Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,061 --> 00:00:05,981
This programme contains
very strong language
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,221
and scenes of a sexual nature.
3
00:00:20,021 --> 00:00:21,621
(WINDOW OPENS)
4
00:00:24,741 --> 00:00:26,341
(THUD & GRUNTING)
5
00:00:28,861 --> 00:00:30,461
(MUFFLED VOICES INSIDE)
6
00:00:30,501 --> 00:00:32,501
(FRONT DOOR OPENS)
7
00:00:32,541 --> 00:00:33,941
FOOTMAN: Kapellmeister!
8
00:00:33,981 --> 00:00:35,581
(URGENT MUSIC)
9
00:00:35,621 --> 00:00:37,901
Kapellmeister! Sir!
10
00:00:38,741 --> 00:00:40,701
Kapellmeister, please.
Oh, God!
11
00:00:45,341 --> 00:00:47,221
(URGENT MUSIC CONTINUES)
12
00:00:48,421 --> 00:00:49,821
(KEYS JANGLING)
13
00:01:07,221 --> 00:01:09,061
(SOMBRE, TENSE MUSIC)
14
00:01:12,701 --> 00:01:14,101
(DOOR BANGS)
15
00:01:24,861 --> 00:01:26,661
(FOOTSTEPS APPROACHING)
16
00:01:33,221 --> 00:01:34,421
Oh, no.
17
00:01:35,661 --> 00:01:37,261
I didn't send for you.
18
00:01:40,341 --> 00:01:43,421
Your footman found this
on your person.
19
00:01:45,061 --> 00:01:47,221
It was meant
to be read posthumously.
20
00:01:48,461 --> 00:01:50,261
And as the snow broke your fall,
21
00:01:50,301 --> 00:01:53,141
and you didn't cut your throat
deeply enough to bleed to death,
22
00:01:53,181 --> 00:01:55,781
I respected your wishes,
and I haven't opened it.
23
00:01:58,261 --> 00:01:59,461
Read it.
24
00:02:00,701 --> 00:02:03,821
(SIGHS)
I am an old woman, Antonio,
25
00:02:03,861 --> 00:02:06,501
pulled from my bed
and made to walk through the cold.
26
00:02:07,421 --> 00:02:08,661
But I'm here now.
27
00:02:10,501 --> 00:02:12,381
So, why don't you just tell me
28
00:02:12,421 --> 00:02:14,141
whatever it was
you wanted to tell me.
29
00:02:15,421 --> 00:02:16,621
Face to face.
30
00:02:19,141 --> 00:02:20,821
(APPLAUSE)
31
00:02:22,861 --> 00:02:24,941
(TENSE MUSIC)
32
00:02:28,981 --> 00:02:30,181
What is it?
33
00:02:34,621 --> 00:02:36,461
It's a confession.
34
00:02:36,501 --> 00:02:38,661
# MOZART: "Piano Concerto No.20
In D Minor" #
35
00:03:40,021 --> 00:03:41,341
(SIGHS)
36
00:03:57,141 --> 00:03:58,981
(PIANO PLAYING)
37
00:04:07,141 --> 00:04:08,861
It sounded lovely up there, dear.
38
00:04:08,901 --> 00:04:10,541
Well, thank you.
39
00:04:10,581 --> 00:04:12,701
I'm composing something new.
40
00:04:12,741 --> 00:04:14,341
Oh, a commission?
No, no.
41
00:04:14,381 --> 00:04:16,381
A speculative work.
Thank you, Bruno.
42
00:04:16,421 --> 00:04:18,261
Actually...
43
00:04:18,301 --> 00:04:20,741
..I'm going to show some
to the Emperor today.
44
00:04:20,781 --> 00:04:22,981
I thought it might be fun
to have him play a little
45
00:04:23,021 --> 00:04:24,221
and then surprise him
46
00:04:24,261 --> 00:04:26,861
and tell him he's the first person
to perform my new opera.
47
00:04:26,901 --> 00:04:28,741
How could he turn it down?
48
00:04:28,781 --> 00:04:30,661
(CLUNKY PIANO PLAYING)
49
00:04:32,381 --> 00:04:34,221
(HORSE WHINNIES)
GROOM: Court Composer.
50
00:04:41,461 --> 00:04:43,421
Uh, F- F Sharp, Your Majesty.
51
00:04:43,461 --> 00:04:45,461
(EMPEROR PLAYS CLUMSILY)
Yes.
52
00:04:46,621 --> 00:04:48,461
(PLAYS WRONG NOTE)
(SIGHS)
53
00:04:48,501 --> 00:04:51,221
See, the problem with that note is
it's too difficult to arrive at
54
00:04:51,261 --> 00:04:53,941
from the note that precedes it.
Who wrote this?
55
00:04:53,981 --> 00:04:56,941
I did, Majesty, it's a...
It's a new piece.
56
00:04:56,981 --> 00:04:58,781
Did you not consider that
57
00:04:58,821 --> 00:05:01,741
the F Sharp was almost
impossible to ascend to from here?
58
00:05:02,821 --> 00:05:06,141
It seemed at the time as if it were
the correct direction to take.
59
00:05:06,181 --> 00:05:08,301
Yes, well, perhaps
a reconsideration is in order.
60
00:05:08,341 --> 00:05:10,141
Perhaps, Your Majesty, yes.
61
00:05:10,181 --> 00:05:11,981
(EMPEROR PLAYS CLUMSILY)
62
00:05:14,341 --> 00:05:16,821
(SIGHS) Right, that's
enough for today, I think.
63
00:05:16,861 --> 00:05:19,181
Just take a look
at the F Sharp, will you?
64
00:05:19,221 --> 00:05:21,581
Of course, your Majesty. I...
(EMPEROR SIGHS)
65
00:05:21,621 --> 00:05:24,381
You know, I have plans, Antonio.
66
00:05:26,621 --> 00:05:27,781
Reforms.
67
00:05:27,821 --> 00:05:31,181
Economic, cultural,
social, religious.
68
00:05:31,221 --> 00:05:34,861
Reforms, the likes of which I do not
believe have been attempted before.
69
00:05:35,781 --> 00:05:38,621
The thing with change, though, is
that people aren't very keen on it.
70
00:05:38,661 --> 00:05:41,621
(CHUCKLES NERVOUSLY)
Even if it's in their best
interests, so...
71
00:05:42,661 --> 00:05:45,341
..I shall need every trick
at my disposal.
72
00:05:47,661 --> 00:05:50,221
Do you know what opera is?
Yes.
73
00:05:51,421 --> 00:05:53,741
Well, what do you think it is, sir?
74
00:05:53,781 --> 00:05:54,981
Power.
75
00:05:57,381 --> 00:06:00,261
Kings and queens,
friends and foes,
76
00:06:00,301 --> 00:06:01,581
they will all come here.
77
00:06:01,621 --> 00:06:03,861
They will see our palaces,
they will see our armies,
78
00:06:03,901 --> 00:06:05,661
and they will see our operas.
79
00:06:05,701 --> 00:06:07,541
Grander and finer than anything
80
00:06:07,581 --> 00:06:10,421
that London, Prague,
or St Petersburg has to offer.
81
00:06:11,501 --> 00:06:13,981
I cannot overstate
its importance to the Empire.
82
00:06:14,021 --> 00:06:17,381
Of course, Your Majesty, and
it's an honour to serve the Crown.
83
00:06:17,421 --> 00:06:20,061
Good. So, I would like you
to put on a remake.
84
00:06:20,101 --> 00:06:21,301
A remake?
Mm.
85
00:06:21,341 --> 00:06:24,941
Your, uh... your opera, Tarare.
The French one.
86
00:06:24,981 --> 00:06:27,381
I'd like a version for us.
87
00:06:27,421 --> 00:06:30,141
But, uh... not in French, though.
Do it in Italian.
88
00:06:30,181 --> 00:06:31,381
Yes, uh...
89
00:06:31,421 --> 00:06:35,861
I did rather have my sights set
on newer compositions.
90
00:06:35,901 --> 00:06:37,141
Well, save them.
91
00:06:37,181 --> 00:06:40,981
A return to past successes
is what's needed in delicate times.
92
00:06:42,021 --> 00:06:43,781
You're a godly man, hmm?
93
00:06:43,821 --> 00:06:46,101
You believe that He speaks
through your music?
94
00:06:47,261 --> 00:06:48,741
I believe He does, sir, yes.
95
00:06:48,781 --> 00:06:51,501
Well, I need you
to be my voice too, Salieri.
96
00:06:51,541 --> 00:06:53,701
You have room for us both?
97
00:06:53,741 --> 00:06:55,301
Of course, sir.
98
00:06:55,341 --> 00:06:57,461
(WOMAN SINGS OPERA)
99
00:07:11,181 --> 00:07:12,901
(MUSIC STOPS)
100
00:07:12,941 --> 00:07:16,221
(TUTS) You seem tired today.
101
00:07:17,021 --> 00:07:19,221
I stayed up, reading.
102
00:07:19,261 --> 00:07:21,781
Well, consider
not doing that anymore.
103
00:07:21,821 --> 00:07:24,301
I have a new commission
from the Emperor.
104
00:07:24,341 --> 00:07:27,661
It's an old opera of mine,
originally in French,
105
00:07:27,701 --> 00:07:31,101
to be remounted in Italian
and staged here,
106
00:07:31,141 --> 00:07:34,661
and I would very much like you
to take a role in it.
107
00:07:34,701 --> 00:07:38,301
(GASPS) Oh, Court Composer,
I would be honoured.
108
00:07:39,341 --> 00:07:41,381
What opera is it?
Tarare.
109
00:07:43,381 --> 00:07:44,781
Tarare?
110
00:07:45,741 --> 00:07:49,021
It was very popular.
I'm not sure I know it.
111
00:07:51,901 --> 00:07:53,981
Well, anyway...
112
00:07:54,021 --> 00:07:55,661
We're doing it again.
113
00:07:56,621 --> 00:08:00,181
I thought you were writing
something... new.
114
00:08:01,501 --> 00:08:03,541
Well... put on hold.
115
00:08:04,461 --> 00:08:06,981
Now, you go home
and try to get some rest.
116
00:08:07,021 --> 00:08:11,261
Well, I will tonight,
but Friday is the Baroness' party.
117
00:08:11,301 --> 00:08:13,741
Ugh, I'd forgotten all about that.
118
00:08:13,781 --> 00:08:15,981
Did you hear
she has a secret performer?
119
00:08:16,901 --> 00:08:19,101
Who?
Well, it's a secret, isn't it?
120
00:08:19,141 --> 00:08:22,621
But I've heard it might be Mozart.
121
00:08:26,821 --> 00:08:28,221
The travelling maestro,
122
00:08:28,261 --> 00:08:30,861
wrote his first aria in the womb,
and all of that?
123
00:08:31,781 --> 00:08:33,941
Are you not intrigued?
124
00:08:33,981 --> 00:08:35,381
At least to meet him.
125
00:08:36,501 --> 00:08:39,141
I've met my fair share of prodigies
in my time.
126
00:08:40,101 --> 00:08:42,821
Can't say I remember
many of their names now, though.
127
00:08:44,941 --> 00:08:47,181
Oh, yes, this could be him.
(GIRLS GIGGLING)
128
00:08:47,221 --> 00:08:48,821
He's not gonna be ill-mannered,
is he?
129
00:08:48,861 --> 00:08:50,661
What do you mean?
He's not gonna be raucous?
130
00:08:50,701 --> 00:08:52,701
JOSEPHA: Do you think
he'll have a lot of things?
131
00:08:52,741 --> 00:08:55,381
Where are we gonna put them all?
He's not putting them in my room.
132
00:08:55,421 --> 00:08:58,221
He's not putting them in your room.
Do you think he'll be handsome?
133
00:08:58,261 --> 00:09:00,701
CECILIA: Will you all shush?
(GIRLS GIGGLING)
134
00:09:02,181 --> 00:09:03,781
(ALL GASP)
ALOYSIA: Oh, hello.
135
00:09:03,821 --> 00:09:06,701
CECILIA: Herr Mozart, welcome.
Welcome to our... huh?
136
00:09:06,741 --> 00:09:08,581
(RETCHING)
137
00:09:11,661 --> 00:09:14,741
Firstly, I apologise...
Secondly, good day.
138
00:09:15,941 --> 00:09:18,021
CECILIA: So, it's two gulden
a month for the room,
139
00:09:18,061 --> 00:09:21,261
and only the room.
One meal a day is included.
140
00:09:21,301 --> 00:09:24,861
And I'll do a monthly wash,
but any extra's extra.
141
00:09:24,901 --> 00:09:26,861
MOZART: Understood.
Why did you throw up?
142
00:09:26,901 --> 00:09:30,021
JOSEPHA: Sophie, don't be rude.
It's alright. I don't mind, Sophie.
143
00:09:30,061 --> 00:09:32,021
You see, I had quite
a bit of wine last night,
144
00:09:32,061 --> 00:09:33,941
and then a little more this morning.
145
00:09:33,981 --> 00:09:36,941
I think it was that, combined with
the motion of the carriage, really.
146
00:09:37,781 --> 00:09:40,061
Some letters
have already arrived for you.
147
00:09:40,101 --> 00:09:42,301
Have you opened them?
Oh, from my father.
148
00:09:42,341 --> 00:09:44,501
Let's have a look.
(GIRLS GIGGLING)Shh...
149
00:09:44,541 --> 00:09:46,901
"Dear Wolfgang, I'm writing
to express my displeasure
150
00:09:46,941 --> 00:09:49,101
"at you finding room and board
in a delinquent house
151
00:09:49,141 --> 00:09:50,901
"of ill-reputed sluts."
152
00:09:50,941 --> 00:09:53,861
I think he's just a bit upset
that I've left Salzburg.
153
00:09:53,901 --> 00:09:57,061
I did explain to him that you're not
delinquents. Or sluts, obviously.
154
00:09:57,101 --> 00:09:59,941
The girls' bedrooms are down there.
They all have locks on.
155
00:09:59,981 --> 00:10:01,141
You're up this way.
156
00:10:01,181 --> 00:10:02,861
CONSTANZE: Why did you
leave Salzburg?
157
00:10:02,901 --> 00:10:05,061
Oh, my employer. I don't like to
speak ill of the man,
158
00:10:05,101 --> 00:10:07,381
but I once met a stable boy
who'd been kicked in the head
159
00:10:07,421 --> 00:10:09,701
by a donkey, and I think
he had more cognitive aptitude
160
00:10:09,741 --> 00:10:11,461
than the Archbishop of Salzburg.
161
00:10:11,501 --> 00:10:12,981
What a lovely house.
162
00:10:13,021 --> 00:10:14,621
Have you been here a long time?
163
00:10:14,661 --> 00:10:16,421
We moved here recently.
164
00:10:16,461 --> 00:10:18,061
My husband passed away,
165
00:10:18,101 --> 00:10:19,981
and then my beautiful Aloysia
166
00:10:20,021 --> 00:10:22,781
got a role at the Imperial Opera,
so here we are.
167
00:10:22,821 --> 00:10:24,261
That's marvellous news!
168
00:10:24,301 --> 00:10:25,861
Not about your husband, obviously.
169
00:10:25,901 --> 00:10:27,941
But the Imperial Opera,
that's marvellous.
170
00:10:27,981 --> 00:10:30,341
I hope to have my, uh, own work
performed there one day.
171
00:10:30,381 --> 00:10:31,981
ALOYSIA: Oh!
Do you have a commission?
172
00:10:32,021 --> 00:10:35,261
No, just as in I assume it won't
take too long, now that I'm here.
173
00:10:35,301 --> 00:10:36,901
Is this me?
Mm.
174
00:10:36,941 --> 00:10:38,541
(FLOORBOARDS CREAK)
(BAG THUDS)
175
00:10:41,021 --> 00:10:42,421
(BAG THUDS)
176
00:10:48,781 --> 00:10:50,581
(PLAYS HAUNTING MELODY)
177
00:10:54,061 --> 00:10:55,741
(MOZART STOPS PLAYING)
178
00:10:59,781 --> 00:11:01,381
(CHURCH BELLS IN DISTANCE)
179
00:11:01,421 --> 00:11:03,021
(DOVES COOING)
180
00:11:03,061 --> 00:11:04,701
(GIRLS GIGGLING)
181
00:11:06,661 --> 00:11:08,301
Vienna.
182
00:11:08,341 --> 00:11:10,141
(HAUNTING MUSIC)
183
00:11:12,301 --> 00:11:14,341
LEOPOLD:
'Wolfgang, I write to you again,
184
00:11:14,381 --> 00:11:16,301
imploring you to see sense.
185
00:11:16,341 --> 00:11:17,981
'Vienna was not discussed.
186
00:11:18,021 --> 00:11:20,021
'It is reckless in the extreme...
(SIGHS)
187
00:11:20,061 --> 00:11:22,181
'Salzburg was the
right position for you.
188
00:11:22,221 --> 00:11:23,661
'Apologise to the Archbishop...
189
00:11:23,701 --> 00:11:26,341
'It is not your talent which causes
me worry but your manner...
190
00:11:26,381 --> 00:11:28,981
'The politics of Vienna have
destroyed shrewder men than you.
191
00:11:29,021 --> 00:11:31,261
'Return to Salzburg.
Let me guide your career.
192
00:11:31,301 --> 00:11:34,261
'Don't ruin what we have spent
so long trying to build.'
193
00:11:34,301 --> 00:11:36,381
(ECHOING)
JOSEPHA: Herr Mozart?
194
00:11:36,421 --> 00:11:38,981
Wolfgang?
Sorry?
195
00:11:39,021 --> 00:11:42,061
I was asking about the tours
you went on when you were younger.
196
00:11:42,101 --> 00:11:44,181
You travelled a lot, didn't you?
197
00:11:44,221 --> 00:11:48,501
Yes, no, everywhere, um...
England, France, Italy, Vatican.
198
00:11:48,541 --> 00:11:50,061
Exhausting, really.
199
00:11:50,101 --> 00:11:52,341
And your mother and father,
they accompanied you?
200
00:11:52,381 --> 00:11:55,621
Yes. Well, until
mother died, of course.
201
00:11:55,661 --> 00:11:57,021
Oh? What happened?
202
00:11:58,461 --> 00:11:59,861
When my mother died?
203
00:12:00,701 --> 00:12:04,181
Um, well, we were in Paris,
and she was unwell.
204
00:12:04,221 --> 00:12:06,661
We meant to return together,
but, uh...
205
00:12:09,661 --> 00:12:11,061
..I returned alone.
206
00:12:13,821 --> 00:12:15,621
(CUTLERY CLINKING)
207
00:12:18,621 --> 00:12:20,221
Have you been to
the opera house yet?
208
00:12:21,861 --> 00:12:23,541
Yes, of course.
We went last year
209
00:12:23,581 --> 00:12:25,301
when we were visiting the city.
210
00:12:25,341 --> 00:12:26,901
The girls' father wasn't very well,
211
00:12:26,941 --> 00:12:29,261
but we still managed to see Armida.
Do you remember?Ah.
212
00:12:29,301 --> 00:12:31,781
Salieri!Yes. Salieri.
I thought it was quite wonderful.
213
00:12:31,821 --> 00:12:33,421
Mmm!
Oh, yes.
214
00:12:33,461 --> 00:12:35,101
(SCOFFS)
215
00:12:35,141 --> 00:12:37,301
ALOYSIA: Oh, you didn't like it?
Mm... it was fine.
216
00:12:37,341 --> 00:12:39,421
(CHUCKLES)
It was fine!
217
00:12:39,461 --> 00:12:41,341
Constanze thinks herself
quite the expert,
218
00:12:41,381 --> 00:12:44,101
which is funny as she is the least
capable vocalist in the family.
219
00:12:44,141 --> 00:12:46,861
Stanze just has a smaller spectrum
of ability, that's all.
220
00:12:46,901 --> 00:12:48,901
She wanted to be a star soprano
when she grew up.
221
00:12:48,941 --> 00:12:51,261
I'm four notes short,
and my range doesn't reach, so...
222
00:12:51,301 --> 00:12:53,381
(ALOYSIA SINGS A SCALE)
223
00:12:53,421 --> 00:12:55,421
These notes...
(SINGS HIGH NOTES)
224
00:12:55,461 --> 00:12:58,181
..right at the top,
well, Stanze can't hit them.
225
00:12:58,221 --> 00:13:01,061
God, she used to try and try
and fall about in floods of tears.
226
00:13:01,101 --> 00:13:03,541
I wonder if you'd hit that note
if I kicked you in the cunt.
227
00:13:03,581 --> 00:13:06,381
CECILIA: Stanze!
CONSTANZE: What?! She started it!
228
00:13:06,421 --> 00:13:08,701
(ALL SHOUTING AT ONCE)
We have a guest!
229
00:13:08,741 --> 00:13:11,101
She started it!
(SHOUTING CONTINUES)
230
00:13:11,141 --> 00:13:13,141
(GIRLS SQUEALING)
231
00:13:13,181 --> 00:13:15,301
(ITALIAN OPERA
PLAYS IN MOZART'S HEAD)
232
00:13:19,101 --> 00:13:20,781
(MUSIC DROWNS OUT SHOUTING)
233
00:13:26,501 --> 00:13:28,301
(GENTLE CHAMBER MUSIC PLAYS)
234
00:13:28,341 --> 00:13:30,261
(LAUGHTER AND CHATTER)
235
00:13:36,461 --> 00:13:38,221
(INDISTINCT CHATTER)
236
00:13:39,261 --> 00:13:41,501
Hang on a minute. Two seconds.
What?
237
00:13:45,941 --> 00:13:47,541
(INDISTINCT WHISPERING)
238
00:14:01,021 --> 00:14:02,821
(CHAMBER MUSIC CONTINUES)
239
00:14:12,101 --> 00:14:13,821
(WOMAN GIGGLING)
240
00:14:16,741 --> 00:14:18,141
(MOZART LAUGHS)
Ooh!
241
00:14:18,181 --> 00:14:20,421
We're not supposed to be in here.
Treat room!
242
00:14:20,461 --> 00:14:22,821
Don't touch them.
Actually, in my experience,
243
00:14:22,861 --> 00:14:24,781
the things
you're not supposed to touch
244
00:14:24,821 --> 00:14:27,261
are the very things
that you should touch first.
245
00:14:27,301 --> 00:14:30,141
And... taste?
246
00:14:33,941 --> 00:14:35,941
(MOANING AND SIGHING)
247
00:14:43,621 --> 00:14:45,221
(DISH CLATTERS)
248
00:14:47,621 --> 00:14:49,661
(LOUD MOANING)
249
00:14:53,821 --> 00:14:55,261
Oh, that's nice, just a quick...
250
00:14:55,301 --> 00:14:57,421
Ah!
..fuck!
251
00:14:57,461 --> 00:14:58,461
Oh!
252
00:14:58,501 --> 00:15:00,421
(BOTH LAUGH)
253
00:15:01,701 --> 00:15:04,221
Oh, a direct hit!
Shit, I have a performance to give.
254
00:15:04,261 --> 00:15:06,421
Katerina Cavalieri.
255
00:15:06,461 --> 00:15:09,141
My name, by the way,
I want you to remember it.
256
00:15:09,181 --> 00:15:10,461
How could I not?
257
00:15:10,501 --> 00:15:11,741
Toodle-loo!
258
00:15:14,101 --> 00:15:15,301
(SIGHS)
259
00:15:15,341 --> 00:15:16,941
(CLOCK CHIMING)
260
00:15:22,381 --> 00:15:24,061
Dear God!
(DOOR OPENS & CLOSES)
261
00:15:25,621 --> 00:15:27,581
(VIRTUOSO PIANO PLAYING)
262
00:15:38,661 --> 00:15:42,141
SALIERI: 'It was, on the surface,
a simple piece,
263
00:15:42,181 --> 00:15:43,981
'but the more you listened,
264
00:15:44,021 --> 00:15:46,221
the more the layers presented
themselves.
265
00:15:48,461 --> 00:15:51,421
'The melody and the harmony
alternating seamlessly
266
00:15:51,461 --> 00:15:53,461
'between right and left hands.
267
00:15:57,261 --> 00:16:02,221
'Hands which glanced
over the Baroness' fortepiano
268
00:16:02,261 --> 00:16:05,781
'as if guided by something
greater than himself.
269
00:16:07,501 --> 00:16:12,701
'This... repulsive creature
played so exquisitely.'
270
00:16:14,141 --> 00:16:16,141
(WOMAN EXCLAIM & GASP)
271
00:16:19,141 --> 00:16:21,061
(APPLAUSE CONTINUES)
272
00:16:27,901 --> 00:16:29,941
What do you think?
Fun, no?
273
00:16:31,021 --> 00:16:32,741
Wolfgang Amadeus Mozart.
274
00:16:32,781 --> 00:16:35,181
Antonio Salieri.
275
00:16:35,221 --> 00:16:36,541
Oh, the court composer?
276
00:16:36,581 --> 00:16:39,341
Yes.
This is incredibly fortuitous.
277
00:16:39,381 --> 00:16:41,341
The whole reason
why I came to Vienna
278
00:16:41,381 --> 00:16:43,541
was to write
for the Imperial Opera.
279
00:16:43,581 --> 00:16:44,701
(SCOFFS)
280
00:16:46,621 --> 00:16:48,621
Well, there's a process to all of-
Meringue?
281
00:16:48,661 --> 00:16:50,461
I wouldn't, they're a bit tart.
282
00:16:50,501 --> 00:16:53,101
You must at least be able to get me
one meeting with the Emperor?
283
00:16:53,141 --> 00:16:54,541
He's a very busy man.
284
00:16:54,581 --> 00:16:56,261
What could be more important
than this?
285
00:16:56,301 --> 00:16:58,101
Than meeting you?
286
00:16:58,141 --> 00:17:01,301
Well, I believe
he's currently drawing up plans
287
00:17:01,341 --> 00:17:04,221
to ensure our nation's claim
on the kingdom of Bavaria.
288
00:17:04,261 --> 00:17:06,701
I suppose that might be
taking up some of his time.
289
00:17:06,741 --> 00:17:09,941
Ple-e-ease? Just one meeting.
290
00:17:09,981 --> 00:17:11,781
I'd be forever in your debt,
obviously.
291
00:17:13,501 --> 00:17:16,861
Well, there is
an opportunity coming up.
292
00:17:16,901 --> 00:17:18,981
It's a duel at the palace
against Clementi.
293
00:17:19,021 --> 00:17:20,941
The Emperor will be judging
the winner.Yes!
294
00:17:20,981 --> 00:17:23,701
But it's in less than a week.
There's no time to prepare.
295
00:17:23,741 --> 00:17:25,301
That's loads of time to prepare.
296
00:17:25,341 --> 00:17:27,501
Mozart, to perform badly
would do you more harm
297
00:17:27,541 --> 00:17:30,101
than not performing at all.
I don't.
298
00:17:30,141 --> 00:17:32,141
You don't what?
Perform badly.
299
00:17:34,821 --> 00:17:36,861
Then I shall make arrangements.
300
00:17:36,901 --> 00:17:39,661
Yes! Thank you so much.
Thank you, Herr Salieri.
301
00:17:39,701 --> 00:17:41,301
Of course.
A pleasure to meet you.
302
00:17:41,341 --> 00:17:43,701
You've just made
an excellent evening even better.
303
00:17:45,061 --> 00:17:46,861
(INDISTINCT CHATTER)
304
00:17:52,101 --> 00:17:53,701
(BELL RINGS)
SALIERI: Bruno!
305
00:17:55,101 --> 00:17:56,381
Yes, sir?
Ah.
306
00:17:56,421 --> 00:17:58,261
Bruno, I'll forgo dinner tonight.
307
00:17:58,301 --> 00:18:00,301
I mean to compose.
Excellent, sir.
308
00:18:00,341 --> 00:18:03,061
Actually, leave me a small cut of
beef and some vegetables
309
00:18:03,101 --> 00:18:05,261
on a tray outside the door.
Yes, sir.
310
00:18:05,301 --> 00:18:07,341
Oh, and potatoes
are in season, aren't they?
311
00:18:07,381 --> 00:18:09,181
They are, sir.
I'll have some of those, too.
312
00:18:09,221 --> 00:18:11,061
And a glass of wine.
There's a Brunello
313
00:18:11,101 --> 00:18:14,421
that will pair excellently.
But it's young, so open it now.
314
00:18:14,461 --> 00:18:16,421
It will need time to breathe.
Of course, sir.
315
00:18:16,461 --> 00:18:18,381
And no disturbances of any kind.
316
00:18:18,421 --> 00:18:21,501
I believe inspiration
will not be in short supply.
317
00:18:22,381 --> 00:18:23,981
And say good night to my wife.
318
00:18:24,021 --> 00:18:25,701
I don't think
I'll see her this evening.
319
00:18:25,741 --> 00:18:26,941
Right, sir.
320
00:18:38,061 --> 00:18:39,461
(SIGHS)
321
00:19:02,341 --> 00:19:03,541
(SNIFFS)
322
00:19:04,781 --> 00:19:06,581
(PIANO PLAYING)
323
00:19:13,101 --> 00:19:14,501
(KNOCK AT THE DOOR)
324
00:19:16,741 --> 00:19:18,301
Wolfgang.
Constanze.
325
00:19:18,341 --> 00:19:20,861
Is everything all right?
It's three o'clock in the morning.
326
00:19:20,901 --> 00:19:22,621
Is it?!
Yes, it is.
327
00:19:22,661 --> 00:19:24,341
And most people are asleep.
328
00:19:25,181 --> 00:19:26,421
In the quiet.
329
00:19:28,021 --> 00:19:29,221
Ah...
330
00:19:31,861 --> 00:19:32,901
Hmm.
331
00:19:35,661 --> 00:19:36,981
Did you just write this?
332
00:19:38,421 --> 00:19:39,821
Can I?
Please.
333
00:19:48,261 --> 00:19:50,701
It's quite good.
Thank you.
334
00:19:50,741 --> 00:19:52,141
Quite good?
335
00:19:52,181 --> 00:19:53,781
(RESUMES PLAYING)
336
00:19:56,901 --> 00:19:59,621
Is it true, what your sisters said
about you the other night?
337
00:19:59,661 --> 00:20:01,461
My range? Mm-hmm.
338
00:20:02,821 --> 00:20:05,861
Yes. I used to dream about it,
being a singer.
339
00:20:06,901 --> 00:20:08,101
A coloratura soprano.
340
00:20:09,101 --> 00:20:11,061
I wanted to be a star, I suppose.
341
00:20:12,541 --> 00:20:14,701
I agreed with you about Armida,
by the way.
342
00:20:16,101 --> 00:20:17,901
All those boring trails.
343
00:20:17,941 --> 00:20:19,861
Only a fool would like
something like that.
344
00:20:20,661 --> 00:20:22,701
I hope you're not calling
my sister a fool.
345
00:20:22,741 --> 00:20:24,261
Oh, I wouldn't dream of it.
346
00:20:28,781 --> 00:20:32,021
I felt really sorry,
hearing about your childhood.
347
00:20:32,061 --> 00:20:34,981
Having to travel around like that.
I was a very happy child.
348
00:20:35,901 --> 00:20:37,101
Were you?
349
00:20:39,901 --> 00:20:41,181
I don't know.
350
00:20:42,341 --> 00:20:45,021
Were you?
No.
351
00:20:45,061 --> 00:20:46,821
Well, I...
352
00:20:46,861 --> 00:20:49,861
It wasn't happy or sad.
It was... just...
353
00:20:52,901 --> 00:20:54,621
..um, unremarkable.
354
00:20:55,421 --> 00:20:57,221
Unremarkable?
Mm-hmm.
355
00:20:59,301 --> 00:21:01,141
They're only four notes, Constanze.
356
00:21:01,181 --> 00:21:02,621
But I can't reach them.
357
00:21:08,381 --> 00:21:10,901
OK, well...
I'm gonna go back to bed now.
358
00:21:12,381 --> 00:21:14,021
Yes, I'll stop playing.
359
00:21:15,181 --> 00:21:16,461
No, don't.
360
00:21:30,141 --> 00:21:32,141
(CHURCH BELL RINGING)
361
00:21:35,541 --> 00:21:37,341
(CHURCH BELL CONTINUES)
362
00:21:37,381 --> 00:21:39,341
(LIVELY CHATTER)
363
00:21:39,381 --> 00:21:41,581
(ORGAN PLAYING)
364
00:21:49,101 --> 00:21:51,221
(FLUTE MUSIC PLAYS IN MOZART'S HEAD)
365
00:21:54,381 --> 00:21:55,781
(HORNS JOIN IN)
366
00:21:55,821 --> 00:21:57,341
(STRINGS JOIN IN)
367
00:22:03,981 --> 00:22:05,621
(FULL ORCHESTRA PLAYING)
368
00:22:12,981 --> 00:22:14,261
What?!
(MUSIC STOPS)
369
00:22:17,061 --> 00:22:18,661
(MOZART COUGHING)
370
00:22:19,621 --> 00:22:20,741
(MOZART GRUNTS)
371
00:22:20,781 --> 00:22:22,181
(TUMBLES DOWNSTAIRS)
372
00:22:22,221 --> 00:22:23,621
(GLASS BREAKING)
373
00:22:23,661 --> 00:22:25,541
(MOZART GROANING)
374
00:22:28,941 --> 00:22:30,141
Oh, good evening.
375
00:22:30,181 --> 00:22:32,421
Did you just fall down the stairs?
(GROANS) Nope.
376
00:22:33,381 --> 00:22:35,021
(GLASS SHATTERS)
Why do you ask?
377
00:22:36,021 --> 00:22:37,261
What time's the duel?
378
00:22:37,301 --> 00:22:39,981
I think it's in about an hour.
Right...
379
00:22:40,981 --> 00:22:42,781
Should you be
completely smashed for that?
380
00:22:42,821 --> 00:22:44,541
I'm not completely smashed for that.
381
00:22:44,581 --> 00:22:47,421
I just had a couple of sharpeners
with lunch. Honestly...
382
00:22:47,461 --> 00:22:49,341
(POURS WINE)
Fall down one flight of stairs,
383
00:22:49,381 --> 00:22:52,101
suddenly everyone's accusing you
of being completely smashed.
384
00:22:52,141 --> 00:22:54,501
Excuse me!Tonight's too
important for you to mess it up!
385
00:22:54,541 --> 00:22:55,981
Sit down.
Um...Sit down!
386
00:22:56,021 --> 00:22:58,901
I'm making you a coffee.
Coffee? Yes, good idea.
387
00:22:58,941 --> 00:23:01,421
Coffee with a little splash of
cognac if you don't mind.
388
00:23:01,461 --> 00:23:03,221
Juggle.
This is excellent, truly.
389
00:23:03,261 --> 00:23:06,181
I don't actually know how to juggle.
What's excellent?
390
00:23:07,341 --> 00:23:09,781
Your adding self-sabotage
to your other character flaws.
391
00:23:09,821 --> 00:23:11,301
I don't have character flaws.
392
00:23:11,341 --> 00:23:13,901
You have almost nothing
but character flaws.
393
00:23:13,941 --> 00:23:16,501
Vienna isn't Paris.
It isn't London, it isn't...
394
00:23:16,541 --> 00:23:18,381
..Prague.
Anywhere else that it isn't?
395
00:23:18,421 --> 00:23:19,781
Wolfgang!
396
00:23:19,821 --> 00:23:21,501
I want you to succeed here.
397
00:23:22,541 --> 00:23:24,461
Because if you don't,
then you can't pay rent.
398
00:23:24,501 --> 00:23:27,541
I will have to sell my things,
prostitute my sisters,
399
00:23:27,581 --> 00:23:28,901
and I really love my things.
400
00:23:30,981 --> 00:23:32,341
Tonight isn't a parlour game.
401
00:23:33,181 --> 00:23:34,861
It's an audition.
402
00:23:35,781 --> 00:23:37,261
You need these people.
403
00:23:39,621 --> 00:23:41,221
(CHAMBER MUSIC PLAYING)
404
00:23:41,261 --> 00:23:42,861
(GENTEEL CHATTER)
405
00:23:43,981 --> 00:23:45,301
Wolfgang!
Oooooh-hoo-hoo!
406
00:23:45,341 --> 00:23:47,781
Ooh, very fancy, very fancy.
Wow!
407
00:23:47,821 --> 00:23:48,821
Oh, my gosh. Oh, my gosh.
408
00:23:48,861 --> 00:23:50,741
Have you ever met
the Emperor before?
409
00:23:50,781 --> 00:23:53,581
No, Wolfgang, no.
I've not met the Emperor before.
410
00:23:53,621 --> 00:23:55,261
Most people don't.
411
00:23:55,301 --> 00:23:56,941
I wish I'd worn a different dress.
412
00:23:56,981 --> 00:23:58,981
Why? I think you look very comely.
413
00:23:59,021 --> 00:24:01,741
What do you mean by "comely"?
Nothing, I just think you look nice.
414
00:24:01,781 --> 00:24:04,581
I thought you'd like me saying that.
You're not helping, Wolfgang.
415
00:24:05,501 --> 00:24:06,901
FOOTMAN: Herr Mozart!
416
00:24:06,941 --> 00:24:08,861
(GIGGLES)
Hello!
417
00:24:08,901 --> 00:24:10,501
(HUSHED WHISPERING)
418
00:24:11,301 --> 00:24:13,741
Mozart! Come!
419
00:24:16,941 --> 00:24:19,021
Your Majesty.
Oh! Don't need to worry about that.
420
00:24:19,061 --> 00:24:21,501
Sorry. Yes.I've heard many
stories about your talents,
421
00:24:21,541 --> 00:24:23,701
I can't tell you how keen I am
to hear them for myself.
422
00:24:25,021 --> 00:24:26,021
Yes.
423
00:24:27,061 --> 00:24:28,381
And this is?
424
00:24:28,421 --> 00:24:30,261
Your Constanze, Majesty.
425
00:24:30,301 --> 00:24:32,101
I mean Constanze, Your Majesty.
426
00:24:35,541 --> 00:24:37,821
Very good.
Well, shall we begin?
427
00:25:01,501 --> 00:25:03,141
(CHEERING)
428
00:25:07,501 --> 00:25:09,461
Right, then. Clementi.
429
00:25:09,501 --> 00:25:10,781
Ooh!
430
00:25:13,061 --> 00:25:14,981
(CLEMENTI PLAYS A CHEERFUL MELODY)
431
00:25:29,461 --> 00:25:30,861
Very good!
432
00:25:35,101 --> 00:25:37,621
Thank you. Actually, may I have
a go at that one first?
433
00:25:37,661 --> 00:25:39,221
I quite like that one.
434
00:25:39,261 --> 00:25:41,101
By all means.
Do you need the music?
435
00:25:41,141 --> 00:25:42,341
MOZART: No, thank you.
436
00:25:42,381 --> 00:25:44,981
(MOZART PLAYS SAME PIECE
BUT FASTER)
437
00:25:51,141 --> 00:25:53,221
(PLAYS PRESTO)
438
00:25:55,901 --> 00:25:57,501
Oh! Very good! Very jolly!
439
00:25:57,541 --> 00:25:59,821
(GUESTS EXCLAIMING)
Bravo!
440
00:26:02,541 --> 00:26:04,301
(PLAYS A SALIERI COMPOSTITION)
441
00:26:04,341 --> 00:26:05,661
Ah!
442
00:26:08,221 --> 00:26:09,581
Oh, yuck. Who wrote this?
443
00:26:10,461 --> 00:26:12,461
Can I change it?
Feel free.
444
00:26:12,501 --> 00:26:14,261
(PLAYS AT A FASTER TEMPO)
445
00:26:15,901 --> 00:26:18,781
Oh, bravo!
That's a wonderful tune!
446
00:26:20,621 --> 00:26:22,381
(LAUGHING) Oh, very good, Mozart.
447
00:26:22,421 --> 00:26:24,821
The F sharp is difficult,
isn't it? Ha!
448
00:26:24,861 --> 00:26:26,541
(EMPEROR LAUGHS)
449
00:26:26,581 --> 00:26:28,861
Clementi, your response!
(CLEMENTI PLAYS JAUNTILY)
450
00:26:43,381 --> 00:26:46,661
Mozart!
(MOZART PLAYS DELICATE TRILLS)
451
00:27:05,981 --> 00:27:07,101
Clementi!
452
00:27:07,141 --> 00:27:08,941
(PLAYS A LIVELY TUNE)
453
00:27:11,901 --> 00:27:14,141
(MOZART PLAYS DOUBLE TEMPO)
454
00:27:14,181 --> 00:27:15,421
(EMPEROR LAUGHS) Ha!
455
00:27:19,261 --> 00:27:20,941
Come on, Clementi.
456
00:27:22,541 --> 00:27:24,341
(CLEMENTI PLAYS FASTER)
457
00:27:31,021 --> 00:27:32,981
(AUDIENCE CHEERING)
EMPEROR: Ah! Bravo!
458
00:27:34,261 --> 00:27:36,101
A duel like no other.
459
00:27:36,141 --> 00:27:38,061
I've never seen anything like it.
460
00:27:38,981 --> 00:27:41,021
Bravo, indeed.
Well done, young man.
461
00:27:41,061 --> 00:27:43,101
MOZART: Thank you.
(GUESTS EXCLAIMING)
462
00:27:43,141 --> 00:27:45,541
Ladies and gentlemen,
a round of applause for Mr Mozart!
463
00:27:45,581 --> 00:27:46,861
(CHUCKLES)
464
00:27:46,901 --> 00:27:48,301
What an extraordinary young man.
465
00:27:48,341 --> 00:27:50,381
(CHEERING CONTINUES)
Extraordinary.
466
00:27:51,821 --> 00:27:54,141
Absolutely shitting outrageous.
467
00:27:54,181 --> 00:27:56,261
SALIERI: Mozart! Mozart!
(MOZART SIGHS)
468
00:27:56,301 --> 00:27:58,501
Mozart!
Oh, well, that was memorable.
469
00:27:58,541 --> 00:28:00,301
I've never been fucked
in a palace before.
470
00:28:00,341 --> 00:28:01,941
Excuse me?
A tie, after that?!
471
00:28:01,981 --> 00:28:04,581
Would it help if I'd played upside
down? I can do that, you know.
472
00:28:04,621 --> 00:28:06,621
God willing, I won't die
without witnessing it.
473
00:28:06,661 --> 00:28:09,501
You owe me 50 ducats. That prize
should've been mine in its entirety.
474
00:28:09,541 --> 00:28:12,981
Wolfgang! He doesn't mean it, sir.
He just gets passionate.
475
00:28:13,021 --> 00:28:16,221
The prize wasn't the money, Mozart.
It was the Emperor's favour.
476
00:28:16,261 --> 00:28:18,341
And believe you me,
you didn't share in that.
477
00:28:18,381 --> 00:28:20,341
He wants to commission
an opera from you.
478
00:28:21,381 --> 00:28:23,181
What?
(CHUCKLES) Oh, my God.
479
00:28:23,221 --> 00:28:25,421
There were some in the court
who thought you might be
480
00:28:25,461 --> 00:28:27,461
a little too green,
but I... I convinced them
481
00:28:27,501 --> 00:28:28,981
you should be given a go.
482
00:28:29,821 --> 00:28:31,301
I don't know what to say.
483
00:28:31,341 --> 00:28:33,741
Well, let us all revel
in your temporary silence.
484
00:28:33,781 --> 00:28:35,821
Be here Monday afternoon,
485
00:28:35,861 --> 00:28:38,301
1pm sharp.
We'll discuss plans.
486
00:28:38,341 --> 00:28:41,101
Thank you so much, Court Composer.
Oh, of course, of course.
487
00:28:41,141 --> 00:28:43,421
Thank you.
Oh, Wolfgang, a commission!
488
00:28:43,461 --> 00:28:44,861
(LAUGHTER)
489
00:28:44,901 --> 00:28:46,461
(DOOR OPENS)
490
00:28:46,501 --> 00:28:47,901
Of course.
491
00:28:49,944 --> 00:28:51,541
(DOOR SLAMS, MOZART SINGS)
492
00:28:51,581 --> 00:28:53,501
CONSTANZE: (LOUDLY) Shhhhhh!
493
00:28:53,541 --> 00:28:54,941
(WHISPERS) Shh!
494
00:29:08,861 --> 00:29:11,061
To the Emperor!
To the Emperor.
495
00:29:13,021 --> 00:29:15,021
To you.
To us...
496
00:29:19,941 --> 00:29:21,461
Is this what you do?
497
00:29:22,461 --> 00:29:23,461
What?
498
00:29:24,741 --> 00:29:26,741
Kiss any girl who's nice to you?
499
00:29:26,781 --> 00:29:28,941
Would you prefer
for me to not kiss you?
500
00:29:30,061 --> 00:29:32,261
I think it would be improper.
501
00:29:33,301 --> 00:29:35,781
Mmm...
That's not what I asked, though.
502
00:29:35,821 --> 00:29:37,781
Oh, I know
that's not what you asked, though.
503
00:29:39,341 --> 00:29:41,021
If you don't tell me
not to kiss you,
504
00:29:41,061 --> 00:29:42,581
then I'm going to kiss you.
505
00:29:42,621 --> 00:29:44,701
I'm not gonna tell you
not to kiss me.
506
00:29:44,741 --> 00:29:47,341
CECILIA: Oh, my goodness,
I cannot listen to any more!
507
00:29:47,381 --> 00:29:49,101
Mother!
(SIGHS)
508
00:29:49,141 --> 00:29:51,821
Constanze.
Hello.Wolfgang.
509
00:29:51,861 --> 00:29:53,821
Have you been listening
the whole time?
510
00:29:53,861 --> 00:29:55,061
One rule I have, Wolfgang:
511
00:29:55,101 --> 00:29:56,981
I will not allow wickedness
under this roof.
512
00:29:57,021 --> 00:29:59,901
I will not have
my girls' reputations damaged.
513
00:29:59,941 --> 00:30:02,541
If you break this rule, I will throw
you out of this house myself
514
00:30:02,581 --> 00:30:04,421
and chop up your instruments
for firewood.
515
00:30:04,461 --> 00:30:07,261
Do you understand?
Yes, Frau Weber. Yes.
516
00:30:08,661 --> 00:30:10,701
So... it is late
517
00:30:10,741 --> 00:30:13,101
and it would do us all well
to go to our separate rooms.
518
00:30:13,141 --> 00:30:14,941
Yes, Mother.
Absolutely, yes.
519
00:30:18,261 --> 00:30:19,661
Good night, Wolfgang.
520
00:30:25,181 --> 00:30:27,141
Another letter for you.
521
00:30:27,181 --> 00:30:28,661
From your father.
522
00:30:28,701 --> 00:30:31,981
You know, you really should write
back to him. Or I will.
523
00:30:35,061 --> 00:30:36,661
(HAUNTING MUSIC)
524
00:30:46,221 --> 00:30:48,701
EMPEROR: You should have seen the
look on Clementi's face,
525
00:30:48,741 --> 00:30:50,341
it was like he'd seen a ghost!
MAN: Yes!
526
00:30:50,381 --> 00:30:52,501
Sweat pouring off him.
Ah, here he is! The very boy.
527
00:30:52,541 --> 00:30:54,221
MOZART: Good afternoon,
Your Majesty.
528
00:30:54,261 --> 00:30:55,541
Ah, Mozart! Do come in.
529
00:30:57,221 --> 00:30:59,861
So, Herr Mozart,
congratulations on your commission.
530
00:30:59,901 --> 00:31:02,581
We're all very intrigued
to see what you can do.
531
00:31:02,621 --> 00:31:05,781
Now, I'd like to start
by talking about possible themes...
532
00:31:05,821 --> 00:31:07,861
Oh, I already have an idea.
533
00:31:07,901 --> 00:31:09,541
Oh, really?
534
00:31:09,581 --> 00:31:11,421
Yes.
Very excited about it, actually.
535
00:31:11,461 --> 00:31:14,021
But first of all, just to say,
this will be an opera in German.
536
00:31:14,061 --> 00:31:15,261
German?!
537
00:31:16,141 --> 00:31:18,301
Yes.
Not Italian?
538
00:31:18,341 --> 00:31:19,621
I just thought it would be nice
539
00:31:19,661 --> 00:31:22,421
if the audience could understand
what was being sung for once.
540
00:31:22,461 --> 00:31:25,301
I haven't always found that to
improve the experience, but alright.
541
00:31:25,341 --> 00:31:27,061
(MEN CHUCKLING)
542
00:31:27,101 --> 00:31:28,621
What's your idea?
Ah, yes.
543
00:31:28,661 --> 00:31:30,501
I've written the first act already.
544
00:31:30,541 --> 00:31:32,861
But in terms of the story, uh,
well, here's the thing.
545
00:31:32,901 --> 00:31:34,701
It's quite daring,
546
00:31:34,741 --> 00:31:37,261
both in its composition
and in its setting.
547
00:31:37,301 --> 00:31:39,661
ROSENBERG: Setting?
Yes, it takes place in a harem.
548
00:31:39,701 --> 00:31:41,421
A fucking what?!
549
00:31:42,541 --> 00:31:44,981
Oh, pardon, Your Majesty. Scuse.
550
00:31:45,021 --> 00:31:46,661
It's set where?!
551
00:31:46,701 --> 00:31:49,141
MOZART: A harem,
a whorehouse, a seraglio.
552
00:31:49,181 --> 00:31:51,821
And you consider this appropriate?
Yes.
553
00:31:51,861 --> 00:31:54,261
I mean, it's funny, it's different.
554
00:31:54,301 --> 00:31:57,101
I can assure you, there won't be
any inappropriateness,
555
00:31:57,141 --> 00:31:58,781
and, uh...
556
00:31:58,821 --> 00:32:01,661
..of course,
it will contain many fine...
557
00:32:01,701 --> 00:32:03,781
..German virtues.
558
00:32:03,821 --> 00:32:07,661
And what are those, exactly?
Being Italian, I'm not sure.
559
00:32:07,701 --> 00:32:09,301
(MEN CHUCKLING)
Yes, come on, Mozart.
560
00:32:09,341 --> 00:32:12,061
Name us a proper German virtue.
561
00:32:12,101 --> 00:32:13,101
Uh...
562
00:32:15,941 --> 00:32:18,341
Well, love, sire, I suppose.
563
00:32:18,381 --> 00:32:21,301
What? This feels like a risk.
564
00:32:21,341 --> 00:32:22,741
VON HOULT: I'll say.
565
00:32:25,061 --> 00:32:26,341
Well...
566
00:32:26,381 --> 00:32:28,981
..we already have Antonio
redoing his Tarare.
567
00:32:29,021 --> 00:32:31,141
I think we can probably
afford to be a bit...
568
00:32:31,181 --> 00:32:32,941
..exciting with this one.
569
00:32:32,981 --> 00:32:35,261
Give it a... a short run.
Low costs.
570
00:32:35,301 --> 00:32:37,381
There doesn't seem
to be too much risk there.
571
00:32:37,421 --> 00:32:39,221
Thank you, Your Majesty.
Thank you!
572
00:32:39,261 --> 00:32:41,621
Thank YOU, Mozart.
Oh, thank you so much.
573
00:32:41,661 --> 00:32:43,821
(MOZART SKIPS AWAY)
Thank you!
574
00:32:45,661 --> 00:32:46,781
Thank you!
575
00:32:50,861 --> 00:32:54,021
SALIERI: Dear Lord,
please speak through me.
576
00:32:56,221 --> 00:32:58,941
Please use me
as you have used me before.
577
00:33:02,381 --> 00:33:03,861
Let me be your vessel.
578
00:33:05,341 --> 00:33:07,061
Let me be your voice.
579
00:33:09,901 --> 00:33:11,101
Speak.
580
00:33:13,701 --> 00:33:14,901
Speak.
581
00:33:17,541 --> 00:33:19,341
(KATERINA SINGING)
582
00:33:40,581 --> 00:33:42,381
Well, one part excels at least.
583
00:33:42,421 --> 00:33:43,461
(MOZART CLAPPING)
584
00:33:43,501 --> 00:33:45,981
Bravo! Bravo!
585
00:33:46,021 --> 00:33:48,341
That'll do for today.
Thank you.
586
00:33:48,381 --> 00:33:50,581
Thank you, Court Composer.
Thank you.
587
00:33:51,781 --> 00:33:54,701
Bravo, Court Composer.
Sounding magnificent.
588
00:33:54,741 --> 00:33:57,541
Don't. Don't pretend
it's something it's not.
589
00:33:58,381 --> 00:34:00,301
I know you know.
590
00:34:00,341 --> 00:34:02,701
Of anyone in this city,
you know.
591
00:34:02,741 --> 00:34:04,541
I mean, it doesn't
disgrace you, at least.
592
00:34:04,581 --> 00:34:06,341
I have done
better work than this.
593
00:34:06,381 --> 00:34:08,181
Armida, now there was an opera.
594
00:34:09,261 --> 00:34:11,901
There was an opera.
Yes, indeed. (CHUCKLES)
595
00:34:11,941 --> 00:34:14,901
I'm trying to compose something new,
but it's not coming to me.
596
00:34:14,941 --> 00:34:17,501
I've had dry spells before.
597
00:34:17,541 --> 00:34:20,701
The voice leaves me for periods,
but it always comes back.
598
00:34:22,661 --> 00:34:25,661
But you can't help... fear...
599
00:34:26,901 --> 00:34:28,101
..what if.
600
00:34:30,181 --> 00:34:31,381
What if?
601
00:34:33,901 --> 00:34:36,221
What if.
What if it doesn't come back?
602
00:34:37,941 --> 00:34:39,141
Wait there a moment.
603
00:34:44,301 --> 00:34:46,421
Oh, no.
Here we are.Oh, no.
604
00:34:46,461 --> 00:34:48,221
As a thank-you. Bit strong.
605
00:34:50,541 --> 00:34:51,781
(POPS CORK)
606
00:34:57,661 --> 00:34:59,781
It used to be
that I could find His voice
607
00:34:59,821 --> 00:35:01,701
as easily as I found my own.
608
00:35:02,501 --> 00:35:03,501
His?
609
00:35:05,141 --> 00:35:06,341
God's.
610
00:35:07,421 --> 00:35:09,541
Oh, yes. Him.
611
00:35:09,581 --> 00:35:11,581
You don't believe
what we do is divine?
612
00:35:13,181 --> 00:35:15,541
This... this is a gift.
613
00:35:15,581 --> 00:35:17,021
It's given to us, no?
614
00:35:18,301 --> 00:35:20,861
Music is the closest man gets
to conversing with God.
615
00:35:20,901 --> 00:35:22,501
And if this is
a conversation with God,
616
00:35:22,541 --> 00:35:24,621
are not composers
the ones speaking in His voice?
617
00:35:28,981 --> 00:35:30,461
Let's have a look.
618
00:35:30,501 --> 00:35:31,701
Mm...
619
00:35:33,581 --> 00:35:35,421
I mean...
620
00:35:35,461 --> 00:35:37,541
..a few lines and dots...
621
00:35:38,541 --> 00:35:40,381
It's just instructions, isn't it?
622
00:35:40,421 --> 00:35:42,621
Mathematical instructions.
623
00:35:42,661 --> 00:35:45,541
I mean, are these methods
to capture the voices of angels
624
00:35:45,581 --> 00:35:47,261
or merely a command
to an oboe player?
625
00:35:49,661 --> 00:35:53,501
I believe it's more than that.
I believe it must be a holy gift.
626
00:35:54,381 --> 00:35:57,101
Holy gift?
I mean, say it is God...
627
00:35:58,381 --> 00:36:00,261
..who gives us this...
628
00:36:00,301 --> 00:36:02,581
..fucking hell, I wish
he'd leave me alone sometimes.
629
00:36:02,621 --> 00:36:04,501
It's constant, the bombardment.
630
00:36:04,541 --> 00:36:06,261
The arrangements, the variations.
631
00:36:08,021 --> 00:36:09,661
What's he trying to say with it all?
632
00:36:19,221 --> 00:36:20,741
It'll be full in a week.
633
00:36:21,541 --> 00:36:22,661
(BOTTLE UNCORKS)
634
00:36:22,701 --> 00:36:24,101
The watchers...
635
00:36:25,301 --> 00:36:26,701
..come to accept our offerings.
636
00:36:34,821 --> 00:36:36,661
I keep having this dream.
637
00:36:39,421 --> 00:36:42,981
I'm, um, walking through my house,
and I hear a noise,
638
00:36:43,021 --> 00:36:46,101
and I look out, and I see that
there's an audience watching me.
639
00:36:47,501 --> 00:36:49,021
And they watch as I...
640
00:36:50,181 --> 00:36:53,301
..sleep and eat and drink and...
641
00:36:53,341 --> 00:36:56,821
..perform all the human acts
a man might perform.
642
00:36:58,381 --> 00:37:01,061
And they applaud at the end.
At the end, they applaud.
643
00:37:04,141 --> 00:37:05,621
But they never stand.
644
00:37:08,021 --> 00:37:09,421
And it kills me.
645
00:37:11,501 --> 00:37:13,141
They like it well enough.
646
00:37:14,741 --> 00:37:16,301
My little performance.
647
00:37:18,541 --> 00:37:20,341
I know that when
they leave the theatre
648
00:37:20,381 --> 00:37:22,621
and they return to their homes,
649
00:37:22,661 --> 00:37:24,341
the memory of me will fade.
650
00:37:24,381 --> 00:37:26,061
(PLAYS A GENTLE TUNE)
651
00:37:27,741 --> 00:37:29,861
I used to write all night long.
652
00:37:32,541 --> 00:37:35,621
Pages upon pages of music,
just flowing.
653
00:37:35,661 --> 00:37:37,261
(CONTINUES PLAYING)
654
00:37:38,941 --> 00:37:40,741
(STOPS PLAYING)
Not anymore.
655
00:37:45,581 --> 00:37:47,461
Oof, my goodness.
656
00:37:48,781 --> 00:37:49,861
Sorry.
657
00:37:51,381 --> 00:37:53,901
Sounds like you're a little bit
blocked, Herr Salieri.
658
00:37:54,741 --> 00:37:57,661
Maybe you need to try
to flush the pipes out somehow.
659
00:37:57,701 --> 00:37:59,101
How do you mean?
660
00:37:59,141 --> 00:38:00,541
(BOTTLE UNCORKS)
661
00:38:02,781 --> 00:38:05,621
I noticed you paying Frau Cavalieri
662
00:38:05,661 --> 00:38:07,621
a bit of extra attention just now.
663
00:38:10,381 --> 00:38:11,421
So?
664
00:38:12,461 --> 00:38:15,981
Maybe you need to try a different
kind of night music, Court Composer.
665
00:38:17,301 --> 00:38:18,581
See if that helps.
666
00:38:20,941 --> 00:38:22,261
(SIGHS)
667
00:38:38,381 --> 00:38:39,581
Night music.
668
00:38:45,621 --> 00:38:47,821
(SOFT MOANS ECHOING)
669
00:38:59,981 --> 00:39:02,301
(MOANING GROWS LOUDER)
670
00:39:04,541 --> 00:39:05,941
(PANTING)
671
00:39:08,341 --> 00:39:10,181
(DRUMMING)
672
00:39:11,661 --> 00:39:12,861
(PIANO KEYS JAR)
673
00:39:14,581 --> 00:39:15,981
(PANTING HEAVILY)
674
00:39:31,141 --> 00:39:33,141
(ROUSING MUSIC)
675
00:39:36,141 --> 00:39:37,461
(KNOCKING)
676
00:39:37,501 --> 00:39:39,101
Hello.
Hello.
677
00:39:39,141 --> 00:39:41,181
Just checking you were alright.
678
00:39:41,221 --> 00:39:43,421
Not drinking yourself
into a stupor or anything.
679
00:39:43,461 --> 00:39:45,341
No, I am alright, thank you.
680
00:39:47,461 --> 00:39:49,021
Oh, yes, another one.
681
00:39:50,181 --> 00:39:51,421
(ENVELOPE TEARS)
682
00:39:54,261 --> 00:39:55,461
Your father?
683
00:39:56,501 --> 00:39:58,141
Will he be there tonight?
684
00:39:58,181 --> 00:39:59,341
No.
685
00:40:01,901 --> 00:40:03,301
Well, fuck him, then.
686
00:40:06,181 --> 00:40:07,501
Bye.
687
00:40:09,661 --> 00:40:11,581
(TRIUMPHANT ORCHESTRAL MUSIC)
688
00:40:16,061 --> 00:40:17,861
(KATERINA SINGING IN GERMAN)
689
00:40:44,981 --> 00:40:46,661
(CHORUS SINGING)
690
00:40:56,701 --> 00:40:58,421
(SPEECH INDISTINCT)
691
00:41:00,901 --> 00:41:03,021
(CHORUS SINGING)
692
00:41:09,701 --> 00:41:11,621
(HIGH-PITCHED RINGING)
693
00:41:17,701 --> 00:41:19,741
(MUSIC BECOMES DISTORTED)
694
00:41:23,101 --> 00:41:24,301
(AUDIENCE CHEERING)
695
00:41:31,781 --> 00:41:33,821
(CHEERING CONTINUES)
696
00:41:41,381 --> 00:41:43,541
(CHEERING CONTINUES)
Bravo! Bravo!
697
00:41:47,061 --> 00:41:48,661
Do sit down. Sit down, sit down.
698
00:41:48,701 --> 00:41:50,221
Bravo, bravo! Well done.
699
00:41:50,261 --> 00:41:52,061
Excellent performance.
700
00:41:52,101 --> 00:41:54,501
Ah, my dear, you were radiant.
701
00:41:54,541 --> 00:41:56,301
Thank you, Your Majesty.
Bravo!
702
00:41:57,101 --> 00:41:58,301
Bravo!
703
00:42:00,981 --> 00:42:02,421
That was...
704
00:42:02,461 --> 00:42:03,981
Well, that was...
705
00:42:04,021 --> 00:42:05,501
It was very interesting.
706
00:42:05,541 --> 00:42:07,141
And new, it felt very new.
707
00:42:07,181 --> 00:42:08,741
Thank you, Majesty.
708
00:42:08,781 --> 00:42:11,741
Although, of course,
perhaps not without its faults,
709
00:42:11,781 --> 00:42:14,141
though, uh... I'm sure
that's only to be expected.
710
00:42:14,181 --> 00:42:16,221
Faults, Your Majesty?
711
00:42:16,261 --> 00:42:18,621
Well, yes, um...
712
00:42:19,461 --> 00:42:21,381
Yes, it just felt at times
that there were...
713
00:42:22,261 --> 00:42:25,221
Well, perhaps
there were just... (TUTS)
714
00:42:29,181 --> 00:42:30,941
..uh, too many notes.
715
00:42:30,981 --> 00:42:32,781
Too many notes?
716
00:42:32,821 --> 00:42:34,341
Yes, too many notes.
717
00:42:34,381 --> 00:42:37,021
There are only so many notes that
an audience can listen to
718
00:42:37,061 --> 00:42:39,141
of an evening,
before one cannot take any more.
719
00:42:39,181 --> 00:42:40,661
(CHUCKLES)
720
00:42:40,701 --> 00:42:43,821
It did feel at times as though
one was being slightly bombarded.
721
00:42:43,861 --> 00:42:46,221
With notes.
With notes, yes.
722
00:42:47,781 --> 00:42:49,381
You agree, Court Composer?
723
00:42:53,901 --> 00:42:56,541
Uh... Yes, Your Majesty.
724
00:42:56,581 --> 00:42:58,141
You're not wrong.
725
00:42:58,181 --> 00:43:01,101
A piece can become too busy.
726
00:43:01,141 --> 00:43:03,541
It's a mistake
a young composer can easily make.
727
00:43:05,061 --> 00:43:08,301
Well, it was
a very fine opera all the same.
728
00:43:08,341 --> 00:43:10,621
Just perhaps
remove some of the notes,
729
00:43:10,661 --> 00:43:12,341
and it'll be perfect.
730
00:43:13,181 --> 00:43:14,501
Yes.
731
00:43:14,541 --> 00:43:17,261
Which notes, uh,
did you have in mind, Emperor?
732
00:43:21,741 --> 00:43:24,541
One more round of applause
for our young composer and his...
733
00:43:24,581 --> 00:43:26,501
..his fine performers.
734
00:43:31,101 --> 00:43:33,501
(APPLAUSE CONTINUES)
735
00:43:36,661 --> 00:43:37,821
(MEN LAUGHING)
736
00:43:37,861 --> 00:43:39,941
(LIVELY CHATTER)
MOZART: Herr Salieri!
737
00:43:39,981 --> 00:43:41,781
How could you do that?
What?
738
00:43:41,821 --> 00:43:43,941
Why didn't you stand up
for the music?
739
00:43:43,981 --> 00:43:46,541
It's politics, Mozart. You can't
disagree with the Emperor.
740
00:43:46,581 --> 00:43:48,341
I didn't ask
why you didn't stand up for me.
741
00:43:48,381 --> 00:43:50,261
I asked why you didn't stand up
for the music.
742
00:43:50,301 --> 00:43:51,901
It was perfect.
743
00:43:51,941 --> 00:43:53,621
How could you stand there
as a composer
744
00:43:53,661 --> 00:43:54,981
and just agree with him?
745
00:43:55,941 --> 00:43:57,501
He liked the piece.
746
00:43:57,541 --> 00:44:00,261
I'm sure there'll be another.
Take the victory.
747
00:44:00,301 --> 00:44:01,821
You know, just because you're stuck
748
00:44:01,861 --> 00:44:04,181
rehashing boring old operas,
doesn't mean I have to be.
749
00:44:05,901 --> 00:44:08,541
Maybe God doesn't speak to you
because you fucking bore him!
750
00:44:10,941 --> 00:44:12,261
(CARRIAGE DOOR OPENS)
751
00:44:15,061 --> 00:44:16,261
(CARRIAGE DOOR SLAMS)
752
00:44:16,301 --> 00:44:17,501
(SIGHS)
753
00:44:18,861 --> 00:44:20,461
(HOOVES TROTTING)
754
00:44:24,981 --> 00:44:27,181
(OPERA REPLAYS IN MOZART'S HEAD)
755
00:44:39,581 --> 00:44:41,421
"Too many notes!"
756
00:44:41,461 --> 00:44:43,941
Ridiculous criticism.
The Emperor couldn't hear it.
757
00:44:43,981 --> 00:44:47,141
Most people couldn't hear it.
But I could.
758
00:44:49,181 --> 00:44:51,301
I could hear even then
what he was.
759
00:44:53,061 --> 00:44:54,541
And what he would become.
760
00:44:57,021 --> 00:44:59,621
It wasn't then, though,
it was later,
761
00:44:59,661 --> 00:45:01,621
a month or so later,
762
00:45:01,661 --> 00:45:04,101
at a performance
in the palace gardens.
763
00:45:04,141 --> 00:45:05,981
MOZART: Excuse me. Sorry.
764
00:45:06,021 --> 00:45:07,301
Sorry, I'm late.
765
00:45:07,341 --> 00:45:08,981
Excuse me.
FOOTMAN: Thank you, sir.
766
00:45:09,021 --> 00:45:11,301
Excuse me. Sorry.
767
00:45:11,341 --> 00:45:13,981
'He managed to get in
one final insult,
768
00:45:14,021 --> 00:45:17,301
delivered as only he could.
769
00:45:28,861 --> 00:45:30,461
Ladies and gentlemen,
770
00:45:30,501 --> 00:45:32,621
we would like to begin
with a new composition.
771
00:45:33,461 --> 00:45:34,901
It's a modest piece,
772
00:45:34,941 --> 00:45:37,261
but I wrote it
in the small hours of the night,
773
00:45:37,301 --> 00:45:39,781
as if a voice was speaking to me...
774
00:45:41,061 --> 00:45:42,421
..and only to me.
775
00:45:43,301 --> 00:45:44,821
If you look under your chairs,
776
00:45:44,861 --> 00:45:46,941
the details are on the back
of your programmes.
777
00:45:59,061 --> 00:46:01,581
SALIERI: 'Perhaps it was
in that moment I knew
778
00:46:01,621 --> 00:46:03,781
what I was going to do.
779
00:46:03,821 --> 00:46:06,381
CONSTANZE: The moment you knew
you were going to do what?
780
00:46:06,421 --> 00:46:10,221
I was gonna kill
Wolfgang Amadeus Mozart.
781
00:46:11,981 --> 00:46:13,581
(UNSETTLING MUSIC)
782
00:46:14,621 --> 00:46:15,781
Yes.
783
00:46:19,461 --> 00:46:21,461
# "Eine Kleine Nachtmusik" #
784
00:46:21,501 --> 00:46:26,501
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
53727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.