Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:03,350
Sous -titrage FR ?
2
00:02:53,570 --> 00:02:57,730
Alors, est -ce que ça au moins te fait
bander ? Je bande, mon cher, je bande.
3
00:04:06,000 --> 00:04:10,140
Eh bien, pour te prouver que je ne suis
pas indifférent à ta couleur, je m
4
00:04:10,140 --> 00:04:11,160
'occupe de cette dame en blanc.
5
00:04:11,720 --> 00:04:15,540
Et je te laisse tenter ta chance avec
cette salope en noir.
6
00:04:35,630 --> 00:04:36,630
Aïe !
7
00:05:32,290 --> 00:05:37,430
C 'est bon.
8
00:05:47,690 --> 00:05:51,850
Et votre opinion, mesdames ? Nous sommes
là pour votre plaisir. À nous de
9
00:05:51,850 --> 00:05:53,010
prendre le maire comme il vient.
10
00:05:53,290 --> 00:05:56,750
Et toi, la mariée ? Je trouve que tu vas
ennuyer quand je porte ta couleur.
11
00:05:57,990 --> 00:05:58,989
Moi aussi.
12
00:05:58,990 --> 00:06:00,550
Comme ça, je suis intimidé.
13
00:06:00,830 --> 00:06:03,950
J 'ai l 'impression de faire l 'amour
avec une pucelle. Moi aussi.
14
00:06:05,090 --> 00:06:06,990
Je trouve que Gaëtan me baise mieux
maintenant.
15
00:06:07,550 --> 00:06:10,690
C 'est de vous entendre dire vos
conneries que je grossis dans le cul de
16
00:06:31,320 --> 00:06:33,580
Concentrons -nous et achevons la
besogne.
17
00:06:34,200 --> 00:06:38,260
Après, nous aborderons le vrai problème,
l 'attaque des babins.
18
00:07:21,960 --> 00:07:25,140
Est -ce que tu es convaincu ? Oui, mais
il faudra encore les trouver tout en
19
00:07:25,140 --> 00:07:26,140
noir.
20
00:07:26,800 --> 00:07:28,620
Les veuves, mon vieux. Les jeunes, bien
sûr.
21
00:07:28,920 --> 00:07:32,280
Comment veux -tu connaître les veuves du
jour ? Vu que maintenant, le deuil se
22
00:07:32,280 --> 00:07:33,280
porte si court.
23
00:07:33,840 --> 00:07:37,000
Là -dedans, les annonces nécrologiques,
il faut que ça serve à quelque chose,
24
00:07:37,000 --> 00:07:39,920
non ? Allez, attaque.
25
00:07:41,640 --> 00:07:42,820
Allez, annonce la première.
26
00:07:44,840 --> 00:07:46,600
Tu vois, moi, je suis pour le contact
direct.
27
00:07:47,000 --> 00:07:49,440
Moi, je préfère la lettre de
condoléances.
28
00:07:49,860 --> 00:07:51,200
Peut -être parce que je suis plus
timide.
29
00:07:52,080 --> 00:07:54,120
Une lettre bien torchée vous ouvre plus
d 'un cul.
30
00:07:54,740 --> 00:07:59,480
Le billet doux a quand même enflammé
plus d 'une culotte, non ? Ah, à la
31
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
première de ces dames.
32
00:08:01,620 --> 00:08:05,940
On nous prie de faire part de la mort de
Louis -Philippe Gastounet, survenu le
33
00:08:05,940 --> 00:08:08,820
23 juin 1979 dans sa 35e année.
34
00:08:09,080 --> 00:08:10,980
La messe sera célébrée, etc.
35
00:08:11,340 --> 00:08:13,360
L 'inhumation aura lieu au cimetière,
etc.
36
00:08:14,200 --> 00:08:16,680
26 rue du Poteau, Paris.
37
00:08:17,400 --> 00:08:21,240
Il ne sera pas envoyé de faire part, le
présent avis en tenant lieu.
38
00:08:23,340 --> 00:08:26,100
Ça y est, j 'ai trouvé rue du Poteau,
26.
39
00:08:27,300 --> 00:08:30,860
Monsieur et madame Louis -Philippe
Gastounet. Pour Louis -Philippe, c 'est
40
00:08:30,860 --> 00:08:32,600
terminé, vu que c 'est lui qu 'il s
'agit dans l 'annonce.
41
00:08:34,860 --> 00:08:36,620
Je te propose d 'associer nos efforts.
42
00:08:36,840 --> 00:08:37,960
Concentrons -nous sur la même veuve.
43
00:08:38,740 --> 00:08:41,740
C 'est bien le diable si toi ou moi, on
ne réussit pas à lui voir les poils des
44
00:08:41,740 --> 00:08:42,740
fesses.
45
00:08:51,280 --> 00:08:53,620
Madame Louis -Philippe Gastounet ? Oui,
monsieur.
46
00:08:53,900 --> 00:08:57,640
C 'est pourquoi ? Je rentre juste de
voyage et j 'apprends par les journaux
47
00:08:57,640 --> 00:08:58,900
mort de ce cher Louis -Philippe.
48
00:08:59,500 --> 00:09:05,800
Vous le connaissiez, monsieur ? Nous
étions des amis d 'enfance.
49
00:09:06,000 --> 00:09:09,220
Nous avons été à la maternelle ensemble
et au lycée.
50
00:09:09,580 --> 00:09:13,220
Au lycée ? Je veux dire au collège.
51
00:09:13,500 --> 00:09:18,260
Ah bon ? Parce que mon Louis -Philippe m
'avait toujours dit que ses parents ne
52
00:09:18,260 --> 00:09:19,500
voulaient pas entendre parler de lycée.
53
00:09:20,620 --> 00:09:24,920
Oh, lieu de perdition, lieu de
perversion. Calmez -vous, madame, je
54
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
ça.
55
00:09:26,100 --> 00:09:27,560
Vous pouvez m 'appeler Madeleine.
56
00:09:28,340 --> 00:09:32,040
Madeleine ! Madeleine, c 'est moi.
57
00:09:32,600 --> 00:09:34,200
Vous pouvez m 'appeler Madeleine.
58
00:15:44,680 --> 00:15:45,760
Monsieur Philippe Dubois.
59
00:15:46,340 --> 00:15:48,820
Tiens, tiens, sacré Philippe. Eh, s 'il
vous plaît, mademoiselle.
60
00:15:50,080 --> 00:15:52,480
Ça serait plus gentil si vous le
remettiez vous -même.
61
00:15:52,960 --> 00:15:53,960
Oh, monsieur.
62
00:16:00,100 --> 00:16:01,180
Madame Gastounet.
63
00:16:01,980 --> 00:16:03,340
Par ici, s 'il vous plaît.
64
00:16:07,140 --> 00:16:10,360
Qu 'est -ce que c 'est ? Un pneumatique
pour Madame Gastounet.
65
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
C 'est moi.
66
00:16:13,290 --> 00:16:14,290
Approchez, mademoiselle.
67
00:16:16,250 --> 00:16:17,510
Asseyez -vous, mademoiselle.
68
00:16:19,410 --> 00:16:20,650
Soyez gentille.
69
00:16:21,490 --> 00:16:23,010
Lisez -le -moi, s 'il vous plaît.
70
00:16:23,290 --> 00:16:25,490
Mais madame... Appelez -moi Madeleine.
71
00:16:27,970 --> 00:16:30,990
Madeleine ? Madeleine, c 'est moi.
72
00:16:31,570 --> 00:16:32,570
Oh, excusez -moi.
73
00:16:34,210 --> 00:16:35,490
Lisez -le, je vous en prie.
74
00:16:52,490 --> 00:16:56,610
Madame, j 'ai appris ce grand malheur et
je tiens, dans ces circonstances
75
00:16:56,610 --> 00:17:01,210
pénibles, à vous apporter moi -même le
témoignage de mon affection la plus
76
00:17:01,210 --> 00:17:04,510
grande, la plus dévouée, la plus
profonde.
77
00:17:24,810 --> 00:17:25,810
Madame.
78
00:18:23,379 --> 00:18:24,379
Une veuve.
79
00:18:26,140 --> 00:18:29,600
Un, deux, trois, quatre, cinq.
80
00:18:33,580 --> 00:18:37,720
Le facteur, une nouvelle. Alors ? À
peine je quittais les lieux que tu
81
00:18:37,720 --> 00:18:40,500
Comment ça ? Le facteur, les cartes le
disent.
82
00:18:40,860 --> 00:18:43,400
Non, non, cette carte n 'est pas pour
moi. Une nouvelle, un peu.
83
00:18:47,720 --> 00:18:50,960
Oui, allô ? Je voudrais parler à M.
Philippe Dubois.
84
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
Ne quittez pas.
85
00:18:55,630 --> 00:18:58,870
Allô, oui ? Je suis madame Madeleine
Castounet. Vous m 'avez écrit.
86
00:19:01,010 --> 00:19:03,070
Oui, madame, je voulais... Je vous
attends.
87
00:19:03,830 --> 00:19:06,530
Quand voulez -vous ? Tout de suite, si
vous pouvez.
88
00:19:07,030 --> 00:19:08,030
Je peux.
89
00:19:09,310 --> 00:19:11,050
Merde, alors moi qui croyais l 'avoir
mise sur le flanc.
90
00:19:12,130 --> 00:19:13,510
Si j 'ai besoin d 'aide, je t 'appelle.
91
00:19:13,890 --> 00:19:15,310
Moi, je ne peux plus, je suis
complètement vidé.
92
00:19:16,070 --> 00:19:17,910
Elle m 'a épongé, tu verras, elle a une
sacrée santé.
93
00:19:18,390 --> 00:19:20,610
Eh bien, on va aller voir ça tout de
suite.
94
00:19:32,620 --> 00:19:33,620
Mme Gassounet.
95
00:19:34,540 --> 00:19:36,100
Entrez, monsieur, je vous attendais.
96
00:19:43,300 --> 00:19:44,780
Entrez. Après vous.
97
00:19:56,880 --> 00:19:57,920
Asseyez -vous, monsieur.
98
00:19:58,740 --> 00:19:59,740
Pardon.
99
00:20:12,650 --> 00:20:14,190
J 'ai beaucoup aimé votre lettre.
100
00:20:14,970 --> 00:20:16,610
Alors comme ça, vous connaissiez mon
mari.
101
00:20:16,990 --> 00:20:17,990
Enfin, un peu.
102
00:20:18,650 --> 00:20:21,730
Mais je vous ai dit que la douleur des
autres m 'attire.
103
00:20:21,950 --> 00:20:24,890
Et que vous étiez prêt à vous mettre à
mon service pour me faire oublier.
104
00:20:26,730 --> 00:20:27,730
Hélas.
105
00:20:28,290 --> 00:20:30,970
En fait, vous prendrez bien quelque
chose.
106
00:20:31,210 --> 00:20:32,390
Ce qui vous plaira, madame.
107
00:20:33,430 --> 00:20:34,450
Appelez -moi Madeleine.
108
00:20:35,950 --> 00:20:41,370
Madeleine ? Oui, madame, tout de suite.
Monsieur ?
109
00:20:43,949 --> 00:20:44,949
Madame m 'a demandé.
110
00:20:46,090 --> 00:20:48,370
Vous aussi, vous vous appelez Madeleine
? Oui, madame.
111
00:20:49,470 --> 00:20:53,470
Nous avons été si vite en besogne,
chérie, que je n 'avais même pas pensé à
112
00:20:53,470 --> 00:20:54,470
demander votre petit nom.
113
00:20:54,970 --> 00:20:59,090
Comment trouvez -vous, monsieur ? Pas
mal, mais c 'est difficile à dire comme
114
00:20:59,090 --> 00:21:00,750
ça. Tout ce que je pense.
115
00:21:01,850 --> 00:21:02,850
Déshabillez -vous, monsieur.
116
00:21:03,050 --> 00:21:06,330
Et après, nous pourrons juger. Mais,
madame...
117
00:21:23,560 --> 00:21:23,780
Qu 'est
118
00:21:23,780 --> 00:21:37,740
-ce
119
00:21:37,740 --> 00:21:42,540
que c 'est que ça ?
120
00:22:03,560 --> 00:22:04,560
Oh, Madeleine.
121
00:22:06,140 --> 00:22:07,140
Oh,
122
00:22:10,300 --> 00:22:11,920
oui, tu fais le bien, Madeleine.
123
00:22:12,920 --> 00:22:15,620
Je veux qu 'il soit super, super fort.
124
00:22:17,140 --> 00:22:17,939
Oui,
125
00:22:17,940 --> 00:22:28,980
oui,
126
00:22:28,980 --> 00:22:29,980
oui.
127
00:26:37,290 --> 00:26:38,290
Waouh !
128
00:28:19,850 --> 00:28:20,850
Au revoir.
129
00:31:55,680 --> 00:31:59,260
Monsieur ? Je voudrais parler à Madame
Durandot. Ah, mon cher monsieur, je
130
00:31:59,260 --> 00:32:00,260
bien que vous arrivez trop tard.
131
00:32:00,520 --> 00:32:03,020
Ah, pardon, elle est sortie ? Oui, c
'est ça, elle est pied devant.
132
00:32:03,900 --> 00:32:07,080
Je peux revenir ? Ce serait mieux que
vous alliez la voir directement à
133
00:32:07,080 --> 00:32:11,420
Montmartre. Ah, elle a déménagé ? C 'est
ça, oui, définitivement.
134
00:32:11,680 --> 00:32:14,860
Vous avez peut -être son adresse ? Oui,
oui, je vous donne ça tout de suite.
135
00:32:20,280 --> 00:32:23,040
Cimetière de Montmartre, à l 'est 7,
caveau 22, voilà.
136
00:32:25,000 --> 00:32:27,860
Ah oui, je comprends.
137
00:32:28,460 --> 00:32:29,540
Le veuve, c 'est moi.
138
00:32:29,900 --> 00:32:31,720
Oui, on s 'est trompé dans l 'annonce du
journal.
139
00:32:31,920 --> 00:32:33,180
Ça nous a bien fait rire.
140
00:32:34,660 --> 00:32:36,180
Enfin, c 'est des choses qui arrivent.
141
00:32:37,200 --> 00:32:40,440
Un pneumatique pour madame veuve
Durandon.
142
00:32:40,660 --> 00:32:42,080
Ah, j 'ai donné l 'adresse à monsieur.
143
00:32:42,360 --> 00:32:43,740
Comme ça, ça vous ferait faire suivre.
144
00:32:44,240 --> 00:32:46,300
À moins que monsieur veuille le porter
lui -même.
145
00:32:49,140 --> 00:32:52,220
Ce serait peut -être mieux, mademoiselle
Madeleine, que vous rapportiez ce
146
00:32:52,220 --> 00:32:53,840
pneumatique à son expéditeur.
147
00:32:54,210 --> 00:32:56,750
Comment ? Vous connaissez mon prénom ?
Et vous, vous connaissez très bien l
148
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
'expéditeur.
149
00:32:59,650 --> 00:33:00,650
Philippe.
150
00:33:00,870 --> 00:33:02,190
Mon petit Philippe.
151
00:33:02,790 --> 00:33:04,770
Si vous voulez, je vous montre le chemin
et nous rentrons ensemble.
152
00:33:05,410 --> 00:33:06,870
Comme ça, je suis sûre de ne pas me
perdre.
153
00:33:07,350 --> 00:33:09,010
Comme ça, nous aussi, on fera
connaissance.
154
00:33:30,040 --> 00:33:31,480
Devine qui vient nous faire une visite.
155
00:33:33,940 --> 00:33:34,940
Madame Veuve Durandon.
156
00:33:35,180 --> 00:33:37,240
Pour elle, je crois que tu devrais
porter le deuil.
157
00:33:37,480 --> 00:33:38,580
Je t 'expliquerai plus tard.
158
00:33:39,600 --> 00:33:41,380
Mais j 'ai fait une rencontre
intéressante.
159
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Je connais.
160
00:33:42,920 --> 00:33:44,640
Ah, un peu. Tu m 'en as beaucoup parlé.
161
00:33:48,520 --> 00:33:54,580
Mais est -ce que cette surprise me sera
agréable ? Rassure -toi, je serai là
162
00:33:54,580 --> 00:33:56,500
pour te tenir la main, mais ne prie, je
ne peux pas jurer. Jurer.
163
00:34:16,110 --> 00:34:17,230
Où sont tes mains ? Là.
164
00:34:19,889 --> 00:34:21,650
T 'aurais bien été capable de faire
cette connerie.
165
00:34:22,110 --> 00:34:25,170
Tu ne me demandes pas où est ma bouche ?
Ça m 'étonnerait que tu puisses causer
166
00:34:25,170 --> 00:34:26,170
la bouche pleine.
167
00:34:26,690 --> 00:34:29,909
Alors, qui est cette perle ?
168
00:34:29,909 --> 00:34:36,650
Alors ?
169
00:34:36,650 --> 00:34:38,150
Mais attends un peu.
170
00:34:38,889 --> 00:34:41,050
Attends. Je sens que je vais trouver.
171
00:34:42,630 --> 00:34:44,230
Je ne sais pas.
172
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
Attends.
173
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
Allons.
174
00:34:49,280 --> 00:34:50,520
N 'aie fort, Philippe.
175
00:34:51,380 --> 00:34:56,699
Cherche. C 'est difficile à dire.
176
00:34:58,240 --> 00:35:01,900
C 'est une dame que j 'ai rencontrée
récemment.
177
00:35:04,500 --> 00:35:08,180
Peut -être que si je la tirais... Tu la
reconnais d 'abord et tu la tires après.
178
00:35:11,520 --> 00:35:12,900
C 'est Madeleine.
179
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Laquelle ?
180
00:35:16,140 --> 00:35:17,500
Ma postière bien -aimée.
181
00:35:18,580 --> 00:35:19,580
Philippe, mon amour.
182
00:35:21,020 --> 00:35:22,640
Dis -nous, tu ne t 'emmerdes pas pendant
ce temps -là.
183
00:35:22,920 --> 00:35:23,920
Je ne fais que passer.
184
00:35:24,080 --> 00:35:26,920
Tu n 'aurais pas voulu que je laisse ton
ami sur la branche pendant que je te
185
00:35:26,920 --> 00:35:31,080
suçais ? Tu es trop bonne, ma chérie. En
attendant,
186
00:35:31,800 --> 00:35:33,660
applique -toi. J 'aime ça.
187
00:35:37,220 --> 00:35:39,140
Allô ? Je voulais parler à M.
188
00:35:39,480 --> 00:35:40,479
Philippe Dubois.
189
00:35:40,480 --> 00:35:42,200
Je suis Mme Odile Michon.
190
00:35:45,960 --> 00:35:48,880
d 'accord pour vous rencontrer chez moi
quand vous voudrez.
191
00:35:49,500 --> 00:35:51,020
Je suis touchée par tout ce que vous me
dites.
192
00:35:51,260 --> 00:35:53,440
Et ne tardez pas trop à rentrer pour
venir me voir.
193
00:35:54,220 --> 00:35:56,680
Je ne vous connais pas, mais j 'espère
que vous allez bien.
194
00:35:57,480 --> 00:36:01,020
C 'est un grand malheur, mais il me
reste l 'épicerie. C 'est beaucoup de
195
00:36:01,020 --> 00:36:05,320
soucis. Ma mère m 'a dit qu 'il fallait
qu 'à mon âge, j 'ai 30 ans, 31
196
00:36:05,320 --> 00:36:06,320
exactement.
197
00:36:06,680 --> 00:36:09,640
Oui, il fallait qu 'à mon âge, je pense
d 'abord à moi.
198
00:36:48,010 --> 00:36:49,650
D 'accord, c 'est un grand malheur.
199
00:36:50,050 --> 00:36:52,370
Mais le plus triste, c 'est pour ceux
qui restent.
200
00:36:53,370 --> 00:36:54,370
On sait ce qu 'on a perdu.
201
00:36:55,270 --> 00:36:56,270
On ne sait pas ce qu 'on va retrouver.
202
00:36:57,490 --> 00:36:59,050
Alors, il ne faut pas se laisser
abattre.
203
00:37:00,070 --> 00:37:01,950
La bouffe, il n 'y a que ça de vrai.
204
00:37:04,370 --> 00:37:05,950
Oui, d 'accord, la bouffe et le cul.
205
00:37:06,520 --> 00:37:07,680
D 'ailleurs, ça va de terre.
206
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
Bon.
207
00:37:35,240 --> 00:37:36,320
Pendant que ça mijote.
208
00:37:37,060 --> 00:37:38,380
Si on passait à autre chose.
209
00:37:38,660 --> 00:37:40,000
Je suis venu pour ça, madame.
210
00:37:40,480 --> 00:37:42,120
Et je ne voudrais pas repartir pour
rien.
211
00:37:45,660 --> 00:37:46,660
Appelez -moi Odile.
212
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
Odile ? Odile, c 'est moi.
213
00:38:30,180 --> 00:38:31,180
C 'est bon.
214
00:38:32,680 --> 00:38:33,740
Tu mouilles.
215
00:38:34,920 --> 00:38:36,640
C 'est ça.
216
00:39:32,270 --> 00:39:33,310
Finis -moi, prends ma queue.
217
00:43:54,549 --> 00:43:56,510
Monsieur. Bonjour, madame. J 'apporte le
dessert.
218
00:43:57,070 --> 00:43:58,070
Entrez, monsieur.
219
00:43:58,670 --> 00:44:01,330
Nous ne sommes pas encore là, mais ça ne
devrait pas tarder. Voilà.
220
00:44:04,430 --> 00:44:11,310
Un instant,
221
00:44:11,370 --> 00:44:12,710
permettez. Je finis avec monsieur.
222
00:44:13,070 --> 00:44:14,830
Et après, je m 'occupe de votre dessert.
223
00:44:15,210 --> 00:44:18,410
Mais, madame, ce n 'est pas mon dessert,
mais le vôtre que j 'apporte.
224
00:44:37,840 --> 00:44:38,840
Ah, quelle bonne surprise.
225
00:44:39,560 --> 00:44:40,800
J 'adore la crème.
226
00:44:47,460 --> 00:44:54,100
Pas mal.
227
00:45:43,620 --> 00:45:46,400
Vous êtes sûr que c 'est le dessert que
j 'aime ? Ça pourrait pas être un hors
228
00:45:46,400 --> 00:45:49,920
-d 'œuvre ? Madame, comme vous le
voulez. Dans le cul, bien sûr ! Ça sera
229
00:45:49,920 --> 00:45:50,920
comme vous le désirez.
230
00:46:59,939 --> 00:47:06,880
Sur l 'été, messieurs. Ah, eh bien, il
faut choisir.
231
00:47:06,880 --> 00:47:10,120
Et surtout, il faut finir ce qui est si
bien commencé. Il faut profiter, madame,
232
00:47:10,120 --> 00:47:11,740
de ce que le dessert devient hors d
'œuvre.
233
00:47:11,960 --> 00:47:13,160
Et ce qui est pris, est pris.
234
00:47:13,820 --> 00:47:14,820
Allez, suce !
235
00:48:41,850 --> 00:48:43,230
Arrête ton truc, écoute ça.
236
00:48:49,590 --> 00:48:52,790
Madame Elisa Pommier a la douleur de
vous faire part de la mort de Birdie.
237
00:48:53,020 --> 00:48:54,340
survenue dans sa cinquième année.
238
00:48:54,900 --> 00:49:00,820
Une cérémonie intime aura lieu le 3
juillet à 16h, 24 rue de Miromenil, et
239
00:49:00,820 --> 00:49:03,140
suivie de l 'inhumation au cimetière des
chiens.
240
00:49:03,820 --> 00:49:05,380
Quatre ponts de clichy à Nières.
241
00:49:10,300 --> 00:49:10,820
Madame
242
00:49:10,820 --> 00:49:19,320
Elisa
243
00:49:19,320 --> 00:49:22,460
Pommier ? Oui, monsieur ? Pour vous
consoler, madame.
244
00:49:22,800 --> 00:49:25,660
Voici un cadeau de votre serviteur,
Philippe Dubois.
245
00:49:26,940 --> 00:49:28,080
Entrez, je vous prie, monsieur.
246
00:49:28,480 --> 00:49:29,480
Pas maintenant, madame.
247
00:49:29,700 --> 00:49:31,820
Je préfère que vous fassiez connaissance
d 'abord.
248
00:49:32,360 --> 00:49:34,900
Et je viendrai plus tard, si vous le
voulez bien.
249
00:49:35,140 --> 00:49:36,140
Je le veux.
250
00:49:50,020 --> 00:49:51,660
J 'espère que vous vous tiendrez bien.
251
00:49:52,250 --> 00:49:55,030
Que je n 'aurais pas à regretter de vous
avoir accepté.
252
00:49:56,210 --> 00:49:57,210
Couchez -vous ici.
253
00:50:11,330 --> 00:50:15,450
Mon chéri, je ne t 'oublierai jamais.
Nous avons vécu ensemble des heures de
254
00:50:15,450 --> 00:50:20,050
bonheur. Que rien ne pourra le
remplacer.
255
00:50:23,480 --> 00:50:28,360
Burdi, mon pauvre chéri, je ne t
'oublierai jamais.
256
00:50:29,500 --> 00:50:30,500
Jamais.
257
00:50:31,440 --> 00:50:32,740
Et vous, vous ne dites rien.
258
00:50:34,100 --> 00:50:35,180
Que vous êtes curieux.
259
00:50:36,020 --> 00:50:38,660
Je n 'ai jamais vu de race de chien
comme vous.
260
00:50:47,220 --> 00:50:48,480
Que sais -tu faire ?
261
00:50:55,150 --> 00:50:59,190
Et que savez -vous faire d 'autre ?
Montrez -moi.
262
00:51:03,490 --> 00:51:04,670
Tous les chiens font ça.
263
00:51:05,590 --> 00:51:08,810
Mais Birdie avait d 'autres dons pour
plaire à sa maîtresse.
264
00:51:16,110 --> 00:51:18,950
Il faut dire que son sexe n 'était pas
aussi gros que le vôtre.
265
00:51:19,370 --> 00:51:20,730
Mais il s 'en servait très bien.
266
00:51:21,510 --> 00:51:22,890
J 'aimais beaucoup le sucer.
267
00:51:23,480 --> 00:51:25,760
Il était doux et il sentait bon.
268
00:51:41,340 --> 00:51:43,780
Vous êtes un bon chien. Que savez -vous
faire encore ?
269
00:51:55,720 --> 00:51:56,920
Bravo, mon brave chien.
270
00:51:58,460 --> 00:52:01,000
Vous savez tout faire, comme ce cher
Birdie.
271
00:52:16,940 --> 00:52:18,420
Tenez, un petit joujou pour vous.
272
00:54:09,779 --> 00:54:11,180
Merci.
273
00:55:03,500 --> 00:55:04,500
Très bien.
274
00:57:41,840 --> 00:57:43,100
Hum, hum,
275
00:57:43,940 --> 00:57:44,940
hum.
276
00:58:11,950 --> 00:58:12,950
Merci.
277
01:03:12,200 --> 01:03:14,640
Un télégramme pour Gaëtan Novitch.
Voilà, messieurs.
278
01:03:18,460 --> 01:03:21,000
Eh bien, on ne peut pas dire que vous
êtes très curieux. C 'est une mauvaise
279
01:03:21,000 --> 01:03:23,680
nouvelle. Ah oui, certainement, pour la
personne qui vous envoie le télégramme.
280
01:03:23,880 --> 01:03:25,780
Pourquoi dis -tu ça ? Avoir votre
empressement.
281
01:03:26,060 --> 01:03:27,520
Eh bien, ça attendra. Bonsoir.
282
01:03:27,980 --> 01:03:28,980
Bonjour.
283
01:03:33,400 --> 01:03:34,700
Regarde ce qu 'elle fait, elle entre
chez nous.
284
01:03:36,620 --> 01:03:39,780
Pour vous préparer un café et vous
réveiller un bon coup.
285
01:03:41,100 --> 01:03:42,620
Moi, c 'est par là que je me réveille.
286
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
Moi aussi.
287
01:03:44,720 --> 01:03:47,960
Si vous préférez ça au café, je suis à
votre service, messieurs.
288
01:04:01,880 --> 01:04:05,200
Toutes affaires cessantes, venez aider
une jeune veuve qui attend tout de vous.
289
01:04:05,280 --> 01:04:08,180
Pour la soutenir dans sa douleur. J 'ai
le même télégramme.
290
01:04:08,460 --> 01:04:09,460
Fais voir.
291
01:04:12,520 --> 01:04:15,380
Toutes affaires s 'effondrent. Venez
aider une jeune veuve qui attend toutes
292
01:04:15,380 --> 01:04:19,420
vous. Pour la soutenir dans sa douleur
et qui vous donne déjà son cœur. Signé,
293
01:04:19,420 --> 01:04:20,420
Cécile.
294
01:04:21,460 --> 01:04:24,400
Maintenant que vous êtes en forme, il
faut vous mettre en tenue.
295
01:04:25,100 --> 01:04:26,140
Vous êtes attendu.
296
01:04:27,700 --> 01:04:28,720
Et tu nous laisses comme ça.
297
01:04:28,980 --> 01:04:32,580
Et moi ? Si je vous prends tout, vous n
'aurez plus rien à donner.
298
01:04:32,880 --> 01:04:37,260
Faut pas croire, on a de la ressource.
Moi, plus j 'en donne, plus j 'en ai.
299
01:04:38,180 --> 01:04:39,620
Suce. Allez.
300
01:04:39,880 --> 01:04:41,620
Allez. Les deux. Allez.
301
01:04:45,670 --> 01:04:47,190
Les deux dans ta bouche, là.
302
01:04:48,870 --> 01:04:50,830
Allez, régale -nous, bien.
303
01:04:56,050 --> 01:04:58,770
Ça va, hein ? Bon.
304
01:05:05,650 --> 01:05:10,390
Bien, bien, bien.
305
01:06:56,360 --> 01:07:00,560
Et pour les fleurs, madame ? Mettez -les
dans la chambre.
306
01:07:01,540 --> 01:07:02,540
Bien, madame.
307
01:07:03,280 --> 01:07:04,940
C 'est eux, madame, c 'est ces
messieurs.
308
01:07:05,680 --> 01:07:06,800
Qu 'ils fassent leur travail.
309
01:07:12,100 --> 01:07:12,460
Qu
310
01:07:12,460 --> 01:07:20,380
'est
311
01:07:20,380 --> 01:07:22,600
-ce que tu fais là ? Madame vous attend.
312
01:07:31,180 --> 01:07:32,180
Par ici, au salon.
313
01:07:32,880 --> 01:07:37,020
Bah alors... Madame
314
01:07:37,020 --> 01:07:40,740
?
315
01:08:04,970 --> 01:08:06,990
Allez chercher des rafraîchissements
pour ces messieurs.
316
01:08:07,370 --> 01:08:08,570
Et pour moi, un thé.
317
01:08:08,990 --> 01:08:09,990
Bien, madame.
318
01:08:24,950 --> 01:08:27,470
Jus d 'orange, bière ? Scotch.
319
01:08:27,990 --> 01:08:28,990
Cognac.
320
01:08:48,480 --> 01:08:50,580
Ne dites surtout pas que vous étiez des
amis de mon mari.
321
01:08:50,800 --> 01:08:51,800
Je ne vous croirai pas.
322
01:08:54,160 --> 01:08:56,399
Pour la simple raison que je ne suis pas
encore mariée.
323
01:08:57,740 --> 01:08:58,760
Mais vous êtes veuve.
324
01:08:59,460 --> 01:09:04,160
Eh bien, enfin, qu 'en pensez -vous,
messieurs ? Pour savoir, je vais essayer
325
01:09:04,160 --> 01:09:07,140
avant, afin de connaître ce que l 'on
ressent quand on est vraiment veuve.
326
01:09:07,880 --> 01:09:11,080
Mais c 'est des choses qu 'on n 'essaie
pas. On prend comme ça vient. Je me le
327
01:09:11,080 --> 01:09:12,720
suis dit, alors je suis décidée à
apprendre tout.
328
01:09:13,870 --> 01:09:16,569
Avant de me marier. Oui, demain je me
marie.
329
01:09:37,590 --> 01:09:39,729
Madame, c 'est pour le cercueil de
monsieur.
330
01:09:41,069 --> 01:09:43,850
Peut -être le porter dans sa chambre et
donner un bon pourboire, Madeleine.
331
01:09:43,910 --> 01:09:44,910
Bien, madame.
332
01:09:47,010 --> 01:09:49,670
C 'est ce que je vous disais, quand on
fait quelque chose, il faut le faire
333
01:09:49,670 --> 01:09:50,689
et aller jusqu 'au bout.
334
01:09:52,569 --> 01:09:54,250
Mais moi, je ne me sens pas d 'attaque
pour faire le mort.
335
01:09:56,370 --> 01:09:57,370
J 'espère bien.
336
01:09:58,070 --> 01:09:59,070
Attaquez, monsieur.
337
01:09:59,190 --> 01:10:00,230
La place est à prendre.
338
01:10:08,250 --> 01:10:10,550
S 'il vous plaît, je peux me joindre à l
'assaut ?
339
01:10:12,560 --> 01:10:15,780
Si votre braquemart est tel que
Madeleine l 'a décrit, cher monsieur,
340
01:10:15,780 --> 01:10:16,780
pouvez attaquer.
341
01:13:20,750 --> 01:13:22,690
Il ne faut pas la laisser toute seule,
cette belle mariée.
342
01:14:14,519 --> 01:14:17,420
C 'est tout.
343
01:14:41,930 --> 01:14:42,930
Oh !
344
01:15:21,680 --> 01:15:22,680
en tout bâtiment.
25544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.