Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,680 --> 00:02:26,800
It was your father
who took my father's life.
2
00:02:30,960 --> 00:02:33,640
You no longer have anything
to worry about, Milady.
3
00:02:34,880 --> 00:02:38,480
{\an8}It's all over.
You'll never see that pirate again.
4
00:02:39,320 --> 00:02:41,560
And soon you'll be safe
in your father's arms.
5
00:02:44,080 --> 00:02:46,480
How long have you been
in my father's service?
6
00:02:47,680 --> 00:02:51,480
{\an8}Since I was old enough
to polish his boots as a young steward.
7
00:02:52,160 --> 00:02:54,120
And were you ever with him
in this jungle?
8
00:02:55,280 --> 00:02:57,800
Did you ever encounter the Dayak tribes?
9
00:02:58,680 --> 00:03:00,680
I mean, 30 years ago...
10
00:03:03,560 --> 00:03:07,360
{\an8}Thirty years ago,
there weren't any English outposts here.
11
00:03:08,680 --> 00:03:11,040
{\an8}This was all the Sultan's territories.
12
00:03:40,000 --> 00:03:41,920
{\an8}The English took the girl.
13
00:03:43,480 --> 00:03:46,080
{\an8}But they're not
who we should be afraid of anymore.
14
00:03:46,640 --> 00:03:48,800
Soon the Sultan's men will arrive.
15
00:03:48,880 --> 00:03:50,920
{\an8}They are already here.
16
00:03:51,000 --> 00:03:53,360
{\an8}And they have murdered their parents!
17
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
I warned you...
18
00:03:57,920 --> 00:04:03,400
His white woman
brought the enemy into our home!
19
00:04:07,760 --> 00:04:11,120
{\an8}How can we be sure
this isn't your plan from the beginning?
20
00:04:12,160 --> 00:04:16,000
{\an8}If I were a traitor,
would I have returned to warn you?
21
00:04:23,960 --> 00:04:26,920
{\an8}They'll be here soon.
We have to leave now.
22
00:04:27,000 --> 00:04:30,880
We hide the women, elderly and children
where they won't think to look.
23
00:04:30,960 --> 00:04:34,360
{\an8}The Kayan village. We hide there.
24
00:04:36,120 --> 00:04:39,520
{\an8}After the tribe moves
to the Kayan village, we'll stop them.
25
00:04:41,760 --> 00:04:44,440
I am not taking orders from you!
26
00:04:52,760 --> 00:04:54,160
Sandokan!
27
00:04:54,240 --> 00:04:55,240
{\an8}Marianne?
28
00:04:55,920 --> 00:04:57,080
{\an8}What happened?
29
00:04:58,400 --> 00:05:00,360
She made her choice and I made mine.
30
00:05:30,160 --> 00:05:33,240
{\an8}I saw this burnt palm tree already.
31
00:05:33,320 --> 00:05:36,080
{\an8}Just a moment, let me check.
32
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
{\an8}We're lost. Just admit it.
33
00:05:39,400 --> 00:05:41,800
It's almost like
you're doing this on purpose...
34
00:05:42,440 --> 00:05:45,400
If you're asking me if I am happy
we left Sandokan behind,
35
00:05:45,480 --> 00:05:46,920
the answer is no, I am not.
36
00:05:47,000 --> 00:05:48,240
{\an8}Sandokan is the one
37
00:05:48,320 --> 00:05:51,280
{\an8}who decided to stay with the tribe
and leave his men behind.
38
00:05:51,360 --> 00:05:55,200
{\an8}- But I...
- If you want to turn back, go ahead.
39
00:05:55,280 --> 00:05:56,560
{\an8}We are going to Jakarta.
40
00:06:21,640 --> 00:06:24,920
We must be near the mines.
41
00:06:27,360 --> 00:06:29,920
Maybe fate lent us a helping hand.
42
00:06:31,160 --> 00:06:33,040
You want to steal a boat at the mines?
43
00:06:33,120 --> 00:06:35,200
Do you have any better ideas?
44
00:06:35,880 --> 00:06:38,360
The night will help us.
45
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Come on!
46
00:06:45,680 --> 00:06:47,920
- There!
- Footprints...
47
00:06:48,360 --> 00:06:51,480
...let's follow them. That way!
48
00:07:11,960 --> 00:07:13,200
Forward!
49
00:07:28,200 --> 00:07:29,880
There is no one here.
50
00:07:38,200 --> 00:07:39,920
It's a trap! Retreat!
51
00:08:15,680 --> 00:08:17,520
Lang! Now!
52
00:08:17,600 --> 00:08:20,360
What should we do?
53
00:08:20,800 --> 00:08:24,280
He brought evil into the tribe.
54
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
Lang!
55
00:08:34,360 --> 00:08:37,880
Now let him
make up for his mistakes.
56
00:08:48,400 --> 00:08:50,960
Don't do it! Stop!
57
00:08:57,560 --> 00:09:03,000
This isn't a Dayak. It's a pirate.
58
00:09:07,080 --> 00:09:08,240
Let's go!
59
00:09:27,760 --> 00:09:29,360
Someone is coming.
60
00:09:37,440 --> 00:09:40,520
We beat the Sultan's men.
61
00:09:42,760 --> 00:09:44,680
Where is Sandokan?
62
00:09:46,320 --> 00:09:49,120
He died in battle.
63
00:09:52,640 --> 00:09:54,040
It's all my fault.
64
00:09:55,200 --> 00:09:56,840
I brought him here.
65
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
Come in.
66
00:11:31,400 --> 00:11:33,920
I wanted to make sure
you had everything you need.
67
00:11:34,960 --> 00:11:36,560
Thank you, I...
68
00:11:37,560 --> 00:11:40,600
just can't believe I'm actually here.
69
00:11:41,360 --> 00:11:43,240
I promise, you are.
70
00:11:55,240 --> 00:11:59,600
Perhaps some brandy
will help me come to my senses.
71
00:12:00,800 --> 00:12:02,840
After everything you have been through,
72
00:12:03,880 --> 00:12:06,520
I'd understand
if you drank the entire bottle.
73
00:12:11,920 --> 00:12:14,560
I see spending time with the pirates
has changed you.
74
00:12:14,640 --> 00:12:15,720
Whew!
75
00:12:17,200 --> 00:12:18,960
For better or worse?
76
00:12:28,720 --> 00:12:31,240
What happened in that jungle?
77
00:12:34,360 --> 00:12:35,960
What do you want to know?
78
00:12:36,040 --> 00:12:39,800
Why did Sandokan take you there
amongst the headhunters?
79
00:12:46,840 --> 00:12:48,880
- Because he's one of them.
- Sandokan?
80
00:12:50,000 --> 00:12:51,160
A Dayak?
81
00:12:54,720 --> 00:12:58,800
Is that why you were asking Murray
all those questions?
82
00:13:02,600 --> 00:13:04,240
Sandokan told me...
83
00:13:04,840 --> 00:13:10,400
my father is the one
who killed his tribe and his parents.
84
00:13:10,920 --> 00:13:12,120
Twenty-five years ago,
85
00:13:12,200 --> 00:13:15,080
when he was at the head
of a battalion of English soldiers.
86
00:13:15,160 --> 00:13:19,160
You heard Murray, back then
there were no English in Borneo.
87
00:13:23,040 --> 00:13:25,160
Why would he tell me something like that?
88
00:13:30,160 --> 00:13:31,880
Why lie to me?
89
00:13:35,640 --> 00:13:36,640
Well...
90
00:13:37,680 --> 00:13:40,000
only you would know the answer to that.
91
00:13:42,840 --> 00:13:44,080
All I know...
92
00:13:45,200 --> 00:13:48,960
is that I was taken hostage by a pirate.
93
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
But...
94
00:13:51,440 --> 00:13:55,320
in the jungle with the Dayak tribe...
95
00:13:56,200 --> 00:14:00,120
he... he became a different person.
96
00:14:04,960 --> 00:14:06,920
Maybe he really believes
97
00:14:07,720 --> 00:14:09,680
that your father slaughtered his parents.
98
00:14:09,760 --> 00:14:11,640
Or was made to believe it.
99
00:14:12,240 --> 00:14:14,200
They manipulated him somehow.
100
00:14:20,760 --> 00:14:24,680
Well, it doesn't change the fact
that now he isn't just a pirate.
101
00:14:26,040 --> 00:14:30,600
He hates the Sultan,
he hates the English, and he hates you.
102
00:14:51,640 --> 00:14:53,000
Rest now.
103
00:14:56,560 --> 00:15:00,040
There are some clean clothes
over there if you like.
104
00:15:03,360 --> 00:15:05,360
One day, this will all seem
like a bad dream.
105
00:15:14,200 --> 00:15:15,400
James...
106
00:15:17,680 --> 00:15:18,920
thank you.
107
00:15:30,040 --> 00:15:31,320
Tie him up!
108
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
Bastard!
109
00:16:32,120 --> 00:16:33,600
That will do.
110
00:16:58,480 --> 00:17:02,320
Work.
I said enough! Stop singing!
111
00:17:12,680 --> 00:17:14,320
Shut up! Work.
112
00:17:26,240 --> 00:17:27,600
Aim!
113
00:17:36,240 --> 00:17:37,440
Fire!
114
00:17:40,800 --> 00:17:43,920
Sons of bitches!
Sons of bitches!
115
00:17:44,000 --> 00:17:46,840
Murderers! Criminals!
116
00:18:00,120 --> 00:18:01,480
What about them?
117
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
There is nothing we can do.
118
00:18:10,080 --> 00:18:11,560
It's now or never.
119
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
Move!
120
00:18:17,120 --> 00:18:21,080
If the wind comes to our aid,
we will be in Jakarta in a few days.
121
00:18:22,920 --> 00:18:25,240
We all choose our destiny.
122
00:18:25,760 --> 00:18:27,560
Just like Sandokan.
123
00:18:28,680 --> 00:18:30,200
And that woman.
124
00:18:32,080 --> 00:18:34,040
Sani did the same thing.
125
00:18:39,160 --> 00:18:40,200
You're right.
126
00:18:41,320 --> 00:18:43,880
What? Hey, Emilio!
127
00:18:45,760 --> 00:18:46,760
Emilio!
128
00:18:48,160 --> 00:18:49,520
Emilio!
129
00:18:55,040 --> 00:18:56,480
Sandokan is still free.
130
00:18:57,880 --> 00:19:02,640
It appears Marianne has fallen
under the influence of the pirate.
131
00:19:02,720 --> 00:19:04,760
I was once a prisoner of the French.
132
00:19:05,520 --> 00:19:07,160
They treated me well enough.
133
00:19:07,560 --> 00:19:09,320
They even gave me some of their wine.
134
00:19:09,400 --> 00:19:12,040
And I was almost convinced
that it was better than beer.
135
00:19:12,880 --> 00:19:14,720
But when I got back home,
136
00:19:14,800 --> 00:19:18,720
the first thing I did
was to sink a couple of pints of stout.
137
00:19:20,160 --> 00:19:21,960
Home is home, Captain.
138
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
Marianne just needs some time...
139
00:19:25,240 --> 00:19:27,640
to readjust to civilized life.
140
00:19:36,920 --> 00:19:38,120
Captain.
141
00:19:43,840 --> 00:19:45,640
It looks like it was made for you.
142
00:19:47,280 --> 00:19:49,440
I'm not sure my aunt would agree.
143
00:19:49,520 --> 00:19:52,920
- It must be your nanny's.
- She'd be glad you're wearing it.
144
00:19:53,000 --> 00:19:55,080
Silk, gold.
145
00:19:56,280 --> 00:19:58,160
You must be very fond of her.
146
00:19:59,920 --> 00:20:01,760
Hita isn't just my nanny.
147
00:20:02,800 --> 00:20:04,000
What do you mean?
148
00:20:07,520 --> 00:20:11,760
On this voyage,
I've put everything into play for you.
149
00:20:13,040 --> 00:20:15,280
My money, my reputation, my life.
150
00:20:17,720 --> 00:20:22,040
That's why I don't want there to be
any secrets between us.
151
00:20:27,160 --> 00:20:28,480
Hita is my mother.
152
00:20:30,240 --> 00:20:32,680
I've never told anyone before.
153
00:20:33,960 --> 00:20:36,600
And if someone found out,
it could ruin me.
154
00:20:37,600 --> 00:20:39,040
Why tell me?
155
00:20:42,080 --> 00:20:45,440
Because I want to put my life
in your hands.
156
00:20:49,680 --> 00:20:50,920
James, I...
157
00:20:52,560 --> 00:20:54,760
I want to be honest with you too.
158
00:20:56,120 --> 00:20:57,480
When I was in the jungle--
159
00:20:57,560 --> 00:20:59,880
What happened in the jungle is the past.
160
00:21:01,040 --> 00:21:05,800
The future is the only thing that counts.
And I want to spend it with you.
161
00:21:10,360 --> 00:21:12,600
You don't have to answer now. I can wait.
162
00:21:35,280 --> 00:21:37,800
- Where are you going to run?
- Come here!
163
00:21:37,880 --> 00:21:39,400
Sandokan...
164
00:21:40,200 --> 00:21:42,520
The king of pirates.
165
00:21:42,600 --> 00:21:45,760
In the jungle,
at the service of the savages.
166
00:21:45,840 --> 00:21:47,360
What did they give you?
167
00:21:48,040 --> 00:21:50,760
Monkey meat and palm tree soup?
168
00:21:51,640 --> 00:21:53,400
Or some pretty native girl?
169
00:21:55,600 --> 00:21:58,880
Maybe you got tired
of the whores in Singapore.
170
00:22:12,880 --> 00:22:14,520
What's your price?
171
00:22:16,080 --> 00:22:17,080
Gold?
172
00:22:18,280 --> 00:22:19,320
Women?
173
00:22:19,800 --> 00:22:22,480
Amnesty for yourself and your people?
174
00:22:23,120 --> 00:22:25,200
I can give you anything.
175
00:22:25,280 --> 00:22:26,680
You are nothing...
176
00:22:27,080 --> 00:22:30,280
but a servant of the English Consul.
177
00:22:40,080 --> 00:22:42,440
The last time
I saw a tiger tooth like this...
178
00:22:42,520 --> 00:22:44,600
You were exterminating my people.
179
00:22:54,440 --> 00:22:56,200
Who are you?
180
00:22:57,800 --> 00:23:00,800
The Son of the Tiger.
181
00:23:01,800 --> 00:23:05,360
Torture him until he reveals
the rebel tribes' hiding place.
182
00:23:22,480 --> 00:23:26,600
O Lord, protect James,
my beloved boy.
183
00:23:31,200 --> 00:23:35,720
Oh, don't mind me, I was only fascinated
by your little ritual.
184
00:23:36,400 --> 00:23:37,640
Please continue.
185
00:23:38,720 --> 00:23:41,040
The prayer is more powerful if shared.
186
00:23:41,120 --> 00:23:47,040
I already prayed for Marianne
this morning in the chapel.
187
00:23:49,360 --> 00:23:54,320
I worry about her return as much
as you do for your... bete?
188
00:23:55,440 --> 00:23:58,440
If I am not mistaken,
in Hindi it means...
189
00:23:59,480 --> 00:24:00,640
"Boy."
190
00:24:00,720 --> 00:24:02,520
"My beloved boy."
191
00:24:03,920 --> 00:24:05,600
You understood correctly.
192
00:24:05,680 --> 00:24:08,920
I raised him,
just like you raised Marianne.
193
00:24:10,920 --> 00:24:12,320
James.
194
00:24:32,640 --> 00:24:34,200
Attention!
195
00:24:43,960 --> 00:24:45,080
Salute!
196
00:24:45,960 --> 00:24:47,160
Rest!
197
00:25:29,920 --> 00:25:31,240
I don't want a single penny.
198
00:25:31,320 --> 00:25:35,000
Everything I did
I did it for my love for Marianne.
199
00:25:36,400 --> 00:25:37,880
Unlike the Sultan.
200
00:25:37,960 --> 00:25:40,200
After diverting our search,
201
00:25:40,280 --> 00:25:43,440
his scouts attempted to kill
both me and your daughter.
202
00:25:44,680 --> 00:25:48,800
That's a serious accusation, Captain.
Do you have evidence?
203
00:25:48,880 --> 00:25:50,680
They were skillful in leaving no trace,
204
00:25:50,760 --> 00:25:53,680
but Sergeant Murray
will confirm my observations.
205
00:25:56,360 --> 00:25:57,600
The Sultan...
206
00:25:58,360 --> 00:25:59,920
is lying to you.
207
00:26:00,720 --> 00:26:02,840
Not only about Marianne.
208
00:26:07,360 --> 00:26:08,600
What do you mean?
209
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
There are still rebel tribes in Sarawak,
210
00:26:12,560 --> 00:26:15,640
and Sandokan has joined their cause.
211
00:26:16,680 --> 00:26:19,600
They convinced him that he's a Dayak,
212
00:26:20,000 --> 00:26:26,000
and that his tribe was slaughtered
by the English 25 years ago.
213
00:26:29,560 --> 00:26:32,400
Take no prisoners!
214
00:26:35,400 --> 00:26:36,840
Really?
215
00:26:40,560 --> 00:26:41,560
Come in.
216
00:26:43,080 --> 00:26:46,360
This is Nunรน, your new personal maid.
217
00:26:46,440 --> 00:26:49,560
Since when have you been bathing naked?
It's indecent!
218
00:26:50,680 --> 00:26:53,280
I wonder why I ever even bathed dressed.
219
00:26:54,880 --> 00:26:57,720
Thank you, Nunรน,
but I won't be needing your help.
220
00:27:09,200 --> 00:27:12,120
Oh, tea.
221
00:27:24,680 --> 00:27:26,520
When I was with the Dayak people,
222
00:27:26,600 --> 00:27:30,000
I heard of a tribe
that fought against the Sultan
223
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
over 20 years ago.
224
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
Some say that they were
killed by the English.
225
00:27:41,240 --> 00:27:42,560
Do you know anything about this?
226
00:27:42,640 --> 00:27:45,080
More than 20 years ago, you say?
227
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
Twenty-five, to be precise.
228
00:27:49,360 --> 00:27:53,040
Until 15 years ago,
the English couldn't set foot here
229
00:27:53,120 --> 00:27:56,240
without the risk of being shot
by the Dutch.
230
00:27:57,320 --> 00:27:59,640
They even discovered this orchid.
231
00:28:01,520 --> 00:28:04,880
- Borneo was theirs.
- That's what I told him.
232
00:28:04,960 --> 00:28:07,480
Told who? The pirate?
233
00:28:08,880 --> 00:28:12,200
He sneaked in here by deceit,
kidnapped you,
234
00:28:12,640 --> 00:28:15,320
then he tried to turn you
against your country.
235
00:28:16,120 --> 00:28:17,360
Your family!
236
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
I didn't believe him.
237
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
I'm sorry.
238
00:28:25,280 --> 00:28:28,880
- Papa, I was confused...
- No, this... No, no.
239
00:28:30,440 --> 00:28:33,160
You don't need to apologize.
240
00:28:33,240 --> 00:28:36,640
You were in his hands, frightened.
241
00:28:37,200 --> 00:28:38,520
Come here.
242
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Ah!
243
00:29:11,600 --> 00:29:13,440
Ah!
244
00:29:13,520 --> 00:29:15,200
For the last time...
245
00:29:17,880 --> 00:29:20,840
where is the rebel tribe hiding?
246
00:29:36,160 --> 00:29:38,120
If the whip is not enough...
247
00:29:41,200 --> 00:29:44,080
water will make you speak...
248
00:29:44,160 --> 00:29:45,200
pirate.
249
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
Water!
250
00:29:59,320 --> 00:30:02,440
You have a few seconds to suffocate,
251
00:30:02,520 --> 00:30:05,440
or save the air you have left to speak.
252
00:30:19,600 --> 00:30:21,120
The Kayan people.
253
00:30:32,360 --> 00:30:33,720
The Kayan people...
254
00:30:35,040 --> 00:30:36,040
are not dead.
255
00:30:38,880 --> 00:30:40,080
But you...
256
00:30:40,760 --> 00:30:42,240
will be soon.
257
00:30:44,200 --> 00:30:45,520
I swear to you...
258
00:30:46,880 --> 00:30:48,200
on my father.
259
00:30:51,400 --> 00:30:53,560
- Your Majesty!
- It's about time!
260
00:30:54,280 --> 00:30:55,600
Use fire!
261
00:31:06,720 --> 00:31:08,360
What's happening in Labuan?
262
00:31:09,040 --> 00:31:11,200
Brooke has returned the Consul's daughter.
263
00:31:12,000 --> 00:31:13,640
They've greeted him like a hero.
264
00:31:14,320 --> 00:31:16,400
He should have been dead by now.
265
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
And you were supposed to investigate him!
What did you find?
266
00:31:21,120 --> 00:31:23,400
I got closer to the Consul's sister.
267
00:31:24,280 --> 00:31:25,920
She doesn't like Brooke either.
268
00:31:27,400 --> 00:31:30,640
Maybe he's more useful to me alive.
269
00:31:39,680 --> 00:31:41,160
You shouldn't have told her.
270
00:31:41,240 --> 00:31:44,360
I trust Marianne.
Our secret is safe with her.
271
00:31:44,840 --> 00:31:48,200
You love her,
but how does she feel about you?
272
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
She just needs time...
273
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
She's confused
after all she's been trough.
274
00:31:57,360 --> 00:31:58,840
And her father?
275
00:31:59,360 --> 00:32:02,240
He didn't even invite you
to dinner tonight.
276
00:32:04,680 --> 00:32:09,040
He just wants to be alone
with his daughter, is that so strange?
277
00:32:10,360 --> 00:32:13,760
No, it seems right.
278
00:32:17,880 --> 00:32:20,840
Are you showing us
an example of Dayak bon ton?
279
00:32:32,840 --> 00:32:35,760
I've seen far worse things
than people eating with their hands.
280
00:32:35,840 --> 00:32:38,360
Oh, I can imagine.
281
00:32:38,440 --> 00:32:41,160
You can't imagine
what's happening at the mines.
282
00:32:41,760 --> 00:32:46,800
Men, women, children
reduced to skeletons,
283
00:32:46,880 --> 00:32:48,720
treated like animals.
284
00:32:51,840 --> 00:32:53,120
I will inform the Sultan
285
00:32:53,200 --> 00:32:56,680
that he must respect
the rules of civilization on his land.
286
00:32:59,320 --> 00:33:00,720
And will he listen?
287
00:33:00,800 --> 00:33:04,160
I will find a way to convince him,
don't you worry.
288
00:33:04,240 --> 00:33:05,680
You can bring dessert.
289
00:33:06,840 --> 00:33:08,720
If you forgive me, I'm going to bed.
290
00:33:09,640 --> 00:33:11,200
Of course, my dear.
291
00:33:11,920 --> 00:33:13,520
You must be exhausted.
292
00:33:16,280 --> 00:33:19,280
Admit it, Anthony, she's strange.
293
00:33:19,360 --> 00:33:23,360
She just needs time.
She'll be herself again in no time.
294
00:33:23,440 --> 00:33:27,440
The capricious girl who never cared
to find herself a suitable match?
295
00:33:27,520 --> 00:33:29,720
I think we found a suitable match,
don't you?
296
00:33:30,640 --> 00:33:32,840
We don't know that much about him.
297
00:33:33,920 --> 00:33:37,600
That Hindu nanny,
why does he always have her with him?
298
00:33:38,720 --> 00:33:40,760
He's 30 years old.
299
00:33:40,840 --> 00:33:43,920
What are you saying?
That she is his concubine?
300
00:33:44,480 --> 00:33:47,320
She's more than his concubine, Anthony.
301
00:33:59,920 --> 00:34:01,280
Please.
302
00:34:08,960 --> 00:34:10,960
Was dinner not to your liking?
303
00:34:14,440 --> 00:34:16,960
I spoke to my father about the mines
304
00:34:17,640 --> 00:34:20,520
and the Sultan's cruelty
towards the natives.
305
00:34:21,400 --> 00:34:24,680
If a revolt breaks out,
there'd be more suffering.
306
00:34:26,040 --> 00:34:27,680
Things have got to change.
307
00:34:28,640 --> 00:34:30,200
Certainly.
308
00:34:31,360 --> 00:34:34,240
But I don't know if my father would agree.
309
00:34:34,680 --> 00:34:35,960
We'll convince him.
310
00:34:36,680 --> 00:34:37,680
Together.
311
00:34:41,640 --> 00:34:43,160
I was wrong about you.
312
00:34:44,920 --> 00:34:47,520
I thought you were
only fighting for yourself.
313
00:34:47,600 --> 00:34:49,560
This coin has two sides.
314
00:34:50,360 --> 00:34:52,800
Do you mean the English one
or the other one?
315
00:34:54,840 --> 00:34:56,920
I also have two sides.
316
00:34:57,720 --> 00:34:59,640
My mother was Italian.
317
00:35:00,960 --> 00:35:03,120
And she always felt so...
318
00:35:04,160 --> 00:35:06,280
out of place in London.
319
00:35:07,600 --> 00:35:10,200
And now you feel out of place in Labuan.
320
00:35:12,560 --> 00:35:14,640
Talking with you does me good.
321
00:35:17,760 --> 00:35:20,600
But then my restlessness
still hasn't gone away.
322
00:35:23,760 --> 00:35:27,640
That restlessness that we share...
323
00:35:28,920 --> 00:35:30,880
is part of people like us.
324
00:35:33,080 --> 00:35:34,840
But if you want to...
325
00:35:40,040 --> 00:35:42,640
Will you speak with your father?
326
00:35:46,920 --> 00:35:48,280
Good night.
327
00:35:51,400 --> 00:35:52,680
Good night.
328
00:36:54,800 --> 00:36:56,080
Hello?
329
00:37:16,960 --> 00:37:19,680
A tribute to our friendship.
330
00:37:26,400 --> 00:37:28,720
May no one dare threaten it again.
331
00:37:34,600 --> 00:37:35,760
Marianne!
332
00:37:35,840 --> 00:37:38,720
What did they do to you?
333
00:37:38,800 --> 00:37:40,680
What did they do?
334
00:37:40,760 --> 00:37:43,800
Marianne, come away! Marianne!
335
00:37:43,880 --> 00:37:45,600
What did they do?
336
00:37:46,800 --> 00:37:48,400
Marianne, come away!
337
00:37:50,960 --> 00:37:52,760
What did you do to him?
338
00:37:54,360 --> 00:37:56,360
What did you do to him?
339
00:37:56,960 --> 00:37:58,240
Calm yourself!
340
00:37:58,320 --> 00:38:00,000
- Filthy coward!
- Marianne!
341
00:38:00,080 --> 00:38:01,440
You're a filthy coward!
342
00:38:04,080 --> 00:38:06,920
- You're making a spectacle of yourself.
- Get off me!
343
00:38:52,320 --> 00:38:53,480
James.
344
00:38:54,480 --> 00:38:56,840
You have to make peace with it.
345
00:38:57,360 --> 00:38:59,280
That girl will bring you nothing
but unhappiness.
346
00:38:59,360 --> 00:39:00,440
No!
347
00:39:01,400 --> 00:39:02,800
Sandokan will be hanged.
348
00:39:05,480 --> 00:39:09,760
But his ghost will always remain
between the two of you.
349
00:39:09,840 --> 00:39:12,040
Please! Leave me alone!
350
00:39:58,480 --> 00:39:59,920
What are you doing to me?
351
00:40:00,000 --> 00:40:01,600
It's just a check-up, Milady,
please don't worry.
352
00:40:02,640 --> 00:40:05,240
- Get out of here!
- Please, calm down, Milady.
353
00:40:05,320 --> 00:40:08,280
Get out! Get out!
354
00:40:15,800 --> 00:40:17,320
She's still a virgin.
355
00:40:18,280 --> 00:40:20,160
But you heard her reaction.
356
00:40:20,760 --> 00:40:22,080
And her fainting spell.
357
00:40:25,400 --> 00:40:28,000
Unfortunately,
she's afflicted with hysteria.
358
00:40:28,800 --> 00:40:31,440
Have been any cases of madness
in the family?
359
00:40:35,360 --> 00:40:37,600
Yes. Her mother.
360
00:40:38,520 --> 00:40:42,720
She died in a mental institution,
by suicide.
361
00:40:44,600 --> 00:40:46,320
The girl needs treatment.
362
00:40:46,400 --> 00:40:48,920
There's not much
I can do for her in Labuan.
363
00:40:49,000 --> 00:40:50,720
And what would you advise?
364
00:40:52,800 --> 00:40:56,320
Send her back to London, Milord,
to a care facility.
365
00:40:57,160 --> 00:40:58,480
Thank you.
366
00:41:27,680 --> 00:41:30,000
But she left something for you.
367
00:41:30,920 --> 00:41:32,160
It's a dress.
368
00:41:33,080 --> 00:41:36,280
For your debut, for when you're older.
369
00:41:50,680 --> 00:41:55,520
Bring him back to himself.
370
00:41:55,920 --> 00:41:59,120
He is the most precious thing I have.
371
00:41:59,760 --> 00:42:00,760
Pleas--
372
00:42:07,480 --> 00:42:09,720
Don't hurt her too much.
373
00:42:45,760 --> 00:42:46,760
"Open me."
374
00:42:47,640 --> 00:42:48,800
"Open me."
375
00:43:09,600 --> 00:43:13,200
Dear daughter, soon I will be gone,
376
00:43:13,720 --> 00:43:16,800
but I want you to know
the truth about my death.
377
00:43:23,600 --> 00:43:28,200
Because of my love for your father,
I followed him to gray London.
378
00:43:30,320 --> 00:43:32,360
He was making a career for himself,
379
00:43:32,440 --> 00:43:35,680
leaving more and more often
and for longer periods of time.
380
00:43:36,360 --> 00:43:38,320
And I was spending empty days
381
00:43:38,400 --> 00:43:41,040
in the hands
of the true head of our household...
382
00:43:42,400 --> 00:43:43,680
your Aunt Frances.
383
00:43:49,040 --> 00:43:50,360
Then you were born.
384
00:43:51,080 --> 00:43:52,560
A gift from heaven.
385
00:43:53,480 --> 00:43:55,920
In your eyes I saw my own.
386
00:43:57,680 --> 00:43:59,720
But your aunt could not stand it.
387
00:43:59,800 --> 00:44:04,240
To her, you were an innocent creature
she needed to protect from my influence.
388
00:44:05,880 --> 00:44:08,240
So I decided to run away with you.
389
00:44:09,280 --> 00:44:12,400
It was the fatal misstep
your aunt was waiting for.
390
00:44:12,880 --> 00:44:15,360
She took advantage
of you father's absence
391
00:44:15,440 --> 00:44:18,560
and shut me away
into an insane asylum.
392
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
That is where I'm writing you from now.
393
00:44:24,760 --> 00:44:27,160
But I don't regret
fighting for my freedom.
394
00:44:28,040 --> 00:44:29,840
Never give up, Marianne.
395
00:44:30,880 --> 00:44:32,520
Always believe in your freedom.
396
00:44:33,360 --> 00:44:36,600
Always fight for it. Be yourself.
397
00:44:38,920 --> 00:44:40,920
And I won't have died in vain.
398
00:44:57,440 --> 00:44:58,720
You sent for me?
399
00:44:59,640 --> 00:45:01,960
Ah, yes, Brooke...
400
00:45:03,600 --> 00:45:06,840
Brooke, I have always
appreciated your ambition.
401
00:45:08,200 --> 00:45:10,800
And I would consider it an honor
402
00:45:10,880 --> 00:45:15,000
to give my daughter's hand in marriage
to the heir to the Brooke lineage.
403
00:45:19,280 --> 00:45:22,720
What a shame that you're not worthy
of bearing that name.
404
00:45:25,640 --> 00:45:28,160
Fate has granted you white skin,
405
00:45:28,240 --> 00:45:31,040
and so your father
was able to hide the truth.
406
00:45:31,120 --> 00:45:34,400
But the fact of the matter is
your blood is Hindu.
407
00:45:36,080 --> 00:45:40,160
And I have no intention
of having Hindu grandchildren,
408
00:45:40,240 --> 00:45:43,800
so you can forget any idea
of my daughter's hand in marriage.
409
00:45:44,920 --> 00:45:47,040
And any other demand, for that matter.
410
00:45:48,360 --> 00:45:51,880
As for everything else,
you shall remain at my command.
411
00:45:53,080 --> 00:45:54,680
I... I may still need your gunship.
412
00:46:26,840 --> 00:46:28,320
Forgive me.
413
00:46:30,400 --> 00:46:32,480
I wasn't strong enough to resist.
414
00:46:32,560 --> 00:46:34,240
It's not your fault, Mother.
415
00:46:38,040 --> 00:46:40,560
There's no place where
people like us can be happy.
416
00:46:40,640 --> 00:46:42,560
We're not going anywhere.
417
00:46:42,640 --> 00:46:45,320
- She doesn't love you.
- She will learn to.
418
00:46:47,840 --> 00:46:49,080
And the Consul...
419
00:46:50,120 --> 00:46:51,520
and the Sultan...
420
00:46:53,040 --> 00:46:55,320
will pay for what they have done.
421
00:47:05,240 --> 00:47:06,680
What are you doing?
422
00:47:06,760 --> 00:47:08,520
I want to get out of here.
423
00:47:08,600 --> 00:47:10,880
But, darling, in your condition...
424
00:47:10,960 --> 00:47:13,400
Why don't you eat something?
425
00:47:17,680 --> 00:47:19,680
Is this what you did to my mother?
426
00:47:20,240 --> 00:47:23,560
Tormented her?
Made her life all but impossible?
427
00:47:24,160 --> 00:47:27,160
But it wasn't enough, mother was too free.
428
00:47:27,240 --> 00:47:29,120
Your mother was sick.
429
00:47:29,200 --> 00:47:31,920
She was only desperate
because Papa didn't love her anymore.
430
00:47:32,000 --> 00:47:37,560
Angelica wasn't like us.
She wasn't the right woman for my brother.
431
00:47:37,640 --> 00:47:38,800
What do you know?
432
00:47:40,560 --> 00:47:42,280
You never even had a man.
433
00:47:46,680 --> 00:47:50,560
When Papa came back,
was Mother still alive?
434
00:47:51,480 --> 00:47:52,640
You're insane!
435
00:47:52,720 --> 00:47:54,480
Was she still alive?
436
00:47:56,400 --> 00:47:57,680
Answer me!
437
00:47:58,240 --> 00:48:00,440
Insane people are dangerous.
438
00:48:07,600 --> 00:48:09,200
She was still alive.
439
00:48:19,840 --> 00:48:21,120
Sweetheart.
440
00:48:22,200 --> 00:48:25,480
What are you doing here?
You have to rest, stay calm.
441
00:48:25,560 --> 00:48:28,720
Aunt Frances
locked mother in an insane asylum
442
00:48:28,800 --> 00:48:30,920
and you left her to rot away!
443
00:48:31,000 --> 00:48:34,800
Marianne, stop,
I swear that is not what happened.
444
00:48:34,880 --> 00:48:37,240
- I loved your mother.
- That's not true.
445
00:48:37,320 --> 00:48:40,840
If you loved her, you would have done
everything to save her.
446
00:48:42,280 --> 00:48:44,960
And if you lied to me about Mother,
447
00:48:45,720 --> 00:48:48,520
then you lied to me
about the Dayak massacre too.
448
00:48:49,480 --> 00:48:51,800
- You don't know...
- Sandokan is right!
449
00:48:53,000 --> 00:48:54,640
You slaughtered them.
450
00:48:54,720 --> 00:48:58,040
You don't know what you're talking about.
Why would I want to do that?
451
00:48:58,120 --> 00:49:00,000
That's how you became Consul.
452
00:49:00,840 --> 00:49:02,480
Isn't that right, Sergeant?
453
00:49:03,040 --> 00:49:04,920
Because you were there too.
454
00:49:10,880 --> 00:49:12,280
I did my duty.
455
00:49:13,080 --> 00:49:14,800
Please don't hate me for it.
456
00:49:14,880 --> 00:49:18,400
There's only one thing you could do
to redeem yourself.
457
00:49:20,360 --> 00:49:22,960
In my eyes and in God's.
458
00:49:26,680 --> 00:49:28,520
Liberate the salves...
459
00:49:29,240 --> 00:49:30,640
and pardon Sandokan.
460
00:49:32,400 --> 00:49:35,120
You think you fell in love
with that pirate?
461
00:49:36,080 --> 00:49:39,040
Your aunt was absolutely right.
You're insane.
462
00:49:41,480 --> 00:49:44,480
Tomorrow, Sandokan will be hanged
and you will leave for London, and...
463
00:49:44,560 --> 00:49:47,720
with appropriate care, God willing,
464
00:49:47,800 --> 00:49:49,320
you will come to your senses.
465
00:50:03,760 --> 00:50:05,040
Well, don't just stand there.
466
00:50:05,600 --> 00:50:08,840
She's beside herself.
She could do something foolish.
467
00:50:24,280 --> 00:50:25,320
Marianne!
468
00:50:26,880 --> 00:50:29,800
Marianne! Wait, stop!
469
00:50:32,080 --> 00:50:33,120
Marianne!
470
00:50:35,560 --> 00:50:37,680
Johnson, stop that horse!
471
00:50:38,720 --> 00:50:41,000
Johnson, you bloody idiot!
472
00:51:04,000 --> 00:51:05,640
Goodbye, my friend.
473
00:51:37,400 --> 00:51:39,480
Marianne! Marianne!
474
00:51:46,160 --> 00:51:47,440
Stay away from me.
475
00:51:47,520 --> 00:51:48,800
Come back.
476
00:51:50,600 --> 00:51:51,720
It's too late.
477
00:51:51,800 --> 00:51:53,000
Please.
478
00:51:54,240 --> 00:51:56,440
Sandokan shall be hanged.
479
00:51:59,000 --> 00:52:02,280
And I shall be committed
to a medical facility.
480
00:52:06,600 --> 00:52:07,880
I have no choice.
481
00:52:07,960 --> 00:52:10,080
There is always a choice.
482
00:52:15,400 --> 00:52:17,920
I would rather die in Labuan free.
483
00:52:18,000 --> 00:52:19,800
You can save him!
484
00:52:31,080 --> 00:52:32,440
What did you say?
485
00:52:33,320 --> 00:52:37,120
That I know how Sandokan
can avoid the gallows.
486
00:52:37,920 --> 00:52:39,440
But it all depends on you.
487
00:52:41,080 --> 00:52:42,080
Please.
488
00:52:46,560 --> 00:52:48,640
I would do anything to save him.
489
00:52:49,720 --> 00:52:53,360
Well, then you will have to give him up.
Forever.
490
00:53:41,040 --> 00:53:42,320
Marianne.
491
00:53:43,720 --> 00:53:45,320
Thank God you're safe.
492
00:53:53,680 --> 00:53:56,080
When you slaughtered those Dayak people...
493
00:53:58,080 --> 00:54:01,360
you were just a boy
obeying my father's orders.
494
00:54:02,760 --> 00:54:06,240
He's incapable
of seeing the evil that he's done.
495
00:54:07,880 --> 00:54:09,640
But you still can.
496
00:54:13,640 --> 00:54:14,800
How?
497
00:54:23,040 --> 00:54:25,480
By performing an act of grace.
498
00:54:47,880 --> 00:54:50,400
Yeah, well, we were
still using Waterloo muskets,
499
00:54:50,840 --> 00:54:52,240
I'll tell you that.
500
00:54:52,320 --> 00:54:54,400
Shut up. Sergeant's here.
501
00:54:54,480 --> 00:54:55,920
All right, boys?
502
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
Go on.
503
00:54:59,600 --> 00:55:00,880
I'll take it from here.
504
00:55:02,640 --> 00:55:04,360
Please, have some grub, eh?
505
00:55:12,400 --> 00:55:14,000
Open the cell and leave us alone.
506
00:55:15,000 --> 00:55:16,360
Milady...
507
00:55:16,440 --> 00:55:19,800
You can lock the door, if you like.
That way he won't escape.
508
00:55:27,680 --> 00:55:28,960
Wait here.
509
00:55:35,240 --> 00:55:38,000
If you touch even a hair on her head,
510
00:55:38,840 --> 00:55:41,680
I will strangle you with my own hands.
511
00:55:41,760 --> 00:55:43,960
Even if I did save you as a child.
512
00:55:44,040 --> 00:55:46,280
And tomorrow, you'll have me hanged.
513
00:55:46,760 --> 00:55:48,520
So much wasted effort.
514
00:56:18,560 --> 00:56:21,280
If it's something
to knock me out for the hanging,
515
00:56:21,360 --> 00:56:22,680
I don't need it.
516
00:56:22,760 --> 00:56:27,360
You wanted to open my eyes
about my father, and I didn't believe you.
517
00:56:35,680 --> 00:56:37,680
The only thing that helped me resist...
518
00:56:39,320 --> 00:56:40,480
was the thought of you.
519
00:56:43,360 --> 00:56:45,720
And tomorrow, you will be my last thought
520
00:56:46,600 --> 00:56:47,920
before I die.
521
00:56:52,080 --> 00:56:53,840
There's no death now.
522
00:56:56,600 --> 00:56:58,360
Only you and me.
523
00:57:00,800 --> 00:57:02,040
Tonight...
524
00:57:05,240 --> 00:57:06,360
and forever.
525
00:57:07,920 --> 00:57:09,120
Forever.
526
00:58:04,440 --> 00:58:06,240
It's a beautiful day.
527
00:58:06,320 --> 00:58:08,200
An horrible one to die.
528
00:58:31,640 --> 00:58:34,760
Is it really necessary
for Marianne to watch?
529
00:58:34,840 --> 00:58:36,320
It'll do her good.
530
00:58:36,760 --> 00:58:38,600
That demon bewitched her.
531
00:58:39,280 --> 00:58:41,160
Watching him die will break the spell.
532
00:58:50,200 --> 00:58:53,520
โช Sandokan, Sandokan โช
533
00:58:55,520 --> 00:58:59,000
โช Sandokan, Sandokan โช
534
00:59:09,560 --> 00:59:13,040
โช Sandokan, Sandokan โช
38207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.