Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,541 --> 00:00:44,961
CIJENA PRIZNANJA
2
00:00:53,344 --> 00:00:57,932
LJETO 2019.
3
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
Kvragu!
4
00:01:14,199 --> 00:01:15,366
So-hae!
5
00:01:16,367 --> 00:01:17,619
So-hae!
6
00:01:21,122 --> 00:01:22,123
So-hae!
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,000
Ovamo. Požuri se!
8
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
Kasnimo!
9
00:01:38,848 --> 00:01:40,016
Ajme!
10
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Daj!
11
00:01:41,434 --> 00:01:42,560
Požuri se!
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,938
Stani.
13
00:01:47,398 --> 00:01:49,901
POLICIJSKA AKADEMIJA ANOTHAI AYAMA
14
00:01:52,695 --> 00:01:56,491
MEDICINSKA UDRUGA PRUŽI RUKU
15
00:01:59,369 --> 00:02:00,495
Vidimo se poslije.
16
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Koliko ljudi?
17
00:02:08,711 --> 00:02:10,046
Hvala.
18
00:02:10,130 --> 00:02:12,632
Možete ovamo!
19
00:02:13,174 --> 00:02:15,468
Tri boce ako se lijepo nasmiješite!
20
00:02:17,137 --> 00:02:18,847
Nemoj, neće biti dosta.
21
00:02:18,930 --> 00:02:21,933
Dvije boce po osobi. Dvije!
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,352
Tri boce za lijep smiješak!
23
00:02:25,979 --> 00:02:27,063
NAZOVI OBITELJ
24
00:02:27,147 --> 00:02:28,314
Oho, So-mang!
25
00:02:29,065 --> 00:02:30,316
Ti si to našminkana?
26
00:02:30,400 --> 00:02:34,821
Vodi ti brigu o svom licu.
Izgleda hrapavo i suho.
27
00:02:34,904 --> 00:02:37,407
Još nisi stavila ruž koji sam ti poslala?
28
00:02:37,490 --> 00:02:38,867
Joj, to?
29
00:02:39,367 --> 00:02:41,369
Pa ne mogu. Previše mi znači.
30
00:02:41,452 --> 00:02:45,206
Kupila sam ga novcem koji si ti poslala,
nosi ga do mile volje.
31
00:02:45,290 --> 00:02:49,294
Pa da! To je bio tvoj džeparac.
Zašto si ga potrošila na mene?
32
00:02:49,377 --> 00:02:51,004
Nosi ga. Molim te.
33
00:02:51,087 --> 00:02:52,130
Joj, daj šuti!
34
00:02:52,797 --> 00:02:55,258
Kako je tata? Kako su mu leđa?
35
00:02:55,341 --> 00:02:57,594
Tko zna? Ako ga bole, neka kaže.
36
00:02:57,677 --> 00:02:59,721
Ali on samo šuti.
37
00:02:59,804 --> 00:03:01,472
- So-Mang!
- Bok.
38
00:03:01,556 --> 00:03:03,558
Oho-ho! Ti si to našminkana?
39
00:03:03,641 --> 00:03:05,810
- Aha.
- Zgodna si!
40
00:03:05,894 --> 00:03:08,313
Zezaš me, je li tako?
41
00:03:08,396 --> 00:03:11,649
Ne, ozbiljno mislim. Otkud ti to?
42
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
- Zašto se ti smiješ?
- Ma lijepa si.
43
00:03:13,818 --> 00:03:16,404
Osvetit ću ti se za ovo.
44
00:03:17,447 --> 00:03:21,034
Dovest ću je
kad se nagodinu vratim u Koreju.
45
00:03:21,117 --> 00:03:23,536
- Tad joj se osveti.
- I ti si se smijala!
46
00:03:23,620 --> 00:03:25,830
- Ja sam rekla da je lijepa.
- So-mang.
47
00:03:27,207 --> 00:03:29,459
Lijepa si. Izgledaš prirodno.
48
00:03:29,542 --> 00:03:30,543
Pozdravi ih.
49
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
- Tko je to?
- Moja sestra.
50
00:03:32,253 --> 00:03:35,298
Bok.
Ja sam Hui-yeong, So-mangina prijateljica.
51
00:03:35,381 --> 00:03:38,051
Znači, ti si prijateljica moje sestre.
Bok.
52
00:03:38,134 --> 00:03:39,802
- Bok.
- Idemo u isti razred.
53
00:03:39,886 --> 00:03:41,054
Preslatka je.
54
00:03:41,137 --> 00:03:44,724
Budite dobre. Vidim da si i ti našminkana.
55
00:03:44,807 --> 00:03:48,186
- Pusti je na miru!
- Ne, lijepo izgleda, stvarno.
56
00:03:50,563 --> 00:03:55,318
...COVID-19 može se smatrati pandemijom.
57
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
To je ona? Možete li se malo uspraviti?
58
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
Hvala.
59
00:04:08,164 --> 00:04:08,998
Doktorice.
60
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
Dobro je.
61
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
Sve u redu.
62
00:04:13,294 --> 00:04:16,214
Stanje oboljelih od COVID-a
brzo se pogoršava.
63
00:04:17,006 --> 00:04:17,840
Dr. Kang!
64
00:04:18,758 --> 00:04:20,802
- Pomozite mi oko njih.
- Dobro.
65
00:04:23,388 --> 00:04:26,432
Zasićenost kisikom je ispod 70 %.
Intubirat ću ga.
66
00:04:26,516 --> 00:04:27,350
Dobro.
67
00:04:32,647 --> 00:04:35,066
Tlak je ispod 80. Dajte joj noradrenalin.
68
00:04:35,149 --> 00:04:35,984
Dobro.
69
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
Stiže još oboljelih od COVID-a!
70
00:04:42,532 --> 00:04:44,867
Teško oboljeli ovamo. Lakši onamo.
71
00:04:45,994 --> 00:04:49,956
Medicinsko osoblje! Pazite
da pravilno obučete zaštitnu opremu.
72
00:05:10,727 --> 00:05:12,395
Još nismo dobili vodu.
73
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
Ma pij.
74
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
Ako se i ti srušiš, nadrapali smo.
75
00:05:23,197 --> 00:05:24,657
Imaš li posla?
76
00:05:26,534 --> 00:05:28,411
Možemo li porazgovarati?
77
00:05:38,671 --> 00:05:40,548
Nazovi So-mang, makar nakratko.
78
00:05:41,716 --> 00:05:44,385
Odrasla je ona. Shvatit će.
79
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
Cijelo me tijelo boli.
80
00:06:13,831 --> 00:06:15,625
So-hae! Jesi li dobro?
81
00:06:15,708 --> 00:06:16,793
So-hae!
82
00:06:16,876 --> 00:06:18,544
Upomoć!
83
00:06:19,045 --> 00:06:19,921
So-hae!
84
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
Molim vas, pomozite!
85
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
So-hae.
86
00:06:33,142 --> 00:06:34,268
So-hae!
87
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
12 PROPUŠTENIH POZIVA, 102 PORUKE
88
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
OD SO-MANG
89
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
Ne smiješ ovo pogledati.
90
00:07:12,348 --> 00:07:15,768
Nipošto ne otvaraj. Samo obriši, molim te.
91
00:07:19,480 --> 00:07:21,691
Neudobna je ta odjeća. Svući ću je.
92
00:07:21,774 --> 00:07:23,025
Nemoj.
93
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Miruj.
94
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
Da snimam?
95
00:07:25,903 --> 00:07:27,238
- Dobro je.
- Da, snimaj.
96
00:07:27,321 --> 00:07:28,531
Miruj kad kažem.
97
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
- Nemoj!
- Kvragu!
98
00:07:30,741 --> 00:07:33,327
Nemoj, rekla sam ti. Nemoj!
99
00:07:34,704 --> 00:07:35,663
Ne!
100
00:07:36,372 --> 00:07:37,290
Primakni se.
101
00:07:37,790 --> 00:07:38,833
Sad snimaj dalje.
102
00:07:38,916 --> 00:07:40,042
So-hae!
103
00:07:42,628 --> 00:07:43,463
So-hae.
104
00:07:51,637 --> 00:07:55,016
KANG JI-SEOK: UMRO 7. TRAVNJA
KANG SO-MANG: UMRLA 2. TRAVNJA
105
00:08:08,154 --> 00:08:10,406
So-hae, jesi li dobro?
106
00:08:13,075 --> 00:08:13,993
So-hae.
107
00:08:14,076 --> 00:08:14,994
So-hae!
108
00:08:16,162 --> 00:08:20,708
Kako bi se spriječilo
i suzbilo širenje COVID-19,
109
00:08:20,791 --> 00:08:24,837
svi granični prijelazi,
trgovinski punktovi i prolazi
110
00:08:24,921 --> 00:08:27,340
trajno se zatvaraju.
111
00:08:28,841 --> 00:08:29,675
Otvori vrata.
112
00:08:29,759 --> 00:08:32,261
Otvori vrata! Momo, otvaraj vrata!
113
00:08:32,345 --> 00:08:34,055
Otvori ta vražja vrata!
114
00:08:34,680 --> 00:08:36,641
Otvaraj kad ti kažem!
115
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
- Nemoj.
- Pustite me!
116
00:08:38,851 --> 00:08:39,977
Pustite me van!
117
00:08:40,478 --> 00:08:41,521
Moram ići kući!
118
00:08:41,604 --> 00:08:43,272
Molim vas, prestanite!
119
00:08:43,356 --> 00:08:44,982
So-hae, nemoj!
120
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
Moram se vratiti u Koreju!
121
00:08:46,817 --> 00:08:48,778
So-hae, smiri se.
122
00:08:48,861 --> 00:08:50,154
- Moram ići!
- Prestani.
123
00:08:50,238 --> 00:08:53,157
Znaš da moram ići.
124
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
- Dođi sa mnom.
- Znaš da moram ići!
125
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Moram ići kući!
126
00:08:57,578 --> 00:08:58,412
So-hae!
127
00:08:58,496 --> 00:09:01,082
Ne! Moram se vratiti u Koreju! Molim vas!
128
00:09:01,165 --> 00:09:02,959
Ne, moram ići!
129
00:09:03,042 --> 00:09:04,126
So-hae.
130
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
- Moram ići! Moram...
- So-hae!
131
00:09:45,459 --> 00:09:47,545
Žao mi je, So-mang.
132
00:09:49,672 --> 00:09:51,173
Trgni se onda.
133
00:09:53,217 --> 00:09:55,553
Sve ću ih pobiti.
134
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
Moraš se oporaviti ako hoćeš tu osvetu.
135
00:10:06,731 --> 00:10:09,275
Žao mi je, So-mang.
136
00:10:12,236 --> 00:10:14,739
Žao mi je, So-mang.
137
00:10:25,333 --> 00:10:26,375
Ne!
138
00:10:46,604 --> 00:10:47,480
Čuvarice!
139
00:10:49,065 --> 00:10:50,232
Ima li koga dolje?
140
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
Ovamo!
141
00:10:55,071 --> 00:10:55,905
Brže!
142
00:11:04,997 --> 00:11:05,956
Otvaraj vrata!
143
00:11:06,749 --> 00:11:07,708
Čuvarice!
144
00:11:11,253 --> 00:11:14,131
Držim je! Hajde! Požuri se!
145
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
Prereži joj uže! Brzo!
146
00:11:25,351 --> 00:11:27,186
Zovi Hitnu! Brzo!
147
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
Razumijem.
148
00:11:45,329 --> 00:11:47,832
Pomozite! Boli!
149
00:11:49,458 --> 00:11:51,085
Prsnula je žila.
150
00:11:51,961 --> 00:11:54,964
Morate je podvezati
dok se nije povukla u zdjelicu.
151
00:11:55,047 --> 00:11:57,383
Neka smjesta pošalju nekog iz bolnice!
152
00:11:57,466 --> 00:11:58,592
- Požuri se!
- Evo.
153
00:11:59,093 --> 00:12:01,804
- Neće toliko izdržati.
- A što onda da radim?!
154
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
Htjela ju je ubiti,
a vi joj povjeravate njezin život?
155
00:12:10,604 --> 00:12:11,981
Jesi li ih nazvala?
156
00:12:12,481 --> 00:12:13,482
Kada dolaze?
157
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
Neće je stići spasiti.
158
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
Otvori joj.
159
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
Razumijem.
160
00:12:30,958 --> 00:12:33,294
Trebam hvataljku, infuziju i udlagu.
161
00:12:53,647 --> 00:12:54,690
Ne.
162
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
Bojim se.
163
00:12:59,278 --> 00:13:02,782
Miči se od mene!
Molim vas, recite joj da se makne.
164
00:13:04,074 --> 00:13:06,494
- Pomozite mi!
- Ovo će jako boljeti.
165
00:13:08,329 --> 00:13:09,497
Držite joj noge.
166
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
Drži je.
167
00:13:11,081 --> 00:13:13,501
- Doktore, molim vas, asistirajte.
- Dobro.
168
00:13:16,962 --> 00:13:19,715
- Otvorite ranu.
- Da joj dam bar analgetik?
169
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
Bit će opasnije ako joj se puls uspori.
170
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
Počet ću.
171
00:13:34,146 --> 00:13:34,980
Hvataljku.
172
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Čvrsto je držite.
173
00:13:52,581 --> 00:13:53,707
- Gazu molim.
- Evo.
174
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
- Je li to Baekov auto?
- Tužilac Baek.
175
00:14:36,792 --> 00:14:38,294
Tužioče Baek, stigli ste.
176
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Evo vas.
177
00:15:27,217 --> 00:15:30,095
Jučer su vaš stol vratili na treći kat.
178
00:15:30,638 --> 00:15:34,308
Opet radim za vas
i evo me opet na poprištu poslije ponoći.
179
00:15:34,391 --> 00:15:36,143
Jeste li potražili kamere?
180
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Prikupljamo snimke.
181
00:15:40,189 --> 00:15:43,984
Po svemu sudeći, s nekim se borila
prije nego što je pobjegla.
182
00:15:44,068 --> 00:15:47,237
Očito se žurila.
Ostavila je novčanik i karticu.
183
00:15:56,622 --> 00:15:57,831
Što je ovo?
184
00:16:20,229 --> 00:16:21,355
Dajte...
185
00:16:23,357 --> 00:16:25,484
{\an8}KO SE-HUNOVO KRETANJE
186
00:16:25,567 --> 00:16:26,527
Četvrtog.
187
00:16:27,569 --> 00:16:28,570
Šestog.
188
00:16:30,823 --> 00:16:32,866
„Nadam se da je zaslužio smrt.”
189
00:16:40,874 --> 00:16:42,209
Dođite pogledati!
190
00:16:44,378 --> 00:16:45,546
Ponesite sve ovo.
191
00:17:14,491 --> 00:17:16,535
Je li ovo moguće aktivirati?
192
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Pa...
193
00:17:22,916 --> 00:17:27,755
Memorijsku karticu je bacila. Ako je nešto
i pohranjeno na uređaju, neće biti lako.
194
00:17:41,351 --> 00:17:43,604
Ovdje tužilac Baek Dong-hun.
195
00:17:44,897 --> 00:17:49,443
Možete li izdati nalog za pretragu?
Da, odmah. Obavit ćemo je noćas.
196
00:18:01,914 --> 00:18:03,248
Sad je možete odvesti.
197
00:18:08,378 --> 00:18:11,590
U bolnici će pitati za inicijalnu obradu.
198
00:18:11,673 --> 00:18:14,593
Bolje da umjesto mene povedete
zatvorenicu 407.
199
00:18:19,473 --> 00:18:20,307
Idemo.
200
00:18:25,729 --> 00:18:26,563
Hajde.
201
00:18:50,754 --> 00:18:52,214
Bar obriši lice.
202
00:19:04,560 --> 00:19:05,811
Anesteziram.
203
00:19:07,563 --> 00:19:12,526
Jako je krvarila zbog otvorenog prijeloma
bedrene kosti, pa sam prvo nju namjestila.
204
00:19:13,026 --> 00:19:16,864
Žilu sam stegnula Kellyjevom hvataljkom
da smanjim krvarenje.
205
00:19:16,947 --> 00:19:20,617
Vitalni su znakovi bili nestabilni,
pa nisam dala analgetik.
206
00:19:21,243 --> 00:19:24,746
Dakle, zahvat ste izveli vi,
a ne zatvorski liječnik?
207
00:19:25,247 --> 00:19:26,081
Da.
208
00:19:27,124 --> 00:19:28,625
Već ste ga izvodili?
209
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Jesam.
210
00:19:32,671 --> 00:19:35,632
ČEKAONICA
211
00:19:35,716 --> 00:19:38,302
BOLNICA JUNGDONG
212
00:19:42,389 --> 00:19:46,810
Odmori se malo. Čekat ćemo
da vidimo kako će operacija proći.
213
00:19:51,231 --> 00:19:52,399
Izvolite.
214
00:19:53,442 --> 00:19:54,276
Hvala.
215
00:20:10,209 --> 00:20:13,295
ODVJETNIČKI URED JANG JEONG-GUA
216
00:20:14,713 --> 00:20:16,924
Pa nevjerojatno. Dakle!
217
00:20:20,093 --> 00:20:23,597
Zar nije ovo povreda prava
moje branjenice?
218
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
Je li ovo zaista nužno?
219
00:20:26,558 --> 00:20:27,809
To ja vas pitam.
220
00:20:27,893 --> 00:20:30,562
Kako ste mogli dopustiti
da ovo postane nužno?
221
00:20:33,732 --> 00:20:36,735
Dok ste vi svima trubili
da je An Yun-su nedužna,
222
00:20:36,818 --> 00:20:40,405
ona je planirala ubojstvo Ko Se-huna.
223
00:20:41,823 --> 00:20:43,242
I dečko je sad mrtav.
224
00:20:47,663 --> 00:20:51,166
An Yun-su vam se javila, je li tako? Kada?
225
00:20:58,966 --> 00:21:00,634
Njezina posljednja poruka.
226
00:21:00,717 --> 00:21:01,677
OTKAZUJEM VAM
227
00:21:01,760 --> 00:21:03,470
Otad mi se ne javlja.
228
00:21:06,390 --> 00:21:09,851
Vi i dalje vjerujete da nije kriva, je li?
229
00:21:10,686 --> 00:21:12,646
Nisam još čuo njezinu stranu.
230
00:21:12,729 --> 00:21:15,232
Nije vam palo na pamet da vas iskorištava?
231
00:21:15,315 --> 00:21:19,361
Odvjetnici zato i postoje.
Da ih se koristi u interesu stranke.
232
00:21:27,786 --> 00:21:29,037
Mogu li ići zapaliti?
233
00:21:48,015 --> 00:21:48,932
Halo?
234
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Halo?
235
00:21:52,728 --> 00:21:54,021
Ovdje An Yun-su.
236
00:21:57,941 --> 00:21:59,985
Najamnina?
237
00:22:01,278 --> 00:22:04,573
Rekao sam vašem sinu,
kompenzirat ćemo mojim uslugama.
238
00:22:04,656 --> 00:22:06,700
Da, sve piše u ugovoru.
239
00:22:06,783 --> 00:22:09,911
Pod tim smo uvjetima i potpisali ugovor.
240
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Da.
241
00:22:16,585 --> 00:22:17,669
Jeste li dobro?
242
00:22:21,965 --> 00:22:22,924
Zasad.
243
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
Znam da mi ne vjerujete,
244
00:22:25,844 --> 00:22:27,929
ali sad nemam nikog drugog.
245
00:22:31,058 --> 00:22:32,601
Molim vas, idite k Mo Eun.
246
00:22:32,684 --> 00:22:36,229
Nije se pametno sad s njom petljati.
Bit će sumnjivo.
247
00:22:36,313 --> 00:22:41,318
Ona zna da nisam ja kriva. Znala je
da je Ko Se-hun mrtav prije nego ja.
248
00:22:41,401 --> 00:22:44,780
Ne znam što točno ona zna,
ali moram to doznati.
249
00:22:45,322 --> 00:22:46,323
Vjerujete Mo Eun?
250
00:22:47,324 --> 00:22:51,411
Da se i nađem s njom,
ne znam bi li vam pomogla.
251
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
Molim vas.
252
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
- Ali, gđo An...
- Šefe.
253
00:23:00,045 --> 00:23:04,257
Mo Eun je danas opet završila u bolnici.
Ne zbog ozljede.
254
00:23:04,341 --> 00:23:06,927
Jedna se zatvorenica teško ozlijedila.
255
00:23:07,427 --> 00:23:11,264
Mo Eun ju je zbrinula
i kao pratnja otišla u bolnicu Jungdong.
256
00:23:11,348 --> 00:23:12,224
Samo malo.
257
00:23:13,141 --> 00:23:14,476
Tko je to bio?
258
00:23:18,188 --> 00:23:19,272
Moj najmodavac.
259
00:23:34,287 --> 00:23:36,373
- Provjerite ovaj broj.
- Dobro.
260
00:23:36,456 --> 00:23:37,624
Svašta!
261
00:23:46,049 --> 00:23:48,885
031-026-5794. Provjerite mi taj broj.
262
00:23:53,640 --> 00:23:55,434
To je broj obližnje govornice.
263
00:24:09,448 --> 00:24:10,991
Što je rekla An Yun-su?
264
00:24:14,578 --> 00:24:16,204
O čemu ste razgovarali?
265
00:24:24,045 --> 00:24:25,672
Rasporedite policajce.
266
00:24:25,755 --> 00:24:29,342
Neka zaustave i provjere
svakog prolaznika, autobus i taksi.
267
00:25:17,766 --> 00:25:19,601
Dobra večer. Je li ona dobro?
268
00:25:20,685 --> 00:25:22,395
Nije joj ništa.
269
00:25:24,439 --> 00:25:26,441
Mogu li razgovarati s njom?
270
00:25:27,901 --> 00:25:28,735
Nasamo?
271
00:25:29,319 --> 00:25:30,862
Da, ako je ikako moguće.
272
00:25:32,197 --> 00:25:33,865
Izvolite. Čekat ću vani.
273
00:25:33,949 --> 00:25:34,866
Hvala.
274
00:25:42,290 --> 00:25:46,086
Ako ste mi došli otkazati usluge,
mogli ste se strpjeti do jutra.
275
00:25:46,962 --> 00:25:48,922
Dvojio sam oko toga, istina.
276
00:25:51,967 --> 00:25:53,385
Zašto mi niste rekli?
277
00:25:56,555 --> 00:25:58,056
Štošta sam ja izostavila.
278
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
Gđa An je nazvala svog odvjetnika.
279
00:26:04,646 --> 00:26:06,523
Htjela bi vas nešto pitati.
280
00:26:07,566 --> 00:26:10,944
Kaže da ste znali
da nije ona ubila Ko Se-huna.
281
00:26:11,444 --> 00:26:13,613
I da ste znali da je mrtav
282
00:26:14,573 --> 00:26:16,908
prije svih ostalih.
283
00:26:19,286 --> 00:26:21,997
Znate li zaista nešto što mi ne znamo?
284
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Njezin odvjetnik kaže
285
00:26:29,421 --> 00:26:34,259
da je gđu An vidio u bolnici onog dana
kad su našli Ko Se-hunovo tijelo.
286
00:26:36,970 --> 00:26:37,846
Srele ste se?
287
00:26:40,932 --> 00:26:43,143
Ako nešto znate, molim vas, recite.
288
00:26:44,227 --> 00:26:48,481
Ako ga An Yun-su nije ubila,
netko joj treba pomoći.
289
00:26:51,651 --> 00:26:52,611
Gđo Mo.
290
00:26:52,694 --> 00:26:53,612
Gđo Mo!
291
00:26:56,948 --> 00:26:58,575
Zatvorenice 407.
292
00:27:00,702 --> 00:27:01,536
Sve u redu.
293
00:27:23,475 --> 00:27:24,684
Ovako...
294
00:27:25,977 --> 00:27:27,228
Ožednjela sam.
295
00:27:29,397 --> 00:27:31,608
- Gđo Mo.
- Yun-su se vara.
296
00:27:32,317 --> 00:27:33,360
Molim?
297
00:27:34,944 --> 00:27:36,404
Samo joj to recite.
298
00:27:44,913 --> 00:27:49,417
Operacija je uspjela. Preživjela je
zahvaljujući kvalitetnoj hitnoj skrbi.
299
00:27:51,002 --> 00:27:52,003
Zatvorenice 407,
300
00:27:52,087 --> 00:27:53,713
spasili ste joj život.
301
00:27:55,965 --> 00:27:57,592
Još nije došao njezin red.
302
00:28:00,512 --> 00:28:02,263
Jeste li završili razgovor?
303
00:28:02,847 --> 00:28:03,723
Jesmo.
304
00:28:04,516 --> 00:28:06,017
Idemo onda natrag.
305
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Nadzornice.
306
00:28:09,604 --> 00:28:11,356
Mogu li se prvo istuširati?
307
00:28:11,898 --> 00:28:14,567
BOLNICA JUNGDONG
308
00:28:18,988 --> 00:28:20,365
I vi ćete pod tuš?
309
00:28:23,493 --> 00:28:24,327
Uđi.
310
00:28:35,296 --> 00:28:36,506
Poslije obuci ovo.
311
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
Ne znam jesi li nepromišljena
312
00:29:05,326 --> 00:29:06,953
ili zaslužuješ divljenje.
313
00:29:24,179 --> 00:29:26,097
Ako nešto znate, recite.
314
00:29:27,515 --> 00:29:29,350
Ako ga An Yun-su nije ubila,
315
00:29:30,602 --> 00:29:31,895
treba joj pomoći.
316
00:29:33,229 --> 00:29:34,439
Zatvorenice 407!
317
00:29:36,566 --> 00:29:37,400
Sve u redu.
318
00:29:56,377 --> 00:29:58,505
ŽENSKI TUŠ
319
00:30:01,966 --> 00:30:03,593
Opet sam ubojica.
320
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
Je li to tvoje maslo?
321
00:30:08,306 --> 00:30:11,142
Zanima te postoji li
još netko osim tebe, je li?
322
00:30:11,643 --> 00:30:12,477
Ne.
323
00:30:12,560 --> 00:30:17,315
Da je postojala alternativa, ne bih se
oslonila na slabića kao što si ti.
324
00:30:18,399 --> 00:30:20,777
Mislila sam da ćeš Ko Se-huna lako ubiti
325
00:30:21,319 --> 00:30:23,446
zato što ti je stalo do kćeri.
326
00:30:25,156 --> 00:30:30,203
Tebi je možda lako ubiti, ali meni nije.
Nikog nisam ubila. Zašto opet...
327
00:30:30,286 --> 00:30:31,246
Sad si...
328
00:30:32,831 --> 00:30:35,166
na istom kao kad si bila u zatvoru.
329
00:30:37,126 --> 00:30:39,587
Bilo bi ti pametnije da čuvaš živce.
330
00:30:45,510 --> 00:30:47,011
Što ti to znaš?
331
00:30:48,596 --> 00:30:53,768
Rekla si da si vidjela sliku. I da si po
tome znala da nisam ja ubila Ko Se-huna.
332
00:30:55,520 --> 00:30:58,106
Reci mi sve čega se sjećaš.
333
00:31:12,495 --> 00:31:13,788
Ko Se-hun
334
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
dobio što je i zaslužio.
335
00:31:18,293 --> 00:31:20,920
Slika njegove smrti
urezala mi se u pamćenje.
336
00:31:21,004 --> 00:31:22,839
Sjećam se svega.
337
00:31:24,465 --> 00:31:27,302
Ko Se-hun posred slike, mrtav.
338
00:31:27,802 --> 00:31:29,971
Na smeđem kožnom kauču.
339
00:31:31,764 --> 00:31:34,309
Glava mu visi ulijevo,
340
00:31:34,392 --> 00:31:37,312
a nož mu je zabijen u desnu stranu vrata.
341
00:31:38,229 --> 00:31:40,773
Crna drška strši
342
00:31:41,316 --> 00:31:43,651
kao da mu je na vratu izrastao rog.
343
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
Iza njega visoki je prozor,
344
00:31:47,697 --> 00:31:50,825
a ulična svjetiljka
izvana baca žuto svjetlo.
345
00:31:53,828 --> 00:31:55,872
Netko mi je ovo poslao.
346
00:32:01,294 --> 00:32:05,340
- Znaš li tko je poslao tu sliku?
- Prvo sam mislila da si ti.
347
00:32:05,423 --> 00:32:09,469
A onda mi je sinulo da ju je poslao netko
tko se pravi da si ti.
348
00:32:09,969 --> 00:32:13,723
Pravo pitanje nije tko ju je poslao,
nego zašto.
349
00:32:13,806 --> 00:32:17,644
Zašto je netko glumio tebe
pa mi poslao sliku?
350
00:32:18,144 --> 00:32:22,273
Zašto je čekao da ti ubiješ Ko Se-huna?
351
00:32:22,774 --> 00:32:27,111
I kako je znao
da mi planiramo njegovo ubojstvo?
352
00:32:30,823 --> 00:32:31,991
Požuri se.
353
00:32:34,786 --> 00:32:35,703
Nemoj...
354
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
nikomu vjerovati.
355
00:32:51,052 --> 00:32:52,762
Ušla si neopaženo.
356
00:32:54,389 --> 00:32:55,765
Tako onda i izađi.
357
00:33:03,481 --> 00:33:04,482
Čuvaj se.
358
00:33:34,178 --> 00:33:35,638
Zašto se nije presvukla?
359
00:33:36,681 --> 00:33:37,515
Idemo.
360
00:33:54,032 --> 00:33:55,199
Ma jebiga.
361
00:33:58,077 --> 00:34:00,496
Zatvorenice 407! Smjesta stani!
362
00:34:04,333 --> 00:34:05,418
Miči se!
363
00:34:05,501 --> 00:34:06,711
Zatvorenice 407!
364
00:34:10,256 --> 00:34:11,299
Dobro ste?
365
00:34:11,382 --> 00:34:12,258
Držite je!
366
00:34:18,347 --> 00:34:19,557
Uhvatite je!
367
00:34:19,640 --> 00:34:20,975
407!
368
00:34:21,476 --> 00:34:22,310
Hej!
369
00:34:22,810 --> 00:34:24,312
- Policajko Kang!
- Idem!
370
00:34:26,355 --> 00:34:27,273
Uhvati je!
371
00:34:30,693 --> 00:34:31,819
Što je bilo?
372
00:34:32,570 --> 00:34:34,781
- Kvragu.
- 407!
373
00:34:39,118 --> 00:34:40,036
Što je to bilo?
374
00:35:28,084 --> 00:35:32,797
Zatvorenica 407 ušla je u kuhinju.
Blokirajte izlaze i put do parkirališta.
375
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
Sve čuvarice ovamo.
376
00:36:25,600 --> 00:36:28,936
Neka se odmah javi na radiologiju.
377
00:36:38,988 --> 00:36:39,822
Da.
378
00:36:51,709 --> 00:36:52,710
Da.
379
00:37:27,245 --> 00:37:29,330
Zabasala sam na put bez izlaza.
380
00:37:29,914 --> 00:37:30,957
Šuti.
381
00:37:36,212 --> 00:37:37,338
Ruke uvis i klekni.
382
00:38:11,706 --> 00:38:14,000
Kad su mi sin i snaha umrli,
383
00:38:14,917 --> 00:38:17,003
pokušao sam se s time pomiriti.
384
00:38:18,296 --> 00:38:20,506
Zato što sam znao što su učinili.
385
00:38:21,716 --> 00:38:24,427
Mislio sam da im je to kazna s neba.
386
00:38:26,846 --> 00:38:31,183
Ali bez obzira na to,
prema djetetu si trebala pokazati milost.
387
00:38:33,394 --> 00:38:34,687
Izgubio je roditelje.
388
00:38:35,938 --> 00:38:38,190
To mu je bila dovoljna kazna.
389
00:38:41,777 --> 00:38:45,740
Kajem se jedino
što ga nisam ubila svojim rukama.
390
00:38:48,409 --> 00:38:50,077
Pred njegovim roditeljima.
391
00:39:17,104 --> 00:39:19,315
Trebala si mu se smilovati.
392
00:39:39,210 --> 00:39:40,628
Hitne službe.
393
00:39:44,298 --> 00:39:45,299
Halo?
394
00:39:47,885 --> 00:39:50,012
Jeste li u opasnosti?
395
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
Pomozite mi, molim vas.
396
00:39:53,140 --> 00:39:55,184
Možete li reći gdje ste?
397
00:39:58,187 --> 00:39:59,063
Halo?
398
00:40:00,689 --> 00:40:01,690
Gospođo?
399
00:40:03,692 --> 00:40:06,362
Nemojte prekinuti.
Locirat ću odakle zovete.
400
00:44:50,479 --> 00:44:52,564
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović
26641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.