Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,412 --> 00:00:17,787
НЕЛЬЗЯ ИМЕТЬ ВСЁ СРАЗУ
2
00:02:17,283 --> 00:02:19,478
Спагетти. Большую порцию.
3
00:02:19,665 --> 00:02:20,666
Да, мэм.
4
00:02:29,779 --> 00:02:30,779
Десерт?
5
00:02:31,458 --> 00:02:33,959
Да, ещё одну тарелку спагетти.
6
00:02:38,990 --> 00:02:40,990
Повторить спагетти.
7
00:02:41,609 --> 00:02:43,639
Сейчас будет спагетти!
8
00:02:43,913 --> 00:02:45,397
А вино уже заканчивается.
9
00:02:49,523 --> 00:02:52,256
- Ещё бутылку вина.
- Сейчас будет вино.
10
00:02:58,764 --> 00:03:00,764
Спагетти заканчивается.
11
00:03:26,498 --> 00:03:28,654
- Сигареты не найдётся?
- Да, мэм.
12
00:03:32,514 --> 00:03:34,714
- Спичку, пожалуйста.
- Да, мэм.
13
00:03:41,166 --> 00:03:42,361
Что-нибудь ещё?
14
00:03:43,291 --> 00:03:44,691
Да, вызовите полицию.
15
00:03:46,432 --> 00:03:47,432
Что?
16
00:03:47,471 --> 00:03:49,260
Я сказала - вызовите полицию.
17
00:03:49,338 --> 00:03:50,791
Но... но зачем?
18
00:03:51,245 --> 00:03:54,045
Я не могу оплатить счёт,
у меня нет денег.
19
00:03:55,549 --> 00:03:56,705
Босс.
20
00:03:58,438 --> 00:03:59,838
Ну что ещё случилось?
21
00:03:59,891 --> 00:04:02,633
(говорит по-итальянски)
22
00:04:02,969 --> 00:04:04,484
- У неё нет денег?
- Нет.
23
00:04:05,109 --> 00:04:07,890
Какая жалость. Вы потеряли кошелёк?
24
00:04:08,024 --> 00:04:10,688
Нет. Я пришла сюда уже без денег.
25
00:04:10,899 --> 00:04:13,025
- Арестуйте меня.
- Арестовать?
26
00:04:13,180 --> 00:04:14,641
Разве не так обычно делается?
27
00:04:14,665 --> 00:04:17,102
Ну что вы. Тони Романо
так не делает, леди.
28
00:04:17,415 --> 00:04:19,727
Я могу как-нибудь отработать свой долг?
29
00:04:19,820 --> 00:04:22,731
Вымыть посуду, пол. Я
сделаю всё, что скажете.
30
00:04:22,786 --> 00:04:25,520
Кажется, я могу найти
выход из положения.
31
00:04:25,615 --> 00:04:26,615
Нет, спасибо.
32
00:04:26,771 --> 00:04:29,489
Я в это впуталась, я
из этого и выпутаюсь.
33
00:04:29,716 --> 00:04:32,559
Что будете делать, если не
позволите мне заплатить?
34
00:04:32,779 --> 00:04:35,956
Знаю. Развлечение - вот
чего нам не хватает.
35
00:04:36,051 --> 00:04:37,824
Уверен, вы умеете танцевать.
36
00:04:37,887 --> 00:04:39,697
Нет. Но я пою.
37
00:04:39,722 --> 00:04:41,722
О, это замечательно.
38
00:04:41,777 --> 00:04:45,652
Девушка сейчас споёт.
Развлечение для удручённых.
39
00:04:46,051 --> 00:04:48,719
Рубинофф, встречай мою певицу.
40
00:04:48,744 --> 00:04:51,712
Спойте нам оперу. "Аида", "Тоска"!
41
00:04:51,868 --> 00:04:54,367
Боюсь, это будет какая-нибудь
популярная песня.
42
00:04:54,743 --> 00:04:56,000
Я знаю эту.
43
00:05:04,384 --> 00:05:06,532
Если тебя что-то мучает...
44
00:05:06,579 --> 00:05:09,157
Если ты устал, сбит с
толку и измотан...
45
00:05:09,181 --> 00:05:13,918
У меня проблемы и у него проблемы, и
ты ничем не отличаешься от других.
46
00:05:14,082 --> 00:05:19,833
Но и тебя когда-то ждёт счастье.
47
00:05:19,967 --> 00:05:28,005
Если будешь помнить об этом.
48
00:05:28,662 --> 00:05:33,247
Нельзя иметь всё сразу.
49
00:05:33,482 --> 00:05:37,580
Довольствуйся тем, что имеешь.
50
00:05:38,135 --> 00:05:42,047
Нельзя иметь всё сразу.
51
00:05:42,189 --> 00:05:46,291
Не завидуй соседям и их удаче.
52
00:05:46,331 --> 00:05:50,710
Живи, смейся, слушай,
не жадничай.
53
00:05:50,788 --> 00:05:55,141
Помогай нуждающимся, да и
удача, конечно, необходима.
54
00:05:55,407 --> 00:05:59,249
Бедный, богатый,
нищий или король.
55
00:05:59,375 --> 00:06:03,205
Нельзя иметь всё
сразу, так не бывает.
56
00:06:03,237 --> 00:06:11,557
Так что поблагодари свою счастливую звезду
за песню в сердце, пенни в кармане
57
00:06:11,839 --> 00:06:16,362
И любимого в твоих объятиях.
58
00:06:16,387 --> 00:06:18,795
Любимого.
59
00:06:18,999 --> 00:06:22,998
Нельзя, нельзя иметь всё сразу.
60
00:06:23,038 --> 00:06:27,211
Довольствуйся тем немногим, что имеешь.
61
00:06:29,391 --> 00:06:31,664
Нельзя иметь всё сразу.
62
00:06:31,727 --> 00:06:35,585
Не завидуй соседям и их удаче.
63
00:06:35,610 --> 00:06:39,945
Живи, смейся, слушай,
не жадничай.
64
00:06:40,118 --> 00:06:44,352
Помогай нуждающимся, да и
удача, конечно, необходима.
65
00:06:44,500 --> 00:06:48,023
Бедный, богатый,
нищий или король.
66
00:06:48,586 --> 00:06:52,614
Нельзя иметь всё
сразу, так не бывает.
67
00:06:52,732 --> 00:07:03,777
Так что поблагодари свою счастливую звезду
за песню в сердце, пенни в кармане
68
00:07:03,802 --> 00:07:07,552
И любимого в твоих объятиях.
69
00:07:07,677 --> 00:07:12,144
Любимого.
70
00:07:12,169 --> 00:07:13,734
Браво, браво!
71
00:07:15,485 --> 00:07:16,787
Чудесно, чудесно!
72
00:07:19,475 --> 00:07:24,775
Минутку, минутку, что за шутки? Девушка
с таким голосом не должна петь за еду.
73
00:07:24,800 --> 00:07:26,980
Вы можете устроиться
в любое шоу города.
74
00:07:27,019 --> 00:07:29,050
Спасибо, но я пою для себя.
75
00:07:29,066 --> 00:07:31,041
Ну всё, если поели - платите.
76
00:07:31,066 --> 00:07:35,058
Но миссис Романо, это было великолепно!
Такая песня стоит бочки спагетти!
77
00:07:35,105 --> 00:07:37,655
Музыки и так хватает, песнями
за аренду не заплатишь.
78
00:07:37,680 --> 00:07:39,561
Всё очень просто.
79
00:07:39,600 --> 00:07:41,620
Простите. Я заплачу сама.
80
00:07:41,660 --> 00:07:44,542
Вы едите нашу еду, не платите,
не даёте ему заплатить!
81
00:07:44,590 --> 00:07:46,792
Я сказала, что буду работать!
Я согласна на всё!
82
00:07:46,840 --> 00:07:48,010
- Будете работать.
- Конечно.
83
00:07:48,035 --> 00:07:51,324
И что будете делать? У нас есть
повар, официант, музыка...
84
00:07:53,074 --> 00:07:55,988
О... Может, хотите поносить рекламу?
85
00:07:56,207 --> 00:07:59,363
Или пусть он заплатит, или давайте.
86
00:08:06,572 --> 00:08:08,048
Поношу.
87
00:08:11,939 --> 00:08:14,778
Миссис Романо, это так глупо...
88
00:08:14,817 --> 00:08:18,275
Она съела столько спагетти,
что утонет под дождём.
89
00:08:18,400 --> 00:08:20,290
Вот, позовите её.
90
00:08:20,502 --> 00:08:21,502
Дама!
91
00:08:37,286 --> 00:08:38,686
Есть кто-нибудь дома?
92
00:08:39,012 --> 00:08:40,012
Нет.
93
00:08:40,950 --> 00:08:42,543
Должно быть, вам нелегко.
94
00:08:42,739 --> 00:08:43,739
Я справлюсь.
95
00:08:44,231 --> 00:08:46,434
Вы бы лучше за собой следили.
96
00:08:46,987 --> 00:08:49,105
Мне гораздо лучше, когда я выпью.
97
00:08:49,153 --> 00:08:51,832
Я знаю тёмный переулок, где
вы сможете от неё избавиться.
98
00:08:52,177 --> 00:08:54,324
Извините, но я своё слово держу.
99
00:08:54,411 --> 00:08:56,684
А, так вы не местная?
100
00:08:57,161 --> 00:08:58,161
Ищете работу?
101
00:09:00,036 --> 00:09:02,036
А какую?
102
00:09:05,363 --> 00:09:07,597
Шеридан, "Соперники".
103
00:09:08,433 --> 00:09:10,073
Вас интересует театр?
104
00:09:11,308 --> 00:09:13,308
Вообще-то я драматург.
105
00:09:14,215 --> 00:09:15,581
Что вы сказали?
106
00:09:15,629 --> 00:09:17,831
Я сказала: "Вообще-то я драматург".
107
00:09:17,871 --> 00:09:18,871
Вы возражаете?
108
00:09:19,230 --> 00:09:21,922
Нет, нет, это прекрасно, прекрасно.
109
00:09:22,196 --> 00:09:24,862
Одни из моих лучших друзей - драматурги.
110
00:09:29,862 --> 00:09:32,440
Уходи, уходи, уходи!
111
00:09:41,366 --> 00:09:44,428
А писать пьесы не так уж
легко, как мне говорили.
112
00:09:44,741 --> 00:09:46,459
Главное, верить в себя.
113
00:09:46,632 --> 00:09:48,358
О, понимаю.
114
00:09:48,663 --> 00:09:52,223
Меня такая ситуация не удручает.
Я ничего не боюсь.
115
00:09:52,646 --> 00:09:55,222
Видите ли, мой прапрадед - Эдгар Аллан По.
116
00:09:55,644 --> 00:09:56,495
Правда?
117
00:09:56,558 --> 00:10:00,614
Да, и я считаю, наш священный долг
- оправдать унаследованный талант.
118
00:10:00,708 --> 00:10:02,677
О, это точно про меня.
119
00:10:02,771 --> 00:10:05,966
Моя бабушка была танцовщицей
во время Гражданской войны.
120
00:10:11,068 --> 00:10:14,851
Когда я стану успешным драматургом,
я выпущу пьесу, дождусь
121
00:10:14,876 --> 00:10:19,036
премьеры, прыгну на паром и уплыву
далеко, в Северную Калифорнию.
122
00:10:19,130 --> 00:10:20,981
Это не слишком далеко.
123
00:10:21,318 --> 00:10:24,246
Я считаю, публика у нас не
подходящая для серьёзной драмы.
124
00:10:24,433 --> 00:10:28,964
Слишком много выпускают комедийных
мюзиклов, легкомысленных бродвейских шоу.
125
00:10:29,136 --> 00:10:31,425
Молодому поколению хочется думать.
126
00:10:31,496 --> 00:10:33,429
Проникаться жизненными проблемами.
127
00:10:33,524 --> 00:10:36,857
Возможно, вы и правы. Но
вот - главный хит города.
128
00:10:41,659 --> 00:10:42,659
Вы её видели?
129
00:10:43,331 --> 00:10:45,471
Я смогла выдержать только первый акт.
130
00:10:45,596 --> 00:10:47,596
Стандартные глупости Джорджа МакРея.
131
00:10:48,252 --> 00:10:52,197
Ну, он написал уже 4 хита. Очевидно,
публике нравятся эти глупости.
132
00:10:52,674 --> 00:10:54,674
Публике нравятся и
юмористические газеты!
133
00:10:54,792 --> 00:10:57,416
В моих пьесах - глубокий
социальный подтекст.
134
00:10:58,720 --> 00:11:00,579
Вы посылали их Сэму Гордону?
135
00:11:00,829 --> 00:11:03,229
Да, пока что он от них отказывается.
136
00:11:03,650 --> 00:11:06,156
Вчера послала ему пьесу под
названием "Северные ветры".
137
00:11:06,469 --> 00:11:08,882
Если он и её не возьмёт,
больше ничего ему не пришлю.
138
00:11:09,133 --> 00:11:11,109
Думаю, сам он ничего не читает.
139
00:11:11,328 --> 00:11:13,539
Что ж, ему же хуже.
140
00:11:14,219 --> 00:11:16,019
Здесь, на углу, пожалуйста.
141
00:11:19,691 --> 00:11:23,253
Спокойной ночи и спасибо за
всё, мистер... Мистер...
142
00:11:23,317 --> 00:11:25,472
Меня зовут Блейк. Джордж Блейк.
143
00:11:25,590 --> 00:11:26,871
Спасибо, мистер Блейк.
144
00:11:26,926 --> 00:11:28,934
Надеюсь, я когда-нибудь
тоже вас выручу.
145
00:11:29,005 --> 00:11:32,059
Надеюсь, я в таком положении не окажусь.
146
00:11:32,262 --> 00:11:33,777
О, я не об этом говорила.
147
00:11:39,527 --> 00:11:42,417
Я могу зайти, выпить немного?
148
00:11:42,621 --> 00:11:44,621
А вы как думаете?
149
00:11:45,207 --> 00:11:47,207
Молодёжная женская
христианская организация
150
00:11:47,808 --> 00:11:49,386
Прошу прощения.
151
00:11:49,411 --> 00:11:51,929
- Спокойной ночи, мистер Блейк.
- Спокойной ночи.
152
00:11:59,272 --> 00:12:01,764
- Добрый вечер, мистер МакРей.
- Добрый вечер, Спин.
153
00:12:01,858 --> 00:12:03,191
Меня никто не искал?
154
00:12:03,216 --> 00:12:07,231
Да, сэр.
Мистер Сэм Гордон с какими-то людьми
только что поднялись в вашу квартиру.
155
00:12:12,904 --> 00:12:15,526
- Где он?
- Говорю же - не знаю.
156
00:12:16,080 --> 00:12:17,643
Ты врёшь, Сэм Гордон.
157
00:12:17,667 --> 00:12:19,760
Вы знаете где Джордж, но не говорите.
158
00:12:19,808 --> 00:12:24,190
Пожалуйста, Лулу. У меня и так достаточно
проблем, звезда сводит меня с ума.
159
00:12:24,237 --> 00:12:27,912
Автор исчез, а мои ноги
сведут меня в могилу.
160
00:12:28,115 --> 00:12:29,998
Недостаточно быстро, на мой взгляд.
161
00:13:09,683 --> 00:13:10,987
Гарри.
162
00:13:16,659 --> 00:13:17,658
Гарри.
163
00:13:25,964 --> 00:13:27,661
Гарри!
164
00:13:27,825 --> 00:13:29,083
Да.
165
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Ну и зачем это делать?
166
00:13:31,685 --> 00:13:33,685
Идиоты, хватит строить из себя клоунов.
167
00:13:34,068 --> 00:13:36,068
Гарри, попробуй позвонить Тони.
168
00:13:36,193 --> 00:13:38,338
А потом Джеку с Фрэнком.
Надо найти Джорджа.
169
00:13:38,363 --> 00:13:39,364
Хорошо, хорошо.
170
00:13:39,458 --> 00:13:43,628
Парни, идите на 52-ю улицу. Обыщите
все бары, пока не найдёте его.
171
00:13:43,808 --> 00:13:47,153
Если мы обойдём все бары на 52-й, мы
не узнаем его в лицо, когда найдём.
172
00:13:47,200 --> 00:13:48,591
Идите, идите!
173
00:13:48,638 --> 00:13:50,631
А мы можем взять деньги из
представительских средств?
174
00:13:50,656 --> 00:13:51,741
Да, конечно!
175
00:13:51,819 --> 00:13:54,472
Мы найдём его, даже если потратим
все деньги до последней монеты!
176
00:13:54,505 --> 00:13:55,319
Ладно.
177
00:13:55,858 --> 00:13:56,858
Алло, Джон.
178
00:13:57,123 --> 00:13:59,124
Посмотри, не сидит ли
МакРей у тебя за столиком?
179
00:14:00,039 --> 00:14:01,921
Тогда посмотри под столами.
180
00:14:03,930 --> 00:14:06,418
Если он объявится, посадите его
в такси и отправьте домой.
181
00:14:06,715 --> 00:14:08,917
Ему понадобится катафалк,
когда он встретится со мной.
182
00:14:08,950 --> 00:14:13,074
Оставил меня одну в Нью-Хейвене
с этими неотёсанными болванами.
183
00:14:22,888 --> 00:14:24,779
- Добрый вечер, Бевинс.
- Добрый вечер, сэр.
184
00:14:24,803 --> 00:14:25,966
Вижу, мои сумки уже привезли.
185
00:14:26,006 --> 00:14:27,404
Да, сэр. Их занёс таксист.
186
00:14:27,429 --> 00:14:28,732
Очаровательный парень.
187
00:14:28,787 --> 00:14:30,787
Позволил мне доехать на
такси из Нью-Хейвена.
188
00:14:30,812 --> 00:14:34,333
Боюсь, придётся сдать пиджак в химчистку,
сэр. Он весь в пятнах от чернил.
189
00:14:34,591 --> 00:14:36,591
Чернила? Я их тоже пил?
190
00:14:37,146 --> 00:14:39,146
Возможно, зашли на почту, сэр.
191
00:14:42,427 --> 00:14:45,444
Лулу, будь умницей и иди к себе домой.
192
00:14:45,476 --> 00:14:48,131
Сэм, скажи это ещё раз, и
у меня кончится терпение.
193
00:14:48,179 --> 00:14:50,524
Мне всё равно, что у тебя кончится!
Но пойми одно!
194
00:14:50,618 --> 00:14:54,636
Джордж должен сделать для меня шоу!
И ты не будешь к нему лезть,
пока он не закончит!
195
00:14:55,074 --> 00:14:58,615
Ты случайно не пытаешься сказать
мне, что я плохо на него влияю?
196
00:14:58,647 --> 00:15:01,194
Именно это я и говорю!
197
00:15:02,155 --> 00:15:03,155
Моя нога!
198
00:15:03,632 --> 00:15:05,919
Нет, Лулу, только не на ноги!
199
00:15:06,044 --> 00:15:08,341
Так я плохо на него влияю?
200
00:15:08,544 --> 00:15:12,208
Так вот знайте, для меня успех
Джорджа не менее важен, чем для вас!
201
00:15:12,270 --> 00:15:14,161
Лулу! Лулу!
202
00:15:14,372 --> 00:15:16,052
Лулу, Лулу!
203
00:15:16,849 --> 00:15:19,624
Нет, Лулу. Пожалуйста, пожалуйста!
204
00:15:19,649 --> 00:15:21,649
Не подпускаешь меня к Джорджу?
205
00:15:29,374 --> 00:15:31,374
Лулу...
206
00:15:33,582 --> 00:15:35,582
Лулу...
207
00:15:40,402 --> 00:15:42,207
Какой он милый.
208
00:15:49,020 --> 00:15:51,453
О... вот ты где.
209
00:15:51,532 --> 00:15:55,930
Да, стою перед тобой! И хочу узнать,
где ты сегодня был с 17:00!
210
00:15:55,954 --> 00:15:59,305
Можно зайти даже дальше.
Где я был с 5 часов ночи?
211
00:15:59,524 --> 00:16:01,916
То есть ты не помнишь, что
произошло в Нью-Хейвене?
212
00:16:01,941 --> 00:16:07,839
Дорогая, я помню только вокзал, и холодные
лучи рассвета, а потом такси под луной.
213
00:16:07,887 --> 00:16:09,439
А в промежутке только
туманная пустота.
214
00:16:09,464 --> 00:16:10,786
Это, наверное, ты, детка.
215
00:16:10,864 --> 00:16:12,464
Это всё, что ты помнишь?
216
00:16:12,849 --> 00:16:14,849
- Ты не помнишь, что случилось?
- Нет.
217
00:16:15,153 --> 00:16:18,272
Должна сказать, меня в жизни
так ещё не оскорбляли!
218
00:16:18,297 --> 00:16:19,951
У тебя память хуже чем у него.
219
00:16:20,038 --> 00:16:23,620
Лулу, пожалуйста, иди домой,
нам надо обсудить дела.
220
00:16:23,714 --> 00:16:25,998
Да, но мне самой нужно
обсудить пару вопросов.
221
00:16:26,163 --> 00:16:27,389
Я не уйду, пока ты не уйдёшь!
222
00:16:27,468 --> 00:16:29,858
Хорошо! Увидимся утром,
Джордж, спокойной ночи!
223
00:16:29,882 --> 00:16:31,280
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
224
00:16:31,296 --> 00:16:33,349
Спокойной ночи, дорогой.
Увидимся завтра за обедом.
225
00:16:33,374 --> 00:16:35,374
Спокойной ночи.
226
00:16:37,179 --> 00:16:38,179
Спокойной ночи.
227
00:16:45,044 --> 00:16:46,465
Без обид, Лулу.
228
00:16:46,528 --> 00:16:47,754
Конечно. Спокойной ночи.
229
00:16:47,770 --> 00:16:48,692
Спокойной ночи, Лулу.
230
00:16:48,717 --> 00:16:49,793
Спокойной ночи.
231
00:16:49,841 --> 00:16:50,841
Спокойной ночи.
232
00:17:18,968 --> 00:17:20,520
Прошу прощения, мисс Райли, но...
233
00:17:20,575 --> 00:17:22,575
Ничего, мне не нужно
заранее назначать встречу.
234
00:17:24,270 --> 00:17:27,473
Джордж. Джордж.
235
00:17:27,778 --> 00:17:29,778
Да, дорогая.
236
00:17:30,129 --> 00:17:32,037
Не хочешь немного выпить перед сном?
237
00:17:32,373 --> 00:17:34,404
Да, дорогая. Скотч с содовой.
238
00:17:34,537 --> 00:17:36,537
Бевинс, два скотча с содовой.
239
00:17:37,967 --> 00:17:39,427
И мне то же самое.
240
00:17:41,407 --> 00:17:42,828
Нас тоже устроит.
241
00:17:48,290 --> 00:17:50,321
Северные ветры, драма в
5 актах и 12 сценах.
242
00:17:50,384 --> 00:17:53,489
Акт 3, сцена 2, Северный полюс.
243
00:17:54,654 --> 00:17:58,349
Женевьев с Ричардом прижались
друг к другу у подножья айсберга.
244
00:18:01,271 --> 00:18:03,169
Ричард притягивает Женевьев ближе.
245
00:18:03,248 --> 00:18:06,571
Женевьев говорит: "Милый,
наконец-то мы остались одни".
246
00:18:06,649 --> 00:18:08,117
"Но как тут холодно".
247
00:18:08,219 --> 00:18:10,219
Они медленно но верно
замерзают насмерть.
248
00:18:22,379 --> 00:18:25,933
Ричард говорит: "О, Женевьев,
в этот мрачный час для
249
00:18:25,958 --> 00:18:29,175
нас наступили самые
счастливые моменты в жизни".
250
00:18:29,549 --> 00:18:31,299
- Довольно, Бевинс.
- Да, сэр.
251
00:18:32,901 --> 00:18:34,261
Что ты делаешь, Бевинс?
252
00:18:34,286 --> 00:18:36,985
Хочу убедиться, что тут
счастливый конец, сэр.
253
00:18:38,072 --> 00:18:40,195
А, они умерли от холода.
254
00:18:40,507 --> 00:18:42,523
Это должно было случиться в первый день.
255
00:18:42,757 --> 00:18:44,438
У тебя с собой чековая книжка, Сэм?
256
00:18:44,454 --> 00:18:45,243
Да, а что?
257
00:18:45,282 --> 00:18:47,977
Выпиши Джудит По Уэллс
чек на 250 долларов.
258
00:18:48,040 --> 00:18:49,501
За это? Ты рехнулся?
259
00:18:49,595 --> 00:18:52,360
Нет, но я был голоден.
Запиши это на мой счёт.
260
00:18:52,516 --> 00:18:55,405
Может, вычтешь из подоходного налога
под предлогом благотворительности?
261
00:18:55,430 --> 00:18:57,913
Сейчас же отправь его ей. И
обо мне ни слова, понял?
262
00:18:57,976 --> 00:18:59,874
Нашёл себе новую Лулу, а?
263
00:18:59,914 --> 00:19:01,241
Она живёт в христианском хостеле.
264
00:19:01,336 --> 00:19:03,523
А? Побереги деньги.
265
00:19:04,148 --> 00:19:06,148
Ежедневные слухи.
266
00:19:06,752 --> 00:19:10,271
Сэм Гордон щёлкнул кнутом
на репетиции "Солнечных
267
00:19:10,296 --> 00:19:13,791
дней", когда Джордж МакРей
вернулся после долгого
268
00:19:13,816 --> 00:19:16,983
отдыха. Где-то по дороге
Джордж нашёл нового
269
00:19:17,008 --> 00:19:20,385
маэстро для своего шоу
- Рубиноффа со скрипкой.
270
00:21:30,647 --> 00:21:32,341
Всем привет.
271
00:21:32,857 --> 00:21:34,121
Привет.
272
00:21:34,317 --> 00:21:36,317
Здравствуйте, мисс Мур.
273
00:21:36,762 --> 00:21:38,116
Меня вызывали?
274
00:21:38,179 --> 00:21:40,179
Да, все.
275
00:21:41,241 --> 00:21:43,674
Простите за опоздание, мистер МакРей.
276
00:21:43,699 --> 00:21:47,112
Такое чудесное утро, я не могла
устоять перед прогулкой в парке.
277
00:21:47,386 --> 00:21:49,529
Смотрите, как вам?
278
00:21:49,561 --> 00:21:50,560
Очаровательно.
279
00:21:50,600 --> 00:21:52,865
Но мисс Мур, мы репетируем с 10.
280
00:21:52,959 --> 00:21:55,119
Мы будем признательны, если
вы прекратите опаздывать.
281
00:21:55,167 --> 00:21:56,729
Да вы что, правда?
282
00:21:56,776 --> 00:21:58,487
Да, правда.
283
00:21:58,573 --> 00:22:00,362
Правда.
284
00:22:00,526 --> 00:22:02,604
Позвольте напомнить,
мистер МакРей, что вы
285
00:22:02,629 --> 00:22:04,997
разговариваете не со своими
американскими инженю.
286
00:22:05,403 --> 00:22:08,201
Так уж вышло, что я
леди Рональд Бриггс.
287
00:22:08,467 --> 00:22:11,151
На мой взгляд, ты до сих пор
Лиззи Шиллс из Флашинга.
288
00:22:12,752 --> 00:22:14,387
Ой, леди Бриггс!
289
00:22:14,707 --> 00:22:16,168
Я сломаю этого имбецила пополам!
290
00:22:16,193 --> 00:22:17,274
Так, спокойно.
291
00:22:17,368 --> 00:22:20,471
Да и вы не лучше,
пародия на постановщика.
292
00:22:20,682 --> 00:22:22,801
Я не потерплю таких гонений!
293
00:22:22,879 --> 00:22:26,126
Это дешёвый заговор с целью опозорить
меня перед американской публикой!
294
00:22:26,689 --> 00:22:28,196
Тише, говорите по очереди.
295
00:22:28,493 --> 00:22:33,016
Советую вам понять, что я
могу делать всё, что пожелаю.
296
00:22:33,556 --> 00:22:37,460
А если вам это не нравится, вы
знаете, как вам поступить.
297
00:22:38,390 --> 00:22:40,194
Идём, Луиза.
298
00:22:49,137 --> 00:22:51,137
Надеюсь, однажды она
сломает себе шею.
299
00:22:52,019 --> 00:22:53,214
Перерыв полчаса.
300
00:22:55,949 --> 00:22:59,431
Майк, у тебя там не найдётся куска трубы?
Хочу наградить королеву.
301
00:23:18,410 --> 00:23:20,457
Теперь я понимаю, что
ты чувствовал, дедушка.
302
00:23:21,853 --> 00:23:26,079
Когда ты написал: "Ворон
каркнул "Никогда!""
303
00:23:32,407 --> 00:23:33,407
Да.
304
00:23:35,208 --> 00:23:37,739
Вам письмо, срочная доставка.
305
00:23:38,013 --> 00:23:39,013
Спасибо.
306
00:23:48,585 --> 00:23:51,968
Джудит По Уэллс, чек на 250 долларов.
Сэм Гордон.
307
00:23:55,257 --> 00:24:04,493
Прилагаю чек 250 долларов за право снять
спектакль по вашей пьесе "Северные ветры".
308
00:24:09,097 --> 00:24:12,682
Ну всё, дедушка, теперь
твоя Джуди всем покажет.
309
00:24:25,561 --> 00:24:32,072
Вы никогда не задумывались о том, что
для вас самое дорогое, дороже жены?
310
00:24:32,097 --> 00:24:32,642
Нет!
311
00:24:32,690 --> 00:24:38,917
Вы никогда не задумывались, что для
вас дороже матери, сестры или брата?
312
00:24:39,918 --> 00:24:43,242
Пора прояснить этот вопрос.
313
00:24:43,290 --> 00:24:47,563
Что же для вас так дорого?
314
00:24:47,657 --> 00:24:53,630
Дороже всего для нас...
315
00:24:53,755 --> 00:24:57,164
Длинное нижнее бельё,
длинное нижнее бельё.
316
00:24:57,282 --> 00:25:00,546
Холод и бури нипочём с
длинным нижним бельём.
317
00:25:00,678 --> 00:25:04,319
Для нас оно ближе всего,
оно нас защищает.
318
00:25:04,359 --> 00:25:07,910
Поэтому нам так дорого
длинное нижнее бельё.
319
00:25:08,004 --> 00:25:11,699
Аллилуйя, восславься,
длинное нижнее бельё.
320
00:25:11,723 --> 00:25:14,956
Длинное нижнее бельё,
длинное нижнее бельё.
321
00:25:14,988 --> 00:25:18,472
Наполеон при Ватерлоо был
в длинном нижнем белье.
322
00:25:18,535 --> 00:25:22,167
И мы знаем, что на поле боя
он стоял в такой позе.
323
00:25:22,191 --> 00:25:25,917
Мужчина не мужчина без
длинного нижнего белья.
324
00:25:25,957 --> 00:25:29,191
Запоминайте, девушки, мы
вернёмся и расскажем ещё.
325
00:25:36,439 --> 00:25:41,126
О, мы никогда не
устанем восхвалять...
326
00:25:41,345 --> 00:25:47,084
Это замечательное бельё.
Мы тебя так любим.
327
00:25:47,100 --> 00:25:52,051
Мы встаём на колени перед тобой.
328
00:25:52,084 --> 00:25:57,826
Когда нужно что-то спрятать,
мы взываем к нижнему белью.
329
00:25:57,850 --> 00:26:03,789
Длинное нижнее бельё - ты
просто чудо, бесподобно.
330
00:26:08,766 --> 00:26:18,062
Девочки, давайте соберёмся и
восславим длинное нижнее бельё.
331
00:26:33,329 --> 00:26:36,512
И вот, мы появились вновь.
332
00:26:36,544 --> 00:26:40,044
От Пенсильвании до Австралии, к
нам везде относятся как к знати.
333
00:26:40,177 --> 00:26:42,364
Мы послы доброй воли.
334
00:26:42,441 --> 00:26:44,136
Хотя кто-то над нами и смеётся.
335
00:26:45,172 --> 00:26:48,633
И наша цель - самая достойная.
336
00:26:48,658 --> 00:26:51,843
Мы рассказываем миру о
шерстяном нижнем белье.
337
00:26:51,922 --> 00:26:55,337
Рабочие поддерживают
нас, послушайте их!
338
00:26:55,642 --> 00:26:58,897
И профсоюзы со своими костюмами
нас тоже поддерживают.
339
00:26:59,123 --> 00:27:04,368
Рабочие, если вы идёте в
магазин, что вы покупаете?
340
00:27:04,408 --> 00:27:07,089
Если что и покупать, то,
конечно, нижнее бельё!
341
00:27:07,113 --> 00:27:09,042
- Браво!
- Хайль!
342
00:27:09,143 --> 00:27:15,929
И я знаю, что народ со мной согласен,
поэтому больше они ничего и не покупают!
343
00:27:16,063 --> 00:27:19,583
А если пойдёте против народа -
это дорого вам будет стоить.
344
00:27:19,622 --> 00:27:21,622
- Браво!
- Хайль!
345
00:27:21,927 --> 00:27:23,340
Хайль!
346
00:27:24,177 --> 00:27:27,650
Хорошо, о местной
ситуации мы уже узнали.
347
00:27:27,720 --> 00:27:32,331
А теперь расскажите, какое
нижнее бельё носят за границей.
348
00:27:32,378 --> 00:27:35,690
<говорит по-французски>
349
00:27:36,128 --> 00:27:39,464
Длинное нижнее бельё,
длинное нижнее бельё.
350
00:27:39,503 --> 00:27:42,768
Французы даже танцуют в
длинном нижнем белье.
351
00:27:42,792 --> 00:27:46,406
А уж кто, если не французы,
знает толк в стиле.
352
00:27:46,431 --> 00:27:50,493
<поёт по-французски>
353
00:28:17,266 --> 00:28:18,267
Эй!
354
00:28:32,048 --> 00:28:34,213
Эй, эй!
355
00:28:40,330 --> 00:28:42,330
Эй, эй!
356
00:28:56,769 --> 00:28:59,628
Простите, сегодня мистер
Гордон никого не принимает.
357
00:28:59,871 --> 00:29:01,737
Я Джудит По Уэллс.
358
00:29:02,886 --> 00:29:04,534
Автор "Северных ветров".
359
00:29:04,660 --> 00:29:06,768
Мистер Гордон сейчас ужасно занят.
360
00:29:06,847 --> 00:29:08,932
И если вы будете так любезны...
361
00:29:09,019 --> 00:29:11,729
Скажите ему, что я здесь.
Уверена, он меня примет.
362
00:29:28,955 --> 00:29:30,459
Доброе утро, мистер Блейк.
363
00:29:30,537 --> 00:29:31,810
Здравствуйте.
364
00:29:31,959 --> 00:29:33,599
Мистер Гордон купил мою пьесу.
365
00:29:33,647 --> 00:29:37,356
Правда? Это замечательно, поздравляю!
366
00:29:37,426 --> 00:29:39,527
Я зашла, чтобы выразить уважение.
367
00:29:39,583 --> 00:29:41,982
И обсудить идеи для постановки
с мистером Гордоном.
368
00:29:42,084 --> 00:29:44,134
О, это прекрасно.
369
00:29:44,283 --> 00:29:48,696
Я вот подумала... Кэтрин Корнелл
хорошо подойдёт на роль Женевьев.
370
00:29:48,923 --> 00:29:52,041
Думаете, она справится с айсбергами и...
371
00:29:56,456 --> 00:30:00,701
Мистер Гордон на конференции. Возможно,
если зайдёте позже, он вас примет.
372
00:30:00,881 --> 00:30:04,212
О, это необязательно. Просто
передайте, что я заходила.
373
00:30:04,283 --> 00:30:06,788
Если я ему понадоблюсь - он
знает, как меня найти. Спасибо.
374
00:30:07,226 --> 00:30:09,943
Похоже, это ваш счастливый день.
Может, отметим?
375
00:30:09,968 --> 00:30:12,937
Простите, я не могу. Надо
работать над новой пьесой.
376
00:30:13,633 --> 00:30:14,633
Ещё одной?
377
00:30:14,809 --> 00:30:18,379
Да, я чувствую непреодолимое
желание писать, писать и писать.
378
00:30:18,489 --> 00:30:22,035
Да... Но есть вам тоже надо.
Может, поужинаем сегодня?
379
00:30:22,122 --> 00:30:23,745
На этот раз за одним столиком.
380
00:30:23,770 --> 00:30:25,573
Ну, я хотела пойти в Алгонкин.
381
00:30:25,659 --> 00:30:29,641
Теперь, раз я более менее знаменита,
пора познакомиться с коллегами по перу.
382
00:30:29,689 --> 00:30:32,415
Точно. Я заеду за вами в 8:30.
Свидание?
383
00:30:32,884 --> 00:30:34,804
Если вы не будете мне досаждать.
384
00:30:34,859 --> 00:30:35,859
А?
385
00:30:36,031 --> 00:30:38,241
Ладно, свидание.
386
00:30:53,621 --> 00:30:57,623
Ты так прелестна.
387
00:30:57,733 --> 00:31:01,263
Это ни с чем не сравнится.
388
00:31:01,334 --> 00:31:05,956
Я столько хорошего
могу сказать о тебе...
389
00:31:06,042 --> 00:31:10,548
С чего бы начать?
390
00:31:10,923 --> 00:31:15,329
Как мне начать?
391
00:31:15,658 --> 00:31:20,417
Сияние твоих глаз,
улыбка на твоём лице.
392
00:31:20,527 --> 00:31:25,187
Прикосновение твоей руки,
волнение от твоих объятий.
393
00:31:25,305 --> 00:31:32,622
Дорогая, даже небеса для такой
прелести - неподходящее место.
394
00:31:34,513 --> 00:31:39,070
Тепло твоих губ, то,
как ты их сжимаешь.
395
00:31:39,095 --> 00:31:43,742
Звук твоего голоса, как
звон колокольчиков.
396
00:31:43,860 --> 00:31:48,211
Дорогая, на какую
тему все мои песни?
397
00:31:48,281 --> 00:31:52,937
Они о том, какая ты прелестная.
398
00:31:53,008 --> 00:31:57,518
Когда мы с тобой щека к щеке...
399
00:31:57,589 --> 00:32:01,203
Мне сложно подобрать слова, это правда.
400
00:32:01,266 --> 00:32:06,190
Но хотя я не привык к
публичным выступлениям...
401
00:32:06,441 --> 00:32:10,829
Я расскажу о тебе всему миру.
402
00:32:10,900 --> 00:32:15,848
Ты очаровательная, изящная,
божественно танцуешь.
403
00:32:15,873 --> 00:32:20,215
Какая радость -
знать, что ты моя.
404
00:32:20,239 --> 00:32:26,676
Мне понадобится миллион фраз,
чтобы достойно описать...
405
00:32:26,739 --> 00:32:35,250
Насколько ты прелестна, как ангел с неба.
406
00:32:38,422 --> 00:32:43,237
Сияние твоих глаз...
407
00:32:43,355 --> 00:32:45,917
Прикосновение твоей руки...
408
00:32:48,011 --> 00:32:57,534
Дорогая, даже небеса для такой
прелести - неподходящее место.
409
00:32:58,147 --> 00:33:02,936
Тепло твоих губ, то,
как ты их сжимаешь.
410
00:33:02,961 --> 00:33:07,104
Звук твоего голоса, как
звон колокольчиков.
411
00:33:07,136 --> 00:33:11,676
Дорогая, на какую
тему все мои песни?
412
00:33:11,731 --> 00:33:14,984
Они о том, какая ты прелестная.
413
00:33:15,009 --> 00:33:19,056
Когда мы с тобой щека к щеке...
414
00:33:19,081 --> 00:33:22,844
Мне сложно подобрать слова, это правда.
415
00:33:22,869 --> 00:33:28,255
Но хотя я не привык к
публичным выступлениям...
416
00:33:28,280 --> 00:33:32,782
Я расскажу о тебе всему миру.
417
00:33:32,807 --> 00:33:37,648
Ты очаровательная, изящная,
божественно танцуешь.
418
00:33:37,711 --> 00:33:42,375
Какая радость - знать, что ты моя.
419
00:33:42,383 --> 00:33:49,447
Мне понадобится миллион фраз,
чтобы достойно описать...
420
00:33:49,470 --> 00:34:03,139
Насколько ты прелестна, как ангел с неба.
421
00:34:06,374 --> 00:34:08,944
Вы только что закончили
номер, теперь продолжайте.
422
00:34:08,969 --> 00:34:09,969
Хорошо.
423
00:34:10,047 --> 00:34:12,795
На небе тучи, но это
красиво, давай поцелуемся.
424
00:34:13,772 --> 00:34:16,715
Знаешь, дорогой, я подозреваю,
что муж мне изменяет.
425
00:34:16,755 --> 00:34:17,762
С чего ты взяла?
426
00:34:17,778 --> 00:34:20,368
Он никогда не приходит
домой, когда идёт дождь.
427
00:34:20,580 --> 00:34:21,580
Никогда?
428
00:34:22,244 --> 00:34:23,532
Отлично, сегодня!
429
00:34:23,611 --> 00:34:26,072
Надеюсь, что...
430
00:34:26,189 --> 00:34:29,251
Что будет лить как из ведра 40 дней.
431
00:34:30,987 --> 00:34:33,705
Надеюсь, что будет лить
как из ведра 40 дней.
432
00:34:33,752 --> 00:34:36,127
Я не могу читать такую дрянь!
433
00:34:36,666 --> 00:34:40,511
Я никогда бы не сказала: "Надеюсь,
что будет лить как из ведра!"
434
00:34:40,605 --> 00:34:43,152
Эта строчка не подходит под
мой характер, она глупая.
435
00:34:43,418 --> 00:34:45,874
А что бы... вы сказали?
436
00:34:46,780 --> 00:34:49,328
Ну... сейчас подумаю.
437
00:34:50,134 --> 00:34:53,638
О, облака... Дорогие, небесные облака.
438
00:34:53,677 --> 00:34:55,617
Вы уже давно не посылаете дождя.
439
00:34:55,766 --> 00:35:01,138
Умоляю вас, пошлите
потоп, потоп, потоп!
440
00:35:02,529 --> 00:35:05,472
Чудесно, чудесно, что-то
в этом определённо есть.
441
00:35:05,551 --> 00:35:08,872
А можете повторить?
Пожалуйста, вернитесь на место.
442
00:35:10,802 --> 00:35:15,002
Вот так. Повернитесь к зрителям и
покажите всё, на что вы способны.
443
00:35:15,830 --> 00:35:18,597
О, облака... Дорогие, небесные облака.
444
00:35:18,645 --> 00:35:20,645
Вы уже давно не посылаете дождя.
445
00:35:21,035 --> 00:35:25,735
Умоляю вас, пошлите
потоп, потоп, потоп!
446
00:35:30,563 --> 00:35:33,181
Ты! Ты не можешь так поступать!
447
00:35:54,301 --> 00:35:57,133
Потоп, потоп, потоп!
448
00:36:23,647 --> 00:36:25,201
Добрый вечер, мистер Блейк.
449
00:36:25,647 --> 00:36:27,256
Здравствуйте.
450
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
Может, это мне следовало
надеть вечернее платье.
451
00:36:31,830 --> 00:36:33,503
В центр.
452
00:36:39,441 --> 00:36:41,882
Автор может одеваться как пожелает.
453
00:36:42,273 --> 00:36:45,862
В конце концов, Жорж Санд была женщиной.
Она даже носила брюки!
454
00:36:46,847 --> 00:36:48,499
Мы ведь едем в Алгонкин?
455
00:36:48,852 --> 00:36:52,053
Ну, для Алгонкина уже немного поздно.
456
00:36:52,991 --> 00:36:55,531
Вот что я предлагаю.
Поехали в Гринвич-Виллидж.
457
00:36:55,647 --> 00:36:59,248
Там начинал Юджин О’Нил.
О'Нил, Драйзер, Флойд Делл.
458
00:36:59,437 --> 00:37:02,584
Возможно, богемная атмосфера
подарит мне идеи для новой пьесы.
459
00:37:03,170 --> 00:37:08,785
Гринвич-Виллидж. Творцы, бутылки,
шумная жизнь. Любовь на чердаке.
460
00:37:08,942 --> 00:37:11,999
Всё изменилось. Теперь
они устраивают лотереи.
461
00:37:12,312 --> 00:37:14,453
Водитель, Ред Рустер.
Гринвич-Виллидж.
462
00:37:17,658 --> 00:37:20,814
Нет, его нет, мистер Гордон.
Нет, не стал.
463
00:37:22,111 --> 00:37:23,337
Нет, не сделал.
464
00:37:23,369 --> 00:37:27,430
Пусть позвонит как только вернётся! Скажи
ему, что Эвелин Мур расторгла контракт!
465
00:37:27,500 --> 00:37:30,039
Его нет? Если придёт,
пусть позвонит в офис.
466
00:37:30,274 --> 00:37:32,062
Какое следующее заведение?
Я позвоню.
467
00:37:37,478 --> 00:37:39,259
- Алло.
- Алло, МакРей у вас?
468
00:37:39,298 --> 00:37:41,274
- Нет, МакРей не здесь.
- Тогда кто это?
469
00:37:41,322 --> 00:37:42,978
- Это Аль Ритц.
- Мне не нужен Аль Ритц.
470
00:37:43,003 --> 00:37:44,984
Парень по телефону
говорит, что он Аль Ритц.
471
00:37:45,062 --> 00:37:47,062
- Алло!
- Дай сюда.
472
00:37:47,914 --> 00:37:49,359
Давай!
473
00:37:49,476 --> 00:37:51,476
Ты вырвал половину страниц!
474
00:37:52,066 --> 00:37:53,495
Алло.
475
00:37:54,027 --> 00:37:56,027
Нет, он не с тобой?
476
00:37:56,222 --> 00:37:57,370
Это Лулу.
477
00:37:57,410 --> 00:37:59,681
Мы должны были встретиться
2 часа назад и поужинать.
478
00:37:59,706 --> 00:38:00,819
Где он?
479
00:38:00,897 --> 00:38:02,897
Лулу, я бы не стал тебя обманывать.
480
00:38:03,319 --> 00:38:05,319
Да? Правда, что ли?
481
00:38:05,725 --> 00:38:09,800
Я тут совсем одна. Нечем
заняться, некуда пойти.
482
00:38:10,293 --> 00:38:12,730
Совсем одна? Какая жалость.
483
00:38:12,918 --> 00:38:14,918
Она там одна.
484
00:38:15,067 --> 00:38:18,597
Ну, если найдём Джорджа - свяжемся
с тобой. Спокойной ночи, Лулу.
485
00:38:18,809 --> 00:38:20,500
По крайней мере он не с ней.
486
00:38:20,602 --> 00:38:21,914
- Да.
- Да, да.
487
00:38:21,939 --> 00:38:23,939
Ну что, похоже, Джорджа сегодня не будет.
488
00:38:24,446 --> 00:38:26,938
Пожалуй, я тоже пойду, парни.
Я слегка устал.
489
00:38:28,251 --> 00:38:30,251
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
490
00:38:31,071 --> 00:38:33,071
Я тоже устал, пойду домой.
Спокойной ночи.
491
00:38:34,558 --> 00:38:37,245
Да и я пойду, парни. Спокойной ночи.
492
00:38:48,653 --> 00:38:50,387
- Привет, мальчики.
- Привет.
493
00:38:50,520 --> 00:38:52,254
Ну надо же... Привет.
494
00:38:52,364 --> 00:38:54,364
Привет.
495
00:39:36,229 --> 00:39:37,955
Спасибо.
496
00:39:39,846 --> 00:39:42,080
Большое спасибо. Дай мне микрофон.
497
00:39:42,846 --> 00:39:44,150
Вот так.
498
00:39:44,330 --> 00:39:49,372
А теперь поприветствуем знаменитостей,
которые наслаждаются с нами этим вечером.
499
00:39:49,614 --> 00:39:51,614
Посмотрим, кто тут у нас.
500
00:39:53,948 --> 00:39:58,221
А вот, дамы и господа,
популярный претендент на титул
чемпиона в тяжёлом весе...
501
00:39:58,401 --> 00:40:02,118
Он весит 238 фунтов! С половиной!
502
00:40:03,595 --> 00:40:06,784
В этом углу - Тони Марчинелли!
503
00:40:11,370 --> 00:40:14,247
Расскажи ребятам, что ты сделаешь с
Барлом Бейконом на следующей неделе.
504
00:40:14,272 --> 00:40:16,068
Вырублю его в третьем раунде.
505
00:40:20,115 --> 00:40:23,357
На следующей неделе Тони расскажет, что
Барл Бейкон сделал с ним в первом раунде.
506
00:40:25,129 --> 00:40:27,254
Однажды и я буду сидеть тут
в качестве знаменитости.
507
00:40:27,332 --> 00:40:28,988
Ну конечно.
508
00:40:29,910 --> 00:40:32,407
Наверное, это так волнующе,
знать, что ты кто-то.
509
00:40:32,649 --> 00:40:35,110
Что ты чего-то добился,
и люди тебе аплодируют.
510
00:40:36,220 --> 00:40:38,493
Конечно, вам этого не понять.
511
00:40:39,267 --> 00:40:42,122
И вообще, чем вы занимаетесь
кроме пьянства?
512
00:40:42,201 --> 00:40:43,200
А?
513
00:40:43,255 --> 00:40:45,396
Да так, ничем особенным.
514
00:40:45,521 --> 00:40:48,661
Вам надо, чтобы кто-то за вас
взялся, направил на верный путь.
515
00:40:48,943 --> 00:40:52,567
Минутку. О, ничего себе.
516
00:40:52,685 --> 00:40:56,161
Вот человек, похожий на знаменитость...
наверное. Это так?
517
00:40:56,505 --> 00:40:57,724
Я драматург.
518
00:40:57,763 --> 00:41:00,177
Драматург? Ваше имя, пожалуйста.
519
00:41:00,341 --> 00:41:02,571
- Джудит По Уэллс.
- Джудит По Уэллс.
520
00:41:02,618 --> 00:41:04,442
Можно узнать, что вы написали?
521
00:41:04,716 --> 00:41:06,985
Я только что продала первую
пьесу мистеру Сэму Гордону.
522
00:41:07,001 --> 00:41:07,672
Отлично.
523
00:41:07,697 --> 00:41:11,375
Она называется "Северные ветры".
Это драма в 5 актах и 12 сценах.
524
00:41:11,400 --> 00:41:12,094
Прелесть.
525
00:41:12,134 --> 00:41:14,552
Это реалистичная пьеса. В ней
рассказывается о насущных
526
00:41:14,577 --> 00:41:16,865
проблемах, с которыми женщины
сталкиваются на севере.
527
00:41:17,146 --> 00:41:19,683
- В первом акте...
- Джуди, минутку.
528
00:41:19,708 --> 00:41:20,708
Пусть рассказывает.
529
00:41:20,919 --> 00:41:22,255
Не мешай ей!
530
00:41:22,279 --> 00:41:24,279
Тише, тише, тише.
531
00:41:24,319 --> 00:41:26,280
Пожалуйста. Вместо того,
чтобы рассказывать
532
00:41:26,305 --> 00:41:28,311
сюжет, мисс Уэллс могла
бы что-нибудь спеть.
533
00:41:28,553 --> 00:41:29,920
Так она ещё и поёт?
534
00:41:29,998 --> 00:41:31,162
Я бы не хотела, правда.
535
00:41:31,209 --> 00:41:35,177
Почему?
Мы тут создали для вас уютные условия,
может, сделаете что-нибудь для нас?
536
00:41:35,998 --> 00:41:38,495
Ребята, давайте ей похлопаем.
537
00:41:39,222 --> 00:41:41,222
Идём.
538
00:41:45,356 --> 00:41:46,896
Дай мне список.
539
00:41:47,310 --> 00:41:49,013
Ну вот, выбирайте.
540
00:41:49,154 --> 00:41:50,872
- Вот эту.
- 24, парни.
541
00:41:51,013 --> 00:41:53,638
Давайте ещё похлопаем!
542
00:42:01,432 --> 00:42:06,619
Ты твёрдо стоишь на ногах.
Мыслишь разумно.
543
00:42:07,151 --> 00:42:12,516
Ты занимаешься своими делами,
счастливый и свободный.
544
00:42:12,962 --> 00:42:18,880
А потом внезапно
взлетаешь в воздух.
545
00:42:19,389 --> 00:42:22,647
Ты паришь над землёй.
546
00:42:22,982 --> 00:42:26,287
Это может случиться
со мной и с тобой.
547
00:42:26,443 --> 00:42:30,255
И когда случается...
548
00:42:35,990 --> 00:42:38,649
Опасность - люблю это слово.
549
00:42:38,775 --> 00:42:41,220
И хотя это невозможно заметить...
550
00:42:41,267 --> 00:42:45,993
Слушай, когда ты меньше всего этого
ожидаешь, это обязательно произойдёт.
551
00:42:46,017 --> 00:42:48,496
Опасность - люблю это слово.
552
00:42:48,582 --> 00:42:51,043
Когда ты делаешь всякие глупости...
553
00:42:51,145 --> 00:42:55,515
Можешь быть уверен, Купидон
тобой заинтересовался.
554
00:42:55,734 --> 00:43:00,003
Ты пойдёшь, хотя и не знаешь куда и когда.
555
00:43:00,574 --> 00:43:05,381
Так что закрывай окна и
двери, будь осторожен.
556
00:43:05,491 --> 00:43:07,912
Опасность - люблю это слово.
557
00:43:07,959 --> 00:43:10,295
Это старая знакомая история.
558
00:43:10,334 --> 00:43:14,692
Когда ночь кажется тебе
красивой - это начало.
559
00:43:14,747 --> 00:43:18,306
Так что не считай
себя слишком умным.
560
00:43:19,213 --> 00:43:24,176
Ты поскользнешься, упадёшь
и разобьёшь себе сердце.
561
00:43:34,508 --> 00:43:37,062
Опасность - люблю это слово.
562
00:43:37,210 --> 00:43:39,544
И хотя это невозможно заметить...
563
00:43:39,608 --> 00:43:44,167
Слушай, когда ты меньше всего этого
ожидаешь, это обязательно произойдёт.
564
00:43:44,198 --> 00:43:46,440
Опасность - люблю это слово.
565
00:43:46,581 --> 00:43:48,892
Когда ты делаешь
всякие глупости...
566
00:43:48,917 --> 00:43:53,515
Можешь быть уверен, мистер
Купидон тобой заинтересовался.
567
00:43:53,554 --> 00:43:57,977
Ты пойдёшь, хотя и не знаешь куда и когда.
568
00:43:58,345 --> 00:44:03,252
Так что закрывай окна и
двери, будь осторожен.
569
00:44:03,370 --> 00:44:05,563
Опасность - люблю это слово.
570
00:44:05,782 --> 00:44:08,235
Это старая знакомая история.
571
00:44:08,298 --> 00:44:12,274
Когда ночь кажется тебе
красивой - это начало.
572
00:44:12,495 --> 00:44:17,102
Так что не считай
себя чертовски умным.
573
00:44:17,205 --> 00:44:22,167
Ты поскользнешься, упадёшь
и разобьёшь себе сердце.
574
00:44:24,955 --> 00:44:36,342
Ты пойдёшь, хотя и не знаешь куда и когда.
575
00:44:36,367 --> 00:44:44,367
Так что закрывай окна и
двери, да, сэр, будьте осторожны.
576
00:44:44,392 --> 00:44:48,794
Опасность - люблю это слово.
577
00:44:48,864 --> 00:44:52,517
Когда ночь кажется тебе
красивой - это начало.
578
00:44:52,830 --> 00:44:56,003
Так что не считай
себя слишком умным.
579
00:44:57,074 --> 00:45:05,704
Ты поскользнешься, упадёшь
и разобьёшь (бум, бум) себе сердце.
580
00:45:17,897 --> 00:45:20,037
- Это было великолепно.
- Спасибо.
581
00:45:22,940 --> 00:45:25,158
Давайте, все повторяйте за мной.
582
00:45:37,110 --> 00:45:38,976
Это же Джордж!
583
00:45:39,586 --> 00:45:41,797
Здравствуй, Сэм, как ты? Как шоу?
584
00:45:41,822 --> 00:45:43,633
- Нет никакого шоу.
- Подожди...
585
00:45:44,469 --> 00:45:46,978
Ну что, помнишь меня?
586
00:45:47,049 --> 00:45:49,587
Я - дама, которая с 7
часов ждёт ужина с тобой.
587
00:45:49,619 --> 00:45:51,869
- Прости.
- Ты не предложишь мне сесть?
588
00:45:52,080 --> 00:45:54,083
Конечно...
589
00:45:56,005 --> 00:45:58,562
Мисс Райли, познакомьтесь с мисс Уэллс.
590
00:45:58,750 --> 00:46:00,086
Вы, конечно, очарованы.
591
00:46:00,633 --> 00:46:02,531
У вас к этому пиджаку ещё и брюки?
592
00:46:02,617 --> 00:46:04,054
Пожалуйста, Лулу...
593
00:46:04,110 --> 00:46:06,420
Я ведь вас не смущаю?
594
00:46:07,319 --> 00:46:09,084
Не получится.
595
00:46:10,303 --> 00:46:11,994
Джордж, я тебя повсюду ищу.
596
00:46:12,019 --> 00:46:13,641
Привет, Сэм, это мисс Уэллс.
597
00:46:13,666 --> 00:46:14,581
Здравствуйте.
598
00:46:14,605 --> 00:46:16,495
- Автор "Северных ветров".
- Что?
599
00:46:16,520 --> 00:46:20,345
А, да, да. Джордж, Эвелин
Мур расторгла контракт.
600
00:46:20,432 --> 00:46:22,695
Это лучшие новости за сезон!
601
00:46:22,774 --> 00:46:24,473
Да, и кто займёт её место?
602
00:46:24,498 --> 00:46:27,319
Новая звезда Бродвея, она
поёт в разы лучше Эвелин Мур!
603
00:46:27,327 --> 00:46:29,264
- Как её зовут?
- Джуди Уэллс.
604
00:46:29,296 --> 00:46:31,296
Джордж МакРей, ты рехнулся?
605
00:46:31,624 --> 00:46:34,345
МакРей? Джордж МакРей?
606
00:46:35,260 --> 00:46:37,214
Снова инкогнито, Джорджи?
607
00:46:37,253 --> 00:46:39,683
Да, меня зовут Джордж
МакРей, но подождите...
608
00:46:39,708 --> 00:46:43,080
Я предлагаю вам главную роль в "Солнечных
днях". Я сделаю вас величайшей звездой...
609
00:46:43,105 --> 00:46:47,103
И зачем делать меня звездой? Чтобы я несла
бред в одной из ваших музыкальных комедий?
610
00:46:47,111 --> 00:46:47,619
Но Джуди!
611
00:46:47,642 --> 00:46:52,153
Актрисы - всего лишь куклы! Танцуют на
ниточках, которые держат в руках авторы.
612
00:46:52,396 --> 00:46:55,503
Спасибо за предложение, мистер
МакРей, но я всё же драматург.
613
00:46:55,528 --> 00:46:57,370
Я пишу пьесы, так будет и дальше!
614
00:46:58,980 --> 00:47:00,714
Мои ноги...
615
00:47:01,136 --> 00:47:05,331
Ты видел этот огонь? Этот дух! Вот
чего нам не хватало в постановке!
616
00:47:11,110 --> 00:47:12,829
Привет, Джо.
617
00:47:14,915 --> 00:47:16,579
Дай ему чек.
618
00:47:19,321 --> 00:47:21,504
Эй, иди сюда! Это Джордж.
619
00:47:21,535 --> 00:47:23,043
Надо позвонить Гордону.
620
00:47:23,098 --> 00:47:25,513
- Звони домой, я позвоню в офис.
- Хорошо.
621
00:47:25,584 --> 00:47:27,630
- Что ты делаешь?
- У меня нет монеты.
622
00:47:27,654 --> 00:47:29,482
- Отстань.
- Нашёл.
623
00:47:33,360 --> 00:47:36,039
Джордж, мы повсюду тебя ищем!
Эвелин Мур расторгла контракт!
624
00:47:36,055 --> 00:47:37,687
Надо же, это сам Пол Ревир.
625
00:47:37,712 --> 00:47:40,762
Это абсурдная идея! С тем же
успехом роль можно дать хористке!
626
00:47:40,810 --> 00:47:44,290
Такое уже бывало! Никогда не слышал
о Мэриэм Хопкинс и Джоне Кропене?
627
00:47:44,330 --> 00:47:47,722
Да, но эта Уэллс никогда не была на сцене!
Она умеет играть?
628
00:47:47,761 --> 00:47:50,698
Если не умеет - научится! Я могу
распознать талант, у неё его достаточно!
629
00:47:50,723 --> 00:47:51,583
Да, я читал.
630
00:47:51,630 --> 00:47:55,112
Послушай, Сэм, найди эту девушку
и убеди её сыграть у нас.
631
00:47:55,128 --> 00:47:56,634
- Убедить?
- Говорю же, она справится!
632
00:47:56,659 --> 00:47:58,418
Невозможно! Я отменяю шоу!
633
00:47:58,474 --> 00:48:00,687
Ну и отменяй, мне не помешает отпуск!
634
00:48:00,750 --> 00:48:04,726
Вот это я понимаю, дорогой. Нам пойдёт
на пользу отдых, смена обстановки.
635
00:48:04,758 --> 00:48:07,067
- В Гаване чудесно в это время года.
- Пошли!
636
00:48:07,200 --> 00:48:08,737
Джордж! Лулу, ты не можешь!
637
00:48:08,762 --> 00:48:10,762
Успокойтесь, босс, не надо.
638
00:48:10,824 --> 00:48:12,115
Спокойно, босс.
639
00:48:12,217 --> 00:48:13,756
- Где Джордж?
- Ушёл.
640
00:48:13,796 --> 00:48:14,701
- Ушёл?
- Ушёл.
641
00:48:14,756 --> 00:48:18,417
Что здесь такое, аукцион?
Расскажите, что произошло?
642
00:48:24,350 --> 00:48:27,685
Смотрите, кто пришёл, ребята.
Эти психи, братья Ритц.
643
00:48:32,656 --> 00:48:35,351
- Покажете нам что-нибудь, ребята?
- Нет.
644
00:48:35,484 --> 00:48:37,424
- Мы ничего не показываем.
- Никогда.
645
00:48:37,472 --> 00:48:39,260
Отвали, отвали.
646
00:48:41,307 --> 00:48:43,465
Ты бы сам попробовал потанцевать...
647
00:48:43,848 --> 00:48:45,762
В таких узких туфлях.
648
00:48:52,176 --> 00:48:55,730
Если тебя что-то мучает...
649
00:48:57,832 --> 00:49:01,816
Если ты устал, сбит с
толку и измотан...
650
00:49:04,566 --> 00:49:07,745
У меня проблемы и у него проблемы.
651
00:49:07,800 --> 00:49:11,495
- У меня...
- Проблемы.
652
00:49:12,707 --> 00:49:17,461
Но и тебя когда-то...
653
00:49:20,579 --> 00:49:24,312
Ждёт счастье.
654
00:49:25,071 --> 00:49:32,203
Если будешь помнить об этом.
655
00:49:32,616 --> 00:49:35,572
Помнить об этом.
656
00:49:35,596 --> 00:49:39,080
Это важнее всего.
657
00:49:39,143 --> 00:49:42,077
Нельзя иметь всё сразу.
658
00:49:42,163 --> 00:49:44,791
Нет ничего лучше, чем жить в Каролине.
659
00:49:44,893 --> 00:49:47,655
Нельзя иметь всё сразу.
660
00:49:47,702 --> 00:49:50,311
Считай, что тебе повезло,
если родился в Кентукки.
661
00:49:50,413 --> 00:49:53,191
Живи, смейся, слушай, не жадничай.
662
00:49:53,246 --> 00:49:55,980
Помогай нуждающимся,
хотя бы раз в году.
663
00:49:56,019 --> 00:49:58,695
Нельзя, нельзя, нельзя иметь всё сразу.
664
00:49:58,758 --> 00:50:01,922
Нельзя, нельзя, нельзя иметь всё сразу.
665
00:50:02,547 --> 00:50:04,547
- Даже тебе.
- Мне?
- Да.
666
00:50:06,453 --> 00:50:11,476
Так что поблагодари
свою счастливую звезду.
667
00:50:11,501 --> 00:50:13,501
И маршируй, маршируй.
668
00:50:13,828 --> 00:50:17,352
Маршируй без остановки.
669
00:50:19,181 --> 00:50:21,172
Марш, шагом марш.
670
00:50:21,235 --> 00:50:24,760
Сапоги, сапоги, сапоги.
671
00:50:26,958 --> 00:50:28,693
Это ещё что такое?
672
00:50:31,170 --> 00:50:34,420
Нельзя, нельзя, нельзя иметь всё сразу.
673
00:50:35,116 --> 00:50:38,257
Довольствуйся тем, что имеешь.
674
00:50:38,336 --> 00:50:41,992
А от тебя... нам ничего не нужно.
675
00:50:42,437 --> 00:50:43,921
Посмотрите!
676
00:50:45,117 --> 00:50:48,790
Живи, смейся, слушай, не жадничай.
677
00:50:48,877 --> 00:50:51,024
- Помогай...
- Положи на место!
678
00:50:51,087 --> 00:50:53,531
Положить на место? Я сейчас тебя уложу.
679
00:50:53,601 --> 00:50:55,890
Давай, покажи ему!
680
00:50:55,976 --> 00:50:59,779
- Нашёлся здоровяк.
- Врежь ему!
681
00:51:06,659 --> 00:51:08,127
Давай, попробуй ещё раз.
682
00:51:09,878 --> 00:51:11,463
Ах ты!
683
00:51:11,620 --> 00:51:14,166
- Эй, ты должен ему врезать.
- Иди сюда.
684
00:51:15,893 --> 00:51:16,995
Не вышло!
685
00:51:18,255 --> 00:51:20,630
Ну же, покажи ему, давай.
686
00:52:02,163 --> 00:52:03,741
Ладно, забудь.
687
00:52:17,210 --> 00:52:20,248
И не забывай, что надо маршировать.
688
00:52:20,780 --> 00:52:22,780
Сапоги, сапоги.
689
00:52:25,100 --> 00:52:28,928
Сапоги, сапоги, сапоги.
690
00:52:34,574 --> 00:52:38,527
Так что благодари свою счастливую звезду.
691
00:52:58,563 --> 00:53:00,125
Молодцы, парни!
692
00:53:00,150 --> 00:53:01,805
Этот номер стоит добавить в шоу.
693
00:53:01,845 --> 00:53:03,845
- Шоу отменяется.
- Что?
694
00:53:04,087 --> 00:53:07,491
Я вот считаю, что пусть Джордж
позволит сыграть этой дамочке.
695
00:53:07,507 --> 00:53:08,819
Ты тоже сошёл с ума?
696
00:53:08,859 --> 00:53:11,321
Нет, всего на пару дней,
пока они репетируют. А
697
00:53:11,346 --> 00:53:13,835
ты можешь параллельно
искать кого-нибудь другого.
698
00:53:13,860 --> 00:53:14,586
Он прав!
699
00:53:14,641 --> 00:53:17,407
Пока она рядом, Джордж
даже не вспомнит про Лулу!
700
00:53:17,446 --> 00:53:20,550
Если я знаю женщин... А я знаю женщин.
701
00:53:20,856 --> 00:53:24,410
А это идея! Идите за ней, приведите
её ко мне в офис, сегодня же!
702
00:53:24,629 --> 00:53:26,905
Она живёт в женском христианском хостеле!
703
00:53:26,984 --> 00:53:28,436
- И что?
- Помоги мне боже.
704
00:53:28,452 --> 00:53:30,607
Давайте, давайте, не засиживайтесь!
705
00:53:31,146 --> 00:53:32,013
В чём дело?
706
00:53:32,038 --> 00:53:34,038
Мои ноги меня убивают!
707
00:53:44,319 --> 00:53:45,779
Так, сейчас.
708
00:53:45,826 --> 00:53:47,381
Что вам нужно? Что вы тут делаете?
709
00:53:47,406 --> 00:53:49,588
А ты что тут делаешь? Умник!
710
00:53:49,644 --> 00:53:50,604
Мы пришли к мисс Уэллс.
711
00:53:50,683 --> 00:53:52,135
Сейчас нельзя, это против правил.
712
00:53:52,191 --> 00:53:53,859
- Она моя мать.
- Да?
713
00:53:53,891 --> 00:53:55,546
- Да!
- Да!
714
00:53:55,655 --> 00:53:58,323
- Пошли вон, или я вызову полицию!
- Подожди!
715
00:53:58,348 --> 00:54:00,168
Я здесь привратник!
716
00:54:00,208 --> 00:54:02,305
Вот это парень, не даёт
человеку навестить мать.
717
00:54:02,330 --> 00:54:04,485
- Тебе должно быть стыдно!
- Ты чего?!
718
00:54:04,970 --> 00:54:05,970
Вон!
719
00:54:38,732 --> 00:54:40,544
Давайте, наверх.
720
00:55:02,536 --> 00:55:04,496
- Добрый вечер, девочки.
- Добрый вечер.
721
00:55:04,590 --> 00:55:05,973
Привет, милая!
722
00:55:25,304 --> 00:55:26,871
Ну всё.
723
00:55:30,619 --> 00:55:31,923
Что случилось?
724
00:55:33,204 --> 00:55:35,477
Сэм Гордон срочно вызывает
вас к себе в офис.
725
00:55:35,595 --> 00:55:37,595
Это очень важно, по поводу вашей пьесы.
726
00:55:37,759 --> 00:55:40,732
Мы бы не стали так вламываться,
но Сэму надо вас увидеть.
727
00:55:42,467 --> 00:55:44,509
Вам лучше уйти и подождать внизу.
728
00:55:47,626 --> 00:55:49,626
- Есть!
- Пошли.
729
00:56:00,444 --> 00:56:02,444
О, размечтался.
730
00:56:07,186 --> 00:56:10,498
Вы должны это сделать. Я вложил
в мюзикл 100 тысяч долларов.
731
00:56:10,663 --> 00:56:13,459
Простите, это мюзикл
мистера МакРея, не мой.
732
00:56:17,109 --> 00:56:20,749
Но если с шоу ничего не получится,
где я возьму деньги на вашу пьесу?
733
00:56:20,859 --> 00:56:22,859
Вы ведь хотите, чтобы по
ней сделали постановку?
734
00:56:22,953 --> 00:56:25,707
Конечно, но я не хочу быть актрисой.
735
00:56:25,864 --> 00:56:28,834
Всем нам приходится делать
то, чего мы не хотим.
736
00:56:28,983 --> 00:56:33,488
Взять, к примеру, меня. Я бы с
радостью ставил пьесы вроде вашей.
737
00:56:34,309 --> 00:56:36,771
Думаете, мне нравятся
комедийные мюзиклы?
738
00:56:36,873 --> 00:56:39,838
Думаете, МакРейну нравится
писать этот глупый мусор?
739
00:56:39,901 --> 00:56:41,831
- Что ещё он может написать?
- Что ещё?!
740
00:56:42,081 --> 00:56:44,523
Слушайте, юная леди.
Когда я познакомился с
741
00:56:44,548 --> 00:56:47,044
МакРеем, я думал, что
он второй Юджин О’Нил.
742
00:56:47,692 --> 00:56:52,413
Но он погряз в этой бродвейской жизни и...
Сами знаете, что случилось.
743
00:56:52,531 --> 00:56:54,767
У него не хватает духу измениться?
744
00:56:56,884 --> 00:56:59,667
Лулу ему не позволяет, вот в чём дело.
745
00:57:00,550 --> 00:57:05,445
Из-за неё он в запое. Да уж,
если на кого-то плохо влияют...
746
00:57:05,906 --> 00:57:07,351
Так это на него.
747
00:57:07,648 --> 00:57:12,293
Но вас он послушает, мисс Уэллс.
Подумайте, какую услугу вы ему окажете.
748
00:57:12,356 --> 00:57:14,356
И театру!
749
00:57:15,317 --> 00:57:17,946
Бросьте, вы ведь нас не подведёте, правда?
750
00:57:18,282 --> 00:57:22,686
Ладно, стойте. Отвезу вас в ваш хостел.
751
00:57:22,750 --> 00:57:24,890
Я не еду в хостел.
752
00:57:34,096 --> 00:57:37,088
Вдох. Выдох.
753
00:57:37,448 --> 00:57:41,185
Ещё раз. Вдох. Выдох.
754
00:57:42,170 --> 00:57:44,133
Не думал, что до этого дойдёт.
755
00:57:44,282 --> 00:57:46,282
Немного упражнений не повредит.
756
00:57:46,345 --> 00:57:49,914
Мне достаточно того, что я хожу
на похороны друзей-спортсменов.
757
00:57:54,027 --> 00:58:01,793
Корабль покинул Гавань, а прелестная
пассажирка Лулу Райли начала
758
00:58:01,818 --> 00:58:10,171
шипеть, потому что драматург-плейбой
опоздал на рейс. Случайность? Ха!
759
00:58:11,108 --> 00:58:12,595
Пошлём Лулу ещё одну телеграмму.
760
00:58:12,814 --> 00:58:14,299
- Я только что послал.
- Час назад.
761
00:58:14,299 --> 00:58:14,993
Да.
762
00:58:15,017 --> 00:58:17,017
По 10 телеграмм в день - у
нас заканчиваются слова!
763
00:58:17,049 --> 00:58:20,094
Вы хотите, чтобы эта амазонка села
в самолёт и прилетела к Джорджу?
764
00:58:20,453 --> 00:58:23,633
Посылайте телеграммы каждый час!
Пусть сидит в Гаване!
765
00:58:23,680 --> 00:58:25,320
Ну что, решим, кто будет первый?
766
00:58:25,383 --> 00:58:25,773
Да.
767
00:58:25,797 --> 00:58:27,820
Камень, ножницы, бумага...
768
00:58:27,845 --> 00:58:29,617
Прекратите свои игры!
769
00:58:29,789 --> 00:58:31,590
Пошлите это. "Дорогая Лулу..."
770
00:58:31,646 --> 00:58:33,184
И господа присяжные.
771
00:58:33,239 --> 00:58:36,869
"Кто-то постоянно о тебе
думает, ужасно скучает и...
772
00:58:36,917 --> 00:58:38,917
- Любит всем сердцем.
- Страстно.
773
00:58:39,199 --> 00:58:40,730
Пусть будет "горячо любит". И моё имя.
774
00:58:40,755 --> 00:58:42,755
Нью-Йорк Джайентс.
775
00:58:46,291 --> 00:58:48,376
Хочу сказать, что ценю всё,
что ты для меня сделала.
776
00:58:48,455 --> 00:58:51,023
Подождите, подождите!
777
00:58:51,048 --> 00:58:54,095
Это нужно произносить
более искренне, Бобби!
778
00:58:54,142 --> 00:58:56,706
И мисс Уэллс, не смотрите
на него так холодно.
779
00:58:56,745 --> 00:58:59,671
Вы начинаете влюбляться в него,
хотя даже не знакомы, так?
780
00:58:59,696 --> 00:59:01,696
- Да.
- Попробуем ещё раз.
781
00:59:03,383 --> 00:59:06,062
Хочу сказать, я признателен за
всё, что ты для меня сделала.
782
00:59:06,087 --> 00:59:08,199
О, я бы сделала это для любого.
783
00:59:08,239 --> 00:59:10,160
- Я хотел сказать ещё кое-что.
- Что?
784
00:59:10,231 --> 00:59:11,137
Это.
785
00:59:11,348 --> 00:59:14,679
Нет, нет, нет, это никуда не годится.
786
00:59:14,719 --> 00:59:18,523
Эта сцена должна быть более...
тёплой.
787
00:59:19,758 --> 00:59:24,563
Слушайте, во-первых, вы должны
забыть, что находитесь на сцене.
788
00:59:24,861 --> 00:59:29,301
Вы двое совершенно одни.
Красивая ночь, на небе луна.
789
00:59:29,450 --> 00:59:33,949
Вокруг деревья, поля, холмы.
790
00:59:34,005 --> 00:59:37,504
Но вы ничего не видите.
Только друг друга.
791
00:59:37,559 --> 00:59:40,953
Песня рассказывает обо всём.
Начни с куплета, Рубинофф.
792
00:59:49,319 --> 00:59:56,639
Это мы, два силуэта во тьме.
793
00:59:57,069 --> 01:00:03,791
Это мы, прощаемся со звёздами.
794
01:00:05,541 --> 01:00:13,441
Скоро ты потеряешься
в блаженстве грёз.
795
01:00:14,260 --> 01:00:21,845
Но как ни странно,
моя прелесть...
796
01:00:21,870 --> 01:00:29,356
Я боюсь видеть сны.
797
01:00:29,488 --> 01:00:34,995
Боюсь, что тебя в них не окажется.
798
01:00:35,293 --> 01:00:44,984
Боюсь, что без тебя
они окажутся пустыми.
799
01:00:45,133 --> 01:00:53,948
Я зову тебя с распростёртыми
объятиями, ты нужна мне, дорогая.
800
01:00:54,026 --> 01:01:05,065
Но почему ты исчезаешь,
когда я тянусь к тебе?
801
01:01:05,090 --> 01:01:10,742
Поэтому я боюсь видеть сны.
802
01:01:10,774 --> 01:01:16,816
Я увижу тебя там с кем-то другим.
803
01:01:16,871 --> 01:01:25,278
Боюсь увидеть, как он тебя ласкает.
804
01:01:26,943 --> 01:01:41,569
Хотя ты обещала,
что этого не случится...
805
01:01:42,022 --> 01:01:46,363
Из-за страха потерять тебя...
806
01:01:46,472 --> 01:01:58,853
Я так боюсь видеть сны.
807
01:02:02,048 --> 01:02:06,126
Хочу сказать, что ценю всё,
что ты для меня сделала.
808
01:02:06,736 --> 01:02:09,152
О, я бы сделала это для любого.
809
01:02:09,239 --> 01:02:14,278
- Я хотел сказать ещё кое-что.
- Что?
810
01:02:14,981 --> 01:02:15,981
Это.
811
01:02:29,407 --> 01:02:32,758
Как думаете, у вас так получится?
812
01:02:32,845 --> 01:02:36,547
Да, сэр. Если мисс Уэллс будет
мне так же подыгрывать.
813
01:02:42,882 --> 01:02:44,882
- Серый костюм, Бевинс.
- Да.
814
01:02:47,671 --> 01:02:49,671
Жаль, но пятна не сошли, сэр.
815
01:02:50,788 --> 01:02:53,759
До сих пор не понимаю,
откуда на нём чернила.
816
01:02:54,627 --> 01:02:56,478
Простите.
817
01:02:59,542 --> 01:03:01,979
Алло. Я проверю, здесь ли он.
818
01:03:02,862 --> 01:03:05,167
Звонок из Гаваны за
счёт абонента, сэр.
819
01:03:05,362 --> 01:03:06,393
Меня нет.
820
01:03:06,690 --> 01:03:07,409
Мистера МакРея...
821
01:03:07,434 --> 01:03:09,920
Подожди. Лучше поговорить с ней.
822
01:03:10,022 --> 01:03:11,138
Пожалуйста.
823
01:03:11,678 --> 01:03:13,935
Алло. Да.
824
01:03:17,069 --> 01:03:19,069
Здравствуй, дорогая.
825
01:03:20,086 --> 01:03:22,655
Да, похоже, нас ждёт
замечательная премьера.
826
01:03:23,617 --> 01:03:28,062
Что? О, конечно, я по тебе скучаю.
827
01:03:28,328 --> 01:03:32,543
Ты обещал приехать на прошлой неделе.
В Гаване без тебя слишком скучно.
828
01:03:32,981 --> 01:03:35,115
Если скоро не приедешь, я сама уеду.
829
01:03:35,600 --> 01:03:37,600
Да, тут без тебя смертная тоска.
830
01:03:38,404 --> 01:03:42,877
Нечего делать, только сидеть на солнце.
Поторапливайся, милый.
831
01:03:43,026 --> 01:03:46,054
Обещаю, я сяду в самолёт, как
только опустится занавес.
832
01:03:46,367 --> 01:03:50,057
Хороший мальчик, Джорджи. Я буду ждать.
Пока, дорогой.
833
01:03:50,636 --> 01:03:52,073
Он от тебя без ума, да?
834
01:03:52,362 --> 01:03:54,026
От моих больших голубых глаз.
835
01:03:54,081 --> 01:03:57,126
Да? Тогда взгляни своими большими
голубыми глазами на это.
836
01:03:57,579 --> 01:04:03,459
Джордж МакРей и Джуди Уэллс, его новая
находка, устроили в городе настоящий
837
01:04:03,484 --> 01:04:09,672
пожар со своим мюзиклом "Солнечные дни",
премьера которого состоится в четверг.
838
01:04:11,453 --> 01:04:13,835
- Эй, ты куда?
- Потушить этот пожар!
839
01:04:27,161 --> 01:04:29,334
На сегодня только стоячие места.
840
01:04:30,732 --> 01:04:32,599
На сегодня только стоячие места.
841
01:04:38,045 --> 01:04:40,045
На сегодня только стоячие места.
842
01:04:48,668 --> 01:05:01,004
Хотя ты обещал, что
этого не случится...
843
01:05:01,310 --> 01:05:04,801
Из-за страха потерять тебя...
844
01:05:05,076 --> 01:05:14,833
Я так боюсь видеть сны.
845
01:05:16,216 --> 01:05:19,205
Боюсь видеть сны.
846
01:05:19,260 --> 01:05:25,999
Боюсь видеть сны, боюсь, что
тебя в них не окажется.
847
01:05:27,296 --> 01:05:29,653
Боюсь видеть сны.
848
01:05:29,678 --> 01:05:36,867
Боюсь, что без тебя
они окажутся пустыми.
849
01:05:37,477 --> 01:05:44,930
Я зову тебя с распростёртыми
объятиями, ты нужна мне, дорогая.
850
01:05:45,168 --> 01:05:55,538
Но почему ты исчезаешь,
когда я тянусь к тебе?
851
01:05:55,644 --> 01:05:57,644
Ты исчезаешь...
852
01:05:57,660 --> 01:06:02,108
Я боюсь видеть сны.
853
01:06:02,272 --> 01:06:07,761
Я увижу тебя там с другой.
854
01:06:07,863 --> 01:06:16,847
Боюсь увидеть, как
она тебя ласкает.
855
01:06:18,326 --> 01:06:31,009
Хотя ты обещал, что
этого не случится...
856
01:06:32,940 --> 01:06:36,156
Из-за страха потерять тебя...
857
01:06:36,352 --> 01:06:40,733
Я так боюсь...
858
01:06:40,866 --> 01:06:57,008
Из-за страха потерять тебя
я так боюсь видеть сны.
859
01:06:58,118 --> 01:07:03,494
О, если они выступят так же, как
на репетиции, боюсь, нас ждёт хит.
860
01:07:04,291 --> 01:07:06,861
Она молодец, правда?
861
01:07:18,719 --> 01:07:19,719
Войдите.
862
01:07:22,180 --> 01:07:24,180
Здравствуйте.
863
01:07:26,265 --> 01:07:30,415
Зашла, чтобы сказать - всем очень
понравилось ваше выступление.
864
01:07:30,579 --> 01:07:31,485
Спасибо.
865
01:07:31,548 --> 01:07:33,887
И как вы только оказались на этой сцене?
866
01:07:34,083 --> 01:07:34,965
В каком смысле?
867
01:07:35,035 --> 01:07:39,190
Джордж МакРей, автор и
постановщик этого шоу - принадлежит мне.
868
01:07:39,372 --> 01:07:42,396
Он занят, так что руки прочь, пожалуйста.
869
01:07:42,553 --> 01:07:44,553
- Я вам не верю.
- Нет?
870
01:07:44,819 --> 01:07:47,584
Тогда посмотрите на эти телеграммы.
871
01:07:47,756 --> 01:07:49,756
"Люблю, Джордж".
872
01:07:50,436 --> 01:07:53,515
"Не терпится тебя увидеть, Джордж".
873
01:07:54,258 --> 01:07:57,871
"Горячо тебя люблю, Джордж".
874
01:07:58,137 --> 01:08:01,084
Запомните мои слова. Руки прочь.
875
01:08:01,506 --> 01:08:04,693
Или я вырежу вам сердце и
нашпигую его, как оливку.
876
01:08:05,084 --> 01:08:06,779
Спокойной ночи.
877
01:08:24,112 --> 01:08:26,112
Войдите.
878
01:08:26,369 --> 01:08:28,556
Здравствуйте. Не хотите выпить чая?
879
01:08:29,376 --> 01:08:32,181
Не думаю. Ограничусь кофе.
880
01:08:32,297 --> 01:08:33,376
Что-то не так?
881
01:08:33,470 --> 01:08:36,463
Нет, просто макияж попал в глаз, кажется.
882
01:08:36,589 --> 01:08:40,870
Нет надо тереть. Сейчас,
секунду, я это исправлю.
883
01:08:41,331 --> 01:08:45,057
Попробуем вот так. Ой...
884
01:08:45,909 --> 01:08:49,979
Это не макияж. Слёзы, кажется, настоящие.
885
01:08:52,573 --> 01:08:56,087
Наверное, я должна быть такой
же утончённой, как мои пьесы.
886
01:08:56,775 --> 01:09:01,119
И принимать вас таким, какой вы есть.
Очаровательная фальшивка.
887
01:09:03,964 --> 01:09:06,198
Но я не могу.
888
01:09:07,424 --> 01:09:09,424
Меня навестила Лулу.
889
01:09:10,526 --> 01:09:12,526
О...
890
01:09:14,182 --> 01:09:16,182
Понятно.
891
01:09:18,776 --> 01:09:20,776
Я не ангел, Джуди.
892
01:09:21,265 --> 01:09:23,265
Я давно знаю Лулу.
893
01:09:23,796 --> 01:09:26,600
Она хорошая девушка, с ней весело.
894
01:09:27,507 --> 01:09:31,472
Но вы... Вас я искал всю жизнь.
895
01:09:32,793 --> 01:09:34,988
Конечно, если вы согласны.
896
01:09:37,106 --> 01:09:39,661
Почему же вы сразу не сказали, Джордж?
897
01:09:40,295 --> 01:09:42,349
Профессиональная гордость, наверное.
898
01:09:42,451 --> 01:09:46,044
Драматург. Пытался придумать,
как сказать это по-новому.
899
01:09:52,678 --> 01:09:55,186
Скажи это ещё раз, прошу.
900
01:10:01,920 --> 01:10:04,643
Мистер МакРей, вас зовут на сцену.
901
01:10:14,601 --> 01:10:16,452
Удачи.
902
01:10:28,608 --> 01:10:30,834
Ему даже не хватило совести
лично всё это писать!
903
01:10:30,944 --> 01:10:31,615
Лулу...
904
01:10:31,663 --> 01:10:33,663
Мог хотя бы поручить это
кому-то грамотному.
905
01:10:34,960 --> 01:10:36,222
А я тебя ищу.
906
01:10:36,597 --> 01:10:39,090
Ты лучше иди и бросься под машину.
907
01:10:39,247 --> 01:10:41,247
Я понимаю намёки.
908
01:10:42,005 --> 01:10:44,262
В этой комнате негативная обстановка.
909
01:10:54,270 --> 01:10:55,987
Лулу, буду откровенен.
910
01:10:56,112 --> 01:10:57,385
Давно пора.
911
01:10:57,526 --> 01:11:00,026
Думаю, нам пора заканчивать.
912
01:11:01,237 --> 01:11:02,412
Что это значит?
913
01:11:02,693 --> 01:11:06,249
Мы с тобой хорошо жили, не
будем всё портить скандалом.
914
01:11:06,398 --> 01:11:08,398
Дело в той дамочке?
915
01:11:08,617 --> 01:11:11,707
Я в неё влюблён. Решил, что
тебе стоит об этом знать.
916
01:11:11,732 --> 01:11:13,698
Довольно внезапное
решение, тебе не кажется?
917
01:11:13,831 --> 01:11:15,831
Нет. Не слишком внезапное.
918
01:11:16,557 --> 01:11:20,071
Что это значит? Ты не можешь
появляться и исчезать из моей жизни.
919
01:11:20,125 --> 01:11:23,341
Жаль, что ты так думаешь. Но у
нас всё-таки свободная страна.
920
01:11:23,451 --> 01:11:25,162
Да, но законы всё же имеются.
921
01:11:25,334 --> 01:11:27,412
- Ты о чём?
- О брачном праве.
922
01:11:27,732 --> 01:11:30,063
- Ты женился на мне.
- Что?
923
01:11:30,212 --> 01:11:32,983
В ту ночь в Нью-Хейвене. Ты был
слишком пьян, чтобы что-то запомнить.
924
01:11:33,008 --> 01:11:36,163
Ты думаешь, я в это поверю?
Почему раньше не сказала?
925
01:11:36,203 --> 01:11:39,004
Это не такой вечер, о котором
девушке приятно вспоминать.
926
01:11:39,098 --> 01:11:42,385
Ты так напился, что опрокинул
чернильницу и облился!
927
01:11:44,026 --> 01:11:47,363
О... Так вот откуда эти пятна.
928
01:11:48,536 --> 01:11:51,941
Мы... мы поженились?
929
01:11:54,887 --> 01:11:58,082
Свидетельство о браке.
Джордж МакРей, Лулу Райли.
930
01:11:58,262 --> 01:12:00,262
Мой дорогой муж.
931
01:12:00,563 --> 01:12:02,563
Да, я точно был пьян.
932
01:12:02,891 --> 01:12:05,156
Пьяный или трезвый, всё законно.
933
01:12:05,234 --> 01:12:07,204
Цветы от мистера Гордона.
934
01:12:07,875 --> 01:12:09,875
Ого... Ты можешь их занести?
935
01:12:12,930 --> 01:12:17,255
Более того, ты останешься моим мужем. Я
знаю, что у тебя происходит, Джордж.
936
01:12:17,520 --> 01:12:21,723
Ты заставил Сэма ставить спектакль по её
ужасной пьесе. Хотя вы её даже не читали!
937
01:12:21,802 --> 01:12:23,802
Только потому, что
хотел дать ей деньги.
938
01:12:24,028 --> 01:12:25,582
Конечно, я - человек либеральный...
939
01:12:25,638 --> 01:12:27,028
Лулу, ты не понимаешь.
940
01:12:27,091 --> 01:12:29,106
Хорошо, милый, мы не будем ссориться.
941
01:12:29,247 --> 01:12:32,517
- Просто скажи ей, что я твоя жена.
- Не сейчас.
942
01:12:32,845 --> 01:12:34,493
Это испортит шоу.
943
01:12:34,658 --> 01:12:35,517
Тогда я скажу.
944
01:12:35,580 --> 01:12:38,775
Нет, я скажу... потом.
945
01:12:43,370 --> 01:12:48,401
Прости, Джордж, но я с
тобой прощаюсь. Джуди.
946
01:12:49,542 --> 01:12:52,877
Но почему она это сделала? Она
была чудесна, шоу - настоящий хит!
947
01:12:52,901 --> 01:12:54,127
Почему она ушла?
948
01:12:54,237 --> 01:12:57,418
Я не уверен, но, кажется, знаю.
949
01:12:57,731 --> 01:12:59,731
Понимаю. Лулу, да?
950
01:13:00,231 --> 01:13:03,652
Что ж, шоу не будет. Пойду, скажу
людям, что мы вернём им деньги.
951
01:13:03,786 --> 01:13:06,773
А у нас полный зал. Да уж, не повезло.
952
01:13:07,164 --> 01:13:11,791
Когда-нибудь я убью Лулу.
Очень медленно.
953
01:13:21,990 --> 01:13:23,990
Это отвратительно.
954
01:13:24,247 --> 01:13:28,269
Слушай, Джордж, я тебя
понимаю, но всему есть предел.
955
01:13:28,340 --> 01:13:30,439
Обязательно приходить
сюда каждый вечер?
956
01:13:30,564 --> 01:13:33,007
У меня от спагетти уже
начинается ацидоз.
957
01:13:33,134 --> 01:13:35,571
- Мне здесь нравится.
- А мне нет.
958
01:13:35,751 --> 01:13:38,496
И если хочешь знать, эта
песня мне тоже не нравится.
959
01:13:38,606 --> 01:13:41,222
И ты знаешь, почему.
Скажи, чтобы прекратили.
960
01:13:42,824 --> 01:13:44,824
Эй, Рубинофф...
961
01:13:48,126 --> 01:13:49,789
Эта песня раздражает мисс Райли.
962
01:13:50,024 --> 01:13:53,383
Я миссис МакРей. По крайней
мере, когда мы на людях.
963
01:13:53,641 --> 01:13:54,610
Прости.
964
01:13:54,813 --> 01:13:56,774
Мне это тоже не слишком нравится.
965
01:13:56,799 --> 01:13:58,799
Я знал, что найду вас здесь.
966
01:13:59,043 --> 01:14:00,566
Как сегодня себя чувствует жена?
967
01:14:00,597 --> 01:14:02,019
Как твои ноги.
968
01:14:02,044 --> 01:14:03,089
Ты уже ужинал, Сэм?
969
01:14:03,167 --> 01:14:05,167
- Нет.
- Садись, присоединяйся.
970
01:14:05,261 --> 01:14:08,876
Ну, прошу прощения,
ребята, я пошла.
971
01:14:09,104 --> 01:14:11,104
Оставлю вас с вашими спагетти.
972
01:14:11,502 --> 01:14:13,814
Надеюсь, вы оба ими подавитесь.
973
01:14:15,989 --> 01:14:18,676
- Любишь спагетти, Сэм?
- Обожаю.
974
01:14:23,880 --> 01:14:28,226
Я боюсь видеть сны.
975
01:14:28,406 --> 01:14:33,629
Боюсь, что тебя в
них не окажется.
976
01:14:34,489 --> 01:14:44,636
Боюсь, что без тебя
они окажутся пустыми.
977
01:14:45,113 --> 01:14:53,003
Я зову тебя с распростёртыми
объятиями, ты нужна мне, дорогая.
978
01:14:53,446 --> 01:15:03,336
Но почему ты исчезаешь,
когда я тянусь к тебе?
979
01:15:04,490 --> 01:15:08,379
Нельзя иметь всё сразу.
980
01:15:09,418 --> 01:15:14,817
Довольствуйся тем немногим, что имеешь.
981
01:15:15,833 --> 01:15:20,076
Нельзя иметь всё сразу.
982
01:15:20,702 --> 01:15:27,143
Не завидуй соседям и их удаче.
983
01:15:27,409 --> 01:15:33,283
Живи, смейся, слушай,
не жадничай.
984
01:15:33,377 --> 01:15:39,257
Помогай нуждающимся, да и
удача, конечно, необходима.
985
01:15:39,339 --> 01:15:43,240
Бедный, богатый,
нищий или король.
986
01:15:43,288 --> 01:15:46,978
Нельзя иметь всё
сразу, так не бывает.
987
01:15:47,026 --> 01:15:59,368
Так что поблагодари свою счастливую звезду
за песню в сердце, пенни в кармане
988
01:15:59,572 --> 01:16:08,390
И любимого в твоих объятиях.
989
01:16:09,774 --> 01:16:11,140
Я возьму.
990
01:16:11,914 --> 01:16:14,476
Прямо как в старые
времена, снова ты здесь.
991
01:16:15,149 --> 01:16:17,212
Да, вернулась в родные края.
992
01:16:17,392 --> 01:16:19,392
Мы как раз вчера тебя обсуждали.
993
01:16:19,674 --> 01:16:22,654
Заходи как-нибудь,
расскажешь нам про Нью-Йорк.
994
01:16:22,702 --> 01:16:24,881
Хотя тебе он, видимо,
не понравился, верно?
995
01:16:25,272 --> 01:16:28,767
Жаль, что ты не покорила
город, как собиралась.
996
01:16:29,846 --> 01:16:32,173
Боюсь, в Нью-Йорке это не
слишком легко сделать.
997
01:16:32,416 --> 01:16:36,279
Наверное, убедилась, что Ханнибал
- не худшее место в мире.
998
01:16:42,083 --> 01:16:46,379
Джордж, не хочу вмешиваться, но тебе
надо взять себя в руки и снова работать.
999
01:16:48,027 --> 01:16:51,698
Я старый человек, возможно,
ты не побрезгуешь советом.
1000
01:16:51,815 --> 01:16:55,980
На Бродвее ты сейчас важная фигура,
но тебя ждёт страшное падение.
1001
01:16:56,708 --> 01:16:59,126
Если не возьмёшься снова за
ум и не прекратишь страдать.
1002
01:16:59,478 --> 01:17:03,918
Знаешь, когда ты очутился на дне,
вернуться на вершину не так уж просто.
1003
01:17:04,676 --> 01:17:07,734
На Бродвее национальное
времяпровождение - не бейсбол.
1004
01:17:08,140 --> 01:17:10,801
Вместо этого там пинают в лицо лежачих.
1005
01:17:11,348 --> 01:17:15,348
Я пытался работать, Сэм. Но не
могу ни на чём сосредоточиться.
1006
01:17:16,325 --> 01:17:17,871
Кроме Джуди?
1007
01:17:19,286 --> 01:17:21,286
Новости есть?
1008
01:17:21,760 --> 01:17:23,307
Ни слова.
1009
01:17:24,315 --> 01:17:27,361
Могла бы хоть поинтересоваться,
почему мы не поставили мюзикл.
1010
01:17:27,542 --> 01:17:29,542
Мюзикл...
1011
01:17:30,026 --> 01:17:32,026
А, это!
1012
01:17:38,486 --> 01:17:40,486
Джордж!
1013
01:17:41,510 --> 01:17:44,862
Я верну её! Я поставлю
мюзикл по её пьесе!
1014
01:17:45,371 --> 01:17:48,981
Когда она узнает, что готовится
мюзикл по её творению...
1015
01:17:49,060 --> 01:17:51,906
Она помчится сюда сломя
голову, где бы она не была.
1016
01:17:51,953 --> 01:17:53,953
Только надо, чтобы ты её переписал.
1017
01:17:54,406 --> 01:17:56,870
Чтобы зрители не бросались
топорами в актёров.
1018
01:17:57,878 --> 01:17:59,198
Ты это сделаешь?
1019
01:17:59,324 --> 01:18:02,839
Ну, я... Я сделаю из пьесы мюзикл.
1020
01:18:03,731 --> 01:18:05,731
"Северные ветры".
1021
01:18:06,273 --> 01:18:10,283
Вот и новая идея. Горячий мюзикл
в самом холодном месте мира.
1022
01:18:10,369 --> 01:18:13,564
Сэм, это чудесно! Ты гений!
1023
01:18:14,096 --> 01:18:16,330
Я бы тебя за это поцеловал!
1024
01:18:18,442 --> 01:18:20,132
Эй, эй...
1025
01:18:25,265 --> 01:18:27,265
- Спасибо.
- Спасибо.
1026
01:18:27,523 --> 01:18:30,036
Только что привезли новые песни.
1027
01:18:35,753 --> 01:18:37,753
Послушаем вот эту.
1028
01:18:45,757 --> 01:18:51,023
Милый, почему на нас все
так странно смотрят?
1029
01:18:51,165 --> 01:18:56,900
Почему им интересно, что мы делаем
и говорим? Почему они так смеются?
1030
01:18:57,197 --> 01:19:02,605
Хотя, милый, мы знаем, что
кажется им таким странным.
1031
01:19:03,097 --> 01:19:06,831
Слушай, население...
1032
01:19:07,269 --> 01:19:10,477
Вот наше объяснение.
1033
01:19:11,313 --> 01:19:17,238
Если вы видите, что мы
уставились на луну в небе.
1034
01:19:17,261 --> 01:19:22,113
Пожалуйста, простите
нас, мы влюблены.
1035
01:19:22,730 --> 01:19:28,231
И если на людях мы делаем что-то
странное, сами того не замечая.
1036
01:19:28,357 --> 01:19:33,667
Пожалуйста, простите
нас, мы влюблены.
1037
01:19:33,761 --> 01:19:38,347
Если кажется, что мы
потеряли счёт времени...
1038
01:19:39,573 --> 01:19:43,739
Это потому, что мы нас с
головой накрыла любовь.
1039
01:19:45,130 --> 01:19:50,222
Мы держимся за руки и останавливаемся
для поцелуя посреди улицы.
1040
01:19:50,535 --> 01:19:55,905
И если от нашего взгляда
вам не по себе...
1041
01:19:56,061 --> 01:19:59,745
Пожалуйста, простите
нас, мы влюблены.
1042
01:20:01,683 --> 01:20:04,595
Та же песня, второй припев.
1043
01:20:07,149 --> 01:20:12,760
Если вы видите, что мы
уставились на луну в небе.
1044
01:20:12,872 --> 01:20:18,324
Пожалуйста, пожалуйста, простите
нас, мы влюблены.
1045
01:20:18,528 --> 01:20:23,393
И если на людях мы делаем что-то
странное, сами того не замечая.
1046
01:20:23,831 --> 01:20:28,203
Будьте добры, простите
нас, мы влюблены.
1047
01:20:29,031 --> 01:20:34,345
И если то, что вы
видите пугает вас...
1048
01:20:34,994 --> 01:20:39,881
Ничего не поделать, если
парень с девушкой влюблены.
1049
01:20:40,498 --> 01:20:45,650
Мы держимся за руки и останавливаемся
для поцелуя посреди улицы.
1050
01:20:46,017 --> 01:20:51,242
И если от нашего взгляда
вам не по себе...
1051
01:20:51,320 --> 01:20:57,198
Пожалуйста, простите
нас, мы без ума друг от друга.
1052
01:20:57,456 --> 01:21:05,825
Дайте нам шанс, простите,
мы очень друг друга любим.
1053
01:21:07,861 --> 01:21:11,158
Новый сатирический мюзикл. "Северные
ветры". Автор - Джудит По Уэллс.
1054
01:21:12,869 --> 01:21:15,392
Джоан! Мистер Уайтмен, смотрите!
1055
01:21:16,487 --> 01:21:18,714
Моя пьеса! По ней ставят
мюзикл в Нью-Йорке!
1056
01:21:18,801 --> 01:21:20,488
Я знала, что у тебя получится!
1057
01:21:20,613 --> 01:21:23,211
Надо же, премьера 15-го! Это сегодня!
1058
01:21:23,236 --> 01:21:24,002
Сегодня?
1059
01:21:24,063 --> 01:21:25,860
Я буду первый, кто поздравит тебя...
1060
01:21:25,923 --> 01:21:27,586
Поздравите меня? С чем?
1061
01:21:27,626 --> 01:21:30,331
С тем, что из моей драмы сделали
дешевый комедийный мюзикл?
1062
01:21:30,504 --> 01:21:34,067
С тем, что они изуродовали пьесу, в
которую я вложила душу?! Как они смеют?!
1063
01:21:34,209 --> 01:21:36,677
Я должна попасть в
Нью-Йорк до премьеры!
1064
01:21:36,748 --> 01:21:39,169
- Так держать!
- Я подам в суд!
1065
01:21:40,599 --> 01:21:42,742
Есть рейс, отправление
в 1:00 из Куинси.
1066
01:21:42,767 --> 01:21:45,375
Песни в моей пьесе! Комедийный мюзикл!
1067
01:21:45,400 --> 01:21:48,656
Это всё он виноват! Я покажу
этому Джорджу МакРею!
1068
01:21:57,314 --> 01:21:58,501
Проезжай!
1069
01:21:59,713 --> 01:22:01,713
Давай, не стой!
1070
01:22:15,968 --> 01:22:17,968
Пристегните ремни. Не курить.
1071
01:22:19,608 --> 01:22:21,287
Пожалуйста, пристегните ремень.
1072
01:22:22,975 --> 01:22:24,889
Пожалуйста, пристегните ремень.
1073
01:22:26,116 --> 01:22:28,318
Придётся приземлиться,
туман слишком плотный.
1074
01:22:28,803 --> 01:22:31,979
Но бояться нечего, всё хорошо.
Просто чтобы не рисковать.
1075
01:22:56,863 --> 01:22:59,028
Мы связались с транспортной
компанией, через полчаса
1076
01:22:59,053 --> 01:23:00,808
вас заберут и довезут
до пункта назначения.
1077
01:23:12,761 --> 01:23:14,919
Вас подвезти? Куда направляетесь?
1078
01:23:15,005 --> 01:23:16,067
В Нью-Йорк.
1079
01:23:16,130 --> 01:23:19,006
Залезайте. Со мной роликовые
коньки не понадобятся.
1080
01:23:37,428 --> 01:23:39,118
Чего ты ждёшь, пошли.
1081
01:23:39,400 --> 01:23:41,699
Одного из моих строжайших критиков.
1082
01:23:42,512 --> 01:23:43,996
Идём.
1083
01:26:55,747 --> 01:26:58,278
"Ричард", - шепчет Женевьев.
1084
01:26:58,318 --> 01:27:01,630
"Снова весна... но так холодно".
1085
01:27:01,669 --> 01:27:03,953
Она теряет сознание,
он подхватывает её.
1086
01:27:04,430 --> 01:27:07,095
"Да, дорогая, - говорит
он, - снова весна".
1087
01:27:07,604 --> 01:27:12,562
И они погибают, счастливые,
в объятиях друг у друга.
1088
01:27:15,547 --> 01:27:16,984
Вам понравилось?
1089
01:27:17,742 --> 01:27:20,623
По мне не судите, дама, я
просто большой добряк.
1090
01:27:22,725 --> 01:27:24,623
Ну, не сработало.
1091
01:27:24,858 --> 01:27:26,858
Может, не заметил её в толпе.
1092
01:27:27,171 --> 01:27:29,852
Я нанял 50 человек, чтобы
сидели и выкрикивали её имя.
1093
01:27:29,883 --> 01:27:31,711
- Мы её точно найдём.
- Бесполезно.
1094
01:27:32,133 --> 01:27:34,133
Я следил за входом несколько
часов, её тут нет.
1095
01:27:35,008 --> 01:27:37,805
- Спасибо за всё, Сэм.
- Куда ты?
1096
01:27:37,855 --> 01:27:41,073
За Лулу. В полночь отбывает корабль
во Францию. Мы ещё успеваем.
1097
01:27:51,765 --> 01:27:53,632
- Большое спасибо.
- Удачи вам.
1098
01:27:53,687 --> 01:27:56,382
Подождите. Вы забыли платок.
1099
01:27:56,531 --> 01:27:58,531
- До свидания.
- До свидания.
1100
01:27:58,617 --> 01:28:02,105
- Эй, не стой.
- Хорошо...
1101
01:28:23,874 --> 01:28:25,772
Возвращайся в 5.
1102
01:28:27,717 --> 01:28:34,361
Что же это такое, почему здесь
так холодно! Просто кошмар.
1103
01:28:34,424 --> 01:28:36,424
Эй вы, эй вы, эй вы!
1104
01:28:37,908 --> 01:28:39,948
Идите сюда, идите сюда!
1105
01:28:40,925 --> 01:28:46,157
Мы здесь так долго, и за это
время ни разу не видели женщину.
1106
01:28:46,486 --> 01:28:51,067
Сначала мы думали, дело в том, что у нас
нет чувства ритма. Тогда мы нашли его.
1107
01:28:51,185 --> 01:28:56,045
Теперь у нас такое чувство ритма, что все
позавидуют, но ничего не изменилось.
1108
01:28:56,170 --> 01:29:02,336
Мы всё ещё самые
одинокие люди в мире.
1109
01:29:07,543 --> 01:29:10,133
Есть кое-что, о чём
не следует говорить.
1110
01:29:11,055 --> 01:29:13,328
Мы здесь ищем вдохновение.
1111
01:29:14,648 --> 01:29:17,497
И мы убеждены, что наше
новое изобретение...
1112
01:29:17,552 --> 01:29:21,725
Сделает нас знаменитыми по всему
миру: в городах и деревнях!
1113
01:29:21,750 --> 01:29:24,866
Куда бы мы не пошли,
люди будут знать...
1114
01:29:24,904 --> 01:29:28,738
Братья слегка тронулись головой!
Тронулись головой!
1115
01:29:28,808 --> 01:29:32,395
Они немного не в себе.
Немного сошли с ума.
1116
01:29:35,169 --> 01:29:40,686
Пора снова маршировать.
Сапоги, сапоги, сапоги.
1117
01:29:43,359 --> 01:29:46,624
От Атлантического океана до
Тихого в научных кругах...
1118
01:29:46,649 --> 01:29:49,405
- Кто говорит, что мы бесподобны?
- Мы сами.
1119
01:29:49,577 --> 01:29:51,980
А вот и он.
1120
01:29:53,558 --> 01:29:55,623
Хупта, хупта, хуптаскоп.
1121
01:29:55,866 --> 01:30:03,384
С помощью этого устройства мы можем
превратить льва... в Микки Мауса.
1122
01:30:08,744 --> 01:30:12,611
Мы можем превратить вино в воду.
1123
01:30:12,838 --> 01:30:16,697
Мы можем превратить бродячего
торговца в дочь фермера.
1124
01:30:16,846 --> 01:30:20,300
Мы можем превратить что угодно во
что угодно, но у нас ни гроша.
1125
01:30:20,550 --> 01:30:23,065
А теперь, с вашего позволения...
1126
01:30:23,472 --> 01:30:25,764
Мы устроим для вас
небольшой показ.
1127
01:30:27,694 --> 01:30:30,258
Узрите... Пингвин!
1128
01:30:30,407 --> 01:30:32,407
Ждите, смотрите.
1129
01:30:32,594 --> 01:30:34,915
Наше волшебное слово - бум!
1130
01:30:35,221 --> 01:30:37,221
Немного скотча.
1131
01:30:40,594 --> 01:30:42,765
<бессмысленный набор слов>
1132
01:30:43,939 --> 01:30:44,845
Хупта.
1133
01:30:53,307 --> 01:30:58,869
О, северные ветры, никогда
не прекращайте дуть.
1134
01:30:59,307 --> 01:31:05,748
Северные ветры и ты, моя
прекрасная Женевьев.
1135
01:31:06,443 --> 01:31:12,368
Ты моя, ты всегда будешь моей.
1136
01:31:12,650 --> 01:31:19,915
Наша любовь греет, но...
как тут холодно!
1137
01:31:20,228 --> 01:31:24,379
Мы здесь 2 года, а до сих
пор не видели ни одной женщины!
1138
01:31:24,411 --> 01:31:27,068
Женщины, женщины!
1139
01:31:27,287 --> 01:31:32,216
Северные ветры, жаль,
но тебе придётся уйти.
1140
01:31:32,396 --> 01:31:38,318
Северные ветры, я
люблю тебя, Женевьев.
1141
01:31:38,389 --> 01:31:43,580
Она принадлежит
только мне, навсегда!
1142
01:31:43,636 --> 01:31:47,344
Нет! Наша любовь согревает...
1143
01:31:47,790 --> 01:31:52,499
Пожалуйста, поцелуй меня. За 2 года
я не видел здесь ни одной женщины.
1144
01:31:52,640 --> 01:31:54,640
Нет, нет!
1145
01:31:56,390 --> 01:31:59,623
Дама, пожалуйста, небольшой поцелуйчик.
1146
01:31:59,694 --> 01:32:01,506
Нет, нет, никогда!
1147
01:32:01,561 --> 01:32:03,936
Как же тут холодно!
1148
01:32:04,069 --> 01:32:06,358
Пора нам посовещаться, парни.
1149
01:32:08,155 --> 01:32:12,211
Старый добрый хуптаскоп...
1150
01:32:12,633 --> 01:32:15,336
Узрите - мужчина!
1151
01:32:15,477 --> 01:32:17,756
Щёголь и нытик.
1152
01:32:17,874 --> 01:32:19,874
Наше волшебное слово - бум!
1153
01:32:19,952 --> 01:32:21,756
И где бум?
1154
01:32:22,632 --> 01:32:26,398
Сдаётся мне, надо превратить его в собаку.
1155
01:32:32,531 --> 01:32:34,636
Хупта!
1156
01:32:35,543 --> 01:32:39,997
Что вы наделали, что вы с ним сделали?
Это неправильно!
1157
01:32:40,208 --> 01:32:43,755
Пёсику пора скрыться
с глаз долой.
1158
01:32:43,780 --> 01:32:48,186
Я так его люблю, обязательно
было это делать?
1159
01:32:48,217 --> 01:32:53,553
Верните его, и я сделаю
всё, что скажете.
1160
01:32:53,671 --> 01:32:55,358
Всё, что скажем?
1161
01:32:55,382 --> 01:32:59,839
Да! Всё, что скажете!
1162
01:32:59,987 --> 01:33:04,030
Ну надо же! Тут нужна
конференция, а не совещание.
1163
01:33:04,063 --> 01:33:06,063
Одна голова хорошо, а две лучше.
1164
01:33:07,609 --> 01:33:11,026
Узрите. Половина хот-дога.
1165
01:33:11,160 --> 01:33:13,283
Помните о нашем плане!
1166
01:33:13,643 --> 01:33:16,114
Наше волшебное слово - бум!
1167
01:33:16,239 --> 01:33:20,887
Мы вернём тебе твоего мужчину.
1168
01:33:26,544 --> 01:33:28,544
Хупта!
1169
01:33:43,935 --> 01:33:46,630
- Только поторапливайся.
- Просто хочу попрощаться с Сэмом.
1170
01:33:49,670 --> 01:33:52,924
Посмотрите на тучи, на зловещие тучи!
1171
01:33:53,018 --> 01:33:55,688
Надвигается буря!
1172
01:33:58,360 --> 01:34:01,899
Что же делать, что же делать?
1173
01:34:01,962 --> 01:34:05,624
Но вы не беспокойтесь...
1174
01:34:05,679 --> 01:34:10,882
Есть очень простой способ согреться.
1175
01:34:10,968 --> 01:34:14,862
Северные ветры нам нипочём.
1176
01:34:14,948 --> 01:34:20,152
Если спеть, если ещё раз спеть...
1177
01:34:20,395 --> 01:34:23,424
Начинается песня, и северные
ветры перестают дуть!
1178
01:34:23,471 --> 01:34:28,105
Мы держимся за руки и останавливаемся
для поцелуя посреди улицы.
1179
01:34:28,192 --> 01:34:29,160
Ничего себе!
1180
01:34:29,278 --> 01:34:34,778
И если от нашего взгляда
вам не по себе...
1181
01:34:34,939 --> 01:34:42,782
Прошу, простите нас, мы влюблены.
1182
01:34:54,701 --> 01:34:57,891
Джуди, как я рад тебя видеть!
1183
01:34:57,916 --> 01:34:59,617
- Джордж...
- Что вы сделали с моей пьесой?
1184
01:34:59,642 --> 01:35:01,891
Что я... Джуди, ты не
знаешь, что происходит!
1185
01:35:01,954 --> 01:35:04,394
Я видела, что случилось
с плодом моих трудов!
1186
01:35:04,856 --> 01:35:08,074
Вы превратили его в дешёвый
мюзикл, не лучше бурлеск-шоу!
1187
01:35:08,099 --> 01:35:09,425
Но Джуди, это хит!
1188
01:35:09,543 --> 01:35:11,527
Ты не понимаешь, что это значит?
1189
01:35:11,668 --> 01:35:15,756
Теперь на Бродвее у тебя будет репутация,
потом напишешь свою серьёзную драму.
1190
01:35:16,874 --> 01:35:18,572
Ты не знакома с английской литературой?
1191
01:35:18,643 --> 01:35:22,536
Ведь... Ведь Шекспир
начинал с комедий.
1192
01:35:22,740 --> 01:35:24,005
В некоторых даже была музыка!
1193
01:35:24,060 --> 01:35:26,739
Автор, автор, автор!
1194
01:36:15,516 --> 01:36:17,469
Это так чудесно.
1195
01:36:17,547 --> 01:36:26,210
Знать, что вы так великолепно восприняли
мои мысли, персонажей, которых я создала.
1196
01:36:27,796 --> 01:36:30,723
Но я не хочу, чтобы меня судили
только по этому произведению.
1197
01:36:30,942 --> 01:36:34,199
Сейчас я работаю над серьёзной
драмой под названием "Белый ад".
1198
01:36:34,746 --> 01:36:38,512
В ней речь идёт о насущных проблемах,
с которыми сталкиваются рабочие
в соляных шахтах.
1199
01:36:46,043 --> 01:36:48,250
Что, очередная отговорка?
1200
01:36:48,367 --> 01:36:50,890
Я ей устрою весёлую жизнь!
Выгоню из города!
1201
01:36:50,922 --> 01:36:52,031
Тише, тише!
1202
01:36:52,133 --> 01:36:54,218
Ты женился на мне, так будет и дальше.
Ты не...
1203
01:37:01,766 --> 01:37:03,574
Подпись: Лили Райли.
1204
01:37:03,832 --> 01:37:04,809
- Как это...
- Дай сюда!
1205
01:37:04,895 --> 01:37:05,934
- Ну уж нет.
- Отдай!
1206
01:37:05,980 --> 01:37:07,933
Джордж! Джордж!
1207
01:37:07,958 --> 01:37:09,559
- Дай сюда!
- Джордж!
1208
01:37:09,817 --> 01:37:11,798
Смотри, свидетельство
о браке не подписано!
1209
01:37:11,892 --> 01:37:13,892
- Что?
- Позор!
1210
01:37:14,072 --> 01:37:17,041
Ну... Мы почти поженились. Но ты
отключился во дворце бракосочетаний.
1211
01:37:17,120 --> 01:37:20,377
Мисс Райли, как вы могли?
1212
01:37:31,394 --> 01:37:35,065
Ну не плачь, не плачь. Не плачь.
1213
01:37:45,039 --> 01:37:50,648
И если вас пугает, что она так сияет...
Посмотрите на неё, она сияет.
1214
01:37:50,673 --> 01:37:56,004
Пожалуйста, простите
нас, мы влюблены.
1215
01:37:56,090 --> 01:38:00,661
И если он пытается выглядеть невозмутимо,
хотя у него на лице помада...
1216
01:38:01,310 --> 01:38:05,255
Пожалуйста, простите
их, они влюблены.
1217
01:38:06,748 --> 01:38:10,836
Если кажется, что мы
потеряли счёт времени...
1218
01:38:12,548 --> 01:38:14,375
Эй, куда ты её повёл?
1219
01:38:14,446 --> 01:38:15,866
В Европу, у нас медовый месяц.
1220
01:38:15,891 --> 01:38:17,514
Я просто за компанию.
1221
01:38:17,671 --> 01:38:22,282
Мы держимся за руки и останавливаемся
для поцелуя посреди улицы.
1222
01:38:22,884 --> 01:38:28,310
Думаю, все понимают, что
это может означать.
1223
01:38:28,513 --> 01:38:33,261
Вам придётся нас извинить,
просим прощения.
1224
01:38:33,871 --> 01:38:37,654
И удачи вам.
1225
01:38:37,951 --> 01:38:41,418
Так что мы оставляем вас с...
1226
01:38:41,567 --> 01:38:49,660
Песней в сердце, пенни в кармане
и любимым человеком в объятиях.
1227
01:38:49,685 --> 01:38:52,584
Из-за страха потерять тебя...
1228
01:38:52,609 --> 01:39:02,224
Мы боимся видеть сны.
1229
01:39:02,310 --> 01:39:03,310
Конец
129824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.