All language subtitles for The Prison Nurse (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,120 --> 00:00:44,580 Bonjour, je suis l 'assistante sociale de la prison. Je sais par votre dossier 2 00:00:44,580 --> 00:00:47,180 que vous allez nous quitter très bientôt et que vous allez retrouver votre 3 00:00:47,180 --> 00:00:51,780 femme. Ça ne vous a pas trop manqué de ne pas faire l 'amour ? Bien sûr que si, 4 00:00:51,840 --> 00:00:53,320 mais vous ne pouvez pas faire autrement. 5 00:00:53,640 --> 00:00:58,140 Mais racontez -moi, quelles images vous passez par la tête pour assouvir vos 6 00:00:58,140 --> 00:01:01,060 pulsions ? Écoutez, ces choses, c 'est personnel, ça ne vous regarde pas. 7 00:01:02,340 --> 00:01:05,300 Allons, laissez -vous aller. Vous savez, moi aussi, j 'aime fantasmer. 8 00:01:06,100 --> 00:01:08,760 Tenez, par exemple, ce que j 'aime le plus, c 'est me faire prendre par Jean 9 00:01:08,760 --> 00:01:10,420 -Louis, mon mari, et par un autre homme en même temps. 10 00:01:13,100 --> 00:01:16,900 Et puis surtout par des gens très ordinaires, des ouvriers, ou alors des 11 00:01:16,900 --> 00:01:17,920 gardiens de cette prison. 12 00:01:18,420 --> 00:01:21,400 J 'ai même eu une expérience avec Jean -Louis un peu spéciale. Il me faisait l 13 00:01:21,400 --> 00:01:23,360 'amour tout en se faisant prendre par un autre homme. 14 00:01:24,020 --> 00:01:26,880 Écoutez, si vous n 'êtes pas bien dans votre tête, si ça vous plaît de jouer 15 00:01:26,880 --> 00:01:28,100 femmes -objets, c 'est votre problème. 16 00:01:29,800 --> 00:01:34,180 Mais vous arrive -t -il de bander dans votre cellule ? Est -ce que je vous fais 17 00:01:34,180 --> 00:01:37,920 de l 'effet en ce moment ? Vous me gênez. 18 00:02:07,340 --> 00:02:09,680 Mais mon chéri, n 'aie pas peur. Laisse aller ton instinct. 19 00:02:11,160 --> 00:02:12,400 Avec moi, tu ne risques rien. 20 00:02:14,460 --> 00:02:15,960 C 'est moi qui m 'offre à toi. 21 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 Viens. 22 00:02:20,260 --> 00:02:21,260 J 'ai envie de toi. 23 00:02:22,260 --> 00:02:23,540 Viens, je me donne à toi maintenant. 24 00:02:24,400 --> 00:02:25,400 Viens. 25 00:02:26,020 --> 00:02:27,020 Viens. 26 00:02:27,340 --> 00:02:29,880 Et puis ça te fera un bon souvenir de ton passage ici. 27 00:02:30,260 --> 00:02:32,660 Mais je ne peux pas. Laisse -toi aller. Ne pense à rien. 28 00:02:36,140 --> 00:02:37,140 Merci. 29 00:04:01,460 --> 00:04:03,180 Bronde -toi bien, je vais m 'emballer sur toi. 30 00:04:14,260 --> 00:04:16,100 Oui, enfonce ta grosse queue. 31 00:04:17,800 --> 00:04:19,680 Oui, vas -y, à fond. 32 00:06:58,310 --> 00:07:00,990 Je te l 'avais dit que c 'était une salope, on va la régaler. Elle aime ça, 33 00:07:01,030 --> 00:07:02,030 regarde. 34 00:07:38,280 --> 00:07:39,540 On va te donner ce que tu aimes. 35 00:07:50,020 --> 00:07:56,220 Vas -y. 36 00:08:23,630 --> 00:08:24,630 que tu fais bonjour. 37 00:10:33,670 --> 00:10:36,690 Madame Nicole Evry, qui a été surprise en pleine provocation sexuelle sur nos 38 00:10:36,690 --> 00:10:40,390 prisonniers, elle les débauchait dans leurs cellules en livrant son corps à 39 00:10:40,390 --> 00:10:42,110 toutes les turpitudes, a été envoyée. 40 00:11:31,660 --> 00:11:34,800 Madame Avery ? Mais enfin, vous ne pouvez pas me ficher la paix. Je ne peux 41 00:11:34,800 --> 00:11:37,580 faire un pas sans avoir un photographe derrière moi. Faites -moi le plaisir. 42 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 Nous ne sommes que deux, mes collègues sont loin. 43 00:11:39,600 --> 00:11:41,440 Nous pourrions sûrement trouver un arrangement. 44 00:11:41,660 --> 00:11:42,880 Mais dites -moi ce que vous voulez. 45 00:11:43,180 --> 00:11:44,420 Une interview, tout simplement. 46 00:11:44,700 --> 00:11:47,500 Les journaux ont parlé de vous comme si vous étiez une pute. Je voudrais vous 47 00:11:47,500 --> 00:11:51,260 réhabiliter par un article qui dévoilerait la vérité, moyennant bien 48 00:11:51,260 --> 00:11:52,260 certaine rémunération. 49 00:11:53,500 --> 00:11:55,580 Dans ce cas, on peut éventuellement discuter. 50 00:11:56,400 --> 00:12:00,180 Écoutez, avant que je ne vienne chez vous, je vais vous faire un petit 51 00:12:00,650 --> 00:12:02,470 Et que je ferai accompagner, disons, d 'une avance. 52 00:12:02,850 --> 00:12:05,230 Et une avance de combien ? Disons, vingt mille francs. 53 00:12:05,570 --> 00:12:06,570 Vingt mille francs ? Oui. 54 00:12:08,330 --> 00:12:10,970 Avant tout, il me faudrait deux, trois petits renseignements pour commencer le 55 00:12:10,970 --> 00:12:13,910 tautier. C 'est, disons, juste pour convaincre au moins d 'acteurs en chef, 56 00:12:13,910 --> 00:12:14,910 qu 'ils débloquent les fonds. 57 00:12:15,210 --> 00:12:18,510 Vous me comprenez ? Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Comment je choisissais 58 00:12:18,510 --> 00:12:19,510 mes prisonniers ? C 'est ça. 59 00:12:19,610 --> 00:12:22,510 La plupart des garçons avec qui j 'ai eu des rapports avaient la trentaine, 60 00:12:22,590 --> 00:12:23,710 style playboy, vous voyez le genre. 61 00:12:24,870 --> 00:12:26,350 Ils avaient tous des peines légères. 62 00:12:26,570 --> 00:12:27,810 De combien ? Moins d 'un an. 63 00:12:28,520 --> 00:12:32,000 Mais en fait, ils ont été victimes de leur appétit sexuel. Car à force de se 64 00:12:32,000 --> 00:12:34,980 jouer des femmes, elles se vengent. C 'était le cas de ces deux garçons 65 00:12:34,980 --> 00:12:36,380 de viol par une de leurs conquêtes. 66 00:12:37,360 --> 00:12:40,600 Ils avaient tout pour plaire. Belle gueule, argent, Porsche. 67 00:12:40,840 --> 00:12:42,980 Bien sûr, la plupart des filles craquaient pour eux. 68 00:12:43,320 --> 00:12:45,160 Jusqu 'au jour où l 'une d 'elles les a piégées. 69 00:12:45,400 --> 00:12:48,320 Eh, t 'as vu la petite brune à la terrasse ? Eh, pas mal. À mon avis, c 70 00:12:48,320 --> 00:12:49,319 pour elle qu 'il faut un bon coup. 71 00:12:49,320 --> 00:12:50,320 Allez, viens. 72 00:13:25,200 --> 00:13:28,000 On est 73 00:13:28,000 --> 00:13:32,620 garé à l 'angle. 74 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Ah oui, belle voiture. Elle est à vous, cette location. 75 00:13:46,960 --> 00:13:50,040 Elle appartient à notre grand -mère. Ah oui ? Elle est restée très jeune. 76 00:14:14,410 --> 00:14:15,349 qu 'on fait maintenant. 77 00:14:15,350 --> 00:14:18,510 Et si on prenait un verre à la maison, tout simplement ? Chez vous ? Oui, nous 78 00:14:18,510 --> 00:14:21,390 sommes des garçons sérieux, vous savez. De vrais enfants de cœur. Bon, alors, 79 00:14:21,470 --> 00:14:22,470 vous êtes d 'accord ? Oui. 80 00:14:22,650 --> 00:14:23,650 Bon, allez, vas -y, démarre. 81 00:14:47,949 --> 00:14:48,889 Une chine. 82 00:14:48,890 --> 00:14:50,190 C 'est peut -être vos yeux, toi. 83 00:14:50,470 --> 00:14:51,930 Les vôtres ne sont pas mal non plus. 84 00:14:53,210 --> 00:14:56,250 Mais vous ne les avez pas dans votre poche. Vous savez, lui, il ne faut pas 85 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 en promettre. 86 00:15:17,740 --> 00:15:20,880 Ça me gêne de faire ça devant quelqu 'un qui me regarde. Mais lui et moi, on est 87 00:15:20,880 --> 00:15:21,799 amis depuis si longtemps. 88 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 C 'est pas grave. 89 00:15:22,820 --> 00:15:26,540 Et puis, on a l 'habitude de tout partager. Hein, dis -lui, Dominique ? 90 00:15:26,540 --> 00:15:28,680 sûr, mademoiselle. Mais je comprends votre gêne. Je vais vous laisser 91 00:15:28,680 --> 00:15:29,680 tranquille. 92 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Allez. 93 00:15:32,340 --> 00:15:33,340 Amidez -vous bien. 94 00:15:35,160 --> 00:15:37,340 En fait, il est moins complexe. 95 00:19:37,230 --> 00:19:38,390 Il s 'ennuie tout seul là -bas. 96 00:19:39,150 --> 00:19:40,150 Oui, 97 00:19:41,050 --> 00:19:44,430 je veux bien. S 'il est aussi doué que toi, ça va être terrible. 98 00:19:46,330 --> 00:19:48,370 Mais pour commencer, je préfère que tu ne sois pas là. 99 00:19:48,670 --> 00:19:49,670 Tu reviendras après. 100 00:19:50,730 --> 00:19:52,450 Allez, appelle -le, ton vieux copain. 101 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 D 'accord. 102 00:19:53,970 --> 00:19:55,430 Dominique ! Dominique, viens là. 103 00:19:56,030 --> 00:19:57,350 Mademoiselle veut comparer nos performances. 104 00:20:00,670 --> 00:20:03,990 Mademoiselle veut du non -stop ? Eh bien, on va lui ordonner. Que dirais -tu 105 00:20:03,990 --> 00:20:05,870 me sucer pour commencer ? Si tu veux. 106 00:20:17,850 --> 00:20:20,290 Bon, ben moi, je vais vous laisser seul. Je voudrais faire un petit brin de 107 00:20:20,290 --> 00:20:21,650 toilette. Oui, c 'est ça. 108 00:20:22,110 --> 00:20:23,110 Vas -y. 109 00:20:29,890 --> 00:20:30,210 Ah 110 00:20:30,210 --> 00:20:41,090 oui. 111 00:20:42,250 --> 00:20:44,470 Bon, vas -y. 112 00:21:04,140 --> 00:21:05,240 oui vas -y écarte -toi bien 113 00:22:05,100 --> 00:22:06,300 Sous -titrage Société Radio -Canada 114 00:23:53,160 --> 00:23:54,200 Quelle santé, cette Marie -Noël. 115 00:23:54,840 --> 00:23:56,140 C 'est facile de la contenter. 116 00:23:57,480 --> 00:23:59,640 On a de la chance d 'être tombés sur deux costauds comme nous. 117 00:24:04,060 --> 00:24:05,480 On va te donner le grand jeu. 118 00:24:07,020 --> 00:24:10,400 C 'est encore grâce à moi, cette affaire. On trouvera des copains comme 119 00:25:46,510 --> 00:25:47,910 Prends notre téléphone, on n 'abuse pas. 120 00:25:48,370 --> 00:25:50,390 Oui, il faut qu 'on ait le temps de récupérer. 121 00:25:54,330 --> 00:25:57,990 Ne vous inquiétez pas, vous aurez de mes nouvelles très bientôt. 122 00:26:02,170 --> 00:26:08,710 Qu 'est -ce que vous faites là ? Pour les scandales, vous êtes toujours sur la 123 00:26:08,710 --> 00:26:09,689 vache. 124 00:26:09,690 --> 00:26:15,590 Laisse tomber ! Qu 'est -ce que vous espérez ? Si vous entrez, je vous en 125 00:26:18,250 --> 00:26:19,650 Tenez. 126 00:26:45,320 --> 00:26:47,400 Par quoi on commence ? Par ce que vous voulez. 127 00:26:48,720 --> 00:26:50,720 Les faux violeurs, ça vous va ? Oui, ça va très bien. 128 00:26:53,400 --> 00:26:54,700 Juste le temps de brancher ça. 129 00:26:58,140 --> 00:26:59,480 Bon, vous pouvez tout me dire. Ça 130 00:26:59,480 --> 00:27:08,020 tourne 131 00:27:08,020 --> 00:27:09,880 maintenant, je peux y aller ? Ça y est, je vous écoute. 132 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Ouvrez les polices. 133 00:27:14,480 --> 00:27:18,200 Bonjour. Vous êtes bien Dominique Maillard ? Oui, c 'est pourquoi ? Cette 134 00:27:18,200 --> 00:27:19,700 fille vient de porter plainte pour viol. 135 00:27:20,040 --> 00:27:23,900 Vous la reconnaissez ? Eh oui, nous l 'avons rencontrée hier après -midi. 136 00:27:24,680 --> 00:27:27,300 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Cette pute a déposé une blague. 137 00:27:27,540 --> 00:27:30,560 Cette jeune fille prétend que vous l 'avez attirée chez vous et que vous avez 138 00:27:30,560 --> 00:27:34,220 abusé d 'elle. Autrement dit, elle aurait été violée par vous deux. C 'est 139 00:27:34,220 --> 00:27:36,460 qu 'elle est venue ici boire un verre, mais on ne l 'a pas violée. Je vous le 140 00:27:36,460 --> 00:27:39,140 promets, elle voulait qu 'on la saute tous les deux et nous, on n 'a pas dit 141 00:27:39,140 --> 00:27:42,760 non. Bravo, toi, avec ta bonne affaire. Je te retiens. Si vous voulez bien me 142 00:27:42,760 --> 00:27:43,760 suivre au commissariat. 143 00:27:43,980 --> 00:27:45,780 Marie, de toute façon, on n 'a pas le choix. 144 00:27:46,200 --> 00:27:47,860 Allez -y, passez devant, on vous suit. 145 00:27:52,160 --> 00:27:53,580 C 'est vraiment incroyable, ça. 146 00:27:53,900 --> 00:27:56,680 Et vous dites que ce n 'était pas la première fois que ce genre d 'histoire 147 00:27:56,680 --> 00:27:57,680 arrivait. 148 00:27:57,980 --> 00:28:02,020 Quand on passe sa vie à draguer, évidemment, on court plus de risques si 149 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 reste chez soi. 150 00:28:03,180 --> 00:28:06,080 En fait, je les crois incapables de violer une fille, ils n 'en avaient pas 151 00:28:06,080 --> 00:28:07,720 besoin. C 'est pas logique. 152 00:28:10,260 --> 00:28:12,940 Ils n 'ont pas pu prouver qu 'elles mentaient. C 'est incroyable. 153 00:28:13,420 --> 00:28:16,680 Comment voulez -vous le prouver ? Beaucoup de gars sont piégés de cette 154 00:28:18,200 --> 00:28:21,840 Vous branchez une nana, vous l 'invitez chez vous. Au début, bien sûr, elle ne 155 00:28:21,840 --> 00:28:25,640 veut pas, puis elle finit par céder. Et ensuite, une fois qu 'elle réalise ce qu 156 00:28:25,640 --> 00:28:28,820 'elle vient de faire, elle file porter plainte. Mais pourquoi ? Il y a 157 00:28:28,820 --> 00:28:32,500 raisons, en fait. Ça leur permet de faire endosser la perte de leur 158 00:28:32,700 --> 00:28:34,780 Ou alors, c 'est parfois la peur d 'avoir un enfant. 159 00:28:35,920 --> 00:28:39,200 Ah oui, je comprends bien. Elles fautent et sont blanchies par ce stratagame. 160 00:28:39,420 --> 00:28:40,420 C 'est ça. 161 00:29:38,740 --> 00:29:40,680 Bravo, le bon copain. Toujours sur les bons coups. 162 00:29:40,960 --> 00:29:42,460 Tu as levé une belle salope, en fait. 163 00:29:42,780 --> 00:29:47,740 Se faire jeter en prison pour viol par cette chienne, elle en fait vraiment 164 00:29:47,740 --> 00:29:51,200 fort. Ah ça, si elle hurlait, c 'est de plaisir. Elle en redemandait, en plus. 165 00:29:51,540 --> 00:29:52,540 Oui, je sais. 166 00:29:53,600 --> 00:29:56,180 Maintenant, il faut qu 'on se trouve un bon avocat. Je n 'ai pas envie de moisir 167 00:29:56,180 --> 00:29:57,180 ici. 168 00:29:58,120 --> 00:29:59,120 Et moi non plus. 169 00:30:01,340 --> 00:30:02,460 230 au parloir. 170 00:30:03,240 --> 00:30:04,240 Allez, vite. 171 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Oui. 172 00:30:16,830 --> 00:30:17,830 Quelle furie. 173 00:30:18,010 --> 00:30:19,010 Merde. 174 00:30:37,730 --> 00:30:40,810 C 'est bien fait pour toi, espèce de cochon. La prochaine fois, tu n 'iras 175 00:30:40,810 --> 00:30:42,830 traîner n 'importe où et draguer n 'importe quoi. 176 00:30:44,290 --> 00:30:45,930 Mais j 'y suis pour rien. J 'ai rien fait. 177 00:30:46,860 --> 00:30:49,080 C 'est un horrible malentendu, une erreur judiciaire. 178 00:30:52,360 --> 00:30:54,820 Tu me crois, Flory ? Pas de ça. 179 00:30:56,320 --> 00:30:57,320 Doucement. 180 00:30:57,620 --> 00:31:02,080 Dis -moi, dans la cellule, on n 'a pas tellement de lecture et on s 'ennuie. 181 00:31:02,420 --> 00:31:06,700 T 'as pensé à m 'apporter des livres ? Oui, bien sûr, je t 'ai apporté deux, 182 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 trois livres de ta librairie. 183 00:31:08,140 --> 00:31:09,140 Ceux que tu préfères. 184 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 Tiens. 185 00:31:12,160 --> 00:31:13,160 Merci, mon ange. 186 00:31:13,280 --> 00:31:15,100 Ah oui, ceux -là, je les aime bien. 187 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Tiens, regarde. 188 00:31:21,300 --> 00:31:27,540 Ça ne te donne pas des idées ? Tu sais, on peut s 'arranger avec le maton. Si tu 189 00:31:27,540 --> 00:31:29,640 lui glisses 500 francs dans la poche et il ferme les yeux. 190 00:31:30,160 --> 00:31:33,840 Mais, tu es sûr de ça ? Tu vas me faire avoir des ennuis. 191 00:31:34,040 --> 00:31:35,720 Mais non, fais ce que je te dis. Connais les combines. 192 00:31:35,980 --> 00:31:36,980 Allez, vas -y. 193 00:32:14,920 --> 00:32:17,340 Montre -moi tes seins, j 'ai envie de les voir. Oui, je veux les embrasser. 194 00:32:57,740 --> 00:32:59,140 Oh ! 195 00:35:05,670 --> 00:35:10,470 ... ... ... 196 00:35:10,470 --> 00:35:15,190 ... ... 197 00:36:49,000 --> 00:36:50,600 À cette prison, la perversion régnait partout. 198 00:36:52,200 --> 00:36:54,660 C 'est là -bas que j 'ai rencontré un photographe de porno. 199 00:36:54,940 --> 00:36:57,120 Il purgeait une peine pour outrage aux bonnes mœurs. 200 00:36:58,140 --> 00:37:01,360 À Josie, l 'infirmière, et à moi, il nous a proposé à sa sortie d 'arrondir 201 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 fins de mois. 202 00:37:02,920 --> 00:37:06,980 Et nous avons accepté de faire des photos pornographiques. 203 00:37:12,820 --> 00:37:13,820 Pardon. 204 00:37:14,540 --> 00:37:17,660 On a beaucoup travaillé ensemble parce que ça nous rapportait énormément d 205 00:37:17,660 --> 00:37:18,660 'argent. 206 00:37:22,800 --> 00:37:25,860 Je n 'arrive pas à comprendre comment vous pouviez faire autant de photos 207 00:37:25,860 --> 00:37:27,960 et que personne ne vous ait jamais reconnu dans un magazine. 208 00:37:28,640 --> 00:37:30,320 Malgré ce qu 'on dit, beaucoup de gens en achètent. 209 00:37:30,940 --> 00:37:31,940 C 'est ce qui est arrivé. 210 00:37:33,240 --> 00:37:34,240 Et dans la prison. 211 00:37:36,100 --> 00:37:39,460 La femme d 'un des détenus, alors que c 'était interdit, avait réussi à faire 212 00:37:39,460 --> 00:37:40,620 passer plusieurs de ses revues. 213 00:37:40,900 --> 00:37:44,660 La malchance a voulu que parmi toutes les photos, une série avait été faite 214 00:37:44,660 --> 00:37:45,660 nous. 215 00:37:50,020 --> 00:37:51,020 Eh, regarde un peu ça. 216 00:37:52,460 --> 00:37:53,460 Quel salope. 217 00:37:53,740 --> 00:38:00,180 Tu la reconnais ? C 'est l 'infirmière de la prison qui te l 'a enfilée. C 'est 218 00:38:00,180 --> 00:38:01,340 bien elle, sans aucun doute. 219 00:38:02,040 --> 00:38:04,960 Elle doit être bonne. T 'aimes ça ? 220 00:38:42,620 --> 00:38:45,280 Faire des photos porno nous a appris pas mal de choses. 221 00:38:45,660 --> 00:38:49,380 Par exemple, pour cesser les queues des hommes. 222 00:38:51,690 --> 00:38:53,010 On est devenus experts. 223 00:39:09,210 --> 00:39:16,210 Même les ardeurs professionnelles craquaient dès qu 'on les prenait dans 224 00:39:16,210 --> 00:39:17,210 nos bouches. 225 00:39:18,030 --> 00:39:20,370 Ils trouvaient ça fabuleux. 226 00:39:21,100 --> 00:39:22,760 Ils ne voulaient tourner qu 'avec nous. 227 00:39:23,120 --> 00:39:24,360 On était des stars. 228 00:39:32,360 --> 00:39:39,240 Ils nous pénétraient. 229 00:39:41,300 --> 00:39:43,720 Ils nous prenaient par tous nos trous. 230 00:39:44,940 --> 00:39:48,200 Ils nous ont complètement métamorphosés en bêtes flexuelles. 231 00:39:48,590 --> 00:39:52,790 À force d 'assouvir nos fantasmes dans ce qui était un travail, nous ne 232 00:39:52,790 --> 00:39:55,650 plus éprouver de plaisir normalement. C 'est une sorte de sacrifice. 233 00:41:12,279 --> 00:41:15,980 Les premières fois, on se sent très mal dans sa peau et puis avec le temps, on 234 00:41:15,980 --> 00:41:16,980 change. 235 00:41:18,100 --> 00:41:19,280 Après, ça devient un besoin. 236 00:41:20,400 --> 00:41:22,020 Un besoin de s 'envoyer en l 'air. 237 00:42:36,940 --> 00:42:39,400 Je vais vous montrer quelque chose de très amusant, vous voulez ? 238 00:43:05,420 --> 00:43:08,860 Je n 'ai pas besoin de vous préciser que tout ce que nous faisions nous excitait 239 00:43:08,860 --> 00:43:09,860 au plus haut point. 240 00:43:09,940 --> 00:43:13,520 Tous les fantasmes et les perversions que les photographes pornographiques 241 00:43:13,520 --> 00:43:18,060 faisaient faire, à Josie et à moi, en fait, nous avaient rapproché l 'une de l 242 00:43:18,060 --> 00:43:21,580 'autre. Après plusieurs expériences, les deux, nous sommes tombées amoureuses, 243 00:43:21,600 --> 00:43:22,760 très amoureuses. 244 00:43:24,420 --> 00:43:28,940 Après, nous avons arrêté les photos, car nous avions mieux. 245 00:43:33,040 --> 00:43:36,380 Le gars de Michel est devenu le compagnon de nos fantasmes les plus 246 00:43:36,780 --> 00:43:41,260 Au bout d 'un certain temps, nous nous sommes aperçus que les gardiens savaient 247 00:43:41,260 --> 00:43:42,380 tout ce qui se passait entre nous. 248 00:43:42,760 --> 00:43:46,600 Au début, nous avons eu peur qu 'ils nous dénoncent à la direction, mais ils 249 00:43:46,600 --> 00:43:48,820 'ont rien dit car ils aimaient bien nous observer en cachette. 250 00:43:50,300 --> 00:43:52,620 Leur grand plaisir était de se branler en nous regardant. 251 00:43:53,260 --> 00:43:55,120 Pour nous, c 'était encore plus excitant. 252 00:43:56,960 --> 00:44:00,560 Et l 'infirmerie était devenue une sorte de pic chaud. Je vois. 253 00:44:01,250 --> 00:44:04,490 Les gardiens nous payaient même pour qu 'on fasse des choses spéciales. 254 00:44:04,990 --> 00:44:07,670 Comment se fait -il que le scandale ait éclaté puisque ça arrangeait tout le 255 00:44:07,670 --> 00:44:10,510 monde ? Seuls les gardiens savaient que nous avions fait des photos. 256 00:44:10,810 --> 00:44:14,310 Quand les deux détenus découvrirent le magazine, à partir de ce moment, toute 257 00:44:14,310 --> 00:44:17,410 prison fut au courant et les prisonniers voulurent en profiter. Je me souviens 258 00:44:17,410 --> 00:44:19,530 très bien du jour où tout a commencé. 259 00:46:01,710 --> 00:46:06,290 ... ... ... ... 260 00:47:51,310 --> 00:47:52,310 Mouh ! 261 00:48:33,100 --> 00:48:36,020 Josie était toute excitée. Elle mouillait comme une folle. 262 00:48:36,360 --> 00:48:40,320 Je décidai de lui faire connaître mon nouveau compagnon que j 'ai là. 263 00:48:43,820 --> 00:48:47,080 Je commençais à la caresser, à la sucer afin de dilater ses trous. 264 00:48:47,600 --> 00:48:49,280 J 'en éprouvais un plaisir sans limite. 265 00:48:49,860 --> 00:48:52,800 Rien que de repenser à ce gosse qui allait l 'enfiler par ses deux trous. 266 00:48:53,040 --> 00:48:56,180 Je ressens le désir qui monte en moi, vous évoquant ces souvenirs. 267 00:50:14,800 --> 00:50:17,000 Fais -moi plaisir avec ton petit copain de tête. 268 00:52:09,800 --> 00:52:10,800 Faut pas hésiter. 269 00:52:11,160 --> 00:52:13,660 Tu sais ce que tu vas faire ? Appelle le gardien, je vais simuler une 270 00:52:13,660 --> 00:52:14,740 dépression. D 'accord. 271 00:53:05,339 --> 00:53:06,860 Dites à l 'infirmière ce que vous avez. 272 00:53:07,080 --> 00:53:10,320 Ben voilà, j 'ai une sorte de malaise, la tête qui tourne. Bien, je vais 273 00:53:10,320 --> 00:53:11,480 attendre dans le couloir. Très bien. 274 00:53:14,980 --> 00:53:15,980 Essayez -vous. 275 00:53:17,680 --> 00:53:21,240 C 'est assez délicat à dire, c 'est que depuis quelque temps, je parcours une 276 00:53:21,240 --> 00:53:24,900 revue porno que la fiancée de mon ami lui a offert. 277 00:53:25,880 --> 00:53:27,640 Et depuis, je ne pense qu 'à ça. 278 00:53:29,800 --> 00:53:32,260 De voir toutes ces photos de sexe, ça me rend dépressif. 279 00:53:32,990 --> 00:53:36,810 Oui, je vois avec un petit émestat, ça va s 'arranger. Oh non, pas du tout, je 280 00:53:36,810 --> 00:53:40,550 ne veux pas dormir. Voilà le problème, c 'est que j 'ai reconnu un des modèles. 281 00:53:41,430 --> 00:53:42,990 Et ce modèle vous ressemble vraiment. 282 00:53:43,970 --> 00:53:45,450 Mais c 'était sûrement un sosie. 283 00:53:45,790 --> 00:53:48,530 Moi je suis persuadé que c 'est vous, à moins que vous arriviez à me prouver le 284 00:53:48,530 --> 00:53:49,530 contraire. 285 00:53:49,690 --> 00:53:53,790 Mais vous êtes fou, qu 'est -ce que ça veut dire ? Et ça, ça ne me dit rien. 286 00:53:55,130 --> 00:53:59,170 Où voulez -vous en venir ? Dites -le ! Non, c 'est simple, si le directeur 287 00:53:59,170 --> 00:54:01,290 sur ce bouquin, tout à fait par hasard... 288 00:54:01,520 --> 00:54:02,520 Vous ne feriez pas ça. 289 00:54:03,840 --> 00:54:05,100 Peut -être pas, ça dépend de toi. 290 00:54:05,320 --> 00:54:08,920 Que voulez -vous ? Si on pouvait faire un peu la même chose tous les deux. Tu 291 00:54:08,920 --> 00:54:13,200 comprends ? Regarde, j 'aime bien cette position, moi. Eh, viens ! D 'accord, j 292 00:54:13,200 --> 00:54:14,740 'accepte. Mais soyez discret. 293 00:54:15,960 --> 00:54:18,980 Je veux que ce qu 'on va faire maintenant reste entre nous, que vous ne 294 00:54:18,980 --> 00:54:19,980 rien à personne. 295 00:54:20,140 --> 00:54:23,140 Eh bien sûr, pourquoi veux -tu que je partage de si belles choses avec tout le 296 00:54:23,140 --> 00:54:24,140 monde ? 297 00:54:33,200 --> 00:54:34,200 Merci. 298 00:56:37,900 --> 00:56:38,960 Ça vale bien ma cœur, oui. 299 00:56:41,460 --> 00:56:43,660 Et c 'est ainsi qu 'elle céda au chantage. 300 00:56:45,540 --> 00:56:47,180 Josy n 'est pas tellement informée. 301 00:56:49,640 --> 00:56:51,240 La possession de ce gros... 302 00:59:32,780 --> 00:59:34,600 raconter de long en large ce qui s 'était passé. 303 00:59:36,540 --> 00:59:39,560 Et tous les détails qu 'elle me donnait m 'excitaient au plus haut point. Je 304 00:59:39,560 --> 00:59:41,940 suppose qu 'elle me disait tout volontairement pour me tenter. 305 00:59:43,000 --> 00:59:46,080 Alors j 'ai décidé de faire une petite visite dans la cellule des deux 306 00:59:47,440 --> 00:59:52,080 Mais vous étiez libre d 'entrer ainsi dans la cellule des prisonniers ? Oui, 307 00:59:52,100 --> 00:59:53,100 bien sûr. 308 00:59:53,520 --> 00:59:56,500 Mon rôle étant de veiller à la quiétude d 'esprit des détenus. 309 00:59:57,000 --> 00:59:59,860 Et aussi de faciliter leur réinsertion une fois libérée. 310 01:00:01,260 --> 01:00:03,520 A quel pied on va enfin être libérés ? C 'est pas trop tôt. 311 01:00:04,080 --> 01:00:05,080 Je n 'y croyais plus. 312 01:00:09,960 --> 01:00:11,440 C 'est pas près de recommencer. 313 01:00:21,040 --> 01:00:22,040 Bonjour, 314 01:00:22,880 --> 01:00:24,640 je suis l 'assistante sociale. 315 01:00:25,360 --> 01:00:28,280 Comme vous allez nous quitter, j 'aimerais savoir si tout va bien. Je 316 01:00:28,280 --> 01:00:30,980 chargée de veiller sur vos conditions de réinsertion. Oui, ça va. 317 01:00:35,040 --> 01:00:36,040 Dominique Meillet. 318 01:00:36,120 --> 01:00:40,220 Oui ? Venez. Pourquoi ? Prenez vos affaires et allez au greffe pour votre 319 01:00:42,980 --> 01:00:43,980 Salut. 320 01:00:51,860 --> 01:00:54,460 Mais vous étiez seul ou un gardien vous accompagnait ? 321 01:00:54,799 --> 01:00:56,900 Non, j 'étais seule, il me faisait tout à fait confiance. 322 01:00:58,620 --> 01:01:02,280 Pourtant, je me souviens que ce jour -là, un gardien arriva et m 'a surprise 323 01:01:02,280 --> 01:01:03,280 flagrant délit. 324 01:01:03,480 --> 01:01:05,940 Et vous vous doutez bien qu 'il profita de la situation. 325 01:01:14,320 --> 01:01:15,780 Bon, laisse -moi ta place, je vous ferai un rapport. 326 01:01:42,730 --> 01:01:45,370 Quel plaisir quand ils jouirent tous les deux sur mon visage. 327 01:01:51,870 --> 01:01:54,930 Vous savez que ces deux prisonniers sont retournés très peu de temps après, en 328 01:01:54,930 --> 01:02:00,850 prison ? Mais... S 'ils ont encore plongé, c 'était pour quel motif, pas 329 01:02:00,850 --> 01:02:04,210 viol, quand même ? Si, justement, elles sont retombées sur deux filles qu 'ils 330 01:02:04,210 --> 01:02:06,590 ont piégées, malgré toutes les précautions qu 'ils avaient prises. 331 01:02:07,450 --> 01:02:08,450 Deux petites salopes. 332 01:02:09,670 --> 01:02:11,610 Elles les ont coincées juste après leur sortie. 333 01:09:46,340 --> 01:09:48,939 Oh, oh, oh. 334 01:11:08,880 --> 01:11:11,580 signé aux filles une attestation comme quoi elles étaient consentantes. 335 01:11:12,020 --> 01:11:14,780 Mais vous pensez bien que devant la loi, ça n 'a aucune valeur. 336 01:11:15,240 --> 01:11:17,740 Mais grâce à ce papier, ils n 'ont pris qu 'une peine légère. 337 01:11:18,100 --> 01:11:21,120 Et depuis sa sortie de prison, je vois Philippe très régulièrement. 338 01:11:21,540 --> 01:11:24,940 Au début, c 'était pour veiller sur lui afin qu 'il ne refasse plus ce genre de 339 01:11:24,940 --> 01:11:28,460 bêtises. Mais à force de le voir, je crois que je suis tombée amoureuse de 340 01:11:28,720 --> 01:11:31,480 Et alors ? Alors après, mon mari a demandé le divorce. 341 01:11:31,700 --> 01:11:34,440 Il avait peur que le scandale nuise à sa réussite personnelle. 342 01:11:35,040 --> 01:11:36,300 Et depuis, j 'ai Philippe. 343 01:11:37,160 --> 01:11:39,660 Je ne souhaite qu 'une chose, qu 'on vive tous les deux. 344 01:11:45,760 --> 01:11:46,880 Excusez -moi, on dirait sa voiture. 345 01:11:51,320 --> 01:11:52,920 Ah, le salaud, il est avec une fille. 346 01:12:01,920 --> 01:12:02,920 Viens me consoler. 347 01:12:34,280 --> 01:12:36,580 J 'aurais mieux fait de ne jamais entrer dans cette cellule. 348 01:12:37,340 --> 01:12:40,560 C 'est en fait à cause de Philippe à qui je voulais faire plaisir que les 349 01:12:40,560 --> 01:12:43,620 gardiens jaloux m 'ont dénoncé et je me suis retrouvée licenciée. 350 01:12:43,900 --> 01:12:45,120 Et voilà toute mon histoire. 351 01:16:32,680 --> 01:16:33,820 d 'étaler avec un type bien. 352 01:16:34,620 --> 01:16:35,620 Oui, tu as raison. 353 01:16:35,740 --> 01:16:37,300 J 'ai beaucoup appris avec tout ça. 354 01:16:37,940 --> 01:16:40,880 Cette recherche du plaisir à n 'importe quel prix ne m 'intéresse plus. J 'ai 355 01:16:40,880 --> 01:16:41,920 besoin d 'autre chose maintenant. 356 01:16:42,260 --> 01:16:45,280 Alors si tu veux bien de moi, oublions tout ça et aimons -nous. 357 01:17:02,570 --> 01:17:04,130 Sous -titrage FR ? 29533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.