Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,240 --> 00:00:36,800
Aliyak?
2
00:00:40,200 --> 00:00:41,560
Aliyak!
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,080
Aliyak!
4
00:00:46,960 --> 00:00:49,960
Aliyak, my son!
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,760
What are you doing here?
6
00:01:00,520 --> 00:01:04,000
It is not yet your time, Aliyak.
7
00:01:06,480 --> 00:01:09,800
Protect what we are given.
8
00:01:12,200 --> 00:01:17,880
Fight for what was taken.
9
00:01:42,080 --> 00:01:43,520
He's dead.
10
00:01:45,080 --> 00:01:46,600
He must have poisoned himself.
11
00:01:46,680 --> 00:01:49,120
Yes, yes. But how did he get the poison?
12
00:01:49,200 --> 00:01:50,760
Murray?
13
00:01:51,680 --> 00:01:53,960
The warden said you took the last shift.
14
00:01:55,400 --> 00:01:56,760
I have no idea, sir.
15
00:01:58,000 --> 00:02:00,080
Someone must have
performed an act of grace.
16
00:02:00,160 --> 00:02:04,600
Let's hang him anyway, even if he's dead,
so everyone can see...
17
00:02:05,960 --> 00:02:08,320
Whatever my opinion
may be worth to you,
18
00:02:08,920 --> 00:02:11,080
I wouldn't parade
Sandokan's body around.
19
00:02:11,720 --> 00:02:14,640
Rather, I'd feed it
to the beasts in the jungle.
20
00:02:14,720 --> 00:02:16,760
No tomb, no martyr.
21
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
This time I agree with Brooke.
22
00:02:25,760 --> 00:02:31,040
I really hope you end up
between some tiger's teeth.
23
00:03:34,440 --> 00:03:37,320
{\an8}Let's get back,
or we'll end up being a side dish.
24
00:03:56,640 --> 00:03:59,320
{\an8}It's a poison,
it will make you seem dead.
25
00:03:59,400 --> 00:04:01,320
{\an8}Your heart will appear
to stop beating, but...
26
00:04:01,400 --> 00:04:03,880
{\an8}you'll actually still be alive.
27
00:04:03,960 --> 00:04:05,400
Trust me.
28
00:04:06,920 --> 00:04:07,960
{\an8}I don't trust Brooke.
29
00:04:08,800 --> 00:04:10,840
{\an8}He doesn't do anything for nothing.
30
00:04:11,480 --> 00:04:14,720
{\an8}He hates the English as much as you do.
31
00:04:15,920 --> 00:04:19,120
{\an8}It turns out that James has mixed blood.
32
00:04:19,880 --> 00:04:21,880
He lost all status he ever had.
33
00:04:23,080 --> 00:04:24,880
That is why he needs you alive.
34
00:04:25,880 --> 00:04:28,000
So he can get his revenge.
35
00:04:28,080 --> 00:04:29,320
How?
36
00:04:30,320 --> 00:04:34,120
By freeing the slaves
and eliminating the Sultan.
37
00:04:41,520 --> 00:04:43,000
What about you?
38
00:04:43,080 --> 00:04:44,480
What do you want?
39
00:04:48,760 --> 00:04:50,040
I want you.
40
00:04:51,560 --> 00:04:53,200
{\an8}Then come with me.
41
00:04:58,320 --> 00:04:59,840
I must stay in Labuan
42
00:05:00,840 --> 00:05:02,480
to despair over your loss.
43
00:05:02,560 --> 00:05:04,560
I mustn't rise any suspicion.
44
00:05:05,920 --> 00:05:08,400
It's the only way
they'll believe you're actually dead.
45
00:05:08,920 --> 00:05:10,400
I will wait for you here.
46
00:05:11,240 --> 00:05:13,200
And once all of this is over...
47
00:05:15,120 --> 00:05:17,040
I'll be at your side.
48
00:05:18,320 --> 00:05:19,400
Forever.
49
00:05:36,320 --> 00:05:38,440
{\an8}He poisoned himself.
50
00:05:39,760 --> 00:05:42,640
{\an8}Apparently,
somebody performed an act of grace.
51
00:05:44,480 --> 00:05:46,560
{\an8}Then we have nothing left to say
to each other.
52
00:05:48,520 --> 00:05:50,920
There is something I have to say to you.
53
00:05:55,920 --> 00:05:58,600
I never wanted your mother
to end up in an...
54
00:05:58,680 --> 00:06:00,480
insane asylum and...
55
00:06:01,640 --> 00:06:03,800
{\an8}I don't want you to go to one now either.
56
00:06:03,880 --> 00:06:05,480
{\an8}I don't believe you anymore.
57
00:06:08,240 --> 00:06:11,360
{\an8}All I'm asking is that you listen to me.
58
00:06:13,800 --> 00:06:16,080
I always loved Angelica.
59
00:06:18,400 --> 00:06:21,360
When I returned from a mission to find
60
00:06:22,560 --> 00:06:24,080
{\an8}that your aunt had her locked up,
61
00:06:24,160 --> 00:06:28,520
I ran to get her released,
but it was too late.
62
00:06:30,320 --> 00:06:34,960
{\an8}But, you see,
if I hadn't been away so often, if I...
63
00:06:36,520 --> 00:06:38,440
I'd been by her side...
64
00:06:41,600 --> 00:06:43,120
It was my fault.
65
00:06:48,120 --> 00:06:52,080
And all I'm asking is that
you don't hate me for it, because...
66
00:06:52,160 --> 00:06:53,960
I already do that well enough on my own.
67
00:07:07,400 --> 00:07:09,280
Hatred doesn't suit me.
68
00:07:14,000 --> 00:07:17,400
But I'll never forgive you
for Sandokan or his people.
69
00:07:17,480 --> 00:07:20,160
That man would have ruined you.
70
00:07:21,400 --> 00:07:22,920
And as for that tribe...
71
00:07:23,680 --> 00:07:27,080
Progress does require some sacrifices.
72
00:07:27,160 --> 00:07:28,560
You can fool yourself, but not me.
73
00:08:06,920 --> 00:08:09,280
{\an8}There's a boat waiting for you.
74
00:08:24,520 --> 00:08:25,880
{\an8}What you promised?
75
00:08:26,040 --> 00:08:27,840
{\an8}All in those trunks.
76
00:08:40,520 --> 00:08:41,960
Did you really give her up?
77
00:08:44,360 --> 00:08:46,400
Some battles one just can't win.
78
00:08:47,880 --> 00:08:52,200
She's waiting for a message from you,
to know you're alive.
79
00:08:53,320 --> 00:08:56,320
"At your side, forever." Tell her that.
80
00:09:04,480 --> 00:09:06,200
All right, let's go, lads.
81
00:09:18,960 --> 00:09:21,800
Please, please, please, please.
82
00:09:21,880 --> 00:09:23,360
Please, don't let him be dead.
83
00:09:27,280 --> 00:09:28,680
Everything went well.
84
00:09:34,000 --> 00:09:37,120
- How is he?
- He's alive, heading for Sarawak.
85
00:09:39,440 --> 00:09:40,760
Did he have a message for me?
86
00:09:42,800 --> 00:09:45,320
"At your side, forever."
That's what he said.
87
00:09:46,280 --> 00:09:49,040
We made a pact: I saved his life...
88
00:09:50,840 --> 00:09:53,800
- Did you really give him up?
- Yes.
89
00:09:56,080 --> 00:09:58,640
But I had to give him hope
of seeing me again.
90
00:10:00,120 --> 00:10:02,080
Otherwise, he never would have left.
91
00:10:09,440 --> 00:10:10,480
Now...
92
00:10:12,360 --> 00:10:14,200
you don't need
to think about this anymore.
93
00:10:14,280 --> 00:10:17,640
In a few days
we'll set sail on the Royalist.
94
00:10:18,400 --> 00:10:23,960
Get far away from here
and leave all of this behind.
95
00:11:08,960 --> 00:11:10,040
Good luck.
96
00:11:32,520 --> 00:11:35,720
Follow me, let's have some fun...
97
00:11:35,800 --> 00:11:37,440
Now it's not the time. Leave.
98
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Yanez.
99
00:11:45,200 --> 00:11:49,000
Why the long faces?
You already spent the ransom money?
100
00:11:49,080 --> 00:11:50,200
Then you don't know...
101
00:11:50,280 --> 00:11:51,160
What?
102
00:11:52,640 --> 00:11:54,080
Sandokan is dead.
103
00:11:54,160 --> 00:11:57,080
Captured and executed
by the English in Labuan.
104
00:11:58,440 --> 00:12:00,360
They tried to keep it a secret,
105
00:12:00,440 --> 00:12:03,160
but the news has already spread
across the China Sea.
106
00:12:22,480 --> 00:12:25,680
I shouldn't have left him alone.
107
00:12:26,360 --> 00:12:29,640
But they'll pay for it!
They'll pay for it!
108
00:12:29,720 --> 00:12:30,960
Calm down.
109
00:12:41,200 --> 00:12:42,480
What do you want?
110
00:12:44,360 --> 00:12:45,560
Forgiveness.
111
00:12:46,280 --> 00:12:48,800
From a friend who is no longer with us.
112
00:12:48,880 --> 00:12:50,640
You are in the right place.
113
00:12:51,640 --> 00:12:54,640
If that friend
can no longer forgive you...
114
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
God can.
115
00:12:59,960 --> 00:13:01,840
Do you want to confess?
116
00:13:05,440 --> 00:13:07,320
God has abandoned us.
117
00:13:10,000 --> 00:13:10,840
Let's go!
118
00:13:14,640 --> 00:13:17,440
Last time I wore one,
I still believed in God.
119
00:13:20,480 --> 00:13:24,720
Then I learned that his justice
doesn't exist on this earth.
120
00:13:25,720 --> 00:13:27,960
So I had to take things...
121
00:13:28,760 --> 00:13:30,480
into my own hands.
122
00:13:32,040 --> 00:13:34,400
And how did that go?
123
00:13:39,680 --> 00:13:40,920
Fire!
124
00:13:44,520 --> 00:13:46,680
I can't accept your cross, Father.
125
00:13:50,640 --> 00:13:51,720
Keep it.
126
00:13:53,800 --> 00:13:54,960
Please.
127
00:14:02,400 --> 00:14:05,720
Great ancestors...
128
00:14:05,800 --> 00:14:11,680
we ask you...
129
00:14:13,120 --> 00:14:16,720
to protect us.
130
00:14:25,680 --> 00:14:28,240
I knew you weren't dead.
131
00:14:30,040 --> 00:14:31,040
How?
132
00:14:38,480 --> 00:14:39,920
Your father told me.
133
00:14:54,800 --> 00:14:56,360
Sandokan?
134
00:14:58,960 --> 00:15:01,360
So then... he's alive?
135
00:15:15,360 --> 00:15:17,720
I'm not a ghost. It's really me.
136
00:15:22,200 --> 00:15:25,320
- Lang said you were dead!
- He was wrong.
137
00:15:27,440 --> 00:15:33,320
Hope has returned.
We must have faith in the gods...
138
00:15:34,040 --> 00:15:39,320
...and in the spirit of the great Makota,
who has sent us his son!
139
00:15:42,040 --> 00:15:43,320
No!
140
00:15:49,760 --> 00:15:52,800
Why did the Sultan let you live?
141
00:15:53,920 --> 00:15:56,320
What did you give him in exchange?
142
00:15:57,000 --> 00:15:58,720
I gave him my blood.
143
00:15:59,800 --> 00:16:01,680
You left me alone to fight.
144
00:16:01,760 --> 00:16:05,440
Then fight on your own against me.
145
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
- I don't want to fight.
- You're afraid?
146
00:16:35,200 --> 00:16:38,040
Fight! Coward!
147
00:16:46,040 --> 00:16:47,880
You are the one who is afraid.
148
00:16:50,960 --> 00:16:52,920
Lang, no!
149
00:16:55,080 --> 00:16:56,560
If you want to kill me,
150
00:16:57,240 --> 00:17:00,040
do it now, in front of everyone.
151
00:17:47,520 --> 00:17:48,600
Rise.
152
00:17:51,080 --> 00:17:52,400
I have a gift for you.
153
00:18:07,240 --> 00:18:09,560
indistinct chatter]
154
00:18:19,280 --> 00:18:20,600
What is wrong?
155
00:18:23,800 --> 00:18:25,520
There's no turning back now.
156
00:18:26,360 --> 00:18:27,880
Many of them will die.
157
00:18:29,800 --> 00:18:30,840
I love life.
158
00:18:32,560 --> 00:18:38,120
And if I'd never left Labuan,
I would've lived a long, safe life.
159
00:18:39,560 --> 00:18:41,840
But I never would have been free.
160
00:18:44,960 --> 00:18:46,480
We are ready.
161
00:19:01,000 --> 00:19:03,680
Father and the son are reunited.
162
00:19:04,880 --> 00:19:07,880
Your moment has arrived, Aliyak.
163
00:19:08,720 --> 00:19:11,040
The Chief Warrior has returned!
164
00:19:11,560 --> 00:19:13,520
The Chief Warrior has returned!
165
00:19:13,600 --> 00:19:15,160
The Chief Warrior has returned!
166
00:19:50,560 --> 00:19:53,720
My men have returned.
The ground is laid.
167
00:19:53,800 --> 00:19:55,600
The revolt will happen soon.
168
00:19:57,440 --> 00:19:59,000
Then why don't we leave right now?
169
00:20:00,120 --> 00:20:02,000
I can't stand this place anymore.
170
00:20:04,440 --> 00:20:06,880
Be patient for just a few days longer...
171
00:20:07,800 --> 00:20:09,440
and you will be my queen.
172
00:20:13,960 --> 00:20:15,640
I'm cold, let's go back.
173
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
You still think about him.
174
00:21:02,120 --> 00:21:04,520
You need to forget him.
You made a promise.
175
00:21:04,600 --> 00:21:05,800
And I'll keep it.
176
00:21:31,080 --> 00:21:33,000
I want Sandokan's body.
177
00:21:35,120 --> 00:21:36,960
There is no body.
178
00:21:40,600 --> 00:21:42,200
Sandokan is alive.
179
00:21:44,320 --> 00:21:47,640
Do you think Marianne
would still be speaking to me otherwise?
180
00:21:49,120 --> 00:21:51,200
I'm the one who helped him escape.
181
00:21:56,560 --> 00:22:02,120
He's probably in the jungle right now
with his Dayaks.
182
00:22:51,120 --> 00:22:53,040
What are you doing?
183
00:22:53,120 --> 00:22:55,760
Go back with the others!
184
00:23:19,000 --> 00:23:20,120
Sani!
185
00:23:20,920 --> 00:23:24,560
They captured you too,
just like your friend.
186
00:23:25,240 --> 00:23:29,720
They didn't capture me.
I came to free you.
187
00:23:30,920 --> 00:23:32,480
And I'm not alone.
188
00:23:36,200 --> 00:23:37,960
What friend are you talking about?
189
00:23:53,520 --> 00:23:54,600
Sani!
190
00:23:54,680 --> 00:23:56,640
How did you end up here?
191
00:23:57,120 --> 00:23:58,840
I wanted to save your brother.
192
00:24:00,200 --> 00:24:01,840
But I was captured...
193
00:24:02,480 --> 00:24:03,520
again.
194
00:24:10,160 --> 00:24:12,520
This means I'll have to save you too.
195
00:24:12,600 --> 00:24:16,040
No. No, I can't even stand,
just leave me here.
196
00:24:16,120 --> 00:24:18,360
You still talk too much, let's go! Lang!
197
00:24:29,920 --> 00:24:31,440
Stay here.
198
00:25:12,840 --> 00:25:14,760
We're being attacked!
199
00:25:14,840 --> 00:25:18,320
To arms! Battle-ready!
200
00:25:19,920 --> 00:25:24,360
Send a platoon to the slaves' enclosure.
Take the women and children.
201
00:25:24,440 --> 00:25:29,280
When we slit their throats
in front of them, they'll stop.
202
00:25:31,760 --> 00:25:33,200
Kill them all!
203
00:25:34,840 --> 00:25:36,080
Move!
204
00:25:44,160 --> 00:25:46,240
They have guns!
205
00:25:58,240 --> 00:25:59,800
It can't be.
206
00:26:00,760 --> 00:26:05,600
Fight! Hold on! We need time!
207
00:26:09,440 --> 00:26:12,680
♪ Sandokan, Sandokan ♪
208
00:26:15,080 --> 00:26:17,960
♪ Sandokan, Sandokan ♪
209
00:26:37,360 --> 00:26:38,920
All clear!
210
00:26:54,680 --> 00:26:57,400
Soldiers!
211
00:27:24,680 --> 00:27:28,160
♪ Sandokan, Sandokan ♪
212
00:27:30,440 --> 00:27:33,360
♪ Sandokan, Sandokan ♪
213
00:27:37,160 --> 00:27:38,720
Fire!
214
00:27:39,720 --> 00:27:41,320
Kill them!
215
00:27:48,440 --> 00:27:49,920
- Ah!
- Sani!
216
00:27:50,920 --> 00:27:51,960
Sani!
217
00:27:52,840 --> 00:27:54,160
Are you all right?
218
00:27:54,920 --> 00:27:56,080
Take cover!
219
00:28:07,320 --> 00:28:09,480
I convinced them to rebel.
220
00:28:11,160 --> 00:28:12,640
To pick up arms.
221
00:28:12,720 --> 00:28:14,280
And do you know how it ended?
222
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Show me!
223
00:28:20,360 --> 00:28:21,640
It's all over.
224
00:28:25,440 --> 00:28:29,480
If I'd written this story,
it would have a different ending.
225
00:28:29,560 --> 00:28:32,120
We'd win, and love would triumph.
226
00:28:33,760 --> 00:28:35,640
At least one thing can be fixed.
227
00:29:29,200 --> 00:29:31,040
I thought I'd never see you again.
228
00:29:33,040 --> 00:29:34,160
You were right.
229
00:29:34,800 --> 00:29:38,240
A revolution can end well,
as long as you have some faith.
230
00:29:39,560 --> 00:29:41,120
They all believed in you.
231
00:29:41,200 --> 00:29:42,680
What about you?
232
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
Did you find God again?
233
00:29:50,440 --> 00:29:55,680
We are in some discussions,
but in the meantime, I found my brother.
234
00:29:57,200 --> 00:29:58,800
Of course, I'll have to get used
235
00:29:58,880 --> 00:30:01,480
to seeing you
with that thing on your head.
236
00:30:32,600 --> 00:30:37,560
♪ Sandokan, Sandokan ♪
237
00:30:38,200 --> 00:30:39,880
Just so I understand,
238
00:30:40,280 --> 00:30:44,720
up until yesterday
I was a mongrel, a bastard.
239
00:30:44,800 --> 00:30:49,040
Yet now, you're entrusting me
with the command of the Labuan garrison
240
00:30:49,120 --> 00:30:51,640
to repress a revolt.
241
00:30:51,720 --> 00:30:53,280
How much do you want?
242
00:30:53,360 --> 00:30:55,120
Money won't be enough this time.
243
00:30:55,200 --> 00:30:56,120
Of course.
244
00:30:57,480 --> 00:30:59,080
You want my daughter.
245
00:30:59,160 --> 00:31:00,280
Not only.
246
00:31:01,280 --> 00:31:03,840
Get a piece of paper, a pen...
247
00:31:04,480 --> 00:31:07,360
and the official seal of the Consulate.
248
00:31:08,600 --> 00:31:14,120
Depose the Sultan
and make me first Raja of Sarawak.
249
00:31:33,160 --> 00:31:34,960
I thought you slept in your uniform.
250
00:31:35,600 --> 00:31:36,560
What happened?
251
00:31:37,560 --> 00:31:40,680
Sandokan's poisoning enraged the Consul.
252
00:31:40,760 --> 00:31:41,960
I took the blame.
253
00:31:42,040 --> 00:31:46,160
Come with me. After this battle is won,
I'll need trusted people around.
254
00:31:46,240 --> 00:31:48,600
How would you like to be
the right-hand man
255
00:31:48,680 --> 00:31:51,920
of the first white Raja of Sarawak?
256
00:31:53,520 --> 00:31:55,720
Quite a career you've made for yourself.
257
00:31:57,200 --> 00:32:00,360
After everything we've been through,
you still don't trust me.
258
00:32:01,040 --> 00:32:04,520
I'll govern these territories sensibly,
I'll change things.
259
00:32:04,600 --> 00:32:07,360
But you'll begin your reign
with carnage, eh?
260
00:32:09,720 --> 00:32:11,040
I've had enough.
261
00:32:34,360 --> 00:32:37,280
Brooke freed you, gave you weapons.
262
00:32:37,360 --> 00:32:38,720
What did he get out of it?
263
00:32:38,800 --> 00:32:41,520
Revenge against the Sultan and Consul.
264
00:32:44,440 --> 00:32:46,000
What about Marianne?
265
00:32:46,920 --> 00:32:48,600
She's waiting for me in Labuan.
266
00:32:49,080 --> 00:32:52,200
When we are rid of the Sultan,
we'll get her.
267
00:32:54,280 --> 00:32:55,680
She won't be there.
268
00:32:57,520 --> 00:32:59,200
Marianne and Brooke...
269
00:33:00,760 --> 00:33:02,880
I saw them together in Labuan.
270
00:33:03,720 --> 00:33:06,760
They were discussing a pact
wherein she had to forget you.
271
00:33:09,320 --> 00:33:10,440
What pact?
272
00:33:11,680 --> 00:33:13,760
To save your life...
273
00:33:16,000 --> 00:33:20,240
she gave up her love for you
and she'll be leaving with Brooke.
274
00:33:21,680 --> 00:33:22,800
It can't be.
275
00:33:23,560 --> 00:33:25,240
She did it for you.
276
00:33:26,680 --> 00:33:28,120
And for them.
277
00:33:28,200 --> 00:33:30,800
She has more guts than all of us.
278
00:33:36,280 --> 00:33:38,520
And once all of this is over...
279
00:33:40,040 --> 00:33:41,840
I'll be at your side.
280
00:33:43,240 --> 00:33:44,320
Forever.
281
00:33:50,120 --> 00:33:51,560
I'm not giving up on her.
282
00:33:51,960 --> 00:33:53,320
Nor she on me.
283
00:33:54,280 --> 00:33:55,360
She'll wait for me.
284
00:34:03,600 --> 00:34:05,880
Never give up, Marianne.
285
00:34:05,960 --> 00:34:07,960
Always believe in your freedom.
286
00:34:09,200 --> 00:34:11,480
How dare you have the audacity
to come in here?
287
00:34:14,920 --> 00:34:19,600
I never would have imagined
that your mother would kill herself.
288
00:34:21,120 --> 00:34:23,800
If I could make it right, I would.
289
00:34:23,880 --> 00:34:27,280
You should have thought about that
before locking her up in an insane asylum.
290
00:34:27,360 --> 00:34:29,560
She was taking you away.
291
00:34:31,320 --> 00:34:33,120
And I didn't want to lose you.
292
00:34:34,800 --> 00:34:37,640
- You never could stand me.
- That's not true.
293
00:34:37,720 --> 00:34:42,400
I lived the best moments
of my life with you.
294
00:34:44,440 --> 00:34:46,800
Like the first time
you entered this room...
295
00:34:48,240 --> 00:34:51,800
and started jumping on the bed,
so happy.
296
00:34:52,840 --> 00:34:56,640
And you said,
"Look, auntie, you can see the sea."
297
00:34:58,360 --> 00:35:00,680
It made me believe that, yes...
298
00:35:01,920 --> 00:35:04,960
I could raise you as my own.
299
00:35:09,560 --> 00:35:10,880
The daughter...
300
00:35:11,560 --> 00:35:12,760
I never had.
301
00:35:12,840 --> 00:35:14,640
Angelica was my mother.
302
00:35:15,440 --> 00:35:17,360
And she always will be.
303
00:35:17,440 --> 00:35:19,280
What do you want from me?
304
00:35:19,920 --> 00:35:21,120
Forgiveness?
305
00:35:21,760 --> 00:35:24,280
I just came to say goodbye.
306
00:35:24,360 --> 00:35:25,600
Where are you going?
307
00:35:26,200 --> 00:35:30,080
Back to London.
There's no place for me here anymore.
308
00:35:30,760 --> 00:35:33,640
Now that Brooke is back
in your father's good graces,
309
00:35:33,720 --> 00:35:34,760
you'll get married.
310
00:35:35,480 --> 00:35:37,240
James and my father have reconciled?
311
00:35:37,320 --> 00:35:40,800
Your father put Brooke in charge
of repressing the savages' revolt.
312
00:35:40,880 --> 00:35:41,920
And James accepted?
313
00:35:42,000 --> 00:35:43,680
Why wouldn't he?
314
00:35:48,760 --> 00:35:51,320
I'm sorry, Milady,
but you can't leave the villa.
315
00:35:51,920 --> 00:35:53,720
What? Let me through.
316
00:35:54,520 --> 00:35:57,360
Orders from the new garrison commander,
Captain Brooke.
317
00:36:02,440 --> 00:36:03,720
What's happening?
318
00:36:05,360 --> 00:36:08,760
My future husband is trying to lock me up
so I can't stop him.
319
00:36:08,840 --> 00:36:10,600
If you want forgiveness,
320
00:36:11,320 --> 00:36:13,080
you must help me.
321
00:36:15,160 --> 00:36:16,680
You sent for me?
322
00:36:16,760 --> 00:36:20,600
It seems the pirates
joined forces with the rebel tribes.
323
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
Naturally, to avenge the death
of their leader.
324
00:36:23,600 --> 00:36:26,080
That is, if he actually is dead.
325
00:36:26,680 --> 00:36:29,720
Some of the survivors swear
they saw Sandokan leading the rebels,
326
00:36:29,800 --> 00:36:33,560
and that the natives
are even armed with rifles.
327
00:36:33,640 --> 00:36:36,280
I wonder from whom
they could've gotten those.
328
00:36:36,360 --> 00:36:37,560
The pirates.
329
00:36:38,440 --> 00:36:43,040
Or perhaps progress
sometimes needs a little push.
330
00:36:43,120 --> 00:36:45,280
Just like the massacre
that made you Consul.
331
00:36:49,120 --> 00:36:50,960
I'm still paying the price.
332
00:36:51,560 --> 00:36:56,480
But you, you have used everyone
to get exactly what you want.
333
00:36:56,560 --> 00:37:00,520
Sandokan, the tribes, me.
Even Marianne.
334
00:37:01,320 --> 00:37:03,560
And she will never forgive you for that.
335
00:37:04,200 --> 00:37:08,800
After I won,
my love for Marianne will carry us both.
336
00:37:10,760 --> 00:37:12,640
I wouldn't be so sure.
337
00:37:28,840 --> 00:37:30,520
Was it to your liking?
338
00:37:32,240 --> 00:37:35,440
Better than our usual rations, Milady,
it feels like Christmas.
339
00:37:35,520 --> 00:37:40,280
Hmm. And what Christmas would it be
without wine?
340
00:37:43,400 --> 00:37:46,440
Sergeant Murray
is waiting for you at the boathouse.
341
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
Thank you.
342
00:37:49,600 --> 00:37:50,680
Marianne.
343
00:37:51,320 --> 00:37:53,520
What shall I tell your father?
344
00:37:54,240 --> 00:37:55,880
What you've always told him.
345
00:37:56,560 --> 00:37:57,920
That I'm insane.
346
00:38:02,200 --> 00:38:06,040
I saw him dead with my own eyes!
347
00:38:06,120 --> 00:38:07,760
They swear it was him.
348
00:38:08,440 --> 00:38:09,960
Or his ghost.
349
00:38:10,040 --> 00:38:11,680
Ghosts don't exist.
350
00:38:11,760 --> 00:38:14,560
There are only winners and losers.
351
00:38:16,800 --> 00:38:19,360
Your Majesty, they're coming.
352
00:38:33,040 --> 00:38:34,160
Captain.
353
00:38:34,840 --> 00:38:36,800
They're expecting a speech.
354
00:38:53,960 --> 00:38:55,200
Dayak men.
355
00:38:58,280 --> 00:38:59,560
Free men.
356
00:39:02,480 --> 00:39:03,600
My brothers.
357
00:39:13,280 --> 00:39:15,360
Let's take the Sultan's head!
358
00:39:24,520 --> 00:39:25,760
Is that it?
359
00:39:36,080 --> 00:39:41,080
♪ Sandokan, Sandokan ♪
360
00:39:51,360 --> 00:39:52,520
Quickly, quickly.
361
00:39:52,600 --> 00:39:54,120
Heave ho!
362
00:39:54,200 --> 00:39:56,080
Captain, we're proceeding very slowly.
363
00:39:56,160 --> 00:39:57,680
Men and ammunition
are weighing us down.
364
00:39:57,760 --> 00:39:59,800
Should I hoist the foremast sails?
365
00:39:59,880 --> 00:40:03,240
There's no rush. We'll let Sandokan
do the dirty work for us.
366
00:40:04,000 --> 00:40:07,080
And if he should be the one
to kill the Sultan,
367
00:40:07,160 --> 00:40:09,040
all the more reason to execute him.
368
00:40:16,760 --> 00:40:18,360
Come on, move it.
369
00:40:24,520 --> 00:40:26,800
They're already at the palace,
let's hurry.
370
00:40:26,880 --> 00:40:28,400
Milady, the Royalist.
371
00:40:29,800 --> 00:40:31,960
Sandokan won't have time
to take the palace
372
00:40:32,040 --> 00:40:33,960
before Brooke massacres them all.
373
00:40:34,040 --> 00:40:35,840
I have to warn him somehow.
374
00:40:35,920 --> 00:40:38,080
It was built on an old Dutch outpost.
375
00:40:38,160 --> 00:40:40,400
They always kept
an escape route to the sea.
376
00:40:40,480 --> 00:40:41,640
Let's find it.
377
00:40:43,320 --> 00:40:44,320
Come!
378
00:40:46,840 --> 00:40:50,640
If you resist,
the Sultan will shower you all with gold!
379
00:40:50,720 --> 00:40:53,120
You cowards! You have to resist!
380
00:41:20,240 --> 00:41:21,640
Can you manage on your own?
381
00:41:21,720 --> 00:41:24,720
Don't worry, little brother,
don't worry.
382
00:43:32,200 --> 00:43:33,520
Where is your master?
383
00:43:36,760 --> 00:43:39,720
Is it worth dying
for that thankless bastard?
384
00:43:46,200 --> 00:43:47,920
There's a trapdoor in there.
385
00:43:58,640 --> 00:44:00,720
The ship is waiting for us!
386
00:44:01,560 --> 00:44:02,600
Hurry!
387
00:44:04,480 --> 00:44:05,920
Pick it up!
388
00:44:19,000 --> 00:44:21,880
- Take everything!
- Quick, quick!
389
00:46:02,720 --> 00:46:04,200
At your side.
390
00:46:05,920 --> 00:46:06,920
Forever.
391
00:46:47,560 --> 00:46:48,920
Sorry to interrupt.
392
00:46:50,440 --> 00:46:53,480
You don't have much time.
Brooke's about to dock.
393
00:46:54,200 --> 00:46:55,400
Brooke?
394
00:46:55,480 --> 00:46:56,920
He betrayed you.
395
00:46:57,000 --> 00:47:00,120
My father appointed him as Raja
to replace the Sultan,
396
00:47:00,200 --> 00:47:04,160
and he gave him the entire Labuan garrison
to help repress the revolt.
397
00:47:04,840 --> 00:47:08,200
He wants you dead,
even if it means a massacre.
398
00:47:08,760 --> 00:47:11,040
So much blood has already been shed.
399
00:47:12,400 --> 00:47:14,720
So Brooke wants the Bruneian throne?
400
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
Let him take it.
401
00:47:28,920 --> 00:47:30,480
The palace is deserted.
402
00:47:30,880 --> 00:47:32,880
They took the treasure and disappeared.
403
00:47:32,960 --> 00:47:34,840
What do you mean "disappeared"?
404
00:47:35,840 --> 00:47:38,400
Well, someone must have warned them
we were coming.
405
00:48:05,640 --> 00:48:07,520
Now you have your kingdom...
406
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
minus its subjects.
407
00:48:13,200 --> 00:48:15,360
Milady sends her regards.
408
00:48:15,440 --> 00:48:17,480
While flattered by your offer...
409
00:48:19,240 --> 00:48:21,160
she'll never be your queen.
410
00:48:55,560 --> 00:48:58,080
They'll return with ships and cannons.
411
00:48:58,160 --> 00:49:00,880
But this time we'll be waiting for them.
412
00:49:00,960 --> 00:49:04,840
Both by land and by sea,
where I will be defending you from.
413
00:49:11,240 --> 00:49:13,600
While I fight the English from the sea,
414
00:49:13,680 --> 00:49:15,400
you'll do the same in the forest.
415
00:49:17,280 --> 00:49:20,240
Lang has learned
what it means to be a leader.
416
00:49:22,760 --> 00:49:25,000
Protect what we are given!
417
00:49:25,720 --> 00:49:29,360
Fight for what was taken!
418
00:49:39,840 --> 00:49:41,640
What will you do?
419
00:49:44,080 --> 00:49:49,040
I followed Sandokan to rescue you
and reunite with our tribe.
420
00:49:50,000 --> 00:49:53,920
I thought I would feel at home...
421
00:49:55,600 --> 00:49:57,880
but now I understand.
422
00:50:00,360 --> 00:50:01,800
- Sani!
- Sani!
423
00:50:01,880 --> 00:50:03,040
- Sani!
- Sani!
424
00:50:03,120 --> 00:50:04,200
No, no.
425
00:50:04,280 --> 00:50:05,400
- Sani!
- Sani!
426
00:50:05,480 --> 00:50:06,560
Sani!
427
00:50:27,600 --> 00:50:29,080
Don't go.
428
00:50:29,160 --> 00:50:30,920
It isn't fair.
429
00:50:32,720 --> 00:50:35,960
What's more fair
than dying next to my brother...
430
00:50:40,920 --> 00:50:42,680
and my sister?
431
00:50:55,680 --> 00:50:57,320
Stay close to me.
432
00:51:01,520 --> 00:51:04,800
There couldn't be a worse ending
for our story.
433
00:51:06,280 --> 00:51:07,880
The worst endings
434
00:51:08,640 --> 00:51:10,560
are the ones you forget.
435
00:51:11,600 --> 00:51:16,640
Tell everyone the story
of how we came to be free.
436
00:51:24,560 --> 00:51:25,960
Tell the story
437
00:51:26,600 --> 00:51:28,720
of the tiger of Malaya.
438
00:51:39,240 --> 00:51:40,400
Ciao.
439
00:52:15,280 --> 00:52:16,720
Goodbye, kid.
440
00:53:04,800 --> 00:53:06,400
Life never ends.
441
00:53:07,120 --> 00:53:10,040
Our journey merely continues, my friend.
442
00:53:10,120 --> 00:53:11,680
Mine ends here.
443
00:53:12,560 --> 00:53:14,800
I've had my share of adventures.
444
00:53:21,560 --> 00:53:25,000
There are still so many pages
left to fill.
445
00:53:48,920 --> 00:53:51,360
There will be no crowning ceremony.
446
00:53:52,960 --> 00:53:56,880
Just announce
that the new Raja has abolished slavery.
447
00:54:06,080 --> 00:54:07,400
My son,
448
00:54:07,480 --> 00:54:14,080
now we have a place
where we no longer have to hide.
449
00:54:16,920 --> 00:54:20,280
But it is not enough for you.
450
00:54:51,600 --> 00:54:53,200
I'll be at your side.
451
00:54:54,840 --> 00:54:56,000
Forever.
452
00:55:23,920 --> 00:55:26,160
Well, what's our route, Captain?
453
00:55:26,840 --> 00:55:29,880
James and my father
will be relentless in hunting us down.
454
00:55:35,800 --> 00:55:36,880
Ideas?
455
00:55:38,800 --> 00:55:42,880
We need an unknown island
all to ourselves,
456
00:55:42,960 --> 00:55:44,440
where we can live free.
457
00:55:44,520 --> 00:55:48,640
Like Tortuga, a pirate republic
with no masters and no servants.
458
00:55:48,720 --> 00:55:50,760
I know a place that will do the trick.
459
00:55:52,080 --> 00:55:54,160
I heard about it in Singapore
460
00:55:54,840 --> 00:55:58,400
from an old sailor
who was once shipwrecked there.
461
00:55:58,480 --> 00:56:00,960
It's an uninhabited paradise.
462
00:56:01,600 --> 00:56:03,040
And best of all,
463
00:56:03,800 --> 00:56:06,360
it isn't marked on any maps.
464
00:56:06,440 --> 00:56:08,960
So, how do we find this place?
465
00:56:11,160 --> 00:56:15,480
That old sailor recorded
the position by using the stars.
466
00:56:20,160 --> 00:56:21,360
"Mompracem."
467
00:56:21,440 --> 00:56:24,320
It means "the disappearing island."
468
00:56:25,240 --> 00:56:27,440
Sounds like it was made for us.
469
00:56:29,560 --> 00:56:30,720
It's decided.
470
00:56:30,800 --> 00:56:33,000
Set sail for Mompracem.
471
00:56:33,080 --> 00:56:35,920
You heard! Back to work, men!
472
00:56:39,760 --> 00:56:41,920
Are you sure
these coordinates are correct?
473
00:56:42,480 --> 00:56:44,520
With a little luck, we'll be all right.
474
00:56:44,600 --> 00:56:46,240
I think I'd bet on that.
475
00:56:56,920 --> 00:56:58,320
The helm is yours.
476
00:57:02,280 --> 00:57:05,720
♪ Sandokan, Sandokan ♪
477
00:57:08,000 --> 00:57:11,560
♪ Sandokan, Sandokan ♪
478
00:57:21,960 --> 00:57:24,920
♪ Sandokan, Sandokan ♪
33626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.