Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:22,160
Hello, children.
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,800
I'm Mother Goose.
3
00:00:25,220 --> 00:00:26,220
Guess what?
4
00:00:26,500 --> 00:00:31,640
I've dusted off the old storybook, and
I'm about to bring you a wonderful tale,
5
00:00:31,820 --> 00:00:38,260
sure to bring a smile to your face, a
tear to your heart, and that tingly
6
00:00:38,260 --> 00:00:39,920
feeling in your naughty parts.
7
00:00:40,940 --> 00:00:46,240
You may want to share your fun with
Mommy and Daddy, but...
8
00:00:53,740 --> 00:00:58,740
Mommy and Daddy start to get naked and
do some funny wrestling.
9
00:00:59,160 --> 00:01:06,140
And Mommy starts to scream, Jesus
Christ, fill me,
10
00:01:06,320 --> 00:01:07,320
fill me.
11
00:01:09,280 --> 00:01:13,400
You must promise to run straight to your
room, quick as a bunny.
12
00:01:14,600 --> 00:01:21,400
Now, let's snuggle back and enjoy the
wonderful...
13
00:01:21,850 --> 00:01:24,670
Adventures of Little Red Riding Hood.
14
00:02:48,970 --> 00:02:55,390
Once upon a time, when fairy tales were
really hot stuff, in a small village of
15
00:02:55,390 --> 00:03:02,310
gobbledygook, near a big forest, there
lived a kindly
16
00:03:02,310 --> 00:03:08,650
lady named Mrs. Hood, who owned a quaint
little store featuring bread, homemade
17
00:03:08,650 --> 00:03:10,650
candies, and lotto tickets.
18
00:03:12,110 --> 00:03:14,190
But we don't give a shit about her.
19
00:03:14,590 --> 00:03:17,770
It's her stepdaughter we want to focus
on.
20
00:03:18,800 --> 00:03:23,980
Now, there were a lot of pretty women in
that village, but the finest of them
21
00:03:23,980 --> 00:03:30,980
all was Mrs. Hood's stepdaughter,
Bernice, better known as Little Red
22
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
Hood.
23
00:03:44,760 --> 00:03:49,030
She was called that because she always
wore the... Little Red Riding Hood, a
24
00:03:49,030 --> 00:03:50,490
gift from her beloved grandma.
25
00:03:52,630 --> 00:03:55,490
Yes, Little Red was mighty fine.
26
00:04:00,190 --> 00:04:03,290
She had an ass this motherfucking wide.
27
00:04:04,050 --> 00:04:06,850
Oh, and her titties.
28
00:04:09,310 --> 00:04:10,310
Yeah.
29
00:04:11,630 --> 00:04:14,070
Oh, am I still on the air?
30
00:04:14,810 --> 00:04:16,510
Oh, excuse me.
31
00:04:17,100 --> 00:04:21,240
Anyway, lots of handsome single men were
always trying to get next to Little
32
00:04:21,240 --> 00:04:25,960
Red. She wouldn't let them. And her
stepmama was very protective.
33
00:04:26,480 --> 00:04:29,860
You need two black folks to get here.
34
00:04:30,320 --> 00:04:33,320
And here is your beautiful daughter,
Red.
35
00:04:34,860 --> 00:04:36,180
No, Red, for you.
36
00:04:36,600 --> 00:04:37,940
Get out of here.
37
00:04:41,280 --> 00:04:43,640
My beautiful daughter, Red.
38
00:04:43,860 --> 00:04:44,860
Now for everything.
39
00:05:01,550 --> 00:05:03,190
for your daughter's head, Barry, huh?
40
00:05:04,630 --> 00:05:06,930
He shouldn't die, King.
41
00:05:13,550 --> 00:05:18,630
The little rat and his stepmama lived
quietly in the village of Gobbledy Goat.
42
00:05:18,790 --> 00:05:23,970
They rarely went out except to pick
wildflowers to bring to their friends.
43
00:05:38,600 --> 00:05:41,620
Red was very devoted to her dear granny.
44
00:05:58,280 --> 00:06:01,760
Oh, Red, do come and see her, dear.
45
00:06:02,200 --> 00:06:03,760
Oh, sweet child.
46
00:06:04,140 --> 00:06:07,700
You must be thirsty from your long walk
in the woods. Come, let me get you some
47
00:06:07,700 --> 00:06:12,960
lemonade. Look what I brought you. Some
sweet cake, some hot butter, baby's lamb
48
00:06:12,960 --> 00:06:15,600
nipples, and a bouquet of flowers.
49
00:06:16,020 --> 00:06:18,320
Oh, dear, that was just lovely of you.
50
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
Oh,
51
00:06:21,260 --> 00:06:23,480
let me go get you a vase for these.
52
00:06:24,140 --> 00:06:28,160
Everything seems nice and serene in the
village of Gobbledygook.
53
00:06:34,410 --> 00:06:35,510
Isn't it, boys and girls?
54
00:06:37,390 --> 00:06:44,370
Well, believe me, evil lurks in the
55
00:06:44,370 --> 00:06:47,870
person of... Come on, it's useless to
run.
56
00:06:48,370 --> 00:06:49,390
A wolf.
57
00:06:53,510 --> 00:06:56,890
You're such a bold and manly wolf. How
do you know I don't have a husband?
58
00:06:57,090 --> 00:06:58,090
Husband? Where?
59
00:06:59,090 --> 00:07:02,130
Oh, don't ever use that word.
60
00:07:02,859 --> 00:07:06,060
Please, it has a horrible effect on me.
That and the word castration.
61
00:07:06,320 --> 00:07:07,860
Oh, Mr.
62
00:07:08,120 --> 00:07:12,420
Wolf, do we have to make love here in a
bed of pine needles and chipmunk shit?
63
00:07:12,960 --> 00:07:16,600
Can't we just run off to some distant
kingdom and live happily ever after?
64
00:07:17,340 --> 00:07:19,320
That is my sentiments exactly, my fair
maiden.
65
00:07:20,900 --> 00:07:21,900
It is?
66
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
It is true.
67
00:07:23,720 --> 00:07:26,660
Nah, not really. I'll just tell you what
you want to hear until I have an
68
00:07:26,660 --> 00:07:28,260
orgasm. Then I'll tell you to get lost.
69
00:07:29,100 --> 00:07:30,700
Such a schmuck you are, Wolfie.
70
00:07:31,150 --> 00:07:33,190
They just have to have that. They're a
cock.
71
00:07:34,470 --> 00:07:37,850
It's Wolf O'Dell, cat of our town.
72
00:07:38,330 --> 00:07:40,010
You say that to all the wolves, don't
you?
73
00:07:40,390 --> 00:07:42,270
Rude, hard drinker.
74
00:07:45,570 --> 00:07:47,450
Lover of poontime.
75
00:07:53,370 --> 00:07:55,530
The beer will not come up on you, don't
worry.
76
00:07:59,190 --> 00:08:00,250
What's this?
77
00:08:07,390 --> 00:08:09,810
Yeah. Oh, what a beautiful pussy.
78
00:08:10,610 --> 00:08:13,530
Would you mind if I ate that?
79
00:08:13,970 --> 00:08:15,050
Not at all.
80
00:08:36,299 --> 00:08:37,320
Lovely tasting swag.
81
00:09:21,949 --> 00:09:22,949
Mm.
82
00:09:24,160 --> 00:09:25,300
Mm.
83
00:13:31,950 --> 00:13:32,990
That's a wolfie dick.
84
00:13:33,990 --> 00:13:35,630
I call him my wolfie brother.
85
00:13:43,590 --> 00:13:45,610
Oh, yeah, yeah.
86
00:13:46,730 --> 00:13:47,730
Oh,
87
00:13:49,270 --> 00:13:55,270
wolfie, promise me you'll stop fucking
all the fair maidens in the village.
88
00:13:55,650 --> 00:13:56,650
Okay, I promise.
89
00:13:57,090 --> 00:13:58,610
It's easy, because I already have.
90
00:14:01,320 --> 00:14:02,239
Except her.
91
00:14:02,240 --> 00:14:03,240
Hide.
92
00:14:08,320 --> 00:14:13,840
Forget about it. Legend has it that lady
was cursed by a witch.
93
00:14:14,220 --> 00:14:16,240
Yeah? We'll see about that.
94
00:14:17,380 --> 00:14:19,380
I'd like to glaze her donut.
95
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
Now, come over here.
96
00:14:22,000 --> 00:14:24,600
You're right in the middle of sucking on
my dick.
97
00:14:24,820 --> 00:14:25,820
So here.
98
00:14:25,960 --> 00:14:27,160
Come on.
99
00:14:27,900 --> 00:14:29,780
Give it some feeling. Come on. Gretel!
100
00:14:32,240 --> 00:14:33,740
I thought you didn't have a husband.
101
00:14:34,000 --> 00:14:36,280
I don't have a husband. This is my
stupid brother.
102
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
Stupid, am I?
103
00:14:38,640 --> 00:14:41,660
Wasn't it me who thought of leaving
breadcrumbs so we could find our way out
104
00:14:41,660 --> 00:14:42,439
the forest?
105
00:14:42,440 --> 00:14:44,200
Oh, a girl gets lonely sometimes.
106
00:14:47,600 --> 00:14:50,880
Why don't you pick on a wolf your own
size, you dickhead?
107
00:14:53,160 --> 00:14:54,160
Here I am again.
108
00:14:55,160 --> 00:14:56,620
This is not working out.
109
00:15:13,800 --> 00:15:18,060
about how to lay weenie tracks in Red's
Pink Pathway.
110
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
Whoa.
111
00:15:33,700 --> 00:15:34,700
Forget about it.
112
00:15:35,140 --> 00:15:37,420
I'm telling you, I tried to get a date
with a woman myself.
113
00:15:37,760 --> 00:15:38,679
Forget it.
114
00:15:38,680 --> 00:15:39,680
Oh, yeah?
115
00:15:40,010 --> 00:15:43,430
Are you forgetting that I have fucked
your wife more often than you have?
116
00:15:43,970 --> 00:15:44,970
Good point.
117
00:15:45,330 --> 00:15:46,330
Well, then.
118
00:15:46,810 --> 00:15:47,810
I'll tell you what.
119
00:15:49,570 --> 00:15:53,790
I'll bet you half the thruff and shill
and tuppence you don't even get to first
120
00:15:53,790 --> 00:15:54,709
base with her, huh?
121
00:15:54,710 --> 00:15:55,589
You're on.
122
00:15:55,590 --> 00:15:56,690
I'll take some of that.
123
00:15:57,770 --> 00:15:58,950
You're both on.
124
00:15:59,530 --> 00:16:00,710
Poor blind wolf.
125
00:16:02,710 --> 00:16:03,710
There's that woodsman.
126
00:16:04,350 --> 00:16:07,030
The one who's new to town. Going into
the sweet shop.
127
00:16:10,550 --> 00:16:11,630
What woodsman?
128
00:16:13,530 --> 00:16:18,590
Ah, a mighty woodman who's only recently
moved to town. Hello?
129
00:16:18,910 --> 00:16:21,290
Is an immediate threat to the wolf.
130
00:16:21,610 --> 00:16:24,670
Hello, I'd like to buy some candy elf
nostrils. Anyone here?
131
00:16:26,170 --> 00:16:27,170
Hello?
132
00:16:27,430 --> 00:16:28,430
Well?
133
00:16:29,650 --> 00:16:31,490
Aren't you going to help me? Oh, of
course.
134
00:16:35,210 --> 00:16:36,210
I'm sorry.
135
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
I'm a clumsy book.
136
00:16:37,960 --> 00:16:41,500
That's okay. You're very sweet for
helping me. Thank you. Hi,
137
00:16:42,400 --> 00:16:47,040
I'm Hal, the mighty woodsman. I want to
chop down all the trees.
138
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Oh, God.
139
00:16:50,800 --> 00:16:51,940
Oh, God.
140
00:16:52,800 --> 00:16:55,640
I have to go.
141
00:17:00,540 --> 00:17:02,360
It's nice meeting you. Don't you want
some milk?
142
00:17:02,920 --> 00:17:05,079
Oh, no, that's okay because they're
fattening.
143
00:17:07,210 --> 00:17:08,210
ever see you again?
144
00:17:09,510 --> 00:17:09,910
I
145
00:17:09,910 --> 00:17:19,089
couldn't
146
00:17:19,089 --> 00:17:21,630
help but to witness that that fellow was
so very shy.
147
00:17:22,589 --> 00:17:24,550
Uh, yes, so how can I help you?
148
00:17:24,869 --> 00:17:29,230
Well, I'm new to this village, and I
need someone to explain to me the lay of
149
00:17:29,230 --> 00:17:30,029
the land.
150
00:17:30,030 --> 00:17:34,330
So perhaps you'd like to join me for a
leg of mutton tonight around, uh, eight
151
00:17:34,330 --> 00:17:35,330
of the clock?
152
00:17:40,270 --> 00:17:41,690
Do you have a paper bag for your face?
153
00:17:43,770 --> 00:17:44,770
Thanks a lot.
154
00:17:45,670 --> 00:17:47,150
That'll be eight o 'clock, right?
155
00:17:48,630 --> 00:17:49,630
See you, guys.
156
00:17:57,030 --> 00:17:59,930
I'm convinced Red is in love with the
woodsman.
157
00:18:01,730 --> 00:18:06,630
God damn it. I take one little trip to
get some pig lips and look what happens.
158
00:18:07,630 --> 00:18:08,630
Well.
159
00:18:08,780 --> 00:18:10,460
Not to worry. No problem.
160
00:18:10,780 --> 00:18:13,580
He's a stupid and shy oaf anyway.
161
00:18:17,540 --> 00:18:22,420
Well, then again, Red is no rocket
scientist herself.
162
00:18:23,560 --> 00:18:27,280
Although, she could decide to pursue
this woodchopper.
163
00:18:30,480 --> 00:18:35,360
Perhaps we could devise a plan to show
he is not worthy of her considerable
164
00:18:35,360 --> 00:18:40,460
charms. And why, may I ask, are you so
interested? I mean, you didn't ply me
165
00:18:40,460 --> 00:18:46,740
with that wine and plow my salmon
cornfield just to get a shot at popping
166
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
daughter, did you?
167
00:18:47,900 --> 00:18:49,640
Ow, you hurt me.
168
00:18:49,900 --> 00:18:51,800
You obviously don't know me very well.
169
00:18:52,120 --> 00:18:54,660
Don't know you very well? I don't know
you at all.
170
00:18:55,440 --> 00:18:59,680
Madam, you'll eventually be thanking me
in due course.
171
00:19:00,940 --> 00:19:05,000
I'd better be, or I'll have you
castrated by my ex -husband.
172
00:19:05,300 --> 00:19:06,780
Husband? Where, husband?
173
00:19:07,060 --> 00:19:11,600
Oh, oh, oh. Madam, please do not use
that word. Please.
174
00:19:11,900 --> 00:19:12,900
Which one?
175
00:19:13,140 --> 00:19:14,920
Castrated or husband?
176
00:19:17,180 --> 00:19:21,400
Ready to fuck?
177
00:19:24,680 --> 00:19:27,040
Oh, gosh.
178
00:19:30,540 --> 00:19:31,720
Anybody home?
179
00:19:32,060 --> 00:19:33,380
Come on, Dickie.
180
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Hang on.
181
00:19:46,190 --> 00:19:48,310
you can get this thing inflated.
182
00:19:49,150 --> 00:19:51,970
Mother Goose! I don't believe this.
183
00:19:52,290 --> 00:19:57,130
I read all your stories when I was a
little kid, and now here you are on my
184
00:19:57,390 --> 00:19:59,710
getting ready to suck on my dick.
185
00:20:00,310 --> 00:20:06,450
And if you don't shut up, you're not
going to live happily ever after.
186
00:20:08,750 --> 00:20:09,750
Mother Goose?
187
00:20:41,830 --> 00:20:43,550
Look, Mr. Zod, it's better good.
188
00:23:36,810 --> 00:23:37,810
is taken.
189
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Who told you that?
190
00:27:35,220 --> 00:27:36,260
I didn't.
191
00:27:36,680 --> 00:27:39,400
Heard it. I have my sources, you know.
192
00:27:42,580 --> 00:27:43,580
Who is it?
193
00:27:44,720 --> 00:27:46,960
Nobody. Some big lumberjack.
194
00:27:47,440 --> 00:27:49,040
He was carrying an axe.
195
00:27:50,280 --> 00:27:52,380
What a great looking tool.
196
00:27:53,200 --> 00:27:55,280
Axe. Now you hurt my feelings.
197
00:27:56,100 --> 00:27:57,400
Oh, come on.
198
00:27:57,640 --> 00:27:59,040
So there was this guy.
199
00:27:59,240 --> 00:28:01,060
So I was attracted to him.
200
00:28:01,450 --> 00:28:03,510
So I felt feelings I've never felt
before.
201
00:28:04,630 --> 00:28:10,850
So I wanted to lick his biceps, and his
chest, and his thighs, and his cuffs.
202
00:28:11,510 --> 00:28:12,770
Snap out of it.
203
00:28:13,170 --> 00:28:14,290
Come on, Elizabeth.
204
00:28:14,590 --> 00:28:15,590
Don't be that way.
205
00:28:15,950 --> 00:28:20,630
You know, we said no men, and I thought
we meant it.
206
00:28:20,970 --> 00:28:22,770
You know you're the only one for me.
207
00:28:32,650 --> 00:28:33,990
stepmother and stepdaughter.
208
00:28:34,990 --> 00:28:38,870
We don't do no kinky shit like that in
our fairy tales.
209
00:28:39,770 --> 00:28:44,370
They're really lesbo -lovers of the 47th
degree.
210
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
No!
211
00:32:29,690 --> 00:32:32,010
Hello. Hello. Hi, Elizabeth.
212
00:32:32,950 --> 00:32:35,150
Well, yes, it is. And your name?
213
00:32:36,430 --> 00:32:38,750
Well, I'll give you a hint. What is
this?
214
00:32:40,030 --> 00:32:41,570
Well, it's a red riding hood.
215
00:32:41,810 --> 00:32:42,810
Well, that's it.
216
00:32:44,630 --> 00:32:46,030
I'm sorry I didn't get your name still.
217
00:32:46,550 --> 00:32:48,010
A little red riding hood.
218
00:32:48,490 --> 00:32:49,610
But you can call me Denise.
219
00:32:49,950 --> 00:32:51,070
Oh, surely. Hi, Denise.
220
00:32:52,170 --> 00:32:55,310
I'm picking some flowers to go to my
grandmother's house. Would you like to
221
00:32:55,310 --> 00:32:57,650
me? Yes, I surely would. That'd be a lot
of fun.
222
00:32:58,170 --> 00:33:04,810
Um, perhaps you could... Perhaps you and
I could... Oh, you're so gentle and
223
00:33:04,810 --> 00:33:05,810
kind and sweet.
224
00:33:06,850 --> 00:33:10,670
Oh, well, I'm really not. Well, I mean
that I work hard around here. I chop the
225
00:33:10,670 --> 00:33:12,870
trees and I burp a lot.
226
00:33:13,330 --> 00:33:14,570
Oh, you're so funny.
227
00:33:15,130 --> 00:33:16,130
Sorry.
228
00:33:18,050 --> 00:33:21,570
Well, I must be on my way. I've got to
go to my granny's house.
229
00:33:21,790 --> 00:33:24,470
Well, let me walk with you.
230
00:33:28,189 --> 00:33:31,330
No. On second thought, I know something.
There's an emergency tree falling. I've
231
00:33:31,330 --> 00:33:31,849
got to get back.
232
00:33:31,850 --> 00:33:33,150
You know, I can't really stay here.
233
00:33:33,710 --> 00:33:34,710
Fare thee well.
234
00:33:35,430 --> 00:33:36,430
Fare thee well.
235
00:33:38,410 --> 00:33:39,410
Hi.
236
00:33:39,790 --> 00:33:41,630
Mind if I pick some flowers with you?
237
00:33:42,250 --> 00:33:43,330
No, I don't mind.
238
00:33:43,990 --> 00:33:45,550
I'm Wolfie. Remember me?
239
00:33:46,170 --> 00:33:48,870
Well, I'm just on my way to my
grandmother's house.
240
00:33:49,470 --> 00:33:54,270
Oh, I love grannies, and they like me
because I'm a soft and gentle kind of
241
00:33:54,690 --> 00:33:56,110
Can I journey with you?
242
00:33:56,330 --> 00:33:57,850
Well, which way are you going?
243
00:33:58,150 --> 00:34:01,290
This way. Well, I was going that way.
Bye.
244
00:34:01,610 --> 00:34:02,610
Oh, I can switch.
245
00:34:02,890 --> 00:34:04,190
Okay, bye -bye.
246
00:34:04,390 --> 00:34:05,990
Honey, I really can go that way.
247
00:34:06,270 --> 00:34:07,330
Oh, fuck.
248
00:34:09,710 --> 00:34:11,790
I see a guy in the woods, you know.
249
00:34:12,350 --> 00:34:16,449
Oh, and they're hugging and kissing and
smiling and holding hands.
250
00:34:19,469 --> 00:34:21,270
Could have made a girl's world huge.
251
00:34:24,909 --> 00:34:25,909
Ah,
252
00:34:28,010 --> 00:34:29,090
there you are, Mrs. Hood.
253
00:34:29,530 --> 00:34:33,250
They're telling the fella here about Red
and the Lumberjack.
254
00:34:33,790 --> 00:34:34,790
What do you mean?
255
00:34:35,130 --> 00:34:37,370
As we speak, Red is on her way to her
grave.
256
00:34:37,670 --> 00:34:39,850
As a matter of fact, she won't be back
till next week.
257
00:34:40,070 --> 00:34:41,070
Oh, really?
258
00:34:41,350 --> 00:34:44,469
Look, why don't you wake up and smell
the cockle shells, lady?
259
00:34:44,770 --> 00:34:46,730
I just came from the forest road.
260
00:34:47,080 --> 00:34:51,639
And I thought of two of them just as
sweet as can be, picking wildflowers
261
00:34:51,639 --> 00:34:52,639
together.
262
00:34:53,500 --> 00:34:58,580
Oh, for Christ's sake. I don't even know
what I'm worried about. I mean, you'd
263
00:34:58,580 --> 00:35:02,640
think she'd have the common sense not to
fall for a wood -chopping clod.
264
00:35:06,180 --> 00:35:07,720
Oh, my God.
265
00:35:08,540 --> 00:35:11,400
I think I have a boner and I don't even
have a cock.
266
00:35:11,720 --> 00:35:15,740
Oh, I'm willing to bet that this guy is
a maid with a capital silent A.
267
00:35:16,430 --> 00:35:19,470
Besides, I'm certain that he is up to no
good.
268
00:35:19,890 --> 00:35:26,670
Well, I think it would get red to not
fall for these considerable
269
00:35:26,670 --> 00:35:27,670
charms.
270
00:35:28,530 --> 00:35:32,310
Considerable, considerable, irresistible
charms.
271
00:35:32,930 --> 00:35:39,870
Lip -smacking, considerable,
irresistible charms. That's why I say...
272
00:35:39,870 --> 00:35:42,970
Will you pull yourself together?
273
00:36:11,819 --> 00:36:12,960
Come on, Gretel.
274
00:36:13,660 --> 00:36:14,660
What are you doing?
275
00:36:15,420 --> 00:36:18,280
I'm dropping peanuts so we can find our
way out of the forest.
276
00:36:18,720 --> 00:36:22,140
I'm supposed to drop peanuts, you idiot?
You're supposed to drop breadcrumbs.
277
00:36:22,720 --> 00:36:25,060
I'm out of breadcrumbs, so I'm using
peanuts, okay?
278
00:36:25,720 --> 00:36:29,900
Wake up and smell the curds and whey,
Gretel. That old bitch is just trying to
279
00:36:29,900 --> 00:36:32,740
get us lost in the forest where we can
get eaten by wolves and shit.
280
00:36:33,060 --> 00:36:35,640
Don't say that. You know I'm scared to
death of wolves.
281
00:36:37,160 --> 00:36:38,300
Gretel, I'll protect you.
282
00:36:39,500 --> 00:36:41,800
Come on, let's go down here in the gully
where it's warm.
283
00:36:45,620 --> 00:36:47,860
Goddamn pages we've stuck together.
284
00:37:22,960 --> 00:37:24,480
Would you guys like some company?
285
00:37:26,620 --> 00:37:28,460
God damn book!
286
00:37:29,060 --> 00:37:32,260
Fred, we're not supposed to be in our
fairy tale.
287
00:37:36,020 --> 00:37:38,220
Well, when Mother Goose doesn't know,
I'll hurt her.
288
00:38:55,440 --> 00:38:56,440
um
289
00:39:43,710 --> 00:39:46,510
um um
290
00:40:52,650 --> 00:40:53,650
Oh.
291
00:41:27,290 --> 00:41:28,690
Thank you.
292
00:42:19,920 --> 00:42:21,320
No, I can't.
293
00:42:33,549 --> 00:42:35,750
Yeah. Oh, here it comes.
294
00:44:22,830 --> 00:44:25,030
Now, Red is due back later this evening.
295
00:44:25,310 --> 00:44:30,950
I went and left a note on Hal's ex,
telling him that Red wants to meet him
296
00:44:30,950 --> 00:44:31,888
later tonight.
297
00:44:31,890 --> 00:44:32,890
How's your party?
298
00:44:36,990 --> 00:44:40,430
It seems taken care of, my fair lady.
299
00:44:41,550 --> 00:44:42,550
Good.
300
00:44:43,130 --> 00:44:48,190
Maybe now she'll get rid of this silly
infatuation once and for all.
301
00:44:48,730 --> 00:44:50,370
Yeah, I pray that you are correct.
302
00:44:50,960 --> 00:44:53,960
Adam, for the sake of your daughter and
you.
303
00:44:57,720 --> 00:45:00,040
Here comes the woodsman.
304
00:45:01,400 --> 00:45:03,080
Everybody act natural.
305
00:45:14,160 --> 00:45:18,980
Be ye the woodsman here to see fair Red
Riding Hood.
306
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
Hi, B .D.
307
00:45:21,760 --> 00:45:23,960
Then, here ye be.
308
00:45:24,520 --> 00:45:25,800
From Sheen.
309
00:46:02,830 --> 00:46:07,130
Believe me, the powder will take hold.
It is merely a matter
310
00:46:07,130 --> 00:46:11,710
of... Time.
311
00:46:13,730 --> 00:46:14,730
What?
312
00:46:19,490 --> 00:46:20,550
Trouble, my good man?
313
00:46:20,850 --> 00:46:24,710
Uh, God, gee, uh, something's,
something's happening.
314
00:46:24,970 --> 00:46:25,970
Uh,
315
00:46:26,310 --> 00:46:28,850
my manhood, uh, found fire.
316
00:46:29,130 --> 00:46:32,390
Yeah, I feel like you could wrap that
up. Yeah, immediately, but...
317
00:46:34,510 --> 00:46:38,170
Yeah, I know the feeling. It just kind
of takes over a man, and only a good,
318
00:46:38,170 --> 00:46:39,830
tight cunt will relieve the sensation.
319
00:46:40,050 --> 00:46:42,990
Oh, God, please don't say that. Last
night, no man. Yeah, you're right.
320
00:46:43,190 --> 00:46:46,230
Last thing you want to hear me talk
about is a hot, wet, ugly, dripping,
321
00:46:46,490 --> 00:46:51,690
delicious pussy and a hot dread about a
heaving, buxom wench connected to it.
322
00:46:52,330 --> 00:46:54,890
Oh, God, please do not help him get off.
323
00:46:55,830 --> 00:46:56,830
I'm not?
324
00:46:57,370 --> 00:46:59,930
Uh, heaving, buxom wench. Oh!
325
00:47:00,990 --> 00:47:02,830
Heaving, buxom wench. Oh!
326
00:47:36,590 --> 00:47:37,590
I'll be over there.
327
00:47:50,870 --> 00:47:52,590
My manhood is on fire.
328
00:47:54,050 --> 00:47:55,050
Please put it out.
329
00:47:55,450 --> 00:47:56,450
Oh, I don't mean...
330
00:49:18,259 --> 00:49:19,259
Well,
331
00:49:24,380 --> 00:49:26,240
it's a plague and all. You can't be too
safe.
332
00:49:27,580 --> 00:49:28,580
What's that?
333
00:49:31,720 --> 00:49:35,020
Oh, you old scumbag. You have used these
many times before.
334
00:49:38,060 --> 00:49:41,720
Let me put it on. Oh, no, no.
335
00:49:42,060 --> 00:49:43,060
I'd rather put it on.
336
00:49:43,280 --> 00:49:45,620
No, I really know how to do it. Well,
that's okay because I've done it many
337
00:49:45,620 --> 00:49:46,620
times myself.
338
00:49:47,560 --> 00:49:48,660
Oh, I have an idea.
339
00:49:48,960 --> 00:49:50,100
How about we do it together?
340
00:50:05,710 --> 00:50:06,990
I was holding his butt.
341
00:51:31,310 --> 00:51:32,310
Oh fuck!
342
00:52:45,800 --> 00:52:46,840
No. No.
343
00:53:18,940 --> 00:53:20,780
turns, doesn't it, children?
344
00:53:21,400 --> 00:53:27,560
I wish old Mama Goose had some of that
sex powder for some of those limp -ass
345
00:53:27,560 --> 00:53:33,100
knaves and princes that come visiting
around here with their limp -ass dicks.
346
00:53:34,000 --> 00:53:36,440
Anyway, that's not in the story.
347
00:53:37,220 --> 00:53:39,840
So you can guess what happens next.
348
00:53:40,700 --> 00:53:46,840
In the middle of house crazy sex with
these two bar wenches, Little Red comes
349
00:53:46,840 --> 00:53:47,840
along.
350
00:53:51,500 --> 00:53:52,660
I'm beating him out of the bar.
351
00:53:58,380 --> 00:53:59,380
Bernice!
352
00:54:02,780 --> 00:54:04,820
You horrible scoundrel!
353
00:54:06,460 --> 00:54:08,200
Bernice! Bernice!
354
00:54:09,300 --> 00:54:11,240
Oh my God, what have I done?
355
00:54:12,420 --> 00:54:14,760
You should remember I shall actually
make it home.
356
00:54:30,670 --> 00:54:31,670
Me? Oh,
357
00:54:33,630 --> 00:54:35,190
I doubt it.
358
00:54:35,430 --> 00:54:39,570
Oh, not the groin. Oh, god damn it.
359
00:54:40,910 --> 00:54:42,770
You okay?
360
00:54:44,570 --> 00:54:46,510
Well, let me put it to you this way.
361
00:54:47,030 --> 00:54:49,230
Would you be okay if someone did this to
you?
362
00:55:05,100 --> 00:55:07,520
I don't know why you want to go with
that broad anyway, but all she wants to
363
00:55:07,520 --> 00:55:11,320
is pick wildflowers and make pies with
her granny and play in the forest, baby.
364
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
Her granny?
365
00:55:13,100 --> 00:55:16,800
Yeah, her granny. I mean, you're sure to
lose the bet. She refused to date with
366
00:55:16,800 --> 00:55:18,600
me. She's not going to go out with you.
This is ridiculous.
367
00:55:18,860 --> 00:55:20,120
Her granny.
368
00:55:21,060 --> 00:55:23,620
I know. You're not going to get to clear
space with the broad. I don't even
369
00:55:23,620 --> 00:55:26,140
wonder why you're wasting your time. If
she wouldn't go out with me, she's not
370
00:55:26,140 --> 00:55:28,240
going to go out with you. Hey, still a
minute. Still a minute. I keep saying
371
00:55:28,240 --> 00:55:32,880
granny. Her granny. Now, you're not
supposed to say, what about her granny?
372
00:55:32,880 --> 00:55:33,880
I say...
373
00:55:37,200 --> 00:55:38,200
See if she will help me.
374
00:55:38,960 --> 00:55:39,960
Oh.
375
00:55:40,640 --> 00:55:41,640
What about her Grammy?
376
00:55:41,940 --> 00:55:45,020
Well, maybe I can pay a little visit.
Oh, shut up, you idiot. Come here.
377
00:55:45,260 --> 00:55:46,700
I got a little secret. I got a plan.
378
00:55:46,900 --> 00:55:48,020
I'm hanging out. Come here. Here he is
now.
379
00:55:48,580 --> 00:55:51,800
One more thing. I'm going to do a zing
and a ding and it's going to be a little
380
00:55:51,800 --> 00:55:55,220
bit of a battle. Do you mind? We're
trying to have a private meeting.
381
00:56:17,160 --> 00:56:22,300
You know, sometimes we have to learn
things on our own, painful as that may
382
00:56:23,080 --> 00:56:27,540
You know, Red, I just hate to see you in
this state.
383
00:56:55,660 --> 00:56:59,760
She's always bringing me wildflowers and
cakes and candies and pies and things.
384
00:56:59,860 --> 00:57:03,780
But between you and me, I was hoping
that she'd spend a little bit more time
385
00:57:03,780 --> 00:57:07,680
finding herself a nice, handsome, strong
husband. Someone not unlike yourself.
386
00:57:08,020 --> 00:57:09,020
A brawny guy.
387
00:57:09,460 --> 00:57:13,260
Well, perhaps you could put in a good
word for me. Perhaps I could.
388
00:57:13,580 --> 00:57:15,880
By the way, what was your name?
389
00:57:16,440 --> 00:57:18,880
Oh, Jesus fucking Christ!
390
00:57:19,500 --> 00:57:22,340
Oh, you don't have to shout Mr. Fucking
Christ. There's nothing wrong with my
391
00:57:22,340 --> 00:57:24,500
hearing. It's my eyesight that's off
just a little.
392
00:57:25,640 --> 00:57:27,560
It seems that you've soiled your
panties.
393
00:57:28,000 --> 00:57:30,040
Time to take a little nap, Granny.
394
00:57:30,700 --> 00:57:33,520
Oh, well, thank you. I'm not very much
into naps. Just a guy.
395
00:57:33,900 --> 00:57:35,100
Shut up.
396
00:57:35,460 --> 00:57:36,460
Help.
397
00:57:37,040 --> 00:57:38,600
Well, it's about time.
398
00:57:39,000 --> 00:57:41,420
Oh, Grandma weighs a fucking ton.
399
00:57:41,800 --> 00:57:43,940
Wait, you want some of those pies,
Grandma?
400
00:57:44,580 --> 00:57:45,780
Boy, thank you.
401
00:57:46,900 --> 00:57:51,620
Well, I think these candied reindeer
earlobes are really going to go.
402
00:57:53,160 --> 00:57:56,520
I hope they do better than these deep
-fried penguin gallbladders.
403
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Me too.
404
00:58:00,220 --> 00:58:04,400
Excuse me. Red, I bear ill -tidings.
405
00:58:04,760 --> 00:58:06,720
Your granny just took another cottage.
406
00:58:07,500 --> 00:58:08,880
Oh, what a pisser.
407
00:58:09,160 --> 00:58:11,580
I think I have to slip all the way to
the cottage again.
408
00:58:44,360 --> 00:58:45,720
I brought you a basket of goodies.
409
00:58:46,340 --> 00:58:48,460
Why, thank you, my sweet.
410
00:58:49,560 --> 00:58:51,880
Boy, what a gruff voice you have,
Granny.
411
00:58:53,000 --> 00:58:57,320
It's a lot hotter than it was when I
started my journey. I think I'll put on
412
00:58:57,320 --> 00:58:58,320
lighter blouse.
413
00:59:03,220 --> 00:59:06,080
My, what big eyes you have, Granny.
414
00:59:06,640 --> 00:59:09,880
Well, it's the better to see you with,
my dear.
415
00:59:10,860 --> 00:59:13,440
And what a big nose you have.
416
00:59:14,350 --> 00:59:17,630
the better to, uh, smell you with, my
dear.
417
00:59:19,070 --> 00:59:22,330
And what big teeth you have.
418
00:59:23,070 --> 00:59:26,790
The better to eat you with, my dear.
419
00:59:28,070 --> 00:59:29,210
Eat, eat, eat.
420
00:59:29,430 --> 00:59:31,270
Oh, nobody wants to fuck anymore.
421
01:01:42,060 --> 01:01:43,060
I love you too.
422
01:02:24,220 --> 01:02:27,400
Father, you should be ashamed of
yourself with them dirty pictures.
423
01:02:28,520 --> 01:02:30,000
Leave the premises, please.
424
01:02:31,220 --> 01:02:32,220
Now!
425
01:02:45,980 --> 01:02:48,060
No way, Father Craig.
426
01:03:18,410 --> 01:03:19,730
What did I put in that tea?
427
01:03:20,350 --> 01:03:21,350
Oh, Red.
428
01:03:21,810 --> 01:03:25,490
You know, I was just talking to this
young man about you finding some nice
429
01:03:25,490 --> 01:03:26,570
husband type.
430
01:03:26,870 --> 01:03:31,030
But I was hoping that you'd at least
date a few times before you got to this
431
01:03:31,030 --> 01:03:32,030
heavy catch.
432
01:03:32,890 --> 01:03:33,890
Oh, my.
433
01:03:36,070 --> 01:03:37,070
Oh, my.
434
01:03:38,110 --> 01:03:39,110
Oh, my.
435
01:03:42,670 --> 01:03:47,250
What did you say you were doing?
436
01:03:48,360 --> 01:03:50,960
Woo! Woo!
437
01:08:04,300 --> 01:08:05,300
Fuck.
438
01:09:27,240 --> 01:09:28,240
Oh.
439
01:10:37,260 --> 01:10:40,160
And that's the story of Little Red
Riding Hood.
440
01:10:40,440 --> 01:10:45,140
Wasn't the woodsman how big and strong
and handsome?
441
01:10:45,980 --> 01:10:50,100
But that's what fairy tales are all
about. So you can dream.
442
01:10:50,480 --> 01:10:52,000
And you know what they say?
443
01:10:52,620 --> 01:10:56,560
Fairy tales can come true. It can happen
to you.
444
01:10:57,540 --> 01:10:58,540
Love.
445
01:11:15,400 --> 01:11:17,040
Brought to you by Wolfman.
31647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.