02,861 CONSTANZE: Why did you leave Salzburg? 157 00:10:02,901 --> 00:10:05,061 Oh, my employer. I don't like to speak ill of the man, 158 00:10:05,101 --> 00:10:07,381 but I once met a stable boy who'd been kicked in the head 159 00:10:07,421 --> 00:10:09,701 by a donkey, and I think he had more cognitive aptitude 160 00:10:09,741 --> 00:10:11,461 than the Archbishop of Salzburg. 161 00:10:11,501 --> 00:10:12,981 What a lovely house. 162 00:10:13,021 --> 00:10:14,621 Have you been here a long time? 163 00:10:14,661 --> 00:10:16,421 We moved here recently. 164 00:10:16,461 --> 00:10:18,061 My husband passed away, 165 00:10:18,101 --> 00:10:19,981 and then my beautiful Aloysia 166 00:10:20,021 --> 00:10:22,781 got a role at the Imperial Opera, so here we are. 167 00:10:22,821 --> 00:10:24,261 That's marvellous news! 168 00:10:24,301 --> 00:10:25,861 Not about your husband, obviously. 169 00:10:25,901 --> 00:10:27,941 But the Imperial Opera, that's marvellous. 170 00:10:27,981 --> 00:10:30,341 I hope to have my, uh, own work performed there one day. 171 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 ALOYSIA: Oh! Do you have a commission? 172 00:10:32,021 --> 00:10:35,261 No, just as in I assume it won't take too long, now that I'm here. 173 00:10:35,301 --> 00:10:36,901 Is this me? Mm. 174 00:10:36,941 --> 00:10:38,541 (FLOORBOARDS CREAK) (BAG THUDS) 175 00:10:41,021 --> 00:10:42,421 (BAG THUDS) 176 00:10:48,781 --> 00:10:50,581 (PLAYS HAUNTING MELODY) 177 00:10:54,061 --> 00:10:55,741 (MOZART STOPS PLAYING) 178 00:10:59,781 --> 00:11:01,381 (CHURCH BELLS IN DISTANCE) 179 00:11:01,421 --> 00:11:03,021 (DOVES COOING) 180 00:11:03,061 --> 00:11:04,701 (GIRLS GIGGLING) 181 00:11:06,661 --> 00:11:08,301 Vienna. 182 00:11:08,341 --> 00:11:10,141 (HAUNTING MUSIC) 183 00:11:12,301 --> 00:11:14,341 LEOPOLD: 'Wolfgang, I write to you again, 184 00:11:14,381 --> 00:11:16,301 imploring you to see sense. 185 00:11:16,341 --> 00:11:17,981 'Vienna was not discussed. 186 00:11:18,021 --> 00:11:20,021 'It is reckless in the extreme... (SIGHS) 187 00:11:20,061 --> 00:11:22,181 'Salzburg was the right position for you. 188 00:11:22,221 --> 00:11:23,661 'Apologise to the Archbishop... 189 00:11:23,701 --> 00:11:26,341 'It is not your talent which causes me worry but your manner... 190 00:11:26,381 --> 00:11:28,981 'The politics of Vienna have destroyed shrewder men than you. 191 00:11:29,021 --> 00:11:31,261 'Return to Salzburg. Let me guide your career. 192 00:11:31,301 --> 00:11:34,261 'Don't ruin what we have spent so long trying to build.' 193 00:11:34,301 --> 00:11:36,381 (ECHOING) JOSEPHA: Herr Mozart? 194 00:11:36,421 --> 00:11:38,981 Wolfgang? Sorry? 195 00:11:39,021 --> 00:11:42,061 I was asking about the tours you went on when you were younger. 196 00:11:42,101 --> 00:11:44,181 You travelled a lot, didn't you? 197 00:11:44,221 --> 00:11:48,501 Yes, no, everywhere, um... England, France, Italy, Vatican. 198 00:11:48,541 --> 00:11:50,061 Exhausting, really. 199 00:11:50,101 --> 00:11:52,341 And your mother and father, they accompanied you? 200 00:11:52,381 --> 00:11:55,621 Yes. Well, until mother died, of course. 201 00:11:55,661 --> 00:11:57,021 Oh? What happened? 202 00:11:58,461 --> 00:11:59,861 When my mother died? 203 00:12:00,701 --> 00:12:04,181 Um, well, we were in Paris, and she was unwell. 204 00:12:04,221 --> 00:12:06,661 We meant to return together, but, uh... 205 00:12:09,661 --> 00:12:11,061 ..I returned alone. 206 00:12:13,821 --> 00:12:15,621 (CUTLERY CLINKING) 207 00:12:18,621 --> 00:12:20,221 Have you been to the opera house yet? 208 00:12:21,861 --> 00:12:23,541 Yes, of course. We went last year 209 00:12:23,581 --> 00:12:25,301 when we were visiting the city. 210 00:12:25,341 --> 00:12:26,901 The girls' father wasn't very well, 211 00:12:26,941 --> 00:12:29,261 but we still managed to see Armida. Do you remember?Ah. 212 00:12:29,301 --> 00:12:31,781 Salieri!Yes. Salieri. I thought it was quite wonderful. 213 00:12:31,821 --> 00:12:33,421 Mmm! Oh, yes. 214 00:12:33,461 --> 00:12:35,101 (SCOFFS) 215 00:12:35,141 --> 00:12:37,301 ALOYSIA: Oh, you didn't like it? Mm... it was fine. 216 00:12:37,341 --> 00:12:39,421 (CHUCKLES) It was fine! 217 00:12:39,461 --> 00:12:41,341 Constanze thinks herself quite the expert, 218 00:12:41,381 --> 00:12:44,101 which is funny as she is the least capable vocalist in the family. 219 00:12:44,141 --> 00:12:46,861 Stanze just has a smaller spectrum of ability, that's all. 220 00:12:46,901 --> 00:12:48,901 She wanted to be a star soprano when she grew up. 221 00:12:48,941 --> 00:12:51,261 I'm four notes short, and my range doesn't reach, so... 222 00:12:51,301 --> 00:12:53,381 (ALOYSIA SINGS A SCALE) 223 00:12:53,421 --> 00:12:55,421 These notes... (SINGS HIGH NOTES) 224 00:12:55,461 --> 00:12:58,181 ..right at the top, well, Stanze can't hit them. 225 00:12:58,221 --> 00:13:01,061 God, she used to try and try and fall about in floods of tears. 226 00:13:01,101 --> 00:13:03,541 I wonder if you'd hit that note if I kicked you in the cunt. 227 00:13:03,581 --> 00:13:06,381 CECILIA: Stanze! CONSTANZE: What?! She started it! 228 00:13:06,421 --> 00:13:08,701 (ALL SHOUTING AT ONCE) We have a guest! 229 00:13:08,741 --> 00:13:11,101 She started it! (SHOUTING CONTINUES) 230 00:13:11,141 --> 00:13:13,141 (GIRLS SQUEALING) 231 00:13:13,181 --> 00:13:15,301 (ITALIAN OPERA PLAYS IN MOZART'S HEAD) 232 00:13:19,101 --> 00:13:20,781 (MUSIC DROWNS OUT SHOUTING) 233 00:13:26,501 --> 00:13:28,301 (GENTLE CHAMBER MUSIC PLAYS) 234 00:13:28,341 --> 00:13:30,261 (LAUGHTER AND CHATTER) 235 00:13:36,461 --> 00:13:38,221 (INDISTINCT CHATTER) 236 00:13:39,261 --> 00:13:41,501 Hang on a minute. Two seconds. What? 237 00:13:45,941 --> 00:13:47,541 (INDISTINCT WHISPERING) 238 00:14:01,021 --> 00:14:02,821 (CHAMBER MUSIC CONTINUES) 239 00:14:12,101 --> 00:14:13,821 (WOMAN GIGGLING) 240 00:14:16,741 --> 00:14:18,141 (MOZART LAUGHS) Ooh! 241 00:14:18,181 --> 00:14:20,421 We're not supposed to be in here. Treat room! 242 00:14:20,461 --> 00:14:22,821 Don't touch them. Actually, in my experience, 243 00:14:22,861 --> 00:14:24,781 the things you're not supposed to touch 244 00:14:24,821 --> 00:14:27,261 are the very things that you should touch first. 245 00:14:27,301 --> 00:14:30,141 And... taste? 246 00:14:33,941 --> 00:14:35,941 (MOANING AND SIGHING) 247 00:14:43,621 --> 00:14:45,221 (DISH CLATTERS) 248 00:14:47,621 --> 00:14:49,661 (LOUD MOANING) 249 00:14:53,821 --> 00:14:55,261 Oh, that's nice, just a quick... 250 00:14:55,301 --> 00:14:57,421 Ah! ..fuck! 251 00:14:57,461 --> 00:14:58,461 Oh! 252 00:14:58,501 --> 00:15:00,421 (BOTH LAUGH) 253 00:15:01,701 --> 00:15:04,221 Oh, a direct hit! Shit, I have a performance to give. 254 00:15:04,261 --> 00:15:06,421 Katerina Cavalieri. 255 00:15:06,461 --> 00:15:09,141 My name, by the way, I want you to remember it. 256 00:15:09,181 --> 00:15:10,461 How could I not? 257 00:15:10,501 --> 00:15:11,741 Toodle-loo! 258 00:15:14,101 --> 00:15:15,301 (SIGHS) 259 00:15:15,341 --> 00:15:16,941 (CLOCK CHIMING) 260 00:15:22,381 --> 00:15:24,061 Dear God! (DOOR OPENS & CLOSES) 261 00:15:25,621 --> 00:15:27,581 (VIRTUOSO PIANO PLAYING) 262 00:15:38,661 --> 00:15:42,141 SALIERI: 'It was, on the surface, a simple piece, 263 00:15:42,181 --> 00:15:43,981 'but the more you listened, 264 00:15:44,021 --> 00:15:46,221 the more the layers presented themselves. 265 00:15:48,461 --> 00:15:51,421 'The melody and the harmony alternating seamlessly 266 00:15:51,461 --> 00:15:53,461 'between right and left hands. 267 00:15:57,261 --> 00:16:02,221 'Hands which glanced over the Baroness' fortepiano 268 00:16:02,261 --> 00:16:05,781 'as if guided by something greater than himself. 269 00:16:07,501 --> 00:16:12,701 'This... repulsive creature played so exquisitely.' 270 00:16:14,141 --> 00:16:16,141 (WOMAN EXCLAIM & GASP) 271 00:16:19,141 --> 00:16:21,061 (APPLAUSE CONTINUES) 272 00:16:27,901 --> 00:16:29,941 What do you think? Fun, no? 273 00:16:31,021 --> 00:16:32,741 Wolfgang Amadeus Mozart. 274 00:16:32,781 --> 00:16:35,181 Antonio Salieri. 275 00:16:35,221 --> 00:16:36,541 Oh, the court composer? 276 00:16:36,581 --> 00:16:39,341 Yes. This is incredibly fortuitous. 277 00:16:39,381 --> 00:16:41,341 The whole reason why I came to Vienna 278 00:16:41,381 --> 00:16:43,541 was to write for the Imperial Opera. 279 00:16:43,581 --> 00:16:44,701 (SCOFFS) 280 00:16:46,621 --> 00:16:48,621 Well, there's a process to all of- Meringue? 281 00:16:48,661 --> 00:16:50,461 I wouldn't, they're a bit tart. 282 00:16:50,501 --> 00:16:53,101 You must at least be able to get me one meeting with the Emperor? 283 00:16:53,141 --> 00:16:54,541 He's a very busy man. 284 00:16:54,581 --> 00:16:56,261 What could be more important than this? 285 00:16:56,301 --> 00:16:58,101 Than meeting you? 286 00:16:58,141 --> 00:17:01,301 Well, I believe he's currently drawing up plans 287 00:17:01,341 --> 00:17:04,221 to ensure our nation's claim on the kingdom of Bavaria. 288 00:17:04,261 --> 00:17:06,701 I suppose that might be taking up some of his time. 289 00:17:06,741 --> 00:17:09,941 Ple-e-ease? Just one meeting. 290 00:17:09,981 --> 00:17:11,781 I'd be forever in your debt, obviously. 291 00:17:13,501 --> 00:17:16,861 Well, there is an opportunity coming up. 292 00:17:16,901 --> 00:17:18,981 It's a duel at the palace against Clementi. 293 00:17:19,021 --> 00:17:20,941 The Emperor will be judging the winner.Yes! 294 00:17:20,981 --> 00:17:23,701 But it's in less than a week. There's no time to prepare. 295 00:17:23,741 --> 00:17:25,301 That's loads of time to prepare. 296 00:17:25,341 --> 00:17:27,501 Mozart, to perform badly would do you more harm 297 00:17:27,541 --> 00:17:30,101 than not performing at all. I don't. 298 00:17:30,141 --> 00:17:32,141 You don't what? Perform badly. 299 00:17:34,821 --> 00:17:36,861 Then I shall make arrangements. 300 00:17:36,901 --> 00:17:39,661 Yes! Thank you so much. Thank you, Herr Salieri. 301 00:17:39,701 --> 00:17:41,301 Of course. A pleasure to meet you. 302 00:17:41,341 --> 00:17:43,701 You've just made an excellent evening even better. 303 00:17:45,061 --> 00:17:46,861 (INDISTINCT CHATTER) 304 00:17:52,101 --> 00:17:53,701 (BELL RINGS) SALIERI: Bruno! 305 00:17:55,101 --> 00:17:56,381 Yes, sir? Ah. 306 00:17:56,421 --> 00:17:58,261 Bruno, I'll forgo dinner tonight. 307 00:17:58,301 --> 00:18:00,301 I mean to compose. Excellent, sir. 308 00:18:00,341 --> 00:18:03,061 Actually, leave me a small cut of beef and some vegetables 309 00:18:03,101 --> 00:18:05,261 on a tray outside the door. Yes, sir. 310 00:18:05,301 --> 00:18:07,341 Oh, and potatoes are in season, aren't they? 311 00:18:07,381 --> 00:18:09,181 They are, sir. I'll have some of those, too. 312 00:18:09,221 --> 00:18:11,061 And a glass of wine. There's a Brunello 313 00:18:11,101 --> 00:18:14,421 that will pair excellently. But it's young, so open it now. 314 00:18:14,461 --> 00:18:16,421 It will need time to breathe. Of course, sir. 315 00:18:16,461 --> 00:18:18,381 And no disturbances of any kind. 316 00:18:18,421 --> 00:18:21,501 I believe inspiration will not be in short supply. 317 00:18:22,381 --> 00:18:23,981 And say good night to my wife. 318 00:18:24,021 --> 00:18:25,701 I don't think I'll see her this evening. 319 00:18:25,741 --> 00:18:26,941 Right, sir. 320 00:18:38,061 --> 00:18:39,461 (SIGHS) 321 00:19:02,341 --> 00:19:03,541 (SNIFFS) 322 00:19:04,781 --> 00:19:06,581 (PIANO PLAYING) 323 00:19:13,101 --> 00:19:14,501 (KNOCK AT THE DOOR) 324 00:19:16,741 --> 00:19:18,301 Wolfgang. Constanze. 325 00:19:18,341 --> 00:19:20,861 Is everything all right? It's three o'clock in the morning. 326 00:19:20,901 --> 00:19:22,621 Is it?! Yes, it is. 327 00:19:22,661 --> 00:19:24,341 And most people are asleep. 328 00:19:25,181 --> 00:19:26,421 In the quiet. 329 00:19:28,021 --> 00:19:29,221 Ah... 330 00:19:31,861 --> 00:19:32,901 Hmm. 331 00:19:35,661 --> 00:19:36,981 Did you just write this? 332 00:19:38,421 --> 00:19:39,821 Can I? Please. 333 00:19:48,261 --> 00:19:50,701 It's quite good. Thank you. 334 00:19:50,741 --> 00:19:52,141 Quite good? 335 00:19:52,181 --> 00:19:53,781 (RESUMES PLAYING) 336 00:19:56,901 --> 00:19:59,621 Is it true, what your sisters said about you the other night? 337 00:19:59,661 --> 00:20:01,461 My range? Mm-hmm. 338 00:20:02,821 --> 00:20:05,861 Yes. I used to dream about it, being a singer. 339 00:20:06,901 --> 00:20:08,101 A coloratura soprano. 340 00:20:09,101 --> 00:20:11,061 I wanted to be a star, I suppose. 341 00:20:12,541 --> 00:20:14,701 I agreed with you about Armida, by the way. 342 00:20:16,101 --> 00:20:17,901 All those boring trails. 343 00:20:17,941 --> 00:20:19,861 Only a fool would like something like that. 344 00:20:20,661 --> 00:20:22,701 I hope you're not calling my sister a fool. 345 00:20:22,741 --> 00:20:24,261 Oh, I wouldn't dream of it. 346 00:20:28,781 --> 00:20:32,021 I felt really sorry, hearing about your childhood. 347 00:20:32,061 --> 00:20:34,981 Having to travel around like that. I was a very happy child. 348 00:20:35,901 --> 00:20:37,101 Were you? 349 00:20:39,901 --> 00:20:41,181 I don't know. 350 00:20:42,341 --> 00:20:45,021 Were you? No. 351 00:20:45,061 --> 00:20:46,821 Well, I... 352 00:20:46,861 --> 00:20:49,861 It wasn't happy or sad. It was... just... 353 00:20:52,901 --> 00:20:54,621 ..um, unremarkable. 354 00:20:55,421 --> 00:20:57,221 Unremarkable? Mm-hmm. 355 00:20:59,301 --> 00:21:01,141 They're only four notes, Constanze. 356 00:21:01,181 --> 00:21:02,621 But I can't reach them. 357 00:21:08,381 --> 00:21:10,901 OK, well... I'm gonna go back to bed now. 358 00:21:12,381 --> 00:21:14,021 Yes, I'll stop playing. 359 00:21:15,181 --> 00:21:16,461 No, don't. 360 00:21:30,141 --> 00:21:32,141 (CHURCH BELL RINGING) 361 00:21:35,541 --> 00:21:37,341 (CHURCH BELL CONTINUES) 362 00:21:37,381 --> 00:21:39,341 (LIVELY CHATTER) 363 00:21:39,381 --> 00:21:41,581 (ORGAN PLAYING) 364 00:21:49,101 --> 00:21:51,221 (FLUTE MUSIC PLAYS IN MOZART'S HEAD) 365 00:21:54,381 --> 00:21:55,781 (HORNS JOIN IN) 366 00:21:55,821 --> 00:21:57,341 (STRINGS JOIN IN) 367 00:22:03,981 --> 00:22:05,621 (FULL ORCHESTRA PLAYING) 368 00:22:12,981 --> 00:22:14,261 What?! (MUSIC STOPS) 369 00:22:17,061 --> 00:22:18,661 (MOZART COUGHING) 370 00:22:19,621 --> 00:22:20,741 (MOZART GRUNTS) 371 00:22:20,781 --> 00:22:22,181 (TUMBLES DOWNSTAIRS) 372 00:22:22,221 --> 00:22:23,621 (GLASS BREAKING) 373 00:22:23,661 --> 00:22:25,541 (MOZART GROANING) 374 00:22:28,941 --> 00:22:30,141 Oh, good evening. 375 00:22:30,181 --> 00:22:32,421 Did you just fall down the stairs? (GROANS) Nope. 376 00:22:33,381 --> 00:22:35,021 (GLASS SHATTERS) Why do you ask? 377 00:22:36,021 --> 00:22:37,261 What time's the duel? 378 00:22:37,301 --> 00:22:39,981 I think it's in about an hour. Right... 379 00:22:40,981 --> 00:22:42,781 Should you be completely smashed for that? 380 00:22:42,821 --> 00:22:44,541 I'm not completely smashed for that. 381 00:22:44,581 --> 00:22:47,421 I just had a couple of sharpeners with lunch. Honestly... 382 00:22:47,461 --> 00:22:49,341 (POURS WINE) Fall down one flight of stairs, 383 00:22:49,381 --> 00:22:52,101 suddenly everyone's accusing you of being completely smashed. 384 00:22:52,141 --> 00:22:54,501 Excuse me!Tonight's too important for you to mess it up! 385 00:22:54,541 --> 00:22:55,981 Sit down. Um...Sit down! 386 00:22:56,021 --> 00:22:58,901 I'm making you a coffee. Coffee? Yes, good idea. 387 00:22:58,941 --> 00:23:01,421 Coffee with a little splash of cognac if you don't mind. 388 00:23:01,461 --> 00:23:03,221 Juggle. This is excellent, truly. 389 00:23:03,261 --> 00:23:06,181 I don't actually know how to juggle. What's excellent? 390 00:23:07,341 --> 00:23:09,781 Your adding self-sabotage to your other character flaws. 391 00:23:09,821 --> 00:23:11,301 I don't have character flaws. 392 00:23:11,341 --> 00:23:13,901 You have almost nothing but character flaws. 393 00:23:13,941 --> 00:23:16,501 Vienna isn't Paris. It isn't London, it isn't... 394 00:23:16,541 --> 00:23:18,381 ..Prague. Anywhere else that it isn't? 395 00:23:18,421 --> 00:23:19,781 Wolfgang! 396 00:23:19,821 --> 00:23:21,501 I want you to succeed here. 397 00:23:22,541 --> 00:23:24,461 Because if you don't, then you can't pay rent. 398 00:23:24,501 --> 00:23:27,541 I will have to sell my things, prostitute my sisters, 399 00:23:27,581 --> 00:23:28,901 and I really love my things. 400 00:23:30,981 --> 00:23:32,341 Tonight isn't a parlour game. 401 00:23:33,181 --> 00:23:34,861 It's an audition. 402 00:23:35,781 --> 00:23:37,261 You need these people. 403 00:23:39,621 --> 00:23:41,221 (CHAMBER MUSIC PLAYING) 404 00:23:41,261 --> 00:23:42,861 (GENTEEL CHATTER) 405 00:23:43,981 --> 00:23:45,301 Wolfgang! Oooooh-hoo-hoo! 406 00:23:45,341 --> 00:23:47,781 Ooh, very fancy, very fancy. Wow! 407 00:23:47,821 --> 00:23:48,821 Oh, my gosh. Oh, my gosh. 408 00:23:48,861 --> 00:23:50,741 Have you ever met the Emperor before? 409 00:23:50,781 --> 00:23:53,581 No, Wolfgang, no. I've not met the Emperor before. 410 00:23:53,621 --> 00:23:55,261 Most people don't. 411 00:23:55,301 --> 00:23:56,941 I wish I'd worn a different dress. 412 00:23:56,981 --> 00:23:58,981 Why? I think you look very comely. 413 00:23:59,021 --> 00:24:01,741 What do you mean by "comely"? Nothing, I just think you look nice. 414 00:24:01,781 --> 00:24:04,581 I thought you'd like me saying that. You're not helping, Wolfgang. 415 00:24:05,501 --> 00:24:06,901 FOOTMAN: Herr Mozart! 416 00:24:06,941 --> 00:24:08,861 (GIGGLES) Hello! 417 00:24:08,901 --> 00:24:10,501 (HUSHED WHISPERING) 418 00:24:11,301 --> 00:24:13,741 Mozart! Come! 419 00:24:16,941 --> 00:24:19,021 Your Majesty. Oh! Don't need to worry about that. 420 00:24:19,061 --> 00:24:21,501 Sorry. Yes.I've heard many stories about your talents, 421 00:24:21,541 --> 00:24:23,701 I can't tell you how keen I am to hear them for myself. 422 00:24:25,021 --> 00:24:26,021 Yes. 423 00:24:27,061 --> 00:24:28,381 And this is? 424 00:24:28,421 --> 00:24:30,261 Your Constanze, Majesty. 425 00:24:30,301 --> 00:24:32,101 I mean Constanze, Your Majesty. 426 00:24:35,541 --> 00:24:37,821 Very good. Well, shall we begin? 427 00:25:01,501 --> 00:25:03,141 (CHEERING) 428 00:25:07,501 --> 00:25:09,461 Right, then. Clementi. 429 00:25:09,501 --> 00:25:10,781 Ooh! 430 00:25:13,061 --> 00:25:14,981 (CLEMENTI PLAYS A CHEERFUL MELODY) 431 00:25:29,461 --> 00:25:30,861 Very good! 432 00:25:35,101 --> 00:25:37,621 Thank you. Actually, may I have a go at that one first? 433 00:25:37,661 --> 00:25:39,221 I quite like that one. 434 00:25:39,261 --> 00:25:41,101 By all means. Do you need the music? 435 00:25:41,141 --> 00:25:42,341 MOZART: No, thank you. 436 00:25:42,381 --> 00:25:44,981 (MOZART PLAYS SAME PIECE BUT FASTER) 437 00:25:51,141 --> 00:25:53,221 (PLAYS PRESTO) 438 00:25:55,901 --> 00:25:57,501 Oh! Very good! Very jolly! 439 00:25:57,541 --> 00:25:59,821 (GUESTS EXCLAIMING) Bravo! 440 00:26:02,541 --> 00:26:04,301 (PLAYS A SALIERI COMPOSTITION) 441 00:26:04,341 --> 00:26:05,661 Ah! 442 00:26:08,221 --> 00:26:09,581 Oh, yuck. Who wrote this? 443 00:26:10,461 --> 00:26:12,461 Can I change it? Feel free. 444 00:26:12,501 --> 00:26:14,261 (PLAYS AT A FASTER TEMPO) 445 00:26:15,901 --> 00:26:18,781 Oh, bravo! That's a wonderful tune! 446 00:26:20,621 --> 00:26:22,381 (LAUGHING) Oh, very good, Mozart. 447 00:26:22,421 --> 00:26:24,821 The F sharp is difficult, isn't it? Ha! 448 00:26:24,861 --> 00:26:26,541 (EMPEROR LAUGHS) 449 00:26:26,581 --> 00:26:28,861 Clementi, your response! (CLEMENTI PLAYS JAUNTILY) 450 00:26:43,381 --> 00:26:46,661 Mozart! (MOZART PLAYS DELICATE TRILLS) 451 00:27:05,981 --> 00:27:07,101 Clementi! 452 00:27:07,141 --> 00:27:08,941 (PLAYS A LIVELY TUNE) 453 00:27:11,901 --> 00:27:14,141 (MOZART PLAYS DOUBLE TEMPO) 454 00:27:14,181 --> 00:27:15,421 (EMPEROR LAUGHS) Ha! 455 00:27:19,261 --> 00:27:20,941 Come on, Clementi. 456 00:27:22,541 --> 00:27:24,341 (CLEMENTI PLAYS FASTER) 457 00:27:31,021 --> 00:27:32,981 (AUDIENCE CHEERING) EMPEROR: Ah! Bravo! 458 00:27:34,261 --> 00:27:36,101 A duel like no other. 459 00:27:36,141 --> 00:27:38,061 I've never seen anything like it. 460 00:27:38,981 --> 00:27:41,021 Bravo, indeed. Well done, young man. 461 00:27:41,061 --> 00:27:43,101 MOZART: Thank you. (GUESTS EXCLAIMING) 462 00:27:43,141 --> 00:27:45,541 Ladies and gentlemen, a round of applause for Mr Mozart! 463 00:27:45,581 --> 00:27:46,861 (CHUCKLES) 464 00:27:46,901 --> 00:27:48,301 What an extraordinary young man. 465 00:27:48,341 --> 00:27:50,381 (CHEERING CONTINUES) Extraordinary. 466 00:27:51,821 --> 00:27:54,141 Absolutely shitting outrageous. 467 00:27:54,181 --> 00:27:56,261 SALIERI: Mozart! Mozart! (MOZART SIGHS) 468 00:27:56,301 --> 00:27:58,501 Mozart! Oh, well, that was memorable. 469 00:27:58,541 --> 00:28:00,301 I've never been fucked in a palace before. 470 00:28:00,341 --> 00:28:01,941 Excuse me? A tie, after that?! 471 00:28:01,981 --> 00:28:04,581 Would it help if I'd played upside down? I can do that, you know. 472 00:28:04,621 --> 00:28:06,621 God willing, I won't die without witnessing it. 473 00:28:06,661 --> 00:28:09,501 You owe me 50 ducats. That prize should've been mine in its entirety. 474 00:28:09,541 --> 00:28:12,981 Wolfgang! He doesn't mean it, sir. He just gets passionate. 475 00:28:13,021 --> 00:28:16,221 The prize wasn't the money, Mozart. It was the Emperor's favour. 476 00:28:16,261 --> 00:28:18,341 And believe you me, you didn't share in that. 477 00:28:18,381 --> 00:28:20,341 He wants to commission an opera from you. 478 00:28:21,381 --> 00:28:23,181 What? (CHUCKLES) Oh, my God. 479 00:28:23,221 --> 00:28:25,421 There were some in the court who thought you might be 480 00:28:25,461 --> 00:28:27,461 a little too green, but I... I convinced them 481 00:28:27,501 --> 00:28:28,981 you should be given a go. 482 00:28:29,821 --> 00:28:31,301 I don't know what to say. 483 00:28:31,341 --> 00:28:33,741 Well, let us all revel in your temporary silence. 484 00:28:33,781 --> 00:28:35,821 Be here Monday afternoon, 485 00:28:35,861 --> 00:28:38,301 1pm sharp. We'll discuss plans. 486 00:28:38,341 --> 00:28:41,101 Thank you so much, Court Composer. Oh, of course, of course. 487 00:28:41,141 --> 00:28:43,421 Thank you. Oh, Wolfgang, a commission! 488 00:28:43,461 --> 00:28:44,861 (LAUGHTER) 489 00:28:44,901 --> 00:28:46,461 (DOOR OPENS) 490 00:28:46,501 --> 00:28:47,901 Of course. 491 00:28:49,944 --> 00:28:51,541 (DOOR SLAMS, MOZART SINGS) 492 00:28:51,581 --> 00:28:53,501 CONSTANZE: (LOUDLY) Shhhhhh! 493 00:28:53,541 --> 00:28:54,941 (WHISPERS) Shh! 494 00:29:08,861 --> 00:29:11,061 To the Emperor! To the Emperor. 495 00:29:13,021 --> 00:29:15,021 To you. To us... 496 00:29:19,941 --> 00:29:21,461 Is this what you do? 497 00:29:22,461 --> 00:29:23,461 What? 498 00:29:24,741 --> 00:29:26,741 Kiss any girl who's nice to you? 499 00:29:26,781 --> 00:29:28,941 Would you prefer for me to not kiss you? 500 00:29:30,061 --> 00:29:32,261 I think it would be improper. 501 00:29:33,301 --> 00:29:35,781 Mmm... That's not what I asked, though. 502 00:29:35,821 --> 00:29:37,781 Oh, I know that's not what you asked, though. 503 00:29:39,341 --> 00:29:41,021 If you don't tell me not to kiss you, 504 00:29:41,061 --> 00:29:42,581 then I'm going to kiss you. 505 00:29:42,621 --> 00:29:44,701 I'm not gonna tell you not to kiss me. 506 00:29:44,741 --> 00:29:47,341 CECILIA: Oh, my goodness, I cannot listen to any more! 507 00:29:47,381 --> 00:29:49,101 Mother! (SIGHS) 508 00:29:49,141 --> 00:29:51,821 Constanze. Hello.Wolfgang. 509 00:29:51,861 --> 00:29:53,821 Have you been listening the whole time? 510 00:29:53,861 --> 00:29:55,061 One rule I have, Wolfgang: 511 00:29:55,101 --> 00:29:56,981 I will not allow wickedness under this roof. 512 00:29:57,021 --> 00:29:59,901 I will not have my girls' reputations damaged. 513 00:29:59,941 --> 00:30:02,541 If you break this rule, I will throw you out of this house myself 514 00:30:02,581 --> 00:30:04,421 and chop up your instruments for firewood. 515 00:30:04,461 --> 00:30:07,261 Do you understand? Yes, Frau Weber. Yes. 516 00:30:08,661 --> 00:30:10,701 So... it is late 517 00:30:10,741 --> 00:30:13,101 and it would do us all well to go to our separate rooms. 518 00:30:13,141 --> 00:30:14,941 Yes, Mother. Absolutely, yes. 519 00:30:18,261 --> 00:30:19,661 Good night, Wolfgang. 520 00:30:25,181 --> 00:30:27,141 Another letter for you. 521 00:30:27,181 --> 00:30:28,661 From your father. 522 00:30:28,701 --> 00:30:31,981 You know, you really should write back to him. Or I will. 523 00:30:35,061 --> 00:30:36,661 (HAUNTING MUSIC) 524 00:30:46,221 --> 00:30:48,701 EMPEROR: You should have seen the look on Clementi's face, 525 00:30:48,741 --> 00:30:50,341 it was like he'd seen a ghost! MAN: Yes! 526 00:30:50,381 --> 00:30:52,501 Sweat pouring off him. Ah, here he is! The very boy. 527 00:30:52,541 --> 00:30:54,221 MOZART: Good afternoon, Your Majesty. 528 00:30:54,261 --> 00:30:55,541 Ah, Mozart! Do come in. 529 00:30:57,221 --> 00:30:59,861 So, Herr Mozart, congratulations on your commission. 530 00:30:59,901 --> 00:31:02,581 We're all very intrigued to see what you can do. 531 00:31:02,621 --> 00:31:05,781 Now, I'd like to start by talking about possible themes... 532 00:31:05,821 --> 00:31:07,861 Oh, I already have an idea. 533 00:31:07,901 --> 00:31:09,541 Oh, really? 534 00:31:09,581 --> 00:31:11,421 Yes. Very excited about it, actually. 535 00:31:11,461 --> 00:31:14,021 But first of all, just to say, this will be an opera in German. 536 00:31:14,061 --> 00:31:15,261 German?! 537 00:31:16,141 --> 00:31:18,301 Yes. Not Italian? 538 00:31:18,341 --> 00:31:19,621 I just thought it would be nice 539 00:31:19,661 --> 00:31:22,421 if the audience could understand what was being sung for once. 540 00:31:22,461 --> 00:31:25,301 I haven't always found that to improve the experience, but alright. 541 00:31:25,341 --> 00:31:27,061 (MEN CHUCKLING) 542 00:31:27,101 --> 00:31:28,621 What's your idea? Ah, yes. 543 00:31:28,661 --> 00:31:30,501 I've written the first act already. 544 00:31:30,541 --> 00:31:32,861 But in terms of the story, uh, well, here's the thing. 545 00:31:32,901 --> 00:31:34,701 It's quite daring, 546 00:31:34,741 --> 00:31:37,261 both in its composition and in its setting. 547 00:31:37,301 --> 00:31:39,661 ROSENBERG: Setting? Yes, it takes place in a harem. 548 00:31:39,701 --> 00:31:41,421 A fucking what?! 549 00:31:42,541 --> 00:31:44,981 Oh, pardon, Your Majesty. Scuse. 550 00:31:45,021 --> 00:31:46,661 It's set where?! 551 00:31:46,701 --> 00:31:49,141 MOZART: A harem, a whorehouse, a seraglio. 552 00:31:49,181 --> 00:31:51,821 And you consider this appropriate? Yes. 553 00:31:51,861 --> 00:31:54,261 I mean, it's funny, it's different. 554 00:31:54,301 --> 00:31:57,101 I can assure you, there won't be any inappropriateness, 555 00:31:57,141 --> 00:31:58,781 and, uh... 556 00:31:58,821 --> 00:32:01,661 ..of course, it will contain many fine... 557 00:32:01,701 --> 00:32:03,781 ..German virtues. 558 00:32:03,821 --> 00:32:07,661 And what are those, exactly? Being Italian, I'm not sure. 559 00:32:07,701 --> 00:32:09,301 (MEN CHUCKLING) Yes, come on, Mozart. 560 00:32:09,341 --> 00:32:12,061 Name us a proper German virtue. 561 00:32:12,101 --> 00:32:13,101 Uh... 562 00:32:15,941 --> 00:32:18,341 Well, love, sire, I suppose. 563 00:32:18,381 --> 00:32:21,301 What? This feels like a risk. 564 00:32:21,341 --> 00:32:22,741 VON HOULT: I'll say. 565 00:32:25,061 --> 00:32:26,341 Well... 566 00:32:26,381 --> 00:32:28,981 ..we already have Antonio redoing his Tarare. 567 00:32:29,021 --> 00:32:31,141 I think we can probably afford to be a bit... 568 00:32:31,181 --> 00:32:32,941 ..exciting with this one. 569 00:32:32,981 --> 00:32:35,261 Give it a... a short run. Low costs. 570 00:32:35,301 --> 00:32:37,381 There doesn't seem to be too much risk there. 571 00:32:37,421 --> 00:32:39,221 Thank you, Your Majesty. Thank you! 572 00:32:39,261 --> 00:32:41,621 Thank YOU, Mozart. Oh, thank you so much. 573 00:32:41,661 --> 00:32:43,821 (MOZART SKIPS AWAY) Thank you! 574 00:32:45,661 --> 00:32:46,781 Thank you! 575 00:32:50,861 --> 00:32:54,021 SALIERI: Dear Lord, please speak through me. 576 00:32:56,221 --> 00:32:58,941 Please use me as you have used me before. 577 00:33:02,381 --> 00:33:03,861 Let me be your vessel. 578 00:33:05,341 --> 00:33:07,061 Let me be your voice. 579 00:33:09,901 --> 00:33:11,101 Speak. 580 00:33:13,701 --> 00:33:14,901 Speak. 581 00:33:17,541 --> 00:33:19,341 (KATERINA SINGING) 582 00:33:40,581 --> 00:33:42,381 Well, one part excels at least. 583 00:33:42,421 --> 00:33:43,461 (MOZART CLAPPING) 584 00:33:43,501 --> 00:33:45,981 Bravo! Bravo! 585 00:33:46,021 --> 00:33:48,341 That'll do for today. Thank you. 586 00:33:48,381 --> 00:33:50,581 Thank you, Court Composer. Thank you. 587 00:33:51,781 --> 00:33:54,701 Bravo, Court Composer. Sounding magnificent. 588 00:33:54,741 --> 00:33:57,541 Don't. Don't pretend it's something it's not. 589 00:33:58,381 --> 00:34:00,301 I know you know. 590 00:34:00,341 --> 00:34:02,701 Of anyone in this city, you know. 591 00:34:02,741 --> 00:34:04,541 I mean, it doesn't disgrace you, at least. 592 00:34:04,581 --> 00:34:06,341 I have done better work than this. 593 00:34:06,381 --> 00:34:08,181 Armida, now there was an opera. 594 00:34:09,261 --> 00:34:11,901 There was an opera. Yes, indeed. (CHUCKLES) 595 00:34:11,941 --> 00:34:14,901 I'm trying to compose something new, but it's not coming to me. 596 00:34:14,941 --> 00:34:17,501 I've had dry spells before. 597 00:34:17,541 --> 00:34:20,701 The voice leaves me for periods, but it always comes back. 598 00:34:22,661 --> 00:34:25,661 But you can't help... fear... 599 00:34:26,901 --> 00:34:28,101 ..what if. 600 00:34:30,181 --> 00:34:31,381 What if? 601 00:34:33,901 --> 00:34:36,221 What if. What if it doesn't come back? 602 00:34:37,941 --> 00:34:39,141 Wait there a moment. 603 00:34:44,301 --> 00:34:46,421 Oh, no. Here we are.Oh, no. 604 00:34:46,461 --> 00:34:48,221 As a thank-you. Bit strong. 605 00:34:50,541 --> 00:34:51,781 (POPS CORK) 606 00:34:57,661 --> 00:34:59,781 It used to be that I could find His voice 607 00:34:59,821 --> 00:35:01,701 as easily as I found my own. 608 00:35:02,501 --> 00:35:03,501 His? 609 00:35:05,141 --> 00:35:06,341 God's. 610 00:35:07,421 --> 00:35:09,541 Oh, yes. Him. 611 00:35:09,581 --> 00:35:11,581 You don't believe what we do is divine? 612 00:35:13,181 --> 00:35:15,541 This... this is a gift. 613 00:35:15,581 --> 00:35:17,021 It's given to us, no? 614 00:35:18,301 --> 00:35:20,861 Music is the closest man gets to conversing with God. 615 00:35:20,901 --> 00:35:22,501 And if this is a conversation with God, 616 00:35:22,541 --> 00:35:24,621 are not composers the ones speaking in His voice? 617 00:35:28,981 --> 00:35:30,461 Let's have a look. 618 00:35:30,501 --> 00:35:31,701 Mm... 619 00:35:33,581 --> 00:35:35,421 I mean... 620 00:35:35,461 --> 00:35:37,541 ..a few lines and dots... 621 00:35:38,541 --> 00:35:40,381 It's just instructions, isn't it? 622 00:35:40,421 --> 00:35:42,621 Mathematical instructions. 623 00:35:42,661 --> 00:35:45,541 I mean, are these methods to capture the voices of angels 624 00:35:45,581 --> 00:35:47,261 or merely a command to an oboe player? 625 00:35:49,661 --> 00:35:53,501 I believe it's more than that. I believe it must be a holy gift. 626 00:35:54,381 --> 00:35:57,101 Holy gift? I mean, say it is God... 627 00:35:58,381 --> 00:36:00,261 ..who gives us this... 628 00:36:00,301 --> 00:36:02,581 ..fucking hell, I wish he'd leave me alone sometimes. 629 00:36:02,621 --> 00:36:04,501 It's constant, the bombardment. 630 00:36:04,541 --> 00:36:06,261 The arrangements, the variations. 631 00:36:08,021 --> 00:36:09,661 What's he trying to say with it all? 632 00:36:19,221 --> 00:36:20,741 It'll be full in a week. 633 00:36:21,541 --> 00:36:22,661 (BOTTLE UNCORKS) 634 00:36:22,701 --> 00:36:24,101 The watchers... 635 00:36:25,301 --> 00:36:26,701 ..come to accept our offerings. 636 00:36:34,821 --> 00:36:36,661 I keep having this dream. 637 00:36:39,421 --> 00:36:42,981 I'm, um, walking through my house, and I hear a noise, 638 00:36:43,021 --> 00:36:46,101 and I look out, and I see that there's an audience watching me. 639 00:36:47,501 --> 00:36:49,021 And they watch as I... 640 00:36:50,181 --> 00:36:53,301 ..sleep and eat and drink and... 641 00:36:53,341 --> 00:36:56,821 ..perform all the human acts a man might perform. 642 00:36:58,381 --> 00:37:01,061 And they applaud at the end. At the end, they applaud. 643 00:37:04,141 --> 00:37:05,621 But they never stand. 644 00:37:08,021 --> 00:37:09,421 And it kills me. 645 00:37:11,501 --> 00:37:13,141 They like it well enough. 646 00:37:14,741 --> 00:37:16,301 My little performance. 647 00:37:18,541 --> 00:37:20,341 I know that when they leave the theatre 648 00:37:20,381 --> 00:37:22,621 and they return to their homes, 649 00:37:22,661 --> 00:37:24,341 the memory of me will fade. 650 00:37:24,381 --> 00:37:26,061 (PLAYS A GENTLE TUNE) 651 00:37:27,741 --> 00:37:29,861 I used to write all night long. 652 00:37:32,541 --> 00:37:35,621 Pages upon pages of music, just flowing. 653 00:37:35,661 --> 00:37:37,261 (CONTINUES PLAYING) 654 00:37:38,941 --> 00:37:40,741 (STOPS PLAYING) Not anymore. 655 00:37:45,581 --> 00:37:47,461 Oof, my goodness. 656 00:37:48,781 --> 00:37:49,861 Sorry. 657 00:37:51,381 --> 00:37:53,901 Sounds like you're a little bit blocked, Herr Salieri. 658 00:37:54,741 --> 00:37:57,661 Maybe you need to try to flush the pipes out somehow. 659 00:37:57,701 --> 00:37:59,101 How do you mean? 660 00:37:59,141 --> 00:38:00,541 (BOTTLE UNCORKS) 661 00:38:02,781 --> 00:38:05,621 I noticed you paying Frau Cavalieri 662 00:38:05,661 --> 00:38:07,621 a bit of extra attention just now. 663 00:38:10,381 --> 00:38:11,421 So? 664 00:38:12,461 --> 00:38:15,981 Maybe you need to try a different kind of night music, Court Composer. 665 00:38:17,301 --> 00:38:18,581 See if that helps. 666 00:38:20,941 --> 00:38:22,261 (SIGHS) 667 00:38:38,381 --> 00:38:39,581 Night music. 668 00:38:45,621 --> 00:38:47,821 (SOFT MOANS ECHOING) 669 00:38:59,981 --> 00:39:02,301 (MOANING GROWS LOUDER) 670 00:39:04,541 --> 00:39:05,941 (PANTING) 671 00:39:08,341 --> 00:39:10,181 (DRUMMING) 672 00:39:11,661 --> 00:39:12,861 (PIANO KEYS JAR) 673 00:39:14,581 --> 00:39:15,981 (PANTING HEAVILY) 674 00:39:31,141 --> 00:39:33,141 (ROUSING MUSIC) 675 00:39:36,141 --> 00:39:37,461 (KNOCKING) 676 00:39:37,501 --> 00:39:39,101 Hello. Hello. 677 00:39:39,141 --> 00:39:41,181 Just checking you were alright. 678 00:39:41,221 --> 00:39:43,421 Not drinking yourself into a stupor or anything. 679 00:39:43,461 --> 00:39:45,341 No, I am alright, thank you. 680 00:39:47,461 --> 00:39:49,021 Oh, yes, another one. 681 00:39:50,181 --> 00:39:51,421 (ENVELOPE TEARS) 682 00:39:54,261 --> 00:39:55,461 Your father? 683 00:39:56,501 --> 00:39:58,141 Will he be there tonight? 684 00:39:58,181 --> 00:39:59,341 No. 685 00:40:01,901 --> 00:40:03,301 Well, fuck him, then. 686 00:40:06,181 --> 00:40:07,501 Bye. 687 00:40:09,661 --> 00:40:11,581 (TRIUMPHANT ORCHESTRAL MUSIC) 688 00:40:16,061 --> 00:40:17,861 (KATERINA SINGING IN GERMAN) 689 00:40:44,981 --> 00:40:46,661 (CHORUS SINGING) 690 00:40:56,701 --> 00:40:58,421 (SPEECH INDISTINCT) 691 00:41:00,901 --> 00:41:03,021 (CHORUS SINGING) 692 00:41:09,701 --> 00:41:11,621 (HIGH-PITCHED RINGING) 693 00:41:17,701 --> 00:41:19,741 (MUSIC BECOMES DISTORTED) 694 00:41:23,101 --> 00:41:24,301 (AUDIENCE CHEERING) 695 00:41:31,781 --> 00:41:33,821 (CHEERING CONTINUES) 696 00:41:41,381 --> 00:41:43,541 (CHEERING CONTINUES) Bravo! Bravo! 697 00:41:47,061 --> 00:41:48,661 Do sit down. Sit down, sit down. 698 00:41:48,701 --> 00:41:50,221 Bravo, bravo! Well done. 699 00:41:50,261 --> 00:41:52,061 Excellent performance. 700 00:41:52,101 --> 00:41:54,501 Ah, my dear, you were radiant. 701 00:41:54,541 --> 00:41:56,301 Thank you, Your Majesty. Bravo! 702 00:41:57,101 --> 00:41:58,301 Bravo! 703 00:42:00,981 --> 00:42:02,421 That was... 704 00:42:02,461 --> 00:42:03,981 Well, that was... 705 00:42:04,021 --> 00:42:05,501 It was very interesting. 706 00:42:05,541 --> 00:42:07,141 And new, it felt very new. 707 00:42:07,181 --> 00:42:08,741 Thank you, Majesty. 708 00:42:08,781 --> 00:42:11,741 Although, of course, perhaps not without its faults, 709 00:42:11,781 --> 00:42:14,141 though, uh... I'm sure that's only to be expected. 710 00:42:14,181 --> 00:42:16,221 Faults, Your Majesty? 711 00:42:16,261 --> 00:42:18,621 Well, yes, um... 712 00:42:19,461 --> 00:42:21,381 Yes, it just felt at times that there were... 713 00:42:22,261 --> 00:42:25,221 Well, perhaps there were just... (TUTS) 714 00:42:29,181 --> 00:42:30,941 ..uh, too many notes. 715 00:42:30,981 --> 00:42:32,781 Too many notes? 716 00:42:32,821 --> 00:42:34,341 Yes, too many notes. 717 00:42:34,381 --> 00:42:37,021 There are only so many notes that an audience can listen to 718 00:42:37,061 --> 00:42:39,141 of an evening, before one cannot take any more. 719 00:42:39,181 --> 00:42:40,661 (CHUCKLES) 720 00:42:40,701 --> 00:42:43,821 It did feel at times as though one was being slightly bombarded. 721 00:42:43,861 --> 00:42:46,221 With notes. With notes, yes. 722 00:42:47,781 --> 00:42:49,381 You agree, Court Composer? 723 00:42:53,901 --> 00:42:56,541 Uh... Yes, Your Majesty. 724 00:42:56,581 --> 00:42:58,141 You're not wrong. 725 00:42:58,181 --> 00:43:01,101 A piece can become too busy. 726 00:43:01,141 --> 00:43:03,541 It's a mistake a young composer can easily make. 727 00:43:05,061 --> 00:43:08,301 Well, it was a very fine opera all the same. 728 00:43:08,341 --> 00:43:10,621 Just perhaps remove some of the notes, 729 00:43:10,661 --> 00:43:12,341 and it'll be perfect. 730 00:43:13,181 --> 00:43:14,501 Yes. 731 00:43:14,541 --> 00:43:17,261 Which notes, uh, did you have in mind, Emperor? 732 00:43:21,741 --> 00:43:24,541 One more round of applause for our young composer and his... 733 00:43:24,581 --> 00:43:26,501 ..his fine performers. 734 00:43:31,101 --> 00:43:33,501 (APPLAUSE CONTINUES) 735 00:43:36,661 --> 00:43:37,821 (MEN LAUGHING) 736 00:43:37,861 --> 00:43:39,941 (LIVELY CHATTER) MOZART: Herr Salieri! 737 00:43:39,981 --> 00:43:41,781 How could you do that? What? 738 00:43:41,821 --> 00:43:43,941 Why didn't you stand up for the music? 739 00:43:43,981 --> 00:43:46,541 It's politics, Mozart. You can't disagree with the Emperor. 740 00:43:46,581 --> 00:43:48,341 I didn't ask why you didn't stand up for me. 741 00:43:48,381 --> 00:43:50,261 I asked why you didn't stand up for the music. 742 00:43:50,301 --> 00:43:51,901 It was perfect. 743 00:43:51,941 --> 00:43:53,621 How could you stand there as a composer 744 00:43:53,661 --> 00:43:54,981 and just agree with him? 745 00:43:55,941 --> 00:43:57,501 He liked the piece. 746 00:43:57,541 --> 00:44:00,261 I'm sure there'll be another. Take the victory. 747 00:44:00,301 --> 00:44:01,821 You know, just because you're stuck 748 00:44:01,861 --> 00:44:04,181 rehashing boring old operas, doesn't mean I have to be. 749 00:44:05,901 --> 00:44:08,541 Maybe God doesn't speak to you because you fucking bore him! 750 00:44:10,941 --> 00:44:12,261 (CARRIAGE DOOR OPENS) 751 00:44:15,061 --> 00:44:16,261 (CARRIAGE DOOR SLAMS) 752 00:44:16,301 --> 00:44:17,501 (SIGHS) 753 00:44:18,861 --> 00:44:20,461 (HOOVES TROTTING) 754 00:44:24,981 --> 00:44:27,181 (OPERA REPLAYS IN MOZART'S HEAD) 755 00:44:39,581 --> 00:44:41,421 "Too many notes!" 756 00:44:41,461 --> 00:44:43,941 Ridiculous criticism. The Emperor couldn't hear it. 757 00:44:43,981 --> 00:44:47,141 Most people couldn't hear it. But I could. 758 00:44:49,181 --> 00:44:51,301 I could hear even then what he was. 759 00:44:53,061 --> 00:44:54,541 And what he would become. 760 00:44:57,021 --> 00:44:59,621 It wasn't then, though, it was later, 761 00:44:59,661 --> 00:45:01,621 a month or so later, 762 00:45:01,661 --> 00:45:04,101 at a performance in the palace gardens. 763 00:45:04,141 --> 00:45:05,981 MOZART: Excuse me. Sorry. 764 00:45:06,021 --> 00:45:07,301 Sorry, I'm late. 765 00:45:07,341 --> 00:45:08,981 Excuse me. FOOTMAN: Thank you, sir. 766 00:45:09,021 --> 00:45:11,301 Excuse me. Sorry. 767 00:45:11,341 --> 00:45:13,981 'He managed to get in one final insult, 768 00:45:14,021 --> 00:45:17,301 delivered as only he could. 769 00:45:28,861 --> 00:45:30,461 Ladies and gentlemen, 770 00:45:30,501 --> 00:45:32,621 we would like to begin with a new composition. 771 00:45:33,461 --> 00:45:34,901 It's a modest piece, 772 00:45:34,941 --> 00:45:37,261 but I wrote it in the small hours of the night, 773 00:45:37,301 --> 00:45:39,781 as if a voice was speaking to me... 774 00:45:41,061 --> 00:45:42,421 ..and only to me. 775 00:45:43,301 --> 00:45:44,821 If you look under your chairs, 776 00:45:44,861 --> 00:45:46,941 the details are on the back of your programmes. 777 00:45:59,061 --> 00:46:01,581 SALIERI: 'Perhaps it was in that moment I knew 778 00:46:01,621 --> 00:46:03,781 what I was going to do. 779 00:46:03,821 --> 00:46:06,381 CONSTANZE: The moment you knew you were going to do what? 780 00:46:06,421 --> 00:46:10,221 I was gonna kill Wolfgang Amadeus Mozart. 781 00:46:11,981 --> 00:46:13,581 (UNSETTLING MUSIC) 782 00:46:14,621 --> 00:46:15,781 Yes. 783 00:46:19,461 --> 00:46:21,461 # "Eine Kleine Nachtmusik" # 784 00:46:21,501 --> 00:46:26,501 Subtitles by Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 53727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.