All language subtitles for The.Next.Prince.S01E04.IQ.x264.480p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,600 [Disclaimer: All depicted events are fictional 2 00:00:01,620 --> 00:00:02,970 and for entertainment purposes only; viewer discretion is advised] 3 00:00:29,600 --> 00:00:31,760 I am taking part in the Royal Competition. 4 00:00:35,100 --> 00:00:36,940 The Assavadevathins will also participate. 5 00:00:36,960 --> 00:00:38,720 I will participate in the Royal Competition. 6 00:00:39,520 --> 00:00:42,440 The rules don't state that women are forbidden from competing. 7 00:00:42,480 --> 00:00:45,580 With both of you joining the Competition, it should be quite exciting. 8 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 Make sure you train hard, Brother. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,640 Nothing is beyond my control. 10 00:00:51,120 --> 00:00:52,640 This is my grandson, 11 00:00:52,840 --> 00:00:54,320 Khanin Assavadevathin. 12 00:01:14,450 --> 00:01:17,450 ♫Through the tears, I stared out the window♫ 13 00:01:17,490 --> 00:01:20,730 ♫I couldn't see anything even a shadow♫ 14 00:01:20,770 --> 00:01:24,490 ♫Every second's moving too slow♫ 15 00:01:24,530 --> 00:01:26,770 ♫All I could do is hold♫ 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,210 ♫Hanging here in the longest, darkest night♫ 17 00:01:30,330 --> 00:01:33,370 ♫At least the clock hand is moving wise♫ 18 00:01:33,479 --> 00:01:36,920 ♫Sitting, taking longer deep sigh♫ 19 00:01:36,970 --> 00:01:38,509 ♫Here comes another try♫ 20 00:01:38,530 --> 00:01:43,810 ♫Light of a new dawn♫ 21 00:01:44,850 --> 00:01:50,370 ♫It's time to move on♫ 22 00:01:51,650 --> 00:01:53,940 ♫Waiting for a new day♫ 23 00:01:55,210 --> 00:01:58,050 ♫Better days are on the way♫ 24 00:01:58,090 --> 00:02:00,090 ♫Waiting for a new day♫ 25 00:02:04,450 --> 00:02:06,570 ♫Waiting for a new day,♫ 26 00:02:08,009 --> 00:02:10,850 ♫And the sun will rise again♫ 27 00:02:10,889 --> 00:02:13,210 ♫Waiting for a new day♫ 28 00:02:13,730 --> 00:02:16,170 ♫It's gonna be okay♫ 29 00:02:53,450 --> 00:02:55,450 Hi, Prince Khanin. 30 00:02:55,770 --> 00:02:57,650 Nice to see you today. 31 00:02:57,790 --> 00:02:59,170 I'm Lady Aon. 32 00:02:59,690 --> 00:03:04,290 I'm from Thailand. 33 00:03:04,330 --> 00:03:05,900 I like your look today. 34 00:03:05,940 --> 00:03:08,050 So perfect, gorgeous, 35 00:03:08,090 --> 00:03:10,070 and so fabulous! 36 00:03:11,730 --> 00:03:14,050 Thank you for joining us today, Lady Aon. 37 00:03:14,090 --> 00:03:17,250 Oh, my God. It's my pleasure. 38 00:03:17,410 --> 00:03:18,650 Nice to see you. 39 00:03:18,670 --> 00:03:19,670 Please excuse me. 40 00:03:20,090 --> 00:03:22,750 Congratulations, Prince Khanin. 41 00:03:22,970 --> 00:03:23,890 Bye. 42 00:03:23,930 --> 00:03:25,650 - See you. - Thank you. 43 00:03:39,970 --> 00:03:40,570 Oh... 44 00:03:43,450 --> 00:03:46,490 Thank you for joining us, Emperor of Da Caihong. 45 00:03:46,930 --> 00:03:49,650 Your presence at this momentous celebration 46 00:03:50,010 --> 00:03:52,490 is the greatest honor I could ever receive. 47 00:03:53,530 --> 00:03:55,650 To be part of your magnificent celebration 48 00:03:55,690 --> 00:03:58,730 is a tremendous honor for me as well. 49 00:04:04,810 --> 00:04:07,690 The Emperor of Da Caihong, 50 00:04:07,930 --> 00:04:10,450 who has long been one of Emmaly's key trade partners. 51 00:04:11,290 --> 00:04:13,370 It is an honor to meet you, Your Majesty. 52 00:04:14,850 --> 00:04:16,930 My name is Khanin. 53 00:04:19,170 --> 00:04:20,279 Nice to meet you, too. 54 00:04:20,570 --> 00:04:23,690 Your piano performance today 55 00:04:24,410 --> 00:04:26,770 was truly enchanting and beautiful. 56 00:04:27,890 --> 00:04:29,050 Thank you, Your Majesty. 57 00:04:29,090 --> 00:04:32,210 I hope today's celebration brings you joy. 58 00:04:32,370 --> 00:04:33,370 Indeed, it does. 59 00:04:33,530 --> 00:04:35,650 On behalf of our nation, Bhujar, 60 00:04:35,690 --> 00:04:38,890 we humbly offer congratulations to Your Majesty. 61 00:04:39,090 --> 00:04:41,010 No need to be so formal. 62 00:04:41,210 --> 00:04:44,210 We're close neighbors, just like one big family. 63 00:04:44,610 --> 00:04:46,650 Nice to meet you, Prince Khanin. 64 00:04:47,130 --> 00:04:48,330 I'm Prince Calvin. 65 00:04:49,170 --> 00:04:51,570 Nice to meet you, too, Prince Calvin. 66 00:04:51,770 --> 00:04:57,210 Before long, I might need to ask a favor from both of you 67 00:04:57,370 --> 00:04:59,260 as my son, Calvin, 68 00:04:59,290 --> 00:05:01,850 is truly interested in studying at the University of the Arts here. 69 00:05:02,650 --> 00:05:04,810 It is a great honor for our country. 70 00:05:05,330 --> 00:05:06,170 Today, 71 00:05:06,490 --> 00:05:09,690 I'm truly honored to be part of this celebration. 72 00:05:10,450 --> 00:05:11,690 You are... 73 00:05:11,930 --> 00:05:13,810 exceptionally gifted in music, Your Royal Highness. 74 00:05:14,010 --> 00:05:16,610 Thank you for your kind words. 75 00:05:17,930 --> 00:05:18,770 It's because 76 00:05:18,810 --> 00:05:21,130 I've had a passion for music since I was younger. 77 00:05:22,450 --> 00:05:22,970 Hello. 78 00:05:24,290 --> 00:05:25,090 Hello. 79 00:05:26,130 --> 00:05:28,930 On behalf of Bon Dre Cher, 80 00:05:28,970 --> 00:05:31,010 it is a great honor to be part of this celebration. 81 00:05:31,050 --> 00:05:33,170 I'd like to extend my congratulations to you, Prince Khanin. 82 00:05:34,210 --> 00:05:38,050 I am honored by your presence as well. 83 00:05:38,560 --> 00:05:41,010 Apart from your musical talent, 84 00:05:41,050 --> 00:05:43,650 your fencing abilities are equally impressive. 85 00:05:44,170 --> 00:05:46,690 We've heard of your achievements 86 00:05:47,210 --> 00:05:49,010 while you were still in the UK. 87 00:05:50,090 --> 00:05:50,730 Thank you. 88 00:05:51,200 --> 00:05:53,680 Fencing has always been a part of my life. 89 00:05:54,050 --> 00:05:56,130 I grew up with it 90 00:05:56,409 --> 00:05:58,290 since Emmaly is known 91 00:05:58,310 --> 00:06:01,710 for having the finest fencers. 92 00:06:09,090 --> 00:06:09,970 Your Royal Highness, 93 00:06:10,490 --> 00:06:14,050 it's time to get ready for tonight's dance. 94 00:06:21,970 --> 00:06:23,170 Thank you. 95 00:06:24,010 --> 00:06:25,210 The pleasure is mine. 96 00:06:56,190 --> 00:06:58,460 Khanin, the celebration is magnificent. 97 00:06:58,490 --> 00:07:00,250 Come, Ava. Will you dance with me? 98 00:07:00,730 --> 00:07:01,730 Sure. 99 00:07:04,450 --> 00:07:07,840 ♫Where the time has gone,♫ 100 00:07:08,010 --> 00:07:12,490 ♫I just know you're my world, my dawn♫ 101 00:07:12,530 --> 00:07:17,050 ♫You've taken my heart, my soul, my way,♫ 102 00:07:17,770 --> 00:07:22,170 ♫In this night, it's us who'll stay♫ 103 00:07:23,210 --> 00:07:26,370 ♫Moonlight shines so bright,♫ 104 00:07:26,730 --> 00:07:31,050 ♫Thousands of stars join us tonight♫ 105 00:07:31,330 --> 00:07:35,770 ♫Every step we take, stars align,♫ 106 00:07:35,810 --> 00:07:40,570 ♫This moment feels like it's truly mine♫ 107 00:07:41,530 --> 00:07:46,450 ♫The world's a fairy tale,♫ 108 00:07:46,490 --> 00:07:51,250 ♫In your arms tonight♫ 109 00:07:51,290 --> 00:07:54,770 ♫I wish to stop this time,♫ 110 00:07:55,490 --> 00:07:59,490 ♫And call you my endless light♫ 111 00:08:02,680 --> 00:08:06,450 ♫Ooh, dancing in the moonlight with you,♫ 112 00:08:07,570 --> 00:08:11,970 ♫Under the stars, just us two♫ 113 00:08:14,570 --> 00:08:19,470 ♫With every beat, my heart's complete♫ 114 00:08:19,490 --> 00:08:21,150 ♫You...♫ 115 00:08:21,710 --> 00:08:25,170 ♫You made my dream come true♫ 116 00:08:26,330 --> 00:08:30,730 ♫Now and forever with you,♫ 117 00:08:33,210 --> 00:08:35,650 ♫Hold me so tight,♫ 118 00:08:35,690 --> 00:08:39,690 ♫All through the night♫ 119 00:08:52,010 --> 00:08:54,370 ♫Hold me so tight,♫ 120 00:08:54,410 --> 00:08:58,010 ♫All through the night♫ 121 00:08:59,210 --> 00:08:59,850 Oh... 122 00:12:19,690 --> 00:12:20,690 Thanks. 123 00:12:21,890 --> 00:12:22,690 Yes, Your Royal Highness. 124 00:12:27,210 --> 00:12:30,050 Let's take a break, Your Royal Highness. 125 00:12:31,130 --> 00:12:32,330 Come on. 126 00:12:33,090 --> 00:12:34,770 Please go ahead and have fun. 127 00:12:35,050 --> 00:12:36,770 Enjoy! 128 00:12:59,130 --> 00:12:59,970 Your Royal Highness, 129 00:13:01,290 --> 00:13:02,650 please listen carefully. 130 00:13:04,610 --> 00:13:06,570 Stick to the script. 131 00:13:07,130 --> 00:13:10,050 Any unexpected questions, 132 00:13:15,590 --> 00:13:17,130 particularly those concerning Mr. Charan... 133 00:13:17,160 --> 00:13:18,160 Must not be addressed. 134 00:13:20,330 --> 00:13:22,170 I understand, Chakri. 135 00:13:24,850 --> 00:13:25,490 Uh... 136 00:13:26,250 --> 00:13:28,170 Mr. Charan, well... 137 00:13:28,200 --> 00:13:29,400 I will wait here. 138 00:13:37,340 --> 00:13:39,500 Then, please come this way, Your Royal Highness. 139 00:13:44,340 --> 00:13:45,340 I still find this odd. 140 00:13:59,110 --> 00:14:03,060 On behalf of the people of Emmaly, I would like to offer my congratulations 141 00:14:03,100 --> 00:14:06,180 and welcome Your Royal Highness back. 142 00:14:06,460 --> 00:14:10,500 May I respectfully ask about what your life was 143 00:14:10,620 --> 00:14:13,340 before coming back to Emmaly? 144 00:14:14,140 --> 00:14:16,300 I grew up in London. 145 00:14:17,420 --> 00:14:20,740 To be honest, I never imagined that 146 00:14:20,780 --> 00:14:23,740 I would encounter something like this ever in my life, 147 00:14:24,180 --> 00:14:26,460 living in such a grand palace 148 00:14:26,480 --> 00:14:29,040 and living a life so different from what I was accustomed to. 149 00:14:29,420 --> 00:14:33,220 Adapting to this new reality is incredibly challenging for me. 150 00:14:33,350 --> 00:14:34,980 I'm not quite used to it. 151 00:14:35,300 --> 00:14:36,580 During the dance, 152 00:14:36,940 --> 00:14:39,980 it seemed that Your Royal Highness shared a close bond with Mr. Charan. 153 00:14:40,980 --> 00:14:43,460 Would you be willing to share more about that connection? 154 00:14:49,060 --> 00:14:50,100 Please excuse us. 155 00:14:50,420 --> 00:14:52,100 We've gone over the planned time, 156 00:14:52,140 --> 00:14:55,140 and Prince Khanin needs to proceed with his next appointment. 157 00:15:01,500 --> 00:15:02,700 Are you tired, Your Royal Highness? 158 00:15:03,860 --> 00:15:07,700 May I offer you some treats or snacks? 159 00:15:08,140 --> 00:15:09,020 Sounds nice. 160 00:15:09,620 --> 00:15:10,620 Thanks, Chakri. 161 00:15:21,860 --> 00:15:23,500 You've been a big help to me today. 162 00:15:24,620 --> 00:15:25,420 Are you tired? 163 00:15:25,900 --> 00:15:27,540 It's my duty, Your Royal Highness. 164 00:15:29,500 --> 00:15:30,580 Aren't you tired from standing? 165 00:15:31,420 --> 00:15:32,420 Have a seat. 166 00:15:47,460 --> 00:15:48,340 Right here. 167 00:16:12,980 --> 00:16:14,460 What are your duties? 168 00:16:16,140 --> 00:16:17,380 To protect Prince Khanin, 169 00:16:17,980 --> 00:16:19,100 take care of Prince Khanin, 170 00:16:20,180 --> 00:16:22,580 and protect and remain loyal to the Assavadevathins. 171 00:16:23,220 --> 00:16:24,460 Those are all my duties. 172 00:16:26,660 --> 00:16:28,020 When there's just us, 173 00:16:28,460 --> 00:16:30,240 you don't need to speak so formally. 174 00:16:31,540 --> 00:16:32,420 Yes, Your Royal Highness. 175 00:16:34,460 --> 00:16:35,140 Okay. 176 00:16:40,300 --> 00:16:42,380 Why weren't you with me in the interview room? 177 00:16:45,380 --> 00:16:46,380 Answer me. 178 00:16:53,120 --> 00:16:54,460 At the dance, 179 00:16:55,420 --> 00:16:57,580 a lot of people were keeping an eye on us. 180 00:16:58,780 --> 00:16:59,570 And? 181 00:17:00,540 --> 00:17:03,140 Nothing matters more than your public image. 182 00:17:11,900 --> 00:17:12,900 I care about you. 183 00:17:14,460 --> 00:17:15,380 That's how you say it. 184 00:17:19,740 --> 00:17:21,339 You don't know how to say it? 185 00:17:27,740 --> 00:17:28,740 I care about you. 186 00:17:40,700 --> 00:17:41,500 You do? 187 00:17:42,620 --> 00:17:43,620 As a what? 188 00:17:53,260 --> 00:17:54,020 Alright. 189 00:17:54,260 --> 00:17:55,180 Yeah, I know. 190 00:17:55,220 --> 00:17:56,340 I'll there now. 191 00:17:56,980 --> 00:17:59,020 Gosh, this will blow the Internet up. 192 00:17:59,060 --> 00:18:00,180 They're flirting! 193 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 Your Royal Highness! 194 00:18:03,220 --> 00:18:03,940 Your Royal Highness... 195 00:18:05,860 --> 00:18:06,580 Chakri? 196 00:18:10,060 --> 00:18:10,900 You... 197 00:18:10,940 --> 00:18:12,940 Forgot to take off the wireless mic, 198 00:18:12,980 --> 00:18:15,700 so we could hear their intimate conversation. 199 00:18:15,740 --> 00:18:16,860 Guys, this is like a drama. 200 00:18:16,900 --> 00:18:18,100 That's how we got this news. 201 00:18:18,140 --> 00:18:22,420 Prince Khanin and Mr. Charan are a perfect match! 202 00:18:22,460 --> 00:18:23,340 Gosh! 203 00:18:27,460 --> 00:18:28,860 What are your thoughts on this? 204 00:18:29,780 --> 00:18:32,340 I don't think it's possible that they're a couple. 205 00:18:32,460 --> 00:18:33,780 Charan is wise 206 00:18:33,820 --> 00:18:35,420 and well aware of his status. 207 00:18:36,140 --> 00:18:37,620 So you believe 208 00:18:38,300 --> 00:18:40,700 it's only for drawing attention? 209 00:18:41,180 --> 00:18:44,220 Dating rumors that spark curiosity 210 00:18:44,260 --> 00:18:46,140 can really stir up attention, 211 00:18:46,340 --> 00:18:50,140 but it's unclear if this one was intentional or just an accident. 212 00:18:52,660 --> 00:18:56,060 How can you still smile, Ava? 213 00:18:58,180 --> 00:19:00,660 Do you think popularity is just a trivial thing? 214 00:19:00,820 --> 00:19:05,740 It may not directly affect the Competition according to the old rules, 215 00:19:06,060 --> 00:19:10,090 but I don't think things will go that smoothly. 216 00:19:10,380 --> 00:19:12,460 His Majesty... 217 00:19:13,100 --> 00:19:16,300 will likely make some adjustments. 218 00:19:16,540 --> 00:19:17,540 That's why 219 00:19:17,980 --> 00:19:21,700 you should start looking for a coach to train you from now on. 220 00:19:22,020 --> 00:19:24,020 Mira is already the perfect fit. 221 00:19:26,020 --> 00:19:27,420 I shall take my leave. 222 00:19:37,750 --> 00:19:39,890 "I care about you." That's how you say it. [The way Prince Khanin and his guard talked! 223 00:19:39,910 --> 00:19:41,450 I'm losing it! I'm so here for this! #ICareAboutYou] 224 00:19:41,480 --> 00:19:43,120 You don't know how to say it? 225 00:19:44,220 --> 00:19:45,460 I care about you. 226 00:19:46,740 --> 00:19:47,560 You do? 227 00:19:48,590 --> 00:19:49,760 As a what? 228 00:19:50,140 --> 00:19:52,740 Make sure Prince Ramil's bike is in good condition. 229 00:19:53,380 --> 00:19:54,100 Yes, sir. 230 00:20:03,260 --> 00:20:04,140 Your Royal Highness... 231 00:20:05,620 --> 00:20:07,020 How come they created all this buzz? 232 00:20:11,580 --> 00:20:14,380 [All Eyes on the Relationship Between Prince Khanin and His Royal Guard] 233 00:20:19,380 --> 00:20:22,780 It could be that the Assavadevathins intentionally stirred up this rumor. 234 00:20:34,540 --> 00:20:35,220 Here you are. 235 00:20:46,220 --> 00:20:48,180 Are you aware of the reason I called for you? 236 00:20:50,780 --> 00:20:53,540 Did you want to ask us about the rumors? 237 00:20:57,580 --> 00:20:58,980 Though the world now 238 00:21:00,020 --> 00:21:01,420 embraces marriage equality, 239 00:21:03,460 --> 00:21:04,660 you're my grandson, 240 00:21:06,420 --> 00:21:08,020 and I've adopted Charan. 241 00:21:08,900 --> 00:21:11,300 Any relationship that goes beyond family ties 242 00:21:12,100 --> 00:21:13,500 may be inappropriate. 243 00:21:19,780 --> 00:21:20,780 Grandfather, 244 00:21:21,820 --> 00:21:25,180 Charan and I are simply close 245 00:21:25,700 --> 00:21:26,940 because... 246 00:21:27,420 --> 00:21:29,060 he was the one who brought me back. 247 00:21:29,700 --> 00:21:32,500 We've been through life-threatening situations together. 248 00:21:39,540 --> 00:21:40,100 Well, 249 00:21:42,020 --> 00:21:44,940 but the care that goes beyond that closeness 250 00:21:46,340 --> 00:21:47,820 doesn't reflect well, Charan. 251 00:21:51,020 --> 00:21:52,620 Please rest assured, Your Majesty. 252 00:21:53,220 --> 00:21:55,020 I'm merely taking care of His Royal Highness 253 00:21:55,460 --> 00:21:57,260 in my role as his royal guard. 254 00:21:59,300 --> 00:22:01,540 I have no other feelings or intentions. 255 00:22:05,660 --> 00:22:07,660 He is right, Grandfather. 256 00:22:08,820 --> 00:22:12,220 I don't have any feelings for him, either. 257 00:22:15,700 --> 00:22:18,100 As this is during Khanin's introduction, 258 00:22:19,180 --> 00:22:21,660 you must exercise extra caution from here on. 259 00:22:21,820 --> 00:22:22,620 Yes, Your Majesty. 260 00:22:22,820 --> 00:22:23,620 Yes, Your Majesty. 261 00:22:24,100 --> 00:22:25,100 About the rumors, 262 00:22:26,060 --> 00:22:27,620 what are you going to do with them? 263 00:22:35,180 --> 00:22:37,260 I humbly request your pardon, Your Majesty. 264 00:22:38,300 --> 00:22:40,620 I have a suggestion to offer. 265 00:22:47,580 --> 00:22:48,980 At this time, 266 00:22:49,020 --> 00:22:52,420 His Royal Highness is receiving overwhelming support from the public. 267 00:22:54,660 --> 00:22:58,460 Would it not be wise to shape his public image 268 00:22:58,500 --> 00:23:01,540 as someone warm and accessible? 269 00:23:03,580 --> 00:23:07,980 I believe such an approach would earn him people's affection. 270 00:23:11,540 --> 00:23:14,140 If the Royal Palace attempts to correct the rumors now, 271 00:23:14,540 --> 00:23:17,140 it may raise doubts among the public, 272 00:23:17,340 --> 00:23:20,220 suggesting a cover-up or fabrication. 273 00:23:27,190 --> 00:23:30,710 Might this not affect His Royal Highness' reputation adversely? 274 00:23:40,580 --> 00:23:41,460 Smile bigger. 275 00:23:44,480 --> 00:23:45,690 Ready? This way, please. 276 00:23:45,720 --> 00:23:47,120 Please smile, Mr. Charan. 277 00:23:55,660 --> 00:23:56,900 This day's finally over. 278 00:23:58,340 --> 00:23:59,700 Your Royal Highness, 279 00:24:00,020 --> 00:24:01,460 how about taking a shower first? 280 00:24:01,500 --> 00:24:03,100 Perhaps it can make you feel better. 281 00:24:05,340 --> 00:24:06,060 Yeah. 282 00:24:06,940 --> 00:24:07,860 Okay. 283 00:24:10,500 --> 00:24:11,340 Let's go. 284 00:24:11,740 --> 00:24:12,460 Oh... 285 00:24:12,580 --> 00:24:14,020 Stop right there. 286 00:24:14,940 --> 00:24:15,940 Stop. 287 00:24:16,060 --> 00:24:17,260 I can do it myself. 288 00:24:19,060 --> 00:24:21,340 It's been a long day. Go get some rest. 289 00:24:27,860 --> 00:24:29,660 Were you talking to me, too? 290 00:24:29,700 --> 00:24:30,380 Yeah. 291 00:24:38,700 --> 00:24:39,900 Who said you could leave? 292 00:24:50,300 --> 00:24:51,180 Your Royal Highness... 293 00:24:52,260 --> 00:24:53,860 There's just us here. 294 00:24:55,420 --> 00:24:56,100 Okay. 295 00:24:59,260 --> 00:25:00,900 When you talked to Grandfather, 296 00:25:01,860 --> 00:25:02,860 what did you mean 297 00:25:04,180 --> 00:25:06,900 when you said you were merely being my royal guard? 298 00:25:07,540 --> 00:25:08,740 That's what I have to do. 299 00:25:11,740 --> 00:25:13,340 But we're friends, too, aren't we? 300 00:25:21,460 --> 00:25:22,940 If there's nothing else, 301 00:25:25,140 --> 00:25:26,140 please rest. 302 00:25:26,940 --> 00:25:29,500 You also have an early lesson on Emmaly tomorrow. 303 00:26:10,300 --> 00:26:11,500 In ancient times, 304 00:26:11,940 --> 00:26:15,220 Emmaly was long ruled by the Bhuchongpisut royal dynasty. 305 00:26:15,940 --> 00:26:17,940 However, during the colonial era, 306 00:26:18,100 --> 00:26:19,500 Emmaly fell in defeat. 307 00:26:20,420 --> 00:26:22,940 Invading soldiers oppressed the people for decades, 308 00:26:23,700 --> 00:26:26,500 plunging them into poverty and hardship. 309 00:26:26,540 --> 00:26:28,140 Eventually, they rose up in unison, 310 00:26:28,940 --> 00:26:32,140 and the heir of the Bhuchongpisuts rose with them. 311 00:26:32,300 --> 00:26:37,000 He challenged the enemy to a fencing duel. 312 00:26:37,030 --> 00:26:40,030 Whichever side prevailed would lay rightful claim to Emmaly. 313 00:26:41,340 --> 00:26:44,740 The Bhuchongpisut led the nation to reclaim its independence. 314 00:26:45,620 --> 00:26:48,020 Out of deep gratitude and reverence, 315 00:26:48,060 --> 00:26:51,860 he named his father the King of Emmaly. 316 00:26:55,140 --> 00:26:58,300 As the victory had been won through the alliance of four clans, 317 00:26:59,060 --> 00:27:00,580 Prince Thanes Bhuchongpisut 318 00:27:00,820 --> 00:27:03,540 then declared the establishment of the Royal Fencing Competition 319 00:27:03,870 --> 00:27:05,870 to determine the rightful heir to the throne. 320 00:27:09,940 --> 00:27:11,740 What's on your mind, Your Royal Highness? 321 00:27:15,720 --> 00:27:16,620 Nothing. 322 00:27:18,460 --> 00:27:19,460 Forget it. 323 00:27:19,740 --> 00:27:21,060 You can continue. I'm listening. 324 00:27:23,900 --> 00:27:25,340 What awaits Your Royal Highness 325 00:27:26,300 --> 00:27:28,740 after the current king abdicates the throne 326 00:27:29,220 --> 00:27:31,220 is the Royal Fencing Competition, 327 00:27:31,740 --> 00:27:33,340 held to determine the next king. 328 00:27:39,460 --> 00:27:41,700 Should the heir of any clan emerge victorious, 329 00:27:42,260 --> 00:27:46,140 their father shall ascend as the next King of Emmaly. 330 00:27:50,280 --> 00:27:52,280 So, now that I'm finally becoming useful, 331 00:27:53,540 --> 00:27:55,940 the Assavadevathins decided to bring me back, didn't they? 332 00:27:57,060 --> 00:27:57,980 Your Royal Highness... 333 00:28:01,900 --> 00:28:03,100 At the time, 334 00:28:03,340 --> 00:28:07,780 they simply wanted to keep you safe. 335 00:28:08,130 --> 00:28:09,730 So that I could compete. 336 00:28:13,780 --> 00:28:14,940 I don't mind it, actually. 337 00:28:15,900 --> 00:28:17,780 You both know 338 00:28:18,420 --> 00:28:20,580 that I returned and agreed to compete 339 00:28:21,100 --> 00:28:22,700 just to find out what happened to my dad. 340 00:28:28,980 --> 00:28:30,980 But up to this point, I still don't know a thing. 341 00:28:43,700 --> 00:28:45,180 May I ask you to promise 342 00:28:47,500 --> 00:28:48,900 that if I tell you something, 343 00:28:49,220 --> 00:28:50,580 you will not put yourself in danger? 344 00:28:53,100 --> 00:28:54,300 What have you got? 345 00:28:54,940 --> 00:28:56,260 Please promise me first. 346 00:28:56,900 --> 00:28:57,780 Promise. 347 00:28:59,540 --> 00:29:00,540 I promise. 348 00:29:01,900 --> 00:29:05,860 I had Vedish look into the evidence I got from one of the attackers in the UK. 349 00:29:14,280 --> 00:29:15,580 As you can see, 350 00:29:16,460 --> 00:29:17,820 he's really a police officer 351 00:29:17,860 --> 00:29:18,860 in Bhuchongpisut. 352 00:29:22,140 --> 00:29:23,060 Look at this. 353 00:29:31,460 --> 00:29:34,060 That's the photo the Royal Palace released to the press. 354 00:29:34,620 --> 00:29:35,820 Prince Rachata... 355 00:29:37,500 --> 00:29:39,180 Looking at his background, 356 00:29:39,220 --> 00:29:41,380 he climbed the ranks way too fast. 357 00:29:42,820 --> 00:29:45,820 The attempt on Prince Khanin's life may have come from the Bhuchongpisuts. 358 00:29:47,020 --> 00:29:48,560 Maybe you're right, or maybe you're not. 359 00:29:49,780 --> 00:29:51,180 Have you told Grandfather about this? 360 00:29:51,740 --> 00:29:52,740 You're the first to know this. 361 00:29:52,780 --> 00:29:54,380 - And I'll tell... - Don't tell him just yet. 362 00:29:55,700 --> 00:29:56,540 I think... 363 00:29:58,020 --> 00:29:59,620 we should look into this ourselves first. 364 00:30:00,460 --> 00:30:01,460 Also, 365 00:30:03,300 --> 00:30:04,500 I want to go to Bhuchongpisut. 366 00:30:15,540 --> 00:30:17,940 His DNA matches Tharin's by 99 percent. 367 00:30:20,780 --> 00:30:23,020 Prince Khanin has arrived. 368 00:30:49,420 --> 00:30:50,420 Khanin, 369 00:30:50,740 --> 00:30:52,140 did your journey go smoothly? 370 00:30:52,620 --> 00:30:54,420 We are delighted 371 00:30:54,440 --> 00:30:55,840 that you came to visit our city. 372 00:30:57,660 --> 00:31:00,910 My journey did go smoothly, Uncle and Ramil. 373 00:31:01,260 --> 00:31:02,380 Khanin, 374 00:31:02,660 --> 00:31:03,910 I'm very glad 375 00:31:04,260 --> 00:31:06,420 that you came to visit Bhuchongpisut. 376 00:31:09,660 --> 00:31:10,500 How about this? 377 00:31:11,070 --> 00:31:14,110 I'll get Ramil to show you around. 378 00:31:14,740 --> 00:31:16,740 Since you're about the same age, you should get to know each other. 379 00:31:17,300 --> 00:31:18,820 So you won't feel uneasy around me. 380 00:31:21,140 --> 00:31:23,140 Thank you for your concern, Uncle. 381 00:31:23,700 --> 00:31:25,860 Once you've finished touring around, 382 00:31:26,140 --> 00:31:29,220 I'll have Ramil take you to our museum. 383 00:31:29,420 --> 00:31:32,940 It's full of historical facts about Emmaly, 384 00:31:33,300 --> 00:31:34,620 so you'll have the chance to learn more. 385 00:31:34,660 --> 00:31:35,940 Understood, Father. 386 00:31:37,780 --> 00:31:40,460 If you wish to know anything, 387 00:31:40,500 --> 00:31:41,740 I'm always here to answer. 388 00:31:42,500 --> 00:31:47,540 After all, the Bhuchongpisut clan remains the oldest royal family. 389 00:31:50,260 --> 00:31:51,660 That sounds like a great idea. 390 00:31:52,020 --> 00:31:55,020 I hope you don't mind, Ramil. 391 00:31:56,170 --> 00:31:57,370 Follow me this way. 392 00:32:03,620 --> 00:32:04,620 Khanin, 393 00:32:05,060 --> 00:32:07,500 after showing you around the entire palace, 394 00:32:08,020 --> 00:32:09,660 there's still one more important place 395 00:32:10,700 --> 00:32:12,100 I'd like to show you. 396 00:32:14,460 --> 00:32:16,300 An important place? 397 00:32:16,840 --> 00:32:18,980 Isn't that the Bhuchongpisut Palace? 398 00:32:19,420 --> 00:32:20,620 There's another important place 399 00:32:20,980 --> 00:32:22,490 outside the palace 400 00:32:23,190 --> 00:32:24,660 that is closed to outsiders, 401 00:32:27,060 --> 00:32:28,660 accessible only to the Bhuchongpisuts. 402 00:32:31,260 --> 00:32:33,460 If you don't mind, 403 00:32:34,020 --> 00:32:35,220 do you want to go there with me this evening? 404 00:32:48,300 --> 00:32:49,300 I think 405 00:32:49,740 --> 00:32:53,180 Ramil might not have had anything to do with Prince Rachata's plans. 406 00:32:55,470 --> 00:32:56,540 Or perhaps... 407 00:32:57,420 --> 00:32:59,020 it might not even be the doing of the Bhuchongpisuts. 408 00:32:59,860 --> 00:33:01,740 We can't be certain yet. 409 00:33:02,740 --> 00:33:03,830 However, 410 00:33:04,480 --> 00:33:06,140 please do not trust Prince Ramil. 411 00:33:08,460 --> 00:33:10,180 I don't trust anyone but you. 412 00:33:20,980 --> 00:33:23,380 Are you sure you don't need me or the guards to go along? 413 00:33:25,860 --> 00:33:26,860 I'll be fine. 414 00:33:27,600 --> 00:33:30,800 He wouldn't act so brazenly. 415 00:33:31,780 --> 00:33:33,300 Your Royal Highness, always remember 416 00:33:34,220 --> 00:33:37,220 that Prince Ramil is your rival in the Royal Competition. 417 00:33:39,700 --> 00:33:41,300 Never underestimate him. 418 00:33:41,940 --> 00:33:43,140 I won't. 419 00:33:45,340 --> 00:33:46,940 If anything happens, I'll call you right away. 420 00:34:42,100 --> 00:34:43,580 This stunning place... 421 00:34:43,940 --> 00:34:46,540 is closed to outsiders, Ramil? 422 00:34:49,739 --> 00:34:50,739 Certain places 423 00:34:52,340 --> 00:34:53,780 are not meant for all. 424 00:34:59,780 --> 00:35:02,220 You may not know yet, but your mother, 425 00:35:02,820 --> 00:35:04,020 Princess Khunita, 426 00:35:05,300 --> 00:35:06,700 is of the Bhuchongpisut bloodline. 427 00:35:08,420 --> 00:35:10,740 She was the cousin of my father. 428 00:35:11,900 --> 00:35:13,220 We're actually family. 429 00:35:16,700 --> 00:35:17,700 Anyway, 430 00:35:19,420 --> 00:35:21,620 please let me give you a gift, Brother. 431 00:35:45,140 --> 00:35:46,860 Thank you, Ramil. 432 00:35:49,980 --> 00:35:51,380 When I was just a kid, 433 00:35:51,780 --> 00:35:53,380 whenever I felt down, 434 00:35:55,100 --> 00:35:56,620 I'd come here by myself. 435 00:35:57,660 --> 00:36:00,060 The pressure from all the expectations 436 00:36:03,980 --> 00:36:06,180 made me feel so small. 437 00:36:14,660 --> 00:36:17,860 Being part of the royal family 438 00:36:18,940 --> 00:36:20,940 must have weighed heavily on that kid. 439 00:36:27,380 --> 00:36:30,980 It was to help you stand with the grace you possess today. 440 00:37:34,660 --> 00:37:36,260 This is the Serpent King statue. 441 00:37:36,780 --> 00:37:40,580 a revered figure our family has honored and worshiped for centuries. 442 00:37:41,860 --> 00:37:43,460 You might find it familiar 443 00:37:44,260 --> 00:37:46,010 as the emblem of the Bhuchongpisut clan 444 00:37:46,190 --> 00:37:47,790 was inspired by this very statue. 445 00:37:53,830 --> 00:37:56,630 You can compare it with the bracelet I just gave you. 446 00:37:59,260 --> 00:38:00,100 Wait... 447 00:38:01,700 --> 00:38:02,700 Khanin... 448 00:38:03,220 --> 00:38:04,100 The bracelet... 449 00:38:05,220 --> 00:38:06,420 Did you drop it around here? 450 00:38:12,420 --> 00:38:13,820 You may not know, 451 00:38:15,140 --> 00:38:16,740 but in our Bhuchongpisut clan, 452 00:38:17,900 --> 00:38:19,300 we value every gift we receive 453 00:38:20,780 --> 00:38:22,180 and protect it with our lives. 454 00:38:30,300 --> 00:38:31,300 But don't worry. 455 00:38:32,300 --> 00:38:33,900 I'll go find it out there 456 00:38:34,100 --> 00:38:35,100 where we came from. 457 00:38:35,460 --> 00:38:36,860 Keep looking around here, okay? 458 00:38:38,420 --> 00:38:39,300 Okay. 459 00:40:04,500 --> 00:40:05,240 Oh... 460 00:40:05,570 --> 00:40:06,340 Argh. 461 00:40:06,660 --> 00:40:07,380 Ouch! 462 00:40:46,380 --> 00:40:48,460 Please prepare a meal for His Royal Highness. 463 00:40:49,100 --> 00:40:51,580 - You may do it now. - Understood. 464 00:41:05,900 --> 00:41:06,900 Professor Charan... 465 00:41:07,780 --> 00:41:08,420 Oh? 466 00:41:08,660 --> 00:41:09,980 Why are you just by yourself? 467 00:41:10,500 --> 00:41:13,820 What about Prince Ramil and Prince Khanin? 468 00:41:14,380 --> 00:41:16,780 They went in the forest behind the palace. 469 00:41:17,220 --> 00:41:19,340 When did they go? 470 00:41:20,420 --> 00:41:21,420 Four hours ago. 471 00:41:23,020 --> 00:41:24,220 I believe they're on their way back. 472 00:41:26,980 --> 00:41:27,580 Khanin! 473 00:41:27,600 --> 00:41:29,480 He's gone missing, and I can't reach him by phone. 474 00:41:34,540 --> 00:41:35,840 Hang on, Mr. Charan. 475 00:41:38,260 --> 00:41:39,460 Why are you back already? 476 00:41:40,460 --> 00:41:41,600 Weren't you supposed to return tomorrow? 477 00:41:41,980 --> 00:41:42,980 This is not the time. 478 00:41:43,020 --> 00:41:45,020 We need to find Prince Khanin. 479 00:41:50,060 --> 00:41:51,860 - Prince Khanin! - Khanin. 480 00:41:52,060 --> 00:41:54,020 - Khanin! - Prince Khanin. 481 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 Prince Khanin. 482 00:41:55,820 --> 00:41:57,060 Prince Khanin. 483 00:41:57,500 --> 00:41:58,580 Prince Khanin! 484 00:41:58,700 --> 00:41:59,900 Prince Khanin... 485 00:42:01,460 --> 00:42:02,770 We went this way. 486 00:42:03,340 --> 00:42:04,650 If you'll excuse me, I'll go this way. 487 00:42:07,170 --> 00:42:08,410 Prince Khanin! 488 00:42:10,900 --> 00:42:12,100 Prince Khanin. 489 00:42:14,100 --> 00:42:15,100 Three of you, go that way. 490 00:42:15,340 --> 00:42:16,500 The rest of you, come with me. 491 00:42:16,820 --> 00:42:17,900 - Yes, Your Royal Highness. - Yes, Your Royal Highness. 492 00:42:26,940 --> 00:42:27,940 Prince Khanin! 493 00:42:29,820 --> 00:42:31,100 Prince Khanin... 494 00:42:31,380 --> 00:42:32,180 Charan! 495 00:42:32,980 --> 00:42:33,980 Is that you? 496 00:42:34,020 --> 00:42:35,020 I'm right here. 497 00:42:42,700 --> 00:42:44,100 Are you alright, Your Royal Highness? 498 00:42:45,460 --> 00:42:46,300 Yeah. 499 00:42:48,300 --> 00:42:49,500 I fell off my bike. 500 00:42:50,140 --> 00:42:51,660 The tires are flat. 501 00:42:52,340 --> 00:42:53,540 All I could do was wait. 502 00:42:57,620 --> 00:42:58,820 Are you wounded? 503 00:43:02,060 --> 00:43:03,380 Got it when I fell off. 504 00:43:10,980 --> 00:43:12,900 I'm sorry to make you worry. 505 00:43:16,100 --> 00:43:17,420 Please don't be. 506 00:43:18,580 --> 00:43:20,060 It is my fault. 507 00:43:21,820 --> 00:43:23,420 How is it your fault? 508 00:43:24,260 --> 00:43:25,580 It was just an accident. 509 00:43:25,980 --> 00:43:26,980 No, it wasn't. 510 00:43:27,380 --> 00:43:28,940 It's my fault. 511 00:43:30,220 --> 00:43:31,960 If I fail to act 512 00:43:32,070 --> 00:43:33,950 while you're in danger, 513 00:43:35,100 --> 00:43:37,700 then my oath to protect you with my life 514 00:43:38,420 --> 00:43:39,820 means nothing at all. 515 00:43:44,740 --> 00:43:45,620 But... 516 00:43:46,100 --> 00:43:46,980 Your Royal Highness, 517 00:43:50,340 --> 00:43:52,140 you mean more to me 518 00:43:52,180 --> 00:43:53,980 than you could ever imagine. 519 00:44:04,860 --> 00:44:05,860 Please slowly get up. 520 00:44:34,360 --> 00:44:35,230 Well... 521 00:44:35,820 --> 00:44:37,220 You could've just helped me walk. 522 00:44:47,500 --> 00:44:48,740 You've found Khanin? 523 00:44:56,140 --> 00:44:56,890 Hey. 524 00:45:01,370 --> 00:45:02,450 Khanin. 525 00:45:03,540 --> 00:45:04,660 I'm really sorry. 526 00:45:05,420 --> 00:45:07,700 I actually went back to the cave, 527 00:45:08,380 --> 00:45:09,590 but I didn't see you. 528 00:45:09,620 --> 00:45:10,820 We must have missed each other. 529 00:45:13,580 --> 00:45:14,740 Right, the bracelet. 530 00:45:14,980 --> 00:45:15,980 I found it. 531 00:45:17,100 --> 00:45:18,900 I'd like to give it back to you. 532 00:45:36,170 --> 00:45:37,460 This may hurt, Young Prince. 533 00:45:42,420 --> 00:45:43,620 Hang in there. 534 00:45:50,460 --> 00:45:51,460 Khanin. 535 00:45:54,300 --> 00:45:55,300 Are you alright? 536 00:45:56,260 --> 00:45:57,460 I'm sorry. 537 00:45:58,260 --> 00:45:59,440 Please don't be, Uncle. 538 00:46:02,140 --> 00:46:05,370 It's your fault, letting Ramil 539 00:46:05,470 --> 00:46:09,080 take Khanin into the forest unaccompanied. 540 00:46:10,300 --> 00:46:11,300 Ramil, 541 00:46:12,060 --> 00:46:13,260 have you apologized to him? 542 00:46:20,390 --> 00:46:21,990 I asked 543 00:46:22,700 --> 00:46:24,020 if you've apologized to him. 544 00:46:27,700 --> 00:46:29,500 Please don't do that, Uncle. 545 00:46:30,180 --> 00:46:32,380 I'm neither mad nor am I blaming it on him. 546 00:46:39,980 --> 00:46:40,980 I just... 547 00:46:41,580 --> 00:46:44,880 It may not be appropriate for me to stay here tonight. 548 00:46:47,620 --> 00:46:48,940 I'd like to take my leave, Uncle. 549 00:46:58,060 --> 00:46:59,540 That was a stupid thing to do. 550 00:47:03,740 --> 00:47:04,820 You are clearly dumb. 551 00:47:06,020 --> 00:47:07,420 You think I don't know? 552 00:47:07,780 --> 00:47:09,210 You chose to go into that forest 553 00:47:09,780 --> 00:47:11,060 because there's no signal in there. 554 00:47:12,080 --> 00:47:13,680 And as for the missing bracelet, 555 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 that was you, wasn't it? 556 00:47:16,900 --> 00:47:17,780 No... 557 00:47:18,140 --> 00:47:19,140 No, Father. 558 00:47:19,580 --> 00:47:20,460 No? 559 00:47:23,980 --> 00:47:24,980 No? 560 00:47:30,340 --> 00:47:31,340 Listen to me. 561 00:47:32,760 --> 00:47:35,360 As long as the Assavadevathins are still in power, 562 00:47:36,420 --> 00:47:38,620 don't you dare pull more stupid stunts with Khanin again. 563 00:47:39,940 --> 00:47:41,740 And let it be clear 564 00:47:42,860 --> 00:47:45,260 that it was your stupidity that made Paytai end up like this! 565 00:48:12,620 --> 00:48:14,020 I shall take my leave, Your Royal Highness. 566 00:48:16,540 --> 00:48:17,420 Hold on. 567 00:48:18,780 --> 00:48:19,620 Well... 568 00:48:22,780 --> 00:48:23,500 Oh.. 569 00:48:24,090 --> 00:48:25,490 I shall take my leave. 570 00:48:41,500 --> 00:48:42,700 It wasn't your fault. 571 00:48:44,340 --> 00:48:45,340 I was a fool. 572 00:48:49,350 --> 00:48:51,710 You were just outmatched by the royal families' little games. 573 00:48:54,420 --> 00:48:55,580 I'm glad, though, 574 00:48:57,180 --> 00:48:59,500 that you were the one who found me. 575 00:49:04,700 --> 00:49:06,340 I'm also glad to have found you. 576 00:49:07,860 --> 00:49:08,860 Thanks. 577 00:49:15,480 --> 00:49:16,680 I believe... 578 00:49:17,600 --> 00:49:20,660 the Bhuchongpisuts do not mean well for the Assavadevathins. 579 00:49:20,980 --> 00:49:21,980 Something feels wrong. 580 00:49:22,860 --> 00:49:24,610 Anyway, don't let Grandfather know about this just yet, 581 00:49:24,630 --> 00:49:27,820 both today's incident and the attacker being a police officer. 582 00:49:28,860 --> 00:49:30,860 Make sure every guard 583 00:49:32,540 --> 00:49:33,940 never speak of what happened today again. 584 00:49:37,940 --> 00:49:39,260 But no secrets 585 00:49:39,660 --> 00:49:42,300 can be hidden from His Majesty. 586 00:49:49,660 --> 00:49:50,460 Have a seat. 587 00:49:59,550 --> 00:50:00,870 What brought you back ahead of time? 588 00:50:02,340 --> 00:50:04,740 His Royal Highness has journeyed as he pleased, Your Majesty. 589 00:50:09,510 --> 00:50:12,110 I'm sure you know there is no place safer than here. 590 00:50:14,660 --> 00:50:15,660 Yes, Your Majesty. 591 00:50:19,430 --> 00:50:21,200 What are your thoughts on that photo? 592 00:50:24,460 --> 00:50:25,780 The constellation of the twins 593 00:50:27,540 --> 00:50:29,940 glowing brilliantly in the sky. 594 00:50:31,140 --> 00:50:33,220 It appears quite romantic, Your Majesty. 595 00:50:37,100 --> 00:50:39,140 The two stars stand side by side, 596 00:50:39,580 --> 00:50:40,980 yet it is no easy feat. 597 00:50:42,250 --> 00:50:44,050 Legend tells that 598 00:50:44,340 --> 00:50:48,820 Pollux is akin to a god, one who possesses immortality, 599 00:50:50,460 --> 00:50:52,000 while Castor 600 00:50:52,020 --> 00:50:54,780 is like a mortal with a fleeting life. 601 00:50:58,810 --> 00:51:00,810 The two cannot remain together 602 00:51:02,740 --> 00:51:05,820 unless Pollux sacrifices his immortality. 603 00:51:07,380 --> 00:51:10,780 And should this tale end in death, 604 00:51:11,020 --> 00:51:15,020 do you still find romance in it, dear? 605 00:51:26,180 --> 00:51:27,500 My apologies, Your Majesty. 606 00:51:29,180 --> 00:51:30,940 In my humble opinion, 607 00:51:31,660 --> 00:51:34,060 even though they stand together as stars in the sky, 608 00:51:36,660 --> 00:51:40,780 their tale endures as one of love that leaves a lasting impression. 609 00:51:46,780 --> 00:51:49,180 You are truly suited to be an artist. 610 00:51:50,260 --> 00:51:51,460 Thank you, Your Majesty. 611 00:51:52,690 --> 00:51:54,690 Right, I almost forgot this. 612 00:51:55,540 --> 00:51:57,740 Prince Calvin of Bhujar 613 00:51:58,220 --> 00:52:02,440 is to come and further his studies in the arts at your university. 614 00:52:03,670 --> 00:52:04,710 For a guest of such importance, 615 00:52:04,730 --> 00:52:08,260 I see no one more fitting to entrust with this responsibility than you. 616 00:52:12,260 --> 00:52:13,660 I fear that 617 00:52:14,580 --> 00:52:17,580 I will have no time to dedicate to training Prince Khanin. 618 00:52:18,620 --> 00:52:19,700 Forget that. 619 00:52:20,750 --> 00:52:22,590 Go on and do what you truly love. 620 00:52:26,020 --> 00:52:26,980 As for Khanin, 621 00:52:27,000 --> 00:52:28,400 you can leave him to me 622 00:52:28,740 --> 00:52:30,340 so that he finds greater focus. 623 00:52:30,740 --> 00:52:31,940 I hope you understand. 624 00:52:33,420 --> 00:52:34,220 Yes, Your Majesty. 625 00:52:49,300 --> 00:52:52,100 It is my belief that Prince Khanin may have ordered Mr. Charan 626 00:52:53,260 --> 00:52:56,260 not to speak of what happened in Bhuchongpisut. 627 00:52:58,380 --> 00:52:59,260 Forget it. 628 00:52:59,460 --> 00:53:00,740 Nothing bad happened; that's enough. 629 00:53:01,500 --> 00:53:02,140 Yes, Your Majesty. 630 00:53:07,150 --> 00:53:10,150 Some distance between Khanin and Charan 631 00:53:10,830 --> 00:53:12,100 might be for the better. 632 00:53:43,360 --> 00:53:44,210 This is Calvin, 633 00:53:44,700 --> 00:53:46,530 an exchange student from Bhujar. 634 00:53:46,830 --> 00:53:48,830 Please keep an eye on him for me. 635 00:53:48,850 --> 00:53:49,800 Sure. 636 00:53:51,550 --> 00:53:53,550 Why are you here, Your Royal Highness? 637 00:53:53,870 --> 00:53:55,470 Why aren't you at the palace with me? 638 00:53:58,140 --> 00:54:01,020 - I was merely doing my duty. - What about your duty to protect me, 639 00:54:01,510 --> 00:54:02,510 take care of me, 640 00:54:03,160 --> 00:54:06,050 and protect and remain loyal to the Assavadevathins? 641 00:54:24,220 --> 00:54:25,000 Charan, 642 00:54:25,600 --> 00:54:26,540 come sit with me. 643 00:54:29,040 --> 00:54:30,940 I'm afraid that... 644 00:54:30,970 --> 00:54:32,480 That was a command. 645 00:54:50,990 --> 00:54:52,560 Check out the buzz we're getting. 646 00:54:54,700 --> 00:54:56,270 This is a good sign, right? 647 00:55:20,360 --> 00:55:21,560 How soft. 648 00:55:27,900 --> 00:55:29,200 Something's even softer. 44950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.