All language subtitles for Sandokan.2025.S01E08.The.Cost.of.Victory.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,240 --> 00:00:36,800 Aliyak? 2 00:00:40,200 --> 00:00:41,560 Aliyak! 3 00:00:43,560 --> 00:00:45,080 Aliyak! 4 00:00:46,960 --> 00:00:49,960 Aliyak, my son! 5 00:00:54,000 --> 00:00:57,760 What are you doing here? 6 00:01:00,520 --> 00:01:04,000 It is not yet your time, Aliyak. 7 00:01:06,480 --> 00:01:09,800 Protect what we are given. 8 00:01:12,200 --> 00:01:17,880 Fight for what was taken. 9 00:01:42,080 --> 00:01:43,520 He's dead. 10 00:01:45,080 --> 00:01:46,600 He must have poisoned himself. 11 00:01:46,680 --> 00:01:49,120 Yes, yes. But how did he get the poison? 12 00:01:49,200 --> 00:01:50,760 Murray? 13 00:01:51,680 --> 00:01:53,960 The warden said you took the last shift. 14 00:01:55,400 --> 00:01:56,760 I have no idea, sir. 15 00:01:58,000 --> 00:02:00,080 Someone must have performed an act of grace. 16 00:02:00,160 --> 00:02:04,600 Let's hang him anyway, even if he's dead, so everyone can see... 17 00:02:05,960 --> 00:02:08,320 Whatever my opinion may be worth to you, 18 00:02:08,920 --> 00:02:11,080 I wouldn't parade Sandokan's body around. 19 00:02:11,720 --> 00:02:14,640 Rather, I'd feed it to the beasts in the jungle. 20 00:02:14,720 --> 00:02:16,760 No tomb, no martyr. 21 00:02:16,840 --> 00:02:18,840 This time I agree with Brooke. 22 00:02:25,760 --> 00:02:31,040 I really hope you end up between some tiger's teeth. 23 00:03:34,440 --> 00:03:37,320 {\an8}Let's get back, or we'll end up being a side dish. 24 00:03:56,640 --> 00:03:59,320 {\an8}It's a poison, it will make you seem dead. 25 00:03:59,400 --> 00:04:01,320 {\an8}Your heart will appear to stop beating, but... 26 00:04:01,400 --> 00:04:03,880 {\an8}you'll actually still be alive. 27 00:04:03,960 --> 00:04:05,400 Trust me. 28 00:04:06,920 --> 00:04:07,960 {\an8}I don't trust Brooke. 29 00:04:08,800 --> 00:04:10,840 {\an8}He doesn't do anything for nothing. 30 00:04:11,480 --> 00:04:14,720 {\an8}He hates the English as much as you do. 31 00:04:15,920 --> 00:04:19,120 {\an8}It turns out that James has mixed blood. 32 00:04:19,880 --> 00:04:21,880 He lost all status he ever had. 33 00:04:23,080 --> 00:04:24,880 That is why he needs you alive. 34 00:04:25,880 --> 00:04:28,000 So he can get his revenge. 35 00:04:28,080 --> 00:04:29,320 How? 36 00:04:30,320 --> 00:04:34,120 By freeing the slaves and eliminating the Sultan. 37 00:04:41,520 --> 00:04:43,000 What about you? 38 00:04:43,080 --> 00:04:44,480 What do you want? 39 00:04:48,760 --> 00:04:50,040 I want you. 40 00:04:51,560 --> 00:04:53,200 {\an8}Then come with me. 41 00:04:58,320 --> 00:04:59,840 I must stay in Labuan 42 00:05:00,840 --> 00:05:02,480 to despair over your loss. 43 00:05:02,560 --> 00:05:04,560 I mustn't rise any suspicion. 44 00:05:05,920 --> 00:05:08,400 It's the only way they'll believe you're actually dead. 45 00:05:08,920 --> 00:05:10,400 I will wait for you here. 46 00:05:11,240 --> 00:05:13,200 And once all of this is over... 47 00:05:15,120 --> 00:05:17,040 I'll be at your side. 48 00:05:18,320 --> 00:05:19,400 Forever. 49 00:05:36,320 --> 00:05:38,440 {\an8}He poisoned himself. 50 00:05:39,760 --> 00:05:42,640 {\an8}Apparently, somebody performed an act of grace. 51 00:05:44,480 --> 00:05:46,560 {\an8}Then we have nothing left to say to each other. 52 00:05:48,520 --> 00:05:50,920 There is something I have to say to you. 53 00:05:55,920 --> 00:05:58,600 I never wanted your mother to end up in an... 54 00:05:58,680 --> 00:06:00,480 insane asylum and... 55 00:06:01,640 --> 00:06:03,800 {\an8}I don't want you to go to one now either. 56 00:06:03,880 --> 00:06:05,480 {\an8}I don't believe you anymore. 57 00:06:08,240 --> 00:06:11,360 {\an8}All I'm asking is that you listen to me. 58 00:06:13,800 --> 00:06:16,080 I always loved Angelica. 59 00:06:18,400 --> 00:06:21,360 When I returned from a mission to find 60 00:06:22,560 --> 00:06:24,080 {\an8}that your aunt had her locked up, 61 00:06:24,160 --> 00:06:28,520 I ran to get her released, but it was too late. 62 00:06:30,320 --> 00:06:34,960 {\an8}But, you see, if I hadn't been away so often, if I... 63 00:06:36,520 --> 00:06:38,440 I'd been by her side... 64 00:06:41,600 --> 00:06:43,120 It was my fault. 65 00:06:48,120 --> 00:06:52,080 And all I'm asking is that you don't hate me for it, because... 66 00:06:52,160 --> 00:06:53,960 I already do that well enough on my own. 67 00:07:07,400 --> 00:07:09,280 Hatred doesn't suit me. 68 00:07:14,000 --> 00:07:17,400 But I'll never forgive you for Sandokan or his people. 69 00:07:17,480 --> 00:07:20,160 That man would have ruined you. 70 00:07:21,400 --> 00:07:22,920 And as for that tribe... 71 00:07:23,680 --> 00:07:27,080 Progress does require some sacrifices. 72 00:07:27,160 --> 00:07:28,560 You can fool yourself, but not me. 73 00:08:06,920 --> 00:08:09,280 {\an8}There's a boat waiting for you. 74 00:08:24,520 --> 00:08:25,880 {\an8}What you promised? 75 00:08:26,040 --> 00:08:27,840 {\an8}All in those trunks. 76 00:08:40,520 --> 00:08:41,960 Did you really give her up? 77 00:08:44,360 --> 00:08:46,400 Some battles one just can't win. 78 00:08:47,880 --> 00:08:52,200 She's waiting for a message from you, to know you're alive. 79 00:08:53,320 --> 00:08:56,320 "At your side, forever." Tell her that. 80 00:09:04,480 --> 00:09:06,200 All right, let's go, lads. 81 00:09:18,960 --> 00:09:21,800 Please, please, please, please. 82 00:09:21,880 --> 00:09:23,360 Please, don't let him be dead. 83 00:09:27,280 --> 00:09:28,680 Everything went well. 84 00:09:34,000 --> 00:09:37,120 - How is he? - He's alive, heading for Sarawak. 85 00:09:39,440 --> 00:09:40,760 Did he have a message for me? 86 00:09:42,800 --> 00:09:45,320 "At your side, forever." That's what he said. 87 00:09:46,280 --> 00:09:49,040 We made a pact: I saved his life... 88 00:09:50,840 --> 00:09:53,800 - Did you really give him up? - Yes. 89 00:09:56,080 --> 00:09:58,640 But I had to give him hope of seeing me again. 90 00:10:00,120 --> 00:10:02,080 Otherwise, he never would have left. 91 00:10:09,440 --> 00:10:10,480 Now... 92 00:10:12,360 --> 00:10:14,200 you don't need to think about this anymore. 93 00:10:14,280 --> 00:10:17,640 In a few days we'll set sail on the Royalist. 94 00:10:18,400 --> 00:10:23,960 Get far away from here and leave all of this behind. 95 00:11:08,960 --> 00:11:10,040 Good luck. 96 00:11:32,520 --> 00:11:35,720 Follow me, let's have some fun... 97 00:11:35,800 --> 00:11:37,440 Now it's not the time. Leave. 98 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Yanez. 99 00:11:45,200 --> 00:11:49,000 Why the long faces? You already spent the ransom money? 100 00:11:49,080 --> 00:11:50,200 Then you don't know... 101 00:11:50,280 --> 00:11:51,160 What? 102 00:11:52,640 --> 00:11:54,080 Sandokan is dead. 103 00:11:54,160 --> 00:11:57,080 Captured and executed by the English in Labuan. 104 00:11:58,440 --> 00:12:00,360 They tried to keep it a secret, 105 00:12:00,440 --> 00:12:03,160 but the news has already spread across the China Sea. 106 00:12:22,480 --> 00:12:25,680 I shouldn't have left him alone. 107 00:12:26,360 --> 00:12:29,640 But they'll pay for it! They'll pay for it! 108 00:12:29,720 --> 00:12:30,960 Calm down. 109 00:12:41,200 --> 00:12:42,480 What do you want? 110 00:12:44,360 --> 00:12:45,560 Forgiveness. 111 00:12:46,280 --> 00:12:48,800 From a friend who is no longer with us. 112 00:12:48,880 --> 00:12:50,640 You are in the right place. 113 00:12:51,640 --> 00:12:54,640 If that friend can no longer forgive you... 114 00:12:54,720 --> 00:12:56,400 God can. 115 00:12:59,960 --> 00:13:01,840 Do you want to confess? 116 00:13:05,440 --> 00:13:07,320 God has abandoned us. 117 00:13:10,000 --> 00:13:10,840 Let's go! 118 00:13:14,640 --> 00:13:17,440 Last time I wore one, I still believed in God. 119 00:13:20,480 --> 00:13:24,720 Then I learned that his justice doesn't exist on this earth. 120 00:13:25,720 --> 00:13:27,960 So I had to take things... 121 00:13:28,760 --> 00:13:30,480 into my own hands. 122 00:13:32,040 --> 00:13:34,400 And how did that go? 123 00:13:39,680 --> 00:13:40,920 Fire! 124 00:13:44,520 --> 00:13:46,680 I can't accept your cross, Father. 125 00:13:50,640 --> 00:13:51,720 Keep it. 126 00:13:53,800 --> 00:13:54,960 Please. 127 00:14:02,400 --> 00:14:05,720 Great ancestors... 128 00:14:05,800 --> 00:14:11,680 we ask you... 129 00:14:13,120 --> 00:14:16,720 to protect us. 130 00:14:25,680 --> 00:14:28,240 I knew you weren't dead. 131 00:14:30,040 --> 00:14:31,040 How? 132 00:14:38,480 --> 00:14:39,920 Your father told me. 133 00:14:54,800 --> 00:14:56,360 Sandokan? 134 00:14:58,960 --> 00:15:01,360 So then... he's alive? 135 00:15:15,360 --> 00:15:17,720 I'm not a ghost. It's really me. 136 00:15:22,200 --> 00:15:25,320 - Lang said you were dead! - He was wrong. 137 00:15:27,440 --> 00:15:33,320 Hope has returned. We must have faith in the gods... 138 00:15:34,040 --> 00:15:39,320 ...and in the spirit of the great Makota, who has sent us his son! 139 00:15:42,040 --> 00:15:43,320 No! 140 00:15:49,760 --> 00:15:52,800 Why did the Sultan let you live? 141 00:15:53,920 --> 00:15:56,320 What did you give him in exchange? 142 00:15:57,000 --> 00:15:58,720 I gave him my blood. 143 00:15:59,800 --> 00:16:01,680 You left me alone to fight. 144 00:16:01,760 --> 00:16:05,440 Then fight on your own against me. 145 00:16:30,280 --> 00:16:33,080 - I don't want to fight. - You're afraid? 146 00:16:35,200 --> 00:16:38,040 Fight! Coward! 147 00:16:46,040 --> 00:16:47,880 You are the one who is afraid. 148 00:16:50,960 --> 00:16:52,920 Lang, no! 149 00:16:55,080 --> 00:16:56,560 If you want to kill me, 150 00:16:57,240 --> 00:17:00,040 do it now, in front of everyone. 151 00:17:47,520 --> 00:17:48,600 Rise. 152 00:17:51,080 --> 00:17:52,400 I have a gift for you. 153 00:18:07,240 --> 00:18:09,560 indistinct chatter] 154 00:18:19,280 --> 00:18:20,600 What is wrong? 155 00:18:23,800 --> 00:18:25,520 There's no turning back now. 156 00:18:26,360 --> 00:18:27,880 Many of them will die. 157 00:18:29,800 --> 00:18:30,840 I love life. 158 00:18:32,560 --> 00:18:38,120 And if I'd never left Labuan, I would've lived a long, safe life. 159 00:18:39,560 --> 00:18:41,840 But I never would have been free. 160 00:18:44,960 --> 00:18:46,480 We are ready. 161 00:19:01,000 --> 00:19:03,680 Father and the son are reunited. 162 00:19:04,880 --> 00:19:07,880 Your moment has arrived, Aliyak. 163 00:19:08,720 --> 00:19:11,040 The Chief Warrior has returned! 164 00:19:11,560 --> 00:19:13,520 The Chief Warrior has returned! 165 00:19:13,600 --> 00:19:15,160 The Chief Warrior has returned! 166 00:19:50,560 --> 00:19:53,720 My men have returned. The ground is laid. 167 00:19:53,800 --> 00:19:55,600 The revolt will happen soon. 168 00:19:57,440 --> 00:19:59,000 Then why don't we leave right now? 169 00:20:00,120 --> 00:20:02,000 I can't stand this place anymore. 170 00:20:04,440 --> 00:20:06,880 Be patient for just a few days longer... 171 00:20:07,800 --> 00:20:09,440 and you will be my queen. 172 00:20:13,960 --> 00:20:15,640 I'm cold, let's go back. 173 00:20:59,600 --> 00:21:01,000 You still think about him. 174 00:21:02,120 --> 00:21:04,520 You need to forget him. You made a promise. 175 00:21:04,600 --> 00:21:05,800 And I'll keep it. 176 00:21:31,080 --> 00:21:33,000 I want Sandokan's body. 177 00:21:35,120 --> 00:21:36,960 There is no body. 178 00:21:40,600 --> 00:21:42,200 Sandokan is alive. 179 00:21:44,320 --> 00:21:47,640 Do you think Marianne would still be speaking to me otherwise? 180 00:21:49,120 --> 00:21:51,200 I'm the one who helped him escape. 181 00:21:56,560 --> 00:22:02,120 He's probably in the jungle right now with his Dayaks. 182 00:22:51,120 --> 00:22:53,040 What are you doing? 183 00:22:53,120 --> 00:22:55,760 Go back with the others! 184 00:23:19,000 --> 00:23:20,120 Sani! 185 00:23:20,920 --> 00:23:24,560 They captured you too, just like your friend. 186 00:23:25,240 --> 00:23:29,720 They didn't capture me. I came to free you. 187 00:23:30,920 --> 00:23:32,480 And I'm not alone. 188 00:23:36,200 --> 00:23:37,960 What friend are you talking about? 189 00:23:53,520 --> 00:23:54,600 Sani! 190 00:23:54,680 --> 00:23:56,640 How did you end up here? 191 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 I wanted to save your brother. 192 00:24:00,200 --> 00:24:01,840 But I was captured... 193 00:24:02,480 --> 00:24:03,520 again. 194 00:24:10,160 --> 00:24:12,520 This means I'll have to save you too. 195 00:24:12,600 --> 00:24:16,040 No. No, I can't even stand, just leave me here. 196 00:24:16,120 --> 00:24:18,360 You still talk too much, let's go! Lang! 197 00:24:29,920 --> 00:24:31,440 Stay here. 198 00:25:12,840 --> 00:25:14,760 We're being attacked! 199 00:25:14,840 --> 00:25:18,320 To arms! Battle-ready! 200 00:25:19,920 --> 00:25:24,360 Send a platoon to the slaves' enclosure. Take the women and children. 201 00:25:24,440 --> 00:25:29,280 When we slit their throats in front of them, they'll stop. 202 00:25:31,760 --> 00:25:33,200 Kill them all! 203 00:25:34,840 --> 00:25:36,080 Move! 204 00:25:44,160 --> 00:25:46,240 They have guns! 205 00:25:58,240 --> 00:25:59,800 It can't be. 206 00:26:00,760 --> 00:26:05,600 Fight! Hold on! We need time! 207 00:26:09,440 --> 00:26:12,680 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 208 00:26:15,080 --> 00:26:17,960 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 209 00:26:37,360 --> 00:26:38,920 All clear! 210 00:26:54,680 --> 00:26:57,400 Soldiers! 211 00:27:24,680 --> 00:27:28,160 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 212 00:27:30,440 --> 00:27:33,360 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 213 00:27:37,160 --> 00:27:38,720 Fire! 214 00:27:39,720 --> 00:27:41,320 Kill them! 215 00:27:48,440 --> 00:27:49,920 - Ah! - Sani! 216 00:27:50,920 --> 00:27:51,960 Sani! 217 00:27:52,840 --> 00:27:54,160 Are you all right? 218 00:27:54,920 --> 00:27:56,080 Take cover! 219 00:28:07,320 --> 00:28:09,480 I convinced them to rebel. 220 00:28:11,160 --> 00:28:12,640 To pick up arms. 221 00:28:12,720 --> 00:28:14,280 And do you know how it ended? 222 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Show me! 223 00:28:20,360 --> 00:28:21,640 It's all over. 224 00:28:25,440 --> 00:28:29,480 If I'd written this story, it would have a different ending. 225 00:28:29,560 --> 00:28:32,120 We'd win, and love would triumph. 226 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 At least one thing can be fixed. 227 00:29:29,200 --> 00:29:31,040 I thought I'd never see you again. 228 00:29:33,040 --> 00:29:34,160 You were right. 229 00:29:34,800 --> 00:29:38,240 A revolution can end well, as long as you have some faith. 230 00:29:39,560 --> 00:29:41,120 They all believed in you. 231 00:29:41,200 --> 00:29:42,680 What about you? 232 00:29:47,400 --> 00:29:49,400 Did you find God again? 233 00:29:50,440 --> 00:29:55,680 We are in some discussions, but in the meantime, I found my brother. 234 00:29:57,200 --> 00:29:58,800 Of course, I'll have to get used 235 00:29:58,880 --> 00:30:01,480 to seeing you with that thing on your head. 236 00:30:32,600 --> 00:30:37,560 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 237 00:30:38,200 --> 00:30:39,880 Just so I understand, 238 00:30:40,280 --> 00:30:44,720 up until yesterday I was a mongrel, a bastard. 239 00:30:44,800 --> 00:30:49,040 Yet now, you're entrusting me with the command of the Labuan garrison 240 00:30:49,120 --> 00:30:51,640 to repress a revolt. 241 00:30:51,720 --> 00:30:53,280 How much do you want? 242 00:30:53,360 --> 00:30:55,120 Money won't be enough this time. 243 00:30:55,200 --> 00:30:56,120 Of course. 244 00:30:57,480 --> 00:30:59,080 You want my daughter. 245 00:30:59,160 --> 00:31:00,280 Not only. 246 00:31:01,280 --> 00:31:03,840 Get a piece of paper, a pen... 247 00:31:04,480 --> 00:31:07,360 and the official seal of the Consulate. 248 00:31:08,600 --> 00:31:14,120 Depose the Sultan and make me first Raja of Sarawak. 249 00:31:33,160 --> 00:31:34,960 I thought you slept in your uniform. 250 00:31:35,600 --> 00:31:36,560 What happened? 251 00:31:37,560 --> 00:31:40,680 Sandokan's poisoning enraged the Consul. 252 00:31:40,760 --> 00:31:41,960 I took the blame. 253 00:31:42,040 --> 00:31:46,160 Come with me. After this battle is won, I'll need trusted people around. 254 00:31:46,240 --> 00:31:48,600 How would you like to be the right-hand man 255 00:31:48,680 --> 00:31:51,920 of the first white Raja of Sarawak? 256 00:31:53,520 --> 00:31:55,720 Quite a career you've made for yourself. 257 00:31:57,200 --> 00:32:00,360 After everything we've been through, you still don't trust me. 258 00:32:01,040 --> 00:32:04,520 I'll govern these territories sensibly, I'll change things. 259 00:32:04,600 --> 00:32:07,360 But you'll begin your reign with carnage, eh? 260 00:32:09,720 --> 00:32:11,040 I've had enough. 261 00:32:34,360 --> 00:32:37,280 Brooke freed you, gave you weapons. 262 00:32:37,360 --> 00:32:38,720 What did he get out of it? 263 00:32:38,800 --> 00:32:41,520 Revenge against the Sultan and Consul. 264 00:32:44,440 --> 00:32:46,000 What about Marianne? 265 00:32:46,920 --> 00:32:48,600 She's waiting for me in Labuan. 266 00:32:49,080 --> 00:32:52,200 When we are rid of the Sultan, we'll get her. 267 00:32:54,280 --> 00:32:55,680 She won't be there. 268 00:32:57,520 --> 00:32:59,200 Marianne and Brooke... 269 00:33:00,760 --> 00:33:02,880 I saw them together in Labuan. 270 00:33:03,720 --> 00:33:06,760 They were discussing a pact wherein she had to forget you. 271 00:33:09,320 --> 00:33:10,440 What pact? 272 00:33:11,680 --> 00:33:13,760 To save your life... 273 00:33:16,000 --> 00:33:20,240 she gave up her love for you and she'll be leaving with Brooke. 274 00:33:21,680 --> 00:33:22,800 It can't be. 275 00:33:23,560 --> 00:33:25,240 She did it for you. 276 00:33:26,680 --> 00:33:28,120 And for them. 277 00:33:28,200 --> 00:33:30,800 She has more guts than all of us. 278 00:33:36,280 --> 00:33:38,520 And once all of this is over... 279 00:33:40,040 --> 00:33:41,840 I'll be at your side. 280 00:33:43,240 --> 00:33:44,320 Forever. 281 00:33:50,120 --> 00:33:51,560 I'm not giving up on her. 282 00:33:51,960 --> 00:33:53,320 Nor she on me. 283 00:33:54,280 --> 00:33:55,360 She'll wait for me. 284 00:34:03,600 --> 00:34:05,880 Never give up, Marianne. 285 00:34:05,960 --> 00:34:07,960 Always believe in your freedom. 286 00:34:09,200 --> 00:34:11,480 How dare you have the audacity to come in here? 287 00:34:14,920 --> 00:34:19,600 I never would have imagined that your mother would kill herself. 288 00:34:21,120 --> 00:34:23,800 If I could make it right, I would. 289 00:34:23,880 --> 00:34:27,280 You should have thought about that before locking her up in an insane asylum. 290 00:34:27,360 --> 00:34:29,560 She was taking you away. 291 00:34:31,320 --> 00:34:33,120 And I didn't want to lose you. 292 00:34:34,800 --> 00:34:37,640 - You never could stand me. - That's not true. 293 00:34:37,720 --> 00:34:42,400 I lived the best moments of my life with you. 294 00:34:44,440 --> 00:34:46,800 Like the first time you entered this room... 295 00:34:48,240 --> 00:34:51,800 and started jumping on the bed, so happy. 296 00:34:52,840 --> 00:34:56,640 And you said, "Look, auntie, you can see the sea." 297 00:34:58,360 --> 00:35:00,680 It made me believe that, yes... 298 00:35:01,920 --> 00:35:04,960 I could raise you as my own. 299 00:35:09,560 --> 00:35:10,880 The daughter... 300 00:35:11,560 --> 00:35:12,760 I never had. 301 00:35:12,840 --> 00:35:14,640 Angelica was my mother. 302 00:35:15,440 --> 00:35:17,360 And she always will be. 303 00:35:17,440 --> 00:35:19,280 What do you want from me? 304 00:35:19,920 --> 00:35:21,120 Forgiveness? 305 00:35:21,760 --> 00:35:24,280 I just came to say goodbye. 306 00:35:24,360 --> 00:35:25,600 Where are you going? 307 00:35:26,200 --> 00:35:30,080 Back to London. There's no place for me here anymore. 308 00:35:30,760 --> 00:35:33,640 Now that Brooke is back in your father's good graces, 309 00:35:33,720 --> 00:35:34,760 you'll get married. 310 00:35:35,480 --> 00:35:37,240 James and my father have reconciled? 311 00:35:37,320 --> 00:35:40,800 Your father put Brooke in charge of repressing the savages' revolt. 312 00:35:40,880 --> 00:35:41,920 And James accepted? 313 00:35:42,000 --> 00:35:43,680 Why wouldn't he? 314 00:35:48,760 --> 00:35:51,320 I'm sorry, Milady, but you can't leave the villa. 315 00:35:51,920 --> 00:35:53,720 What? Let me through. 316 00:35:54,520 --> 00:35:57,360 Orders from the new garrison commander, Captain Brooke. 317 00:36:02,440 --> 00:36:03,720 What's happening? 318 00:36:05,360 --> 00:36:08,760 My future husband is trying to lock me up so I can't stop him. 319 00:36:08,840 --> 00:36:10,600 If you want forgiveness, 320 00:36:11,320 --> 00:36:13,080 you must help me. 321 00:36:15,160 --> 00:36:16,680 You sent for me? 322 00:36:16,760 --> 00:36:20,600 It seems the pirates joined forces with the rebel tribes. 323 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 Naturally, to avenge the death of their leader. 324 00:36:23,600 --> 00:36:26,080 That is, if he actually is dead. 325 00:36:26,680 --> 00:36:29,720 Some of the survivors swear they saw Sandokan leading the rebels, 326 00:36:29,800 --> 00:36:33,560 and that the natives are even armed with rifles. 327 00:36:33,640 --> 00:36:36,280 I wonder from whom they could've gotten those. 328 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 The pirates. 329 00:36:38,440 --> 00:36:43,040 Or perhaps progress sometimes needs a little push. 330 00:36:43,120 --> 00:36:45,280 Just like the massacre that made you Consul. 331 00:36:49,120 --> 00:36:50,960 I'm still paying the price. 332 00:36:51,560 --> 00:36:56,480 But you, you have used everyone to get exactly what you want. 333 00:36:56,560 --> 00:37:00,520 Sandokan, the tribes, me. Even Marianne. 334 00:37:01,320 --> 00:37:03,560 And she will never forgive you for that. 335 00:37:04,200 --> 00:37:08,800 After I won, my love for Marianne will carry us both. 336 00:37:10,760 --> 00:37:12,640 I wouldn't be so sure. 337 00:37:28,840 --> 00:37:30,520 Was it to your liking? 338 00:37:32,240 --> 00:37:35,440 Better than our usual rations, Milady, it feels like Christmas. 339 00:37:35,520 --> 00:37:40,280 Hmm. And what Christmas would it be without wine? 340 00:37:43,400 --> 00:37:46,440 Sergeant Murray is waiting for you at the boathouse. 341 00:37:46,520 --> 00:37:47,760 Thank you. 342 00:37:49,600 --> 00:37:50,680 Marianne. 343 00:37:51,320 --> 00:37:53,520 What shall I tell your father? 344 00:37:54,240 --> 00:37:55,880 What you've always told him. 345 00:37:56,560 --> 00:37:57,920 That I'm insane. 346 00:38:02,200 --> 00:38:06,040 I saw him dead with my own eyes! 347 00:38:06,120 --> 00:38:07,760 They swear it was him. 348 00:38:08,440 --> 00:38:09,960 Or his ghost. 349 00:38:10,040 --> 00:38:11,680 Ghosts don't exist. 350 00:38:11,760 --> 00:38:14,560 There are only winners and losers. 351 00:38:16,800 --> 00:38:19,360 Your Majesty, they're coming. 352 00:38:33,040 --> 00:38:34,160 Captain. 353 00:38:34,840 --> 00:38:36,800 They're expecting a speech. 354 00:38:53,960 --> 00:38:55,200 Dayak men. 355 00:38:58,280 --> 00:38:59,560 Free men. 356 00:39:02,480 --> 00:39:03,600 My brothers. 357 00:39:13,280 --> 00:39:15,360 Let's take the Sultan's head! 358 00:39:24,520 --> 00:39:25,760 Is that it? 359 00:39:36,080 --> 00:39:41,080 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 360 00:39:51,360 --> 00:39:52,520 Quickly, quickly. 361 00:39:52,600 --> 00:39:54,120 Heave ho! 362 00:39:54,200 --> 00:39:56,080 Captain, we're proceeding very slowly. 363 00:39:56,160 --> 00:39:57,680 Men and ammunition are weighing us down. 364 00:39:57,760 --> 00:39:59,800 Should I hoist the foremast sails? 365 00:39:59,880 --> 00:40:03,240 There's no rush. We'll let Sandokan do the dirty work for us. 366 00:40:04,000 --> 00:40:07,080 And if he should be the one to kill the Sultan, 367 00:40:07,160 --> 00:40:09,040 all the more reason to execute him. 368 00:40:16,760 --> 00:40:18,360 Come on, move it. 369 00:40:24,520 --> 00:40:26,800 They're already at the palace, let's hurry. 370 00:40:26,880 --> 00:40:28,400 Milady, the Royalist. 371 00:40:29,800 --> 00:40:31,960 Sandokan won't have time to take the palace 372 00:40:32,040 --> 00:40:33,960 before Brooke massacres them all. 373 00:40:34,040 --> 00:40:35,840 I have to warn him somehow. 374 00:40:35,920 --> 00:40:38,080 It was built on an old Dutch outpost. 375 00:40:38,160 --> 00:40:40,400 They always kept an escape route to the sea. 376 00:40:40,480 --> 00:40:41,640 Let's find it. 377 00:40:43,320 --> 00:40:44,320 Come! 378 00:40:46,840 --> 00:40:50,640 If you resist, the Sultan will shower you all with gold! 379 00:40:50,720 --> 00:40:53,120 You cowards! You have to resist! 380 00:41:20,240 --> 00:41:21,640 Can you manage on your own? 381 00:41:21,720 --> 00:41:24,720 Don't worry, little brother, don't worry. 382 00:43:32,200 --> 00:43:33,520 Where is your master? 383 00:43:36,760 --> 00:43:39,720 Is it worth dying for that thankless bastard? 384 00:43:46,200 --> 00:43:47,920 There's a trapdoor in there. 385 00:43:58,640 --> 00:44:00,720 The ship is waiting for us! 386 00:44:01,560 --> 00:44:02,600 Hurry! 387 00:44:04,480 --> 00:44:05,920 Pick it up! 388 00:44:19,000 --> 00:44:21,880 - Take everything! - Quick, quick! 389 00:46:02,720 --> 00:46:04,200 At your side. 390 00:46:05,920 --> 00:46:06,920 Forever. 391 00:46:47,560 --> 00:46:48,920 Sorry to interrupt. 392 00:46:50,440 --> 00:46:53,480 You don't have much time. Brooke's about to dock. 393 00:46:54,200 --> 00:46:55,400 Brooke? 394 00:46:55,480 --> 00:46:56,920 He betrayed you. 395 00:46:57,000 --> 00:47:00,120 My father appointed him as Raja to replace the Sultan, 396 00:47:00,200 --> 00:47:04,160 and he gave him the entire Labuan garrison to help repress the revolt. 397 00:47:04,840 --> 00:47:08,200 He wants you dead, even if it means a massacre. 398 00:47:08,760 --> 00:47:11,040 So much blood has already been shed. 399 00:47:12,400 --> 00:47:14,720 So Brooke wants the Bruneian throne? 400 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 Let him take it. 401 00:47:28,920 --> 00:47:30,480 The palace is deserted. 402 00:47:30,880 --> 00:47:32,880 They took the treasure and disappeared. 403 00:47:32,960 --> 00:47:34,840 What do you mean "disappeared"? 404 00:47:35,840 --> 00:47:38,400 Well, someone must have warned them we were coming. 405 00:48:05,640 --> 00:48:07,520 Now you have your kingdom... 406 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 minus its subjects. 407 00:48:13,200 --> 00:48:15,360 Milady sends her regards. 408 00:48:15,440 --> 00:48:17,480 While flattered by your offer... 409 00:48:19,240 --> 00:48:21,160 she'll never be your queen. 410 00:48:55,560 --> 00:48:58,080 They'll return with ships and cannons. 411 00:48:58,160 --> 00:49:00,880 But this time we'll be waiting for them. 412 00:49:00,960 --> 00:49:04,840 Both by land and by sea, where I will be defending you from. 413 00:49:11,240 --> 00:49:13,600 While I fight the English from the sea, 414 00:49:13,680 --> 00:49:15,400 you'll do the same in the forest. 415 00:49:17,280 --> 00:49:20,240 Lang has learned what it means to be a leader. 416 00:49:22,760 --> 00:49:25,000 Protect what we are given! 417 00:49:25,720 --> 00:49:29,360 Fight for what was taken! 418 00:49:39,840 --> 00:49:41,640 What will you do? 419 00:49:44,080 --> 00:49:49,040 I followed Sandokan to rescue you and reunite with our tribe. 420 00:49:50,000 --> 00:49:53,920 I thought I would feel at home... 421 00:49:55,600 --> 00:49:57,880 but now I understand. 422 00:50:00,360 --> 00:50:01,800 - Sani! - Sani! 423 00:50:01,880 --> 00:50:03,040 - Sani! - Sani! 424 00:50:03,120 --> 00:50:04,200 No, no. 425 00:50:04,280 --> 00:50:05,400 - Sani! - Sani! 426 00:50:05,480 --> 00:50:06,560 Sani! 427 00:50:27,600 --> 00:50:29,080 Don't go. 428 00:50:29,160 --> 00:50:30,920 It isn't fair. 429 00:50:32,720 --> 00:50:35,960 What's more fair than dying next to my brother... 430 00:50:40,920 --> 00:50:42,680 and my sister? 431 00:50:55,680 --> 00:50:57,320 Stay close to me. 432 00:51:01,520 --> 00:51:04,800 There couldn't be a worse ending for our story. 433 00:51:06,280 --> 00:51:07,880 The worst endings 434 00:51:08,640 --> 00:51:10,560 are the ones you forget. 435 00:51:11,600 --> 00:51:16,640 Tell everyone the story of how we came to be free. 436 00:51:24,560 --> 00:51:25,960 Tell the story 437 00:51:26,600 --> 00:51:28,720 of the tiger of Malaya. 438 00:51:39,240 --> 00:51:40,400 Ciao. 439 00:52:15,280 --> 00:52:16,720 Goodbye, kid. 440 00:53:04,800 --> 00:53:06,400 Life never ends. 441 00:53:07,120 --> 00:53:10,040 Our journey merely continues, my friend. 442 00:53:10,120 --> 00:53:11,680 Mine ends here. 443 00:53:12,560 --> 00:53:14,800 I've had my share of adventures. 444 00:53:21,560 --> 00:53:25,000 There are still so many pages left to fill. 445 00:53:48,920 --> 00:53:51,360 There will be no crowning ceremony. 446 00:53:52,960 --> 00:53:56,880 Just announce that the new Raja has abolished slavery. 447 00:54:06,080 --> 00:54:07,400 My son, 448 00:54:07,480 --> 00:54:14,080 now we have a place where we no longer have to hide. 449 00:54:16,920 --> 00:54:20,280 But it is not enough for you. 450 00:54:51,600 --> 00:54:53,200 I'll be at your side. 451 00:54:54,840 --> 00:54:56,000 Forever. 452 00:55:23,920 --> 00:55:26,160 Well, what's our route, Captain? 453 00:55:26,840 --> 00:55:29,880 James and my father will be relentless in hunting us down. 454 00:55:35,800 --> 00:55:36,880 Ideas? 455 00:55:38,800 --> 00:55:42,880 We need an unknown island all to ourselves, 456 00:55:42,960 --> 00:55:44,440 where we can live free. 457 00:55:44,520 --> 00:55:48,640 Like Tortuga, a pirate republic with no masters and no servants. 458 00:55:48,720 --> 00:55:50,760 I know a place that will do the trick. 459 00:55:52,080 --> 00:55:54,160 I heard about it in Singapore 460 00:55:54,840 --> 00:55:58,400 from an old sailor who was once shipwrecked there. 461 00:55:58,480 --> 00:56:00,960 It's an uninhabited paradise. 462 00:56:01,600 --> 00:56:03,040 And best of all, 463 00:56:03,800 --> 00:56:06,360 it isn't marked on any maps. 464 00:56:06,440 --> 00:56:08,960 So, how do we find this place? 465 00:56:11,160 --> 00:56:15,480 That old sailor recorded the position by using the stars. 466 00:56:20,160 --> 00:56:21,360 "Mompracem." 467 00:56:21,440 --> 00:56:24,320 It means "the disappearing island." 468 00:56:25,240 --> 00:56:27,440 Sounds like it was made for us. 469 00:56:29,560 --> 00:56:30,720 It's decided. 470 00:56:30,800 --> 00:56:33,000 Set sail for Mompracem. 471 00:56:33,080 --> 00:56:35,920 You heard! Back to work, men! 472 00:56:39,760 --> 00:56:41,920 Are you sure these coordinates are correct? 473 00:56:42,480 --> 00:56:44,520 With a little luck, we'll be all right. 474 00:56:44,600 --> 00:56:46,240 I think I'd bet on that. 475 00:56:56,920 --> 00:56:58,320 The helm is yours. 476 00:57:02,280 --> 00:57:05,720 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 477 00:57:08,000 --> 00:57:11,560 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 478 00:57:21,960 --> 00:57:24,920 ♪ Sandokan, Sandokan ♪ 33626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.