All language subtitles for the.price.of.confession.s01e09.1080p.web.h264-sylix[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 CIJENA PRIZNANJA 2 00:00:53,344 --> 00:00:57,932 LJETO 2019. 3 00:01:04,689 --> 00:01:05,899 Kvragu! 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,366 So-hae! 5 00:01:16,367 --> 00:01:17,619 So-hae! 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,123 So-hae! 7 00:01:22,624 --> 00:01:24,000 Ovamo. Požuri se! 8 00:01:32,383 --> 00:01:34,135 Kasnimo! 9 00:01:38,848 --> 00:01:40,016 Ajme! 10 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Daj! 11 00:01:41,434 --> 00:01:42,560 Požuri se! 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 Stani. 13 00:01:47,398 --> 00:01:49,901 POLICIJSKA AKADEMIJA ANOTHAI AYAMA 14 00:01:52,695 --> 00:01:56,491 MEDICINSKA UDRUGA PRUŽI RUKU 15 00:01:59,369 --> 00:02:00,495 Vidimo se poslije. 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,458 Koliko ljudi? 17 00:02:08,711 --> 00:02:10,046 Hvala. 18 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 Možete ovamo! 19 00:02:13,174 --> 00:02:15,468 Tri boce ako se lijepo nasmiješite! 20 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Nemoj, neće biti dosta. 21 00:02:18,930 --> 00:02:21,933 Dvije boce po osobi. Dvije! 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,352 Tri boce za lijep smiješak! 23 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 NAZOVI OBITELJ 24 00:02:27,147 --> 00:02:28,314 Oho, So-mang! 25 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 Ti si to našminkana? 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,821 Vodi ti brigu o svom licu. Izgleda hrapavo i suho. 27 00:02:34,904 --> 00:02:37,407 Još nisi stavila ruž koji sam ti poslala? 28 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 Joj, to? 29 00:02:39,367 --> 00:02:41,369 Pa ne mogu. Previše mi znači. 30 00:02:41,452 --> 00:02:45,206 Kupila sam ga novcem koji si ti poslala, nosi ga do mile volje. 31 00:02:45,290 --> 00:02:49,294 Pa da! To je bio tvoj džeparac. Zašto si ga potrošila na mene? 32 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 Nosi ga. Molim te. 33 00:02:51,087 --> 00:02:52,130 Joj, daj šuti! 34 00:02:52,797 --> 00:02:55,258 Kako je tata? Kako su mu leđa? 35 00:02:55,341 --> 00:02:57,594 Tko zna? Ako ga bole, neka kaže. 36 00:02:57,677 --> 00:02:59,721 Ali on samo šuti. 37 00:02:59,804 --> 00:03:01,472 - So-Mang! - Bok. 38 00:03:01,556 --> 00:03:03,558 Oho-ho! Ti si to našminkana? 39 00:03:03,641 --> 00:03:05,810 - Aha. - Zgodna si! 40 00:03:05,894 --> 00:03:08,313 Zezaš me, je li tako? 41 00:03:08,396 --> 00:03:11,649 Ne, ozbiljno mislim. Otkud ti to? 42 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 - Zašto se ti smiješ? - Ma lijepa si. 43 00:03:13,818 --> 00:03:16,404 Osvetit ću ti se za ovo. 44 00:03:17,447 --> 00:03:21,034 Dovest ću je kad se nagodinu vratim u Koreju. 45 00:03:21,117 --> 00:03:23,536 - Tad joj se osveti. - I ti si se smijala! 46 00:03:23,620 --> 00:03:25,830 - Ja sam rekla da je lijepa. - So-mang. 47 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 Lijepa si. Izgledaš prirodno. 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,543 Pozdravi ih. 49 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 - Tko je to? - Moja sestra. 50 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Bok. Ja sam Hui-yeong, So-mangina prijateljica. 51 00:03:35,381 --> 00:03:38,051 Znači, ti si prijateljica moje sestre. Bok. 52 00:03:38,134 --> 00:03:39,802 - Bok. - Idemo u isti razred. 53 00:03:39,886 --> 00:03:41,054 Preslatka je. 54 00:03:41,137 --> 00:03:44,724 Budite dobre. Vidim da si i ti našminkana. 55 00:03:44,807 --> 00:03:48,186 - Pusti je na miru! - Ne, lijepo izgleda, stvarno. 56 00:03:50,563 --> 00:03:55,318 ...COVID-19 može se smatrati pandemijom. 57 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 To je ona? Možete li se malo uspraviti? 58 00:04:06,829 --> 00:04:07,664 Hvala. 59 00:04:08,164 --> 00:04:08,998 Doktorice. 60 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 Dobro je. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 Sve u redu. 62 00:04:13,294 --> 00:04:16,214 Stanje oboljelih od COVID-a brzo se pogoršava. 63 00:04:17,006 --> 00:04:17,840 Dr. Kang! 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,802 - Pomozite mi oko njih. - Dobro. 65 00:04:23,388 --> 00:04:26,432 Zasićenost kisikom je ispod 70 %. Intubirat ću ga. 66 00:04:26,516 --> 00:04:27,350 Dobro. 67 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Tlak je ispod 80. Dajte joj noradrenalin. 68 00:04:35,149 --> 00:04:35,984 Dobro. 69 00:04:39,320 --> 00:04:41,447 Stiže još oboljelih od COVID-a! 70 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 Teško oboljeli ovamo. Lakši onamo. 71 00:04:45,994 --> 00:04:49,956 Medicinsko osoblje! Pazite da pravilno obučete zaštitnu opremu. 72 00:05:10,727 --> 00:05:12,395 Još nismo dobili vodu. 73 00:05:12,478 --> 00:05:14,063 Ma pij. 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,858 Ako se i ti srušiš, nadrapali smo. 75 00:05:23,197 --> 00:05:24,657 Imaš li posla? 76 00:05:26,534 --> 00:05:28,411 Možemo li porazgovarati? 77 00:05:38,671 --> 00:05:40,548 Nazovi So-mang, makar nakratko. 78 00:05:41,716 --> 00:05:44,385 Odrasla je ona. Shvatit će. 79 00:06:11,037 --> 00:06:12,372 Cijelo me tijelo boli. 80 00:06:13,831 --> 00:06:15,625 So-hae! Jesi li dobro? 81 00:06:15,708 --> 00:06:16,793 So-hae! 82 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Upomoć! 83 00:06:19,045 --> 00:06:19,921 So-hae! 84 00:06:20,004 --> 00:06:21,714 Molim vas, pomozite! 85 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 So-hae. 86 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 So-hae! 87 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 12 PROPUŠTENIH POZIVA, 102 PORUKE 88 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 OD SO-MANG 89 00:07:09,220 --> 00:07:11,848 Ne smiješ ovo pogledati. 90 00:07:12,348 --> 00:07:15,768 Nipošto ne otvaraj. Samo obriši, molim te. 91 00:07:19,480 --> 00:07:21,691 Neudobna je ta odjeća. Svući ću je. 92 00:07:21,774 --> 00:07:23,025 Nemoj. 93 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Miruj. 94 00:07:24,610 --> 00:07:25,820 Da snimam? 95 00:07:25,903 --> 00:07:27,238 - Dobro je. - Da, snimaj. 96 00:07:27,321 --> 00:07:28,531 Miruj kad kažem. 97 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 - Nemoj! - Kvragu! 98 00:07:30,741 --> 00:07:33,327 Nemoj, rekla sam ti. Nemoj! 99 00:07:34,704 --> 00:07:35,663 Ne! 100 00:07:36,372 --> 00:07:37,290 Primakni se. 101 00:07:37,790 --> 00:07:38,833 Sad snimaj dalje. 102 00:07:38,916 --> 00:07:40,042 So-hae! 103 00:07:42,628 --> 00:07:43,463 So-hae. 104 00:07:51,637 --> 00:07:55,016 KANG JI-SEOK: UMRO 7. TRAVNJA KANG SO-MANG: UMRLA 2. TRAVNJA 105 00:08:08,154 --> 00:08:10,406 So-hae, jesi li dobro? 106 00:08:13,075 --> 00:08:13,993 So-hae. 107 00:08:14,076 --> 00:08:14,994 So-hae! 108 00:08:16,162 --> 00:08:20,708 Kako bi se spriječilo i suzbilo širenje COVID-19, 109 00:08:20,791 --> 00:08:24,837 svi granični prijelazi, trgovinski punktovi i prolazi 110 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 trajno se zatvaraju. 111 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Otvori vrata. 112 00:08:29,759 --> 00:08:32,261 Otvori vrata! Momo, otvaraj vrata! 113 00:08:32,345 --> 00:08:34,055 Otvori ta vražja vrata! 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,641 Otvaraj kad ti kažem! 115 00:08:37,225 --> 00:08:38,768 - Nemoj. - Pustite me! 116 00:08:38,851 --> 00:08:39,977 Pustite me van! 117 00:08:40,478 --> 00:08:41,521 Moram ići kući! 118 00:08:41,604 --> 00:08:43,272 Molim vas, prestanite! 119 00:08:43,356 --> 00:08:44,982 So-hae, nemoj! 120 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 Moram se vratiti u Koreju! 121 00:08:46,817 --> 00:08:48,778 So-hae, smiri se. 122 00:08:48,861 --> 00:08:50,154 - Moram ići! - Prestani. 123 00:08:50,238 --> 00:08:53,157 Znaš da moram ići. 124 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 - Dođi sa mnom. - Znaš da moram ići! 125 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Moram ići kući! 126 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 So-hae! 127 00:08:58,496 --> 00:09:01,082 Ne! Moram se vratiti u Koreju! Molim vas! 128 00:09:01,165 --> 00:09:02,959 Ne, moram ići! 129 00:09:03,042 --> 00:09:04,126 So-hae. 130 00:09:04,210 --> 00:09:06,295 - Moram ići! Moram... - So-hae! 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,545 Žao mi je, So-mang. 132 00:09:49,672 --> 00:09:51,173 Trgni se onda. 133 00:09:53,217 --> 00:09:55,553 Sve ću ih pobiti. 134 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Moraš se oporaviti ako hoćeš tu osvetu. 135 00:10:06,731 --> 00:10:09,275 Žao mi je, So-mang. 136 00:10:12,236 --> 00:10:14,739 Žao mi je, So-mang. 137 00:10:25,333 --> 00:10:26,375 Ne! 138 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Čuvarice! 139 00:10:49,065 --> 00:10:50,232 Ima li koga dolje? 140 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Ovamo! 141 00:10:55,071 --> 00:10:55,905 Brže! 142 00:11:04,997 --> 00:11:05,956 Otvaraj vrata! 143 00:11:06,749 --> 00:11:07,708 Čuvarice! 144 00:11:11,253 --> 00:11:14,131 Držim je! Hajde! Požuri se! 145 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 Prereži joj uže! Brzo! 146 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 Zovi Hitnu! Brzo! 147 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Razumijem. 148 00:11:45,329 --> 00:11:47,832 Pomozite! Boli! 149 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Prsnula je žila. 150 00:11:51,961 --> 00:11:54,964 Morate je podvezati dok se nije povukla u zdjelicu. 151 00:11:55,047 --> 00:11:57,383 Neka smjesta pošalju nekog iz bolnice! 152 00:11:57,466 --> 00:11:58,592 - Požuri se! - Evo. 153 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 - Neće toliko izdržati. - A što onda da radim?! 154 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 Htjela ju je ubiti, a vi joj povjeravate njezin život? 155 00:12:10,604 --> 00:12:11,981 Jesi li ih nazvala? 156 00:12:12,481 --> 00:12:13,482 Kada dolaze? 157 00:12:13,566 --> 00:12:15,317 Neće je stići spasiti. 158 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 Otvori joj. 159 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 Razumijem. 160 00:12:30,958 --> 00:12:33,294 Trebam hvataljku, infuziju i udlagu. 161 00:12:53,647 --> 00:12:54,690 Ne. 162 00:12:55,733 --> 00:12:56,567 Bojim se. 163 00:12:59,278 --> 00:13:02,782 Miči se od mene! Molim vas, recite joj da se makne. 164 00:13:04,074 --> 00:13:06,494 - Pomozite mi! - Ovo će jako boljeti. 165 00:13:08,329 --> 00:13:09,497 Držite joj noge. 166 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 Drži je. 167 00:13:11,081 --> 00:13:13,501 - Doktore, molim vas, asistirajte. - Dobro. 168 00:13:16,962 --> 00:13:19,715 - Otvorite ranu. - Da joj dam bar analgetik? 169 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 Bit će opasnije ako joj se puls uspori. 170 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 Počet ću. 171 00:13:34,146 --> 00:13:34,980 Hvataljku. 172 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 Čvrsto je držite. 173 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 - Gazu molim. - Evo. 174 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 - Je li to Baekov auto? - Tužilac Baek. 175 00:14:36,792 --> 00:14:38,294 Tužioče Baek, stigli ste. 176 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Evo vas. 177 00:15:27,217 --> 00:15:30,095 Jučer su vaš stol vratili na treći kat. 178 00:15:30,638 --> 00:15:34,308 Opet radim za vas i evo me opet na poprištu poslije ponoći. 179 00:15:34,391 --> 00:15:36,143 Jeste li potražili kamere? 180 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Prikupljamo snimke. 181 00:15:40,189 --> 00:15:43,984 Po svemu sudeći, s nekim se borila prije nego što je pobjegla. 182 00:15:44,068 --> 00:15:47,237 Očito se žurila. Ostavila je novčanik i karticu. 183 00:15:56,622 --> 00:15:57,831 Što je ovo? 184 00:16:20,229 --> 00:16:21,355 Dajte... 185 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 {\an8}KO SE-HUNOVO KRETANJE 186 00:16:25,567 --> 00:16:26,527 Četvrtog. 187 00:16:27,569 --> 00:16:28,570 Šestog. 188 00:16:30,823 --> 00:16:32,866 „Nadam se da je zaslužio smrt.” 189 00:16:40,874 --> 00:16:42,209 Dođite pogledati! 190 00:16:44,378 --> 00:16:45,546 Ponesite sve ovo. 191 00:17:14,491 --> 00:17:16,535 Je li ovo moguće aktivirati? 192 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Pa... 193 00:17:22,916 --> 00:17:27,755 Memorijsku karticu je bacila. Ako je nešto i pohranjeno na uređaju, neće biti lako. 194 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Ovdje tužilac Baek Dong-hun. 195 00:17:44,897 --> 00:17:49,443 Možete li izdati nalog za pretragu? Da, odmah. Obavit ćemo je noćas. 196 00:18:01,914 --> 00:18:03,248 Sad je možete odvesti. 197 00:18:08,378 --> 00:18:11,590 U bolnici će pitati za inicijalnu obradu. 198 00:18:11,673 --> 00:18:14,593 Bolje da umjesto mene povedete zatvorenicu 407. 199 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 Idemo. 200 00:18:25,729 --> 00:18:26,563 Hajde. 201 00:18:50,754 --> 00:18:52,214 Bar obriši lice. 202 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 Anesteziram. 203 00:19:07,563 --> 00:19:12,526 Jako je krvarila zbog otvorenog prijeloma bedrene kosti, pa sam prvo nju namjestila. 204 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 Žilu sam stegnula Kellyjevom hvataljkom da smanjim krvarenje. 205 00:19:16,947 --> 00:19:20,617 Vitalni su znakovi bili nestabilni, pa nisam dala analgetik. 206 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Dakle, zahvat ste izveli vi, a ne zatvorski liječnik? 207 00:19:25,247 --> 00:19:26,081 Da. 208 00:19:27,124 --> 00:19:28,625 Već ste ga izvodili? 209 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Jesam. 210 00:19:32,671 --> 00:19:35,632 ČEKAONICA 211 00:19:35,716 --> 00:19:38,302 BOLNICA JUNGDONG 212 00:19:42,389 --> 00:19:46,810 Odmori se malo. Čekat ćemo da vidimo kako će operacija proći. 213 00:19:51,231 --> 00:19:52,399 Izvolite. 214 00:19:53,442 --> 00:19:54,276 Hvala. 215 00:20:10,209 --> 00:20:13,295 ODVJETNIČKI URED JANG JEONG-GUA 216 00:20:14,713 --> 00:20:16,924 Pa nevjerojatno. Dakle! 217 00:20:20,093 --> 00:20:23,597 Zar nije ovo povreda prava moje branjenice? 218 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 Je li ovo zaista nužno? 219 00:20:26,558 --> 00:20:27,809 To ja vas pitam. 220 00:20:27,893 --> 00:20:30,562 Kako ste mogli dopustiti da ovo postane nužno? 221 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 Dok ste vi svima trubili da je An Yun-su nedužna, 222 00:20:36,818 --> 00:20:40,405 ona je planirala ubojstvo Ko Se-huna. 223 00:20:41,823 --> 00:20:43,242 I dečko je sad mrtav. 224 00:20:47,663 --> 00:20:51,166 An Yun-su vam se javila, je li tako? Kada? 225 00:20:58,966 --> 00:21:00,634 Njezina posljednja poruka. 226 00:21:00,717 --> 00:21:01,677 OTKAZUJEM VAM 227 00:21:01,760 --> 00:21:03,470 Otad mi se ne javlja. 228 00:21:06,390 --> 00:21:09,851 Vi i dalje vjerujete da nije kriva, je li? 229 00:21:10,686 --> 00:21:12,646 Nisam još čuo njezinu stranu. 230 00:21:12,729 --> 00:21:15,232 Nije vam palo na pamet da vas iskorištava? 231 00:21:15,315 --> 00:21:19,361 Odvjetnici zato i postoje. Da ih se koristi u interesu stranke. 232 00:21:27,786 --> 00:21:29,037 Mogu li ići zapaliti? 233 00:21:48,015 --> 00:21:48,932 Halo? 234 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Halo? 235 00:21:52,728 --> 00:21:54,021 Ovdje An Yun-su. 236 00:21:57,941 --> 00:21:59,985 Najamnina? 237 00:22:01,278 --> 00:22:04,573 Rekao sam vašem sinu, kompenzirat ćemo mojim uslugama. 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,700 Da, sve piše u ugovoru. 239 00:22:06,783 --> 00:22:09,911 Pod tim smo uvjetima i potpisali ugovor. 240 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Da. 241 00:22:16,585 --> 00:22:17,669 Jeste li dobro? 242 00:22:21,965 --> 00:22:22,924 Zasad. 243 00:22:23,925 --> 00:22:25,761 Znam da mi ne vjerujete, 244 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 ali sad nemam nikog drugog. 245 00:22:31,058 --> 00:22:32,601 Molim vas, idite k Mo Eun. 246 00:22:32,684 --> 00:22:36,229 Nije se pametno sad s njom petljati. Bit će sumnjivo. 247 00:22:36,313 --> 00:22:41,318 Ona zna da nisam ja kriva. Znala je da je Ko Se-hun mrtav prije nego ja. 248 00:22:41,401 --> 00:22:44,780 Ne znam što točno ona zna, ali moram to doznati. 249 00:22:45,322 --> 00:22:46,323 Vjerujete Mo Eun? 250 00:22:47,324 --> 00:22:51,411 Da se i nađem s njom, ne znam bi li vam pomogla. 251 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Molim vas. 252 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 - Ali, gđo An... - Šefe. 253 00:23:00,045 --> 00:23:04,257 Mo Eun je danas opet završila u bolnici. Ne zbog ozljede. 254 00:23:04,341 --> 00:23:06,927 Jedna se zatvorenica teško ozlijedila. 255 00:23:07,427 --> 00:23:11,264 Mo Eun ju je zbrinula i kao pratnja otišla u bolnicu Jungdong. 256 00:23:11,348 --> 00:23:12,224 Samo malo. 257 00:23:13,141 --> 00:23:14,476 Tko je to bio? 258 00:23:18,188 --> 00:23:19,272 Moj najmodavac. 259 00:23:34,287 --> 00:23:36,373 - Provjerite ovaj broj. - Dobro. 260 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 Svašta! 261 00:23:46,049 --> 00:23:48,885 031-026-5794. Provjerite mi taj broj. 262 00:23:53,640 --> 00:23:55,434 To je broj obližnje govornice. 263 00:24:09,448 --> 00:24:10,991 Što je rekla An Yun-su? 264 00:24:14,578 --> 00:24:16,204 O čemu ste razgovarali? 265 00:24:24,045 --> 00:24:25,672 Rasporedite policajce. 266 00:24:25,755 --> 00:24:29,342 Neka zaustave i provjere svakog prolaznika, autobus i taksi. 267 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 Dobra večer. Je li ona dobro? 268 00:25:20,685 --> 00:25:22,395 Nije joj ništa. 269 00:25:24,439 --> 00:25:26,441 Mogu li razgovarati s njom? 270 00:25:27,901 --> 00:25:28,735 Nasamo? 271 00:25:29,319 --> 00:25:30,862 Da, ako je ikako moguće. 272 00:25:32,197 --> 00:25:33,865 Izvolite. Čekat ću vani. 273 00:25:33,949 --> 00:25:34,866 Hvala. 274 00:25:42,290 --> 00:25:46,086 Ako ste mi došli otkazati usluge, mogli ste se strpjeti do jutra. 275 00:25:46,962 --> 00:25:48,922 Dvojio sam oko toga, istina. 276 00:25:51,967 --> 00:25:53,385 Zašto mi niste rekli? 277 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 Štošta sam ja izostavila. 278 00:26:02,060 --> 00:26:04,062 Gđa An je nazvala svog odvjetnika. 279 00:26:04,646 --> 00:26:06,523 Htjela bi vas nešto pitati. 280 00:26:07,566 --> 00:26:10,944 Kaže da ste znali da nije ona ubila Ko Se-huna. 281 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 I da ste znali da je mrtav 282 00:26:14,573 --> 00:26:16,908 prije svih ostalih. 283 00:26:19,286 --> 00:26:21,997 Znate li zaista nešto što mi ne znamo? 284 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Njezin odvjetnik kaže 285 00:26:29,421 --> 00:26:34,259 da je gđu An vidio u bolnici onog dana kad su našli Ko Se-hunovo tijelo. 286 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 Srele ste se? 287 00:26:40,932 --> 00:26:43,143 Ako nešto znate, molim vas, recite. 288 00:26:44,227 --> 00:26:48,481 Ako ga An Yun-su nije ubila, netko joj treba pomoći. 289 00:26:51,651 --> 00:26:52,611 Gđo Mo. 290 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Gđo Mo! 291 00:26:56,948 --> 00:26:58,575 Zatvorenice 407. 292 00:27:00,702 --> 00:27:01,536 Sve u redu. 293 00:27:23,475 --> 00:27:24,684 Ovako... 294 00:27:25,977 --> 00:27:27,228 Ožednjela sam. 295 00:27:29,397 --> 00:27:31,608 - Gđo Mo. - Yun-su se vara. 296 00:27:32,317 --> 00:27:33,360 Molim? 297 00:27:34,944 --> 00:27:36,404 Samo joj to recite. 298 00:27:44,913 --> 00:27:49,417 Operacija je uspjela. Preživjela je zahvaljujući kvalitetnoj hitnoj skrbi. 299 00:27:51,002 --> 00:27:52,003 Zatvorenice 407, 300 00:27:52,087 --> 00:27:53,713 spasili ste joj život. 301 00:27:55,965 --> 00:27:57,592 Još nije došao njezin red. 302 00:28:00,512 --> 00:28:02,263 Jeste li završili razgovor? 303 00:28:02,847 --> 00:28:03,723 Jesmo. 304 00:28:04,516 --> 00:28:06,017 Idemo onda natrag. 305 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Nadzornice. 306 00:28:09,604 --> 00:28:11,356 Mogu li se prvo istuširati? 307 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 BOLNICA JUNGDONG 308 00:28:18,988 --> 00:28:20,365 I vi ćete pod tuš? 309 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 Uđi. 310 00:28:35,296 --> 00:28:36,506 Poslije obuci ovo. 311 00:29:02,991 --> 00:29:04,743 Ne znam jesi li nepromišljena 312 00:29:05,326 --> 00:29:06,953 ili zaslužuješ divljenje. 313 00:29:24,179 --> 00:29:26,097 Ako nešto znate, recite. 314 00:29:27,515 --> 00:29:29,350 Ako ga An Yun-su nije ubila, 315 00:29:30,602 --> 00:29:31,895 treba joj pomoći. 316 00:29:33,229 --> 00:29:34,439 Zatvorenice 407! 317 00:29:36,566 --> 00:29:37,400 Sve u redu. 318 00:29:56,377 --> 00:29:58,505 ŽENSKI TUŠ 319 00:30:01,966 --> 00:30:03,593 Opet sam ubojica. 320 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Je li to tvoje maslo? 321 00:30:08,306 --> 00:30:11,142 Zanima te postoji li još netko osim tebe, je li? 322 00:30:11,643 --> 00:30:12,477 Ne. 323 00:30:12,560 --> 00:30:17,315 Da je postojala alternativa, ne bih se oslonila na slabića kao što si ti. 324 00:30:18,399 --> 00:30:20,777 Mislila sam da ćeš Ko Se-huna lako ubiti 325 00:30:21,319 --> 00:30:23,446 zato što ti je stalo do kćeri. 326 00:30:25,156 --> 00:30:30,203 Tebi je možda lako ubiti, ali meni nije. Nikog nisam ubila. Zašto opet... 327 00:30:30,286 --> 00:30:31,246 Sad si... 328 00:30:32,831 --> 00:30:35,166 na istom kao kad si bila u zatvoru. 329 00:30:37,126 --> 00:30:39,587 Bilo bi ti pametnije da čuvaš živce. 330 00:30:45,510 --> 00:30:47,011 Što ti to znaš? 331 00:30:48,596 --> 00:30:53,768 Rekla si da si vidjela sliku. I da si po tome znala da nisam ja ubila Ko Se-huna. 332 00:30:55,520 --> 00:30:58,106 Reci mi sve čega se sjećaš. 333 00:31:12,495 --> 00:31:13,788 Ko Se-hun 334 00:31:15,248 --> 00:31:17,542 dobio što je i zaslužio. 335 00:31:18,293 --> 00:31:20,920 Slika njegove smrti urezala mi se u pamćenje. 336 00:31:21,004 --> 00:31:22,839 Sjećam se svega. 337 00:31:24,465 --> 00:31:27,302 Ko Se-hun posred slike, mrtav. 338 00:31:27,802 --> 00:31:29,971 Na smeđem kožnom kauču. 339 00:31:31,764 --> 00:31:34,309 Glava mu visi ulijevo, 340 00:31:34,392 --> 00:31:37,312 a nož mu je zabijen u desnu stranu vrata. 341 00:31:38,229 --> 00:31:40,773 Crna drška strši 342 00:31:41,316 --> 00:31:43,651 kao da mu je na vratu izrastao rog. 343 00:31:45,069 --> 00:31:46,779 Iza njega visoki je prozor, 344 00:31:47,697 --> 00:31:50,825 a ulična svjetiljka izvana baca žuto svjetlo. 345 00:31:53,828 --> 00:31:55,872 Netko mi je ovo poslao. 346 00:32:01,294 --> 00:32:05,340 - Znaš li tko je poslao tu sliku? - Prvo sam mislila da si ti. 347 00:32:05,423 --> 00:32:09,469 A onda mi je sinulo da ju je poslao netko tko se pravi da si ti. 348 00:32:09,969 --> 00:32:13,723 Pravo pitanje nije tko ju je poslao, nego zašto. 349 00:32:13,806 --> 00:32:17,644 Zašto je netko glumio tebe pa mi poslao sliku? 350 00:32:18,144 --> 00:32:22,273 Zašto je čekao da ti ubiješ Ko Se-huna? 351 00:32:22,774 --> 00:32:27,111 I kako je znao da mi planiramo njegovo ubojstvo? 352 00:32:30,823 --> 00:32:31,991 Požuri se. 353 00:32:34,786 --> 00:32:35,703 Nemoj... 354 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 nikomu vjerovati. 355 00:32:51,052 --> 00:32:52,762 Ušla si neopaženo. 356 00:32:54,389 --> 00:32:55,765 Tako onda i izađi. 357 00:33:03,481 --> 00:33:04,482 Čuvaj se. 358 00:33:34,178 --> 00:33:35,638 Zašto se nije presvukla? 359 00:33:36,681 --> 00:33:37,515 Idemo. 360 00:33:54,032 --> 00:33:55,199 Ma jebiga. 361 00:33:58,077 --> 00:34:00,496 Zatvorenice 407! Smjesta stani! 362 00:34:04,333 --> 00:34:05,418 Miči se! 363 00:34:05,501 --> 00:34:06,711 Zatvorenice 407! 364 00:34:10,256 --> 00:34:11,299 Dobro ste? 365 00:34:11,382 --> 00:34:12,258 Držite je! 366 00:34:18,347 --> 00:34:19,557 Uhvatite je! 367 00:34:19,640 --> 00:34:20,975 407! 368 00:34:21,476 --> 00:34:22,310 Hej! 369 00:34:22,810 --> 00:34:24,312 - Policajko Kang! - Idem! 370 00:34:26,355 --> 00:34:27,273 Uhvati je! 371 00:34:30,693 --> 00:34:31,819 Što je bilo? 372 00:34:32,570 --> 00:34:34,781 - Kvragu. - 407! 373 00:34:39,118 --> 00:34:40,036 Što je to bilo? 374 00:35:28,084 --> 00:35:32,797 Zatvorenica 407 ušla je u kuhinju. Blokirajte izlaze i put do parkirališta. 375 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 Sve čuvarice ovamo. 376 00:36:25,600 --> 00:36:28,936 Neka se odmah javi na radiologiju. 377 00:36:38,988 --> 00:36:39,822 Da. 378 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Da. 379 00:37:27,245 --> 00:37:29,330 Zabasala sam na put bez izlaza. 380 00:37:29,914 --> 00:37:30,957 Šuti. 381 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 Ruke uvis i klekni. 382 00:38:11,706 --> 00:38:14,000 Kad su mi sin i snaha umrli, 383 00:38:14,917 --> 00:38:17,003 pokušao sam se s time pomiriti. 384 00:38:18,296 --> 00:38:20,506 Zato što sam znao što su učinili. 385 00:38:21,716 --> 00:38:24,427 Mislio sam da im je to kazna s neba. 386 00:38:26,846 --> 00:38:31,183 Ali bez obzira na to, prema djetetu si trebala pokazati milost. 387 00:38:33,394 --> 00:38:34,687 Izgubio je roditelje. 388 00:38:35,938 --> 00:38:38,190 To mu je bila dovoljna kazna. 389 00:38:41,777 --> 00:38:45,740 Kajem se jedino što ga nisam ubila svojim rukama. 390 00:38:48,409 --> 00:38:50,077 Pred njegovim roditeljima. 391 00:39:17,104 --> 00:39:19,315 Trebala si mu se smilovati. 392 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 Hitne službe. 393 00:39:44,298 --> 00:39:45,299 Halo? 394 00:39:47,885 --> 00:39:50,012 Jeste li u opasnosti? 395 00:39:50,513 --> 00:39:51,972 Pomozite mi, molim vas. 396 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 Možete li reći gdje ste? 397 00:39:58,187 --> 00:39:59,063 Halo? 398 00:40:00,689 --> 00:40:01,690 Gospođo? 399 00:40:03,692 --> 00:40:06,362 Nemojte prekinuti. Locirat ću odakle zovete. 400 00:44:50,479 --> 00:44:52,564 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović 26641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.