All language subtitles for The Prison Nurse (1989)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,580
Bonjour, je suis l 'assistante sociale
de la prison. Je sais par votre dossier
2
00:00:44,580 --> 00:00:47,180
que vous allez nous quitter très bientôt
et que vous allez retrouver votre
3
00:00:47,180 --> 00:00:51,780
femme. Ça ne vous a pas trop manqué de
ne pas faire l 'amour ? Bien sûr que si,
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
mais vous ne pouvez pas faire autrement.
5
00:00:53,640 --> 00:00:58,140
Mais racontez -moi, quelles images vous
passez par la tête pour assouvir vos
6
00:00:58,140 --> 00:01:01,060
pulsions ? Écoutez, ces choses, c 'est
personnel, ça ne vous regarde pas.
7
00:01:02,340 --> 00:01:05,300
Allons, laissez -vous aller. Vous savez,
moi aussi, j 'aime fantasmer.
8
00:01:06,100 --> 00:01:08,760
Tenez, par exemple, ce que j 'aime le
plus, c 'est me faire prendre par Jean
9
00:01:08,760 --> 00:01:10,420
-Louis, mon mari, et par un autre homme
en même temps.
10
00:01:13,100 --> 00:01:16,900
Et puis surtout par des gens très
ordinaires, des ouvriers, ou alors des
11
00:01:16,900 --> 00:01:17,920
gardiens de cette prison.
12
00:01:18,420 --> 00:01:21,400
J 'ai même eu une expérience avec Jean
-Louis un peu spéciale. Il me faisait l
13
00:01:21,400 --> 00:01:23,360
'amour tout en se faisant prendre par un
autre homme.
14
00:01:24,020 --> 00:01:26,880
Écoutez, si vous n 'êtes pas bien dans
votre tête, si ça vous plaît de jouer
15
00:01:26,880 --> 00:01:28,100
femmes -objets, c 'est votre problème.
16
00:01:29,800 --> 00:01:34,180
Mais vous arrive -t -il de bander dans
votre cellule ? Est -ce que je vous fais
17
00:01:34,180 --> 00:01:37,920
de l 'effet en ce moment ? Vous me
gênez.
18
00:02:07,340 --> 00:02:09,680
Mais mon chéri, n 'aie pas peur. Laisse
aller ton instinct.
19
00:02:11,160 --> 00:02:12,400
Avec moi, tu ne risques rien.
20
00:02:14,460 --> 00:02:15,960
C 'est moi qui m 'offre à toi.
21
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
Viens.
22
00:02:20,260 --> 00:02:21,260
J 'ai envie de toi.
23
00:02:22,260 --> 00:02:23,540
Viens, je me donne à toi maintenant.
24
00:02:24,400 --> 00:02:25,400
Viens.
25
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
Viens.
26
00:02:27,340 --> 00:02:29,880
Et puis ça te fera un bon souvenir de
ton passage ici.
27
00:02:30,260 --> 00:02:32,660
Mais je ne peux pas. Laisse -toi aller.
Ne pense à rien.
28
00:02:36,140 --> 00:02:37,140
Merci.
29
00:04:01,460 --> 00:04:03,180
Bronde -toi bien, je vais m 'emballer
sur toi.
30
00:04:14,260 --> 00:04:16,100
Oui, enfonce ta grosse queue.
31
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Oui, vas -y, à fond.
32
00:06:58,310 --> 00:07:00,990
Je te l 'avais dit que c 'était une
salope, on va la régaler. Elle aime ça,
33
00:07:01,030 --> 00:07:02,030
regarde.
34
00:07:38,280 --> 00:07:39,540
On va te donner ce que tu aimes.
35
00:07:50,020 --> 00:07:56,220
Vas -y.
36
00:08:23,630 --> 00:08:24,630
que tu fais bonjour.
37
00:10:33,670 --> 00:10:36,690
Madame Nicole Evry, qui a été surprise
en pleine provocation sexuelle sur nos
38
00:10:36,690 --> 00:10:40,390
prisonniers, elle les débauchait dans
leurs cellules en livrant son corps à
39
00:10:40,390 --> 00:10:42,110
toutes les turpitudes, a été envoyée.
40
00:11:31,660 --> 00:11:34,800
Madame Avery ? Mais enfin, vous ne
pouvez pas me ficher la paix. Je ne peux
41
00:11:34,800 --> 00:11:37,580
faire un pas sans avoir un photographe
derrière moi. Faites -moi le plaisir.
42
00:11:37,680 --> 00:11:39,040
Nous ne sommes que deux, mes collègues
sont loin.
43
00:11:39,600 --> 00:11:41,440
Nous pourrions sûrement trouver un
arrangement.
44
00:11:41,660 --> 00:11:42,880
Mais dites -moi ce que vous voulez.
45
00:11:43,180 --> 00:11:44,420
Une interview, tout simplement.
46
00:11:44,700 --> 00:11:47,500
Les journaux ont parlé de vous comme si
vous étiez une pute. Je voudrais vous
47
00:11:47,500 --> 00:11:51,260
réhabiliter par un article qui
dévoilerait la vérité, moyennant bien
48
00:11:51,260 --> 00:11:52,260
certaine rémunération.
49
00:11:53,500 --> 00:11:55,580
Dans ce cas, on peut éventuellement
discuter.
50
00:11:56,400 --> 00:12:00,180
Écoutez, avant que je ne vienne chez
vous, je vais vous faire un petit
51
00:12:00,650 --> 00:12:02,470
Et que je ferai accompagner, disons, d
'une avance.
52
00:12:02,850 --> 00:12:05,230
Et une avance de combien ? Disons, vingt
mille francs.
53
00:12:05,570 --> 00:12:06,570
Vingt mille francs ? Oui.
54
00:12:08,330 --> 00:12:10,970
Avant tout, il me faudrait deux, trois
petits renseignements pour commencer le
55
00:12:10,970 --> 00:12:13,910
tautier. C 'est, disons, juste pour
convaincre au moins d 'acteurs en chef,
56
00:12:13,910 --> 00:12:14,910
qu 'ils débloquent les fonds.
57
00:12:15,210 --> 00:12:18,510
Vous me comprenez ? Qu 'est -ce que vous
voulez savoir ? Comment je choisissais
58
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
mes prisonniers ? C 'est ça.
59
00:12:19,610 --> 00:12:22,510
La plupart des garçons avec qui j 'ai eu
des rapports avaient la trentaine,
60
00:12:22,590 --> 00:12:23,710
style playboy, vous voyez le genre.
61
00:12:24,870 --> 00:12:26,350
Ils avaient tous des peines légères.
62
00:12:26,570 --> 00:12:27,810
De combien ? Moins d 'un an.
63
00:12:28,520 --> 00:12:32,000
Mais en fait, ils ont été victimes de
leur appétit sexuel. Car à force de se
64
00:12:32,000 --> 00:12:34,980
jouer des femmes, elles se vengent. C
'était le cas de ces deux garçons
65
00:12:34,980 --> 00:12:36,380
de viol par une de leurs conquêtes.
66
00:12:37,360 --> 00:12:40,600
Ils avaient tout pour plaire. Belle
gueule, argent, Porsche.
67
00:12:40,840 --> 00:12:42,980
Bien sûr, la plupart des filles
craquaient pour eux.
68
00:12:43,320 --> 00:12:45,160
Jusqu 'au jour où l 'une d 'elles les a
piégées.
69
00:12:45,400 --> 00:12:48,320
Eh, t 'as vu la petite brune à la
terrasse ? Eh, pas mal. À mon avis, c
70
00:12:48,320 --> 00:12:49,319
pour elle qu 'il faut un bon coup.
71
00:12:49,320 --> 00:12:50,320
Allez, viens.
72
00:13:25,200 --> 00:13:28,000
On est
73
00:13:28,000 --> 00:13:32,620
garé à l 'angle.
74
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
Ah oui, belle voiture. Elle est à vous,
cette location.
75
00:13:46,960 --> 00:13:50,040
Elle appartient à notre grand -mère. Ah
oui ? Elle est restée très jeune.
76
00:14:14,410 --> 00:14:15,349
qu 'on fait maintenant.
77
00:14:15,350 --> 00:14:18,510
Et si on prenait un verre à la maison,
tout simplement ? Chez vous ? Oui, nous
78
00:14:18,510 --> 00:14:21,390
sommes des garçons sérieux, vous savez.
De vrais enfants de cœur. Bon, alors,
79
00:14:21,470 --> 00:14:22,470
vous êtes d 'accord ? Oui.
80
00:14:22,650 --> 00:14:23,650
Bon, allez, vas -y, démarre.
81
00:14:47,949 --> 00:14:48,889
Une chine.
82
00:14:48,890 --> 00:14:50,190
C 'est peut -être vos yeux, toi.
83
00:14:50,470 --> 00:14:51,930
Les vôtres ne sont pas mal non plus.
84
00:14:53,210 --> 00:14:56,250
Mais vous ne les avez pas dans votre
poche. Vous savez, lui, il ne faut pas
85
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
en promettre.
86
00:15:17,740 --> 00:15:20,880
Ça me gêne de faire ça devant quelqu 'un
qui me regarde. Mais lui et moi, on est
87
00:15:20,880 --> 00:15:21,799
amis depuis si longtemps.
88
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
C 'est pas grave.
89
00:15:22,820 --> 00:15:26,540
Et puis, on a l 'habitude de tout
partager. Hein, dis -lui, Dominique ?
90
00:15:26,540 --> 00:15:28,680
sûr, mademoiselle. Mais je comprends
votre gêne. Je vais vous laisser
91
00:15:28,680 --> 00:15:29,680
tranquille.
92
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Allez.
93
00:15:32,340 --> 00:15:33,340
Amidez -vous bien.
94
00:15:35,160 --> 00:15:37,340
En fait, il est moins complexe.
95
00:19:37,230 --> 00:19:38,390
Il s 'ennuie tout seul là -bas.
96
00:19:39,150 --> 00:19:40,150
Oui,
97
00:19:41,050 --> 00:19:44,430
je veux bien. S 'il est aussi doué que
toi, ça va être terrible.
98
00:19:46,330 --> 00:19:48,370
Mais pour commencer, je préfère que tu
ne sois pas là.
99
00:19:48,670 --> 00:19:49,670
Tu reviendras après.
100
00:19:50,730 --> 00:19:52,450
Allez, appelle -le, ton vieux copain.
101
00:19:52,810 --> 00:19:53,810
D 'accord.
102
00:19:53,970 --> 00:19:55,430
Dominique ! Dominique, viens là.
103
00:19:56,030 --> 00:19:57,350
Mademoiselle veut comparer nos
performances.
104
00:20:00,670 --> 00:20:03,990
Mademoiselle veut du non -stop ? Eh
bien, on va lui ordonner. Que dirais -tu
105
00:20:03,990 --> 00:20:05,870
me sucer pour commencer ? Si tu veux.
106
00:20:17,850 --> 00:20:20,290
Bon, ben moi, je vais vous laisser seul.
Je voudrais faire un petit brin de
107
00:20:20,290 --> 00:20:21,650
toilette. Oui, c 'est ça.
108
00:20:22,110 --> 00:20:23,110
Vas -y.
109
00:20:29,890 --> 00:20:30,210
Ah
110
00:20:30,210 --> 00:20:41,090
oui.
111
00:20:42,250 --> 00:20:44,470
Bon, vas -y.
112
00:21:04,140 --> 00:21:05,240
oui vas -y écarte -toi bien
113
00:22:05,100 --> 00:22:06,300
Sous -titrage Société Radio -Canada
114
00:23:53,160 --> 00:23:54,200
Quelle santé, cette Marie -Noël.
115
00:23:54,840 --> 00:23:56,140
C 'est facile de la contenter.
116
00:23:57,480 --> 00:23:59,640
On a de la chance d 'être tombés sur
deux costauds comme nous.
117
00:24:04,060 --> 00:24:05,480
On va te donner le grand jeu.
118
00:24:07,020 --> 00:24:10,400
C 'est encore grâce à moi, cette
affaire. On trouvera des copains comme
119
00:25:46,510 --> 00:25:47,910
Prends notre téléphone, on n 'abuse pas.
120
00:25:48,370 --> 00:25:50,390
Oui, il faut qu 'on ait le temps de
récupérer.
121
00:25:54,330 --> 00:25:57,990
Ne vous inquiétez pas, vous aurez de mes
nouvelles très bientôt.
122
00:26:02,170 --> 00:26:08,710
Qu 'est -ce que vous faites là ? Pour
les scandales, vous êtes toujours sur la
123
00:26:08,710 --> 00:26:09,689
vache.
124
00:26:09,690 --> 00:26:15,590
Laisse tomber ! Qu 'est -ce que vous
espérez ? Si vous entrez, je vous en
125
00:26:18,250 --> 00:26:19,650
Tenez.
126
00:26:45,320 --> 00:26:47,400
Par quoi on commence ? Par ce que vous
voulez.
127
00:26:48,720 --> 00:26:50,720
Les faux violeurs, ça vous va ? Oui, ça
va très bien.
128
00:26:53,400 --> 00:26:54,700
Juste le temps de brancher ça.
129
00:26:58,140 --> 00:26:59,480
Bon, vous pouvez tout me dire. Ça
130
00:26:59,480 --> 00:27:08,020
tourne
131
00:27:08,020 --> 00:27:09,880
maintenant, je peux y aller ? Ça y est,
je vous écoute.
132
00:27:10,320 --> 00:27:11,320
Ouvrez les polices.
133
00:27:14,480 --> 00:27:18,200
Bonjour. Vous êtes bien Dominique
Maillard ? Oui, c 'est pourquoi ? Cette
134
00:27:18,200 --> 00:27:19,700
fille vient de porter plainte pour viol.
135
00:27:20,040 --> 00:27:23,900
Vous la reconnaissez ? Eh oui, nous l
'avons rencontrée hier après -midi.
136
00:27:24,680 --> 00:27:27,300
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Cette
pute a déposé une blague.
137
00:27:27,540 --> 00:27:30,560
Cette jeune fille prétend que vous l
'avez attirée chez vous et que vous avez
138
00:27:30,560 --> 00:27:34,220
abusé d 'elle. Autrement dit, elle
aurait été violée par vous deux. C 'est
139
00:27:34,220 --> 00:27:36,460
qu 'elle est venue ici boire un verre,
mais on ne l 'a pas violée. Je vous le
140
00:27:36,460 --> 00:27:39,140
promets, elle voulait qu 'on la saute
tous les deux et nous, on n 'a pas dit
141
00:27:39,140 --> 00:27:42,760
non. Bravo, toi, avec ta bonne affaire.
Je te retiens. Si vous voulez bien me
142
00:27:42,760 --> 00:27:43,760
suivre au commissariat.
143
00:27:43,980 --> 00:27:45,780
Marie, de toute façon, on n 'a pas le
choix.
144
00:27:46,200 --> 00:27:47,860
Allez -y, passez devant, on vous suit.
145
00:27:52,160 --> 00:27:53,580
C 'est vraiment incroyable, ça.
146
00:27:53,900 --> 00:27:56,680
Et vous dites que ce n 'était pas la
première fois que ce genre d 'histoire
147
00:27:56,680 --> 00:27:57,680
arrivait.
148
00:27:57,980 --> 00:28:02,020
Quand on passe sa vie à draguer,
évidemment, on court plus de risques si
149
00:28:02,020 --> 00:28:03,020
reste chez soi.
150
00:28:03,180 --> 00:28:06,080
En fait, je les crois incapables de
violer une fille, ils n 'en avaient pas
151
00:28:06,080 --> 00:28:07,720
besoin. C 'est pas logique.
152
00:28:10,260 --> 00:28:12,940
Ils n 'ont pas pu prouver qu 'elles
mentaient. C 'est incroyable.
153
00:28:13,420 --> 00:28:16,680
Comment voulez -vous le prouver ?
Beaucoup de gars sont piégés de cette
154
00:28:18,200 --> 00:28:21,840
Vous branchez une nana, vous l 'invitez
chez vous. Au début, bien sûr, elle ne
155
00:28:21,840 --> 00:28:25,640
veut pas, puis elle finit par céder. Et
ensuite, une fois qu 'elle réalise ce qu
156
00:28:25,640 --> 00:28:28,820
'elle vient de faire, elle file porter
plainte. Mais pourquoi ? Il y a
157
00:28:28,820 --> 00:28:32,500
raisons, en fait. Ça leur permet de
faire endosser la perte de leur
158
00:28:32,700 --> 00:28:34,780
Ou alors, c 'est parfois la peur d
'avoir un enfant.
159
00:28:35,920 --> 00:28:39,200
Ah oui, je comprends bien. Elles fautent
et sont blanchies par ce stratagame.
160
00:28:39,420 --> 00:28:40,420
C 'est ça.
161
00:29:38,740 --> 00:29:40,680
Bravo, le bon copain. Toujours sur les
bons coups.
162
00:29:40,960 --> 00:29:42,460
Tu as levé une belle salope, en fait.
163
00:29:42,780 --> 00:29:47,740
Se faire jeter en prison pour viol par
cette chienne, elle en fait vraiment
164
00:29:47,740 --> 00:29:51,200
fort. Ah ça, si elle hurlait, c 'est de
plaisir. Elle en redemandait, en plus.
165
00:29:51,540 --> 00:29:52,540
Oui, je sais.
166
00:29:53,600 --> 00:29:56,180
Maintenant, il faut qu 'on se trouve un
bon avocat. Je n 'ai pas envie de moisir
167
00:29:56,180 --> 00:29:57,180
ici.
168
00:29:58,120 --> 00:29:59,120
Et moi non plus.
169
00:30:01,340 --> 00:30:02,460
230 au parloir.
170
00:30:03,240 --> 00:30:04,240
Allez, vite.
171
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Oui.
172
00:30:16,830 --> 00:30:17,830
Quelle furie.
173
00:30:18,010 --> 00:30:19,010
Merde.
174
00:30:37,730 --> 00:30:40,810
C 'est bien fait pour toi, espèce de
cochon. La prochaine fois, tu n 'iras
175
00:30:40,810 --> 00:30:42,830
traîner n 'importe où et draguer n
'importe quoi.
176
00:30:44,290 --> 00:30:45,930
Mais j 'y suis pour rien. J 'ai rien
fait.
177
00:30:46,860 --> 00:30:49,080
C 'est un horrible malentendu, une
erreur judiciaire.
178
00:30:52,360 --> 00:30:54,820
Tu me crois, Flory ? Pas de ça.
179
00:30:56,320 --> 00:30:57,320
Doucement.
180
00:30:57,620 --> 00:31:02,080
Dis -moi, dans la cellule, on n 'a pas
tellement de lecture et on s 'ennuie.
181
00:31:02,420 --> 00:31:06,700
T 'as pensé à m 'apporter des livres ?
Oui, bien sûr, je t 'ai apporté deux,
182
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
trois livres de ta librairie.
183
00:31:08,140 --> 00:31:09,140
Ceux que tu préfères.
184
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
Tiens.
185
00:31:12,160 --> 00:31:13,160
Merci, mon ange.
186
00:31:13,280 --> 00:31:15,100
Ah oui, ceux -là, je les aime bien.
187
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Tiens, regarde.
188
00:31:21,300 --> 00:31:27,540
Ça ne te donne pas des idées ? Tu sais,
on peut s 'arranger avec le maton. Si tu
189
00:31:27,540 --> 00:31:29,640
lui glisses 500 francs dans la poche et
il ferme les yeux.
190
00:31:30,160 --> 00:31:33,840
Mais, tu es sûr de ça ? Tu vas me faire
avoir des ennuis.
191
00:31:34,040 --> 00:31:35,720
Mais non, fais ce que je te dis. Connais
les combines.
192
00:31:35,980 --> 00:31:36,980
Allez, vas -y.
193
00:32:14,920 --> 00:32:17,340
Montre -moi tes seins, j 'ai envie de
les voir. Oui, je veux les embrasser.
194
00:32:57,740 --> 00:32:59,140
Oh !
195
00:35:05,670 --> 00:35:10,470
... ... ...
196
00:35:10,470 --> 00:35:15,190
... ...
197
00:36:49,000 --> 00:36:50,600
À cette prison, la perversion régnait
partout.
198
00:36:52,200 --> 00:36:54,660
C 'est là -bas que j 'ai rencontré un
photographe de porno.
199
00:36:54,940 --> 00:36:57,120
Il purgeait une peine pour outrage aux
bonnes mœurs.
200
00:36:58,140 --> 00:37:01,360
À Josie, l 'infirmière, et à moi, il
nous a proposé à sa sortie d 'arrondir
201
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
fins de mois.
202
00:37:02,920 --> 00:37:06,980
Et nous avons accepté de faire des
photos pornographiques.
203
00:37:12,820 --> 00:37:13,820
Pardon.
204
00:37:14,540 --> 00:37:17,660
On a beaucoup travaillé ensemble parce
que ça nous rapportait énormément d
205
00:37:17,660 --> 00:37:18,660
'argent.
206
00:37:22,800 --> 00:37:25,860
Je n 'arrive pas à comprendre comment
vous pouviez faire autant de photos
207
00:37:25,860 --> 00:37:27,960
et que personne ne vous ait jamais
reconnu dans un magazine.
208
00:37:28,640 --> 00:37:30,320
Malgré ce qu 'on dit, beaucoup de gens
en achètent.
209
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
C 'est ce qui est arrivé.
210
00:37:33,240 --> 00:37:34,240
Et dans la prison.
211
00:37:36,100 --> 00:37:39,460
La femme d 'un des détenus, alors que c
'était interdit, avait réussi à faire
212
00:37:39,460 --> 00:37:40,620
passer plusieurs de ses revues.
213
00:37:40,900 --> 00:37:44,660
La malchance a voulu que parmi toutes
les photos, une série avait été faite
214
00:37:44,660 --> 00:37:45,660
nous.
215
00:37:50,020 --> 00:37:51,020
Eh, regarde un peu ça.
216
00:37:52,460 --> 00:37:53,460
Quel salope.
217
00:37:53,740 --> 00:38:00,180
Tu la reconnais ? C 'est l 'infirmière
de la prison qui te l 'a enfilée. C 'est
218
00:38:00,180 --> 00:38:01,340
bien elle, sans aucun doute.
219
00:38:02,040 --> 00:38:04,960
Elle doit être bonne. T 'aimes ça ?
220
00:38:42,620 --> 00:38:45,280
Faire des photos porno nous a appris pas
mal de choses.
221
00:38:45,660 --> 00:38:49,380
Par exemple, pour cesser les queues des
hommes.
222
00:38:51,690 --> 00:38:53,010
On est devenus experts.
223
00:39:09,210 --> 00:39:16,210
Même les ardeurs professionnelles
craquaient dès qu 'on les prenait dans
224
00:39:16,210 --> 00:39:17,210
nos bouches.
225
00:39:18,030 --> 00:39:20,370
Ils trouvaient ça fabuleux.
226
00:39:21,100 --> 00:39:22,760
Ils ne voulaient tourner qu 'avec nous.
227
00:39:23,120 --> 00:39:24,360
On était des stars.
228
00:39:32,360 --> 00:39:39,240
Ils nous pénétraient.
229
00:39:41,300 --> 00:39:43,720
Ils nous prenaient par tous nos trous.
230
00:39:44,940 --> 00:39:48,200
Ils nous ont complètement métamorphosés
en bêtes flexuelles.
231
00:39:48,590 --> 00:39:52,790
À force d 'assouvir nos fantasmes dans
ce qui était un travail, nous ne
232
00:39:52,790 --> 00:39:55,650
plus éprouver de plaisir normalement. C
'est une sorte de sacrifice.
233
00:41:12,279 --> 00:41:15,980
Les premières fois, on se sent très mal
dans sa peau et puis avec le temps, on
234
00:41:15,980 --> 00:41:16,980
change.
235
00:41:18,100 --> 00:41:19,280
Après, ça devient un besoin.
236
00:41:20,400 --> 00:41:22,020
Un besoin de s 'envoyer en l 'air.
237
00:42:36,940 --> 00:42:39,400
Je vais vous montrer quelque chose de
très amusant, vous voulez ?
238
00:43:05,420 --> 00:43:08,860
Je n 'ai pas besoin de vous préciser que
tout ce que nous faisions nous excitait
239
00:43:08,860 --> 00:43:09,860
au plus haut point.
240
00:43:09,940 --> 00:43:13,520
Tous les fantasmes et les perversions
que les photographes pornographiques
241
00:43:13,520 --> 00:43:18,060
faisaient faire, à Josie et à moi, en
fait, nous avaient rapproché l 'une de l
242
00:43:18,060 --> 00:43:21,580
'autre. Après plusieurs expériences, les
deux, nous sommes tombées amoureuses,
243
00:43:21,600 --> 00:43:22,760
très amoureuses.
244
00:43:24,420 --> 00:43:28,940
Après, nous avons arrêté les photos, car
nous avions mieux.
245
00:43:33,040 --> 00:43:36,380
Le gars de Michel est devenu le
compagnon de nos fantasmes les plus
246
00:43:36,780 --> 00:43:41,260
Au bout d 'un certain temps, nous nous
sommes aperçus que les gardiens savaient
247
00:43:41,260 --> 00:43:42,380
tout ce qui se passait entre nous.
248
00:43:42,760 --> 00:43:46,600
Au début, nous avons eu peur qu 'ils
nous dénoncent à la direction, mais ils
249
00:43:46,600 --> 00:43:48,820
'ont rien dit car ils aimaient bien nous
observer en cachette.
250
00:43:50,300 --> 00:43:52,620
Leur grand plaisir était de se branler
en nous regardant.
251
00:43:53,260 --> 00:43:55,120
Pour nous, c 'était encore plus
excitant.
252
00:43:56,960 --> 00:44:00,560
Et l 'infirmerie était devenue une sorte
de pic chaud. Je vois.
253
00:44:01,250 --> 00:44:04,490
Les gardiens nous payaient même pour qu
'on fasse des choses spéciales.
254
00:44:04,990 --> 00:44:07,670
Comment se fait -il que le scandale ait
éclaté puisque ça arrangeait tout le
255
00:44:07,670 --> 00:44:10,510
monde ? Seuls les gardiens savaient que
nous avions fait des photos.
256
00:44:10,810 --> 00:44:14,310
Quand les deux détenus découvrirent le
magazine, à partir de ce moment, toute
257
00:44:14,310 --> 00:44:17,410
prison fut au courant et les prisonniers
voulurent en profiter. Je me souviens
258
00:44:17,410 --> 00:44:19,530
très bien du jour où tout a commencé.
259
00:46:01,710 --> 00:46:06,290
... ... ... ...
260
00:47:51,310 --> 00:47:52,310
Mouh !
261
00:48:33,100 --> 00:48:36,020
Josie était toute excitée. Elle
mouillait comme une folle.
262
00:48:36,360 --> 00:48:40,320
Je décidai de lui faire connaître mon
nouveau compagnon que j 'ai là.
263
00:48:43,820 --> 00:48:47,080
Je commençais à la caresser, à la sucer
afin de dilater ses trous.
264
00:48:47,600 --> 00:48:49,280
J 'en éprouvais un plaisir sans limite.
265
00:48:49,860 --> 00:48:52,800
Rien que de repenser à ce gosse qui
allait l 'enfiler par ses deux trous.
266
00:48:53,040 --> 00:48:56,180
Je ressens le désir qui monte en moi,
vous évoquant ces souvenirs.
267
00:50:14,800 --> 00:50:17,000
Fais -moi plaisir avec ton petit copain
de tête.
268
00:52:09,800 --> 00:52:10,800
Faut pas hésiter.
269
00:52:11,160 --> 00:52:13,660
Tu sais ce que tu vas faire ? Appelle le
gardien, je vais simuler une
270
00:52:13,660 --> 00:52:14,740
dépression. D 'accord.
271
00:53:05,339 --> 00:53:06,860
Dites à l 'infirmière ce que vous avez.
272
00:53:07,080 --> 00:53:10,320
Ben voilà, j 'ai une sorte de malaise,
la tête qui tourne. Bien, je vais
273
00:53:10,320 --> 00:53:11,480
attendre dans le couloir. Très bien.
274
00:53:14,980 --> 00:53:15,980
Essayez -vous.
275
00:53:17,680 --> 00:53:21,240
C 'est assez délicat à dire, c 'est que
depuis quelque temps, je parcours une
276
00:53:21,240 --> 00:53:24,900
revue porno que la fiancée de mon ami
lui a offert.
277
00:53:25,880 --> 00:53:27,640
Et depuis, je ne pense qu 'à ça.
278
00:53:29,800 --> 00:53:32,260
De voir toutes ces photos de sexe, ça me
rend dépressif.
279
00:53:32,990 --> 00:53:36,810
Oui, je vois avec un petit émestat, ça
va s 'arranger. Oh non, pas du tout, je
280
00:53:36,810 --> 00:53:40,550
ne veux pas dormir. Voilà le problème, c
'est que j 'ai reconnu un des modèles.
281
00:53:41,430 --> 00:53:42,990
Et ce modèle vous ressemble vraiment.
282
00:53:43,970 --> 00:53:45,450
Mais c 'était sûrement un sosie.
283
00:53:45,790 --> 00:53:48,530
Moi je suis persuadé que c 'est vous, à
moins que vous arriviez à me prouver le
284
00:53:48,530 --> 00:53:49,530
contraire.
285
00:53:49,690 --> 00:53:53,790
Mais vous êtes fou, qu 'est -ce que ça
veut dire ? Et ça, ça ne me dit rien.
286
00:53:55,130 --> 00:53:59,170
Où voulez -vous en venir ? Dites -le !
Non, c 'est simple, si le directeur
287
00:53:59,170 --> 00:54:01,290
sur ce bouquin, tout à fait par
hasard...
288
00:54:01,520 --> 00:54:02,520
Vous ne feriez pas ça.
289
00:54:03,840 --> 00:54:05,100
Peut -être pas, ça dépend de toi.
290
00:54:05,320 --> 00:54:08,920
Que voulez -vous ? Si on pouvait faire
un peu la même chose tous les deux. Tu
291
00:54:08,920 --> 00:54:13,200
comprends ? Regarde, j 'aime bien cette
position, moi. Eh, viens ! D 'accord, j
292
00:54:13,200 --> 00:54:14,740
'accepte. Mais soyez discret.
293
00:54:15,960 --> 00:54:18,980
Je veux que ce qu 'on va faire
maintenant reste entre nous, que vous ne
294
00:54:18,980 --> 00:54:19,980
rien à personne.
295
00:54:20,140 --> 00:54:23,140
Eh bien sûr, pourquoi veux -tu que je
partage de si belles choses avec tout le
296
00:54:23,140 --> 00:54:24,140
monde ?
297
00:54:33,200 --> 00:54:34,200
Merci.
298
00:56:37,900 --> 00:56:38,960
Ça vale bien ma cœur, oui.
299
00:56:41,460 --> 00:56:43,660
Et c 'est ainsi qu 'elle céda au
chantage.
300
00:56:45,540 --> 00:56:47,180
Josy n 'est pas tellement informée.
301
00:56:49,640 --> 00:56:51,240
La possession de ce gros...
302
00:59:32,780 --> 00:59:34,600
raconter de long en large ce qui s
'était passé.
303
00:59:36,540 --> 00:59:39,560
Et tous les détails qu 'elle me donnait
m 'excitaient au plus haut point. Je
304
00:59:39,560 --> 00:59:41,940
suppose qu 'elle me disait tout
volontairement pour me tenter.
305
00:59:43,000 --> 00:59:46,080
Alors j 'ai décidé de faire une petite
visite dans la cellule des deux
306
00:59:47,440 --> 00:59:52,080
Mais vous étiez libre d 'entrer ainsi
dans la cellule des prisonniers ? Oui,
307
00:59:52,100 --> 00:59:53,100
bien sûr.
308
00:59:53,520 --> 00:59:56,500
Mon rôle étant de veiller à la quiétude
d 'esprit des détenus.
309
00:59:57,000 --> 00:59:59,860
Et aussi de faciliter leur réinsertion
une fois libérée.
310
01:00:01,260 --> 01:00:03,520
A quel pied on va enfin être libérés ? C
'est pas trop tôt.
311
01:00:04,080 --> 01:00:05,080
Je n 'y croyais plus.
312
01:00:09,960 --> 01:00:11,440
C 'est pas près de recommencer.
313
01:00:21,040 --> 01:00:22,040
Bonjour,
314
01:00:22,880 --> 01:00:24,640
je suis l 'assistante sociale.
315
01:00:25,360 --> 01:00:28,280
Comme vous allez nous quitter, j
'aimerais savoir si tout va bien. Je
316
01:00:28,280 --> 01:00:30,980
chargée de veiller sur vos conditions de
réinsertion. Oui, ça va.
317
01:00:35,040 --> 01:00:36,040
Dominique Meillet.
318
01:00:36,120 --> 01:00:40,220
Oui ? Venez. Pourquoi ? Prenez vos
affaires et allez au greffe pour votre
319
01:00:42,980 --> 01:00:43,980
Salut.
320
01:00:51,860 --> 01:00:54,460
Mais vous étiez seul ou un gardien vous
accompagnait ?
321
01:00:54,799 --> 01:00:56,900
Non, j 'étais seule, il me faisait tout
à fait confiance.
322
01:00:58,620 --> 01:01:02,280
Pourtant, je me souviens que ce jour
-là, un gardien arriva et m 'a surprise
323
01:01:02,280 --> 01:01:03,280
flagrant délit.
324
01:01:03,480 --> 01:01:05,940
Et vous vous doutez bien qu 'il profita
de la situation.
325
01:01:14,320 --> 01:01:15,780
Bon, laisse -moi ta place, je vous ferai
un rapport.
326
01:01:42,730 --> 01:01:45,370
Quel plaisir quand ils jouirent tous les
deux sur mon visage.
327
01:01:51,870 --> 01:01:54,930
Vous savez que ces deux prisonniers sont
retournés très peu de temps après, en
328
01:01:54,930 --> 01:02:00,850
prison ? Mais... S 'ils ont encore
plongé, c 'était pour quel motif, pas
329
01:02:00,850 --> 01:02:04,210
viol, quand même ? Si, justement, elles
sont retombées sur deux filles qu 'ils
330
01:02:04,210 --> 01:02:06,590
ont piégées, malgré toutes les
précautions qu 'ils avaient prises.
331
01:02:07,450 --> 01:02:08,450
Deux petites salopes.
332
01:02:09,670 --> 01:02:11,610
Elles les ont coincées juste après leur
sortie.
333
01:09:46,340 --> 01:09:48,939
Oh, oh, oh.
334
01:11:08,880 --> 01:11:11,580
signé aux filles une attestation comme
quoi elles étaient consentantes.
335
01:11:12,020 --> 01:11:14,780
Mais vous pensez bien que devant la loi,
ça n 'a aucune valeur.
336
01:11:15,240 --> 01:11:17,740
Mais grâce à ce papier, ils n 'ont pris
qu 'une peine légère.
337
01:11:18,100 --> 01:11:21,120
Et depuis sa sortie de prison, je vois
Philippe très régulièrement.
338
01:11:21,540 --> 01:11:24,940
Au début, c 'était pour veiller sur lui
afin qu 'il ne refasse plus ce genre de
339
01:11:24,940 --> 01:11:28,460
bêtises. Mais à force de le voir, je
crois que je suis tombée amoureuse de
340
01:11:28,720 --> 01:11:31,480
Et alors ? Alors après, mon mari a
demandé le divorce.
341
01:11:31,700 --> 01:11:34,440
Il avait peur que le scandale nuise à sa
réussite personnelle.
342
01:11:35,040 --> 01:11:36,300
Et depuis, j 'ai Philippe.
343
01:11:37,160 --> 01:11:39,660
Je ne souhaite qu 'une chose, qu 'on
vive tous les deux.
344
01:11:45,760 --> 01:11:46,880
Excusez -moi, on dirait sa voiture.
345
01:11:51,320 --> 01:11:52,920
Ah, le salaud, il est avec une fille.
346
01:12:01,920 --> 01:12:02,920
Viens me consoler.
347
01:12:34,280 --> 01:12:36,580
J 'aurais mieux fait de ne jamais entrer
dans cette cellule.
348
01:12:37,340 --> 01:12:40,560
C 'est en fait à cause de Philippe à qui
je voulais faire plaisir que les
349
01:12:40,560 --> 01:12:43,620
gardiens jaloux m 'ont dénoncé et je me
suis retrouvée licenciée.
350
01:12:43,900 --> 01:12:45,120
Et voilà toute mon histoire.
351
01:16:32,680 --> 01:16:33,820
d 'étaler avec un type bien.
352
01:16:34,620 --> 01:16:35,620
Oui, tu as raison.
353
01:16:35,740 --> 01:16:37,300
J 'ai beaucoup appris avec tout ça.
354
01:16:37,940 --> 01:16:40,880
Cette recherche du plaisir à n 'importe
quel prix ne m 'intéresse plus. J 'ai
355
01:16:40,880 --> 01:16:41,920
besoin d 'autre chose maintenant.
356
01:16:42,260 --> 01:16:45,280
Alors si tu veux bien de moi, oublions
tout ça et aimons -nous.
357
01:17:02,570 --> 01:17:04,130
Sous -titrage FR ?
29533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.