Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,640 --> 00:00:54,120
Keep your eyes open
and your weapons loaded.
2
00:00:59,320 --> 00:01:00,920
Let's find Marianne!
3
00:02:19,080 --> 00:02:20,240
There you are.
4
00:02:21,240 --> 00:02:22,440
Breakfast is ready.
5
00:02:24,800 --> 00:02:26,680
{\an8}Does it frighten you?
6
00:02:26,760 --> 00:02:28,120
{\an8}I can have it taken away.
7
00:02:28,200 --> 00:02:30,240
No, Papa, I like it.
8
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
{\an8}You scare me sometimes.
9
00:02:34,760 --> 00:02:38,240
{\an8}- Why would you like a skull?
- It has drawings on it.
10
00:02:38,320 --> 00:02:39,440
{\an8}Who made them?
11
00:02:39,520 --> 00:02:42,120
The headhunters, from the jungle.
12
00:02:42,200 --> 00:02:43,880
{\an8}And...
13
00:02:43,960 --> 00:02:45,560
{\an8}why do they do it?
14
00:02:46,440 --> 00:02:48,880
{\an8}Because they're ruthless.
15
00:02:48,960 --> 00:02:53,080
{\an8}And that's why we're here:
to bring civilization in these lands.
16
00:02:53,920 --> 00:02:55,280
And now...
17
00:02:56,120 --> 00:02:59,520
you have a mission too,
it's called breakfast.
18
00:02:59,600 --> 00:03:02,080
Your Aunt Frances made you a cake.
19
00:03:03,400 --> 00:03:05,120
You'll like it. You'll see.
20
00:03:18,320 --> 00:03:21,480
{\an8}Put this on his eyes.
21
00:03:21,560 --> 00:03:22,600
What is it?
22
00:03:23,480 --> 00:03:25,520
{\an8}It will soothe his pain.
23
00:03:25,600 --> 00:03:27,120
{\an8}Will I ever see it again?
24
00:03:27,960 --> 00:03:33,040
{\an8}The cobra's venom is strong,
but you survived the night.
25
00:03:43,520 --> 00:03:44,800
There's hope.
26
00:03:46,880 --> 00:03:48,560
{\an8}When I was poisoned...
27
00:03:51,200 --> 00:03:52,800
{\an8}I saw my parents.
28
00:03:54,600 --> 00:03:55,720
My father.
29
00:03:56,800 --> 00:03:58,560
His name was...
30
00:03:58,640 --> 00:03:59,800
Makota.
31
00:04:04,880 --> 00:04:05,960
{\an8}You know him?
32
00:04:08,320 --> 00:04:11,320
{\an8}Don't ask me. Ask the jungle.
33
00:04:11,400 --> 00:04:14,520
Another trial? As a blind man?
34
00:04:15,160 --> 00:04:18,960
{\an8}The jungle speaks to the Dayak people.
35
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
You don't need eyes to listen.
36
00:04:25,160 --> 00:04:27,200
{\an8}You will be his guide.
37
00:04:37,720 --> 00:04:39,960
{\an8}Enjoy it. It's our last.
38
00:04:46,840 --> 00:04:50,240
{\an8}- What's that old man doing?
- He's medicating him.
39
00:04:50,320 --> 00:04:51,440
{\an8}Mm-hm.
40
00:04:51,520 --> 00:04:53,000
{\an8}After almost killing him?
41
00:04:54,800 --> 00:04:57,080
We have to leave and fast.
42
00:04:58,200 --> 00:05:01,040
{\an8}Sandokan has to make that decision.
You know that.
43
00:05:03,000 --> 00:05:04,120
Sani.
44
00:05:10,120 --> 00:05:12,760
I know you were at the mines.
45
00:05:12,840 --> 00:05:15,320
My father might be there.
46
00:05:15,400 --> 00:05:19,080
Do you remember him? Tuwak Duda...
47
00:05:19,160 --> 00:05:20,800
Did you see him?
48
00:05:20,880 --> 00:05:22,360
I...
49
00:05:23,160 --> 00:05:25,120
...I'm not sure.
50
00:05:26,080 --> 00:05:29,120
My man is there too.
51
00:05:29,200 --> 00:05:32,160
Have you seen him? He's tall.
52
00:05:32,240 --> 00:05:36,000
I don't know... I'm sorry.
53
00:05:42,120 --> 00:05:43,120
I'm sorry...
54
00:05:43,200 --> 00:05:45,280
Be quiet!
55
00:05:45,360 --> 00:05:47,960
Give her time to answer.
56
00:05:51,160 --> 00:05:55,280
What happens to the prisoners?
57
00:05:55,360 --> 00:05:56,800
Tell us.
58
00:05:59,840 --> 00:06:01,680
Our brothers and sisters...
59
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
...are treated like animals.
60
00:06:06,960 --> 00:06:08,720
In fact, worse.
61
00:06:10,440 --> 00:06:16,720
Their hands and feet
are bound with metal chains.
62
00:06:18,680 --> 00:06:23,400
They're forced to dig into the rock...
63
00:06:24,600 --> 00:06:26,720
...to burn the forest.
64
00:06:28,480 --> 00:06:29,960
And what do we do?
65
00:06:31,400 --> 00:06:33,920
We stay here... afraid...
66
00:06:34,800 --> 00:06:37,760
No, Sandokan is here,
the prophecy says...
67
00:06:37,840 --> 00:06:40,520
Do you believe
the old men's fairy tales too?
68
00:06:42,440 --> 00:06:44,800
Your brother believed them.
69
00:06:46,000 --> 00:06:48,600
My brother... is dead.
70
00:06:49,840 --> 00:06:51,760
And he must be avenged.
71
00:06:52,960 --> 00:06:55,240
We are warriors.
72
00:06:56,800 --> 00:06:59,560
- And the time has come to fight!
- That's enough!
73
00:07:03,120 --> 00:07:05,200
What are we waiting for, father?
74
00:07:06,440 --> 00:07:08,920
So we can end up in chains
like the others?
75
00:07:09,000 --> 00:07:13,080
No one knows... what tomorrow brings.
76
00:07:13,160 --> 00:07:16,040
Today... we are free.
77
00:07:17,840 --> 00:07:20,080
And we are hungry.
78
00:07:20,160 --> 00:07:23,280
But you bicker and do nothing.
79
00:07:27,720 --> 00:07:30,080
Sandokan will join the hunt.
80
00:07:32,640 --> 00:07:34,520
Let's go!
81
00:07:37,840 --> 00:07:39,640
Hunting with a blind man...
82
00:07:40,800 --> 00:07:42,240
We are just wasting time
83
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
while your brother slaves away
at the mines.
84
00:07:45,000 --> 00:07:46,720
If he's still alive.
85
00:08:11,800 --> 00:08:15,240
Listen to the jungle?
Go on a hunt when you're blind?
86
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
You used to laugh at such nonsense.
87
00:08:18,840 --> 00:08:21,360
That old man knows more than he's saying.
88
00:08:21,440 --> 00:08:24,640
Kilima, it's all right, let's go!
89
00:08:24,720 --> 00:08:28,000
Bajau, it's too dangerous,
they took my father!
90
00:08:28,080 --> 00:08:29,200
What's the matter?
91
00:08:31,600 --> 00:08:33,320
There's no food here.
92
00:08:33,400 --> 00:08:35,920
The gatherers
must go farther away to find it
93
00:08:36,000 --> 00:08:37,320
and they're afraid to.
94
00:08:38,320 --> 00:08:40,600
For as long as we're hiding...
95
00:08:40,680 --> 00:08:42,880
we will always be afraid.
96
00:08:43,880 --> 00:08:46,840
Still better than getting killed.
97
00:08:49,400 --> 00:08:50,680
Or worse.
98
00:08:50,760 --> 00:08:52,160
The jungle is their home.
99
00:08:53,640 --> 00:08:55,800
And the Sultan is taking
it away from them.
100
00:08:56,920 --> 00:08:58,080
What would you do?
101
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
Let's go hunt, blind man.
102
00:09:04,960 --> 00:09:08,320
We will see you in the village by sundown.
103
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
She was here.
104
00:09:35,640 --> 00:09:36,640
Captain?
105
00:09:38,160 --> 00:09:39,240
So was the pirate.
106
00:09:41,160 --> 00:09:42,960
Signs of a struggle.
107
00:09:43,040 --> 00:09:45,720
The Sultan's men must have captured them.
We got here too late.
108
00:09:45,800 --> 00:09:47,040
I wouldn't be so sure.
109
00:09:54,520 --> 00:09:56,960
- Look at this.
- Dayaks!
110
00:09:57,040 --> 00:09:58,040
Dayaks!
111
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
The Sultan said he enslaved them all.
112
00:10:01,280 --> 00:10:02,600
Once again, he was lying.
113
00:10:03,640 --> 00:10:06,840
Marianne could be anywhere
in a jungle that never ends!
114
00:10:06,920 --> 00:10:08,320
I'll find her.
115
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Even if it takes forever.
116
00:10:10,280 --> 00:10:11,720
Men!
117
00:10:47,040 --> 00:10:49,840
Accidents do happen on a hunt.
118
00:10:49,920 --> 00:10:52,240
God knows I've had a few myself.
119
00:10:52,320 --> 00:10:56,680
If you shoot, all the animals will bolt.
120
00:10:56,760 --> 00:10:58,000
And they won't come back.
121
00:10:59,600 --> 00:11:03,080
Animals are the least of
my concerns right now.
122
00:11:14,200 --> 00:11:15,520
You came to hunt.
123
00:11:16,920 --> 00:11:18,120
So let's hunt.
124
00:11:23,880 --> 00:11:25,040
Let me help you.
125
00:11:28,240 --> 00:11:29,520
Pass me a dart.
126
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
Listen.
127
00:11:57,920 --> 00:11:59,360
Listen.
128
00:12:26,640 --> 00:12:28,000
How did you do it?
129
00:12:31,560 --> 00:12:32,640
I listened.
130
00:13:22,880 --> 00:13:24,080
What is it?
131
00:13:24,960 --> 00:13:26,000
Nothing.
132
00:13:38,560 --> 00:13:43,720
You have to cook it, silly. Like a potato.
You don't eat raw potatoes, do you?
133
00:13:48,880 --> 00:13:51,120
Where is Kilima?
134
00:13:51,200 --> 00:13:54,960
I saw her head into the jungle
with her family.
135
00:13:55,040 --> 00:13:57,680
There's no more fruit here...
136
00:14:08,400 --> 00:14:09,560
Look!
137
00:14:17,360 --> 00:14:19,360
Huri, Linggi!
138
00:14:24,080 --> 00:14:26,080
Eat, eat.
139
00:14:28,560 --> 00:14:31,760
Bajau, we came too far...
140
00:14:31,840 --> 00:14:35,000
Soon it'll be dark, let's go home.
141
00:14:35,080 --> 00:14:36,280
Ahh.
142
00:14:45,360 --> 00:14:48,000
Stop! In the name of the Sultan!
143
00:14:48,080 --> 00:14:49,520
Kilima! Run!
144
00:14:49,600 --> 00:14:50,720
Run!
145
00:15:43,560 --> 00:15:45,480
No, no, I'm not hungry.
146
00:15:47,040 --> 00:15:49,200
Dayak people share everything.
147
00:15:49,280 --> 00:15:50,920
Even if it isn't much.
148
00:15:52,000 --> 00:15:53,080
Makai dulu.
149
00:15:54,840 --> 00:15:56,240
You eat first.
150
00:16:00,520 --> 00:16:02,240
Sandokan!
151
00:16:02,320 --> 00:16:06,680
My son says
you were lucky during the hunt.
152
00:16:06,760 --> 00:16:09,000
Do Dayak people believe in luck?
153
00:16:17,560 --> 00:16:19,360
Thank you.
154
00:16:19,440 --> 00:16:23,880
Why do you English always use these words?
155
00:16:23,960 --> 00:16:26,040
"Thank you."
156
00:16:26,120 --> 00:16:29,000
You say it when someone
gives you something
157
00:16:29,080 --> 00:16:31,400
but expects nothing in return.
158
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
Did I say something wrong?
159
00:16:36,560 --> 00:16:40,400
When everything is shared,
"thank you" is superfluous.
160
00:16:40,480 --> 00:16:42,000
It was the same with...
161
00:16:43,040 --> 00:16:44,840
with my Indios.
162
00:16:44,920 --> 00:16:47,440
Right, Yanez!
163
00:16:47,520 --> 00:16:51,320
You have so many unneeded words.
164
00:16:51,400 --> 00:16:54,720
"Rich," "poor," "thief."
165
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
How can you steal...
166
00:17:04,320 --> 00:17:06,840
when everything is shared?
167
00:17:09,120 --> 00:17:10,520
You understand.
168
00:17:11,840 --> 00:17:14,480
Perhaps you've met
the wrong English people.
169
00:17:20,160 --> 00:17:21,560
Get him to eat.
170
00:17:22,880 --> 00:17:24,880
We need him to be strong.
171
00:17:33,320 --> 00:17:34,560
Aren't you hungry?
172
00:17:50,040 --> 00:17:54,200
You hunt with closed eyes,
yet you can't eat on your own.
173
00:18:13,360 --> 00:18:16,440
Come on, eat! What's wrong today?
174
00:18:17,400 --> 00:18:20,360
I don't want dad to go to war.
175
00:18:22,760 --> 00:18:25,440
Have you seen the devils
burning the forest?
176
00:18:29,280 --> 00:18:31,880
What's the promise of the Kayan?
177
00:18:31,960 --> 00:18:35,720
Protect what we are given...
178
00:18:35,800 --> 00:18:39,920
...fight for what was taken.
179
00:18:52,720 --> 00:18:55,160
Let's go!
180
00:18:56,600 --> 00:18:57,600
What's wrong?
181
00:18:58,600 --> 00:19:00,920
I saw my father...
182
00:19:02,120 --> 00:19:04,560
on his way to war.
183
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
What else did you see?
184
00:19:10,520 --> 00:19:11,760
Just darkness.
185
00:19:13,240 --> 00:19:14,960
You once told me...
186
00:19:16,320 --> 00:19:20,480
that if you want to defeat
the fear of darkness
187
00:19:20,560 --> 00:19:23,080
you have to walk straight into it.
188
00:19:29,120 --> 00:19:31,680
The old man was right.
189
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
It does me good to be here.
190
00:19:34,840 --> 00:19:35,960
With you.
191
00:19:49,440 --> 00:19:52,520
Father,
Kilima and her family haven't returned.
192
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
I will get some men,
and we will search for them.
193
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
No.
194
00:19:56,040 --> 00:19:58,680
No one will go anywhere.
195
00:19:58,760 --> 00:20:01,480
They will find their way back.
196
00:20:02,560 --> 00:20:04,800
But what if they've been captured?
197
00:20:04,880 --> 00:20:07,360
They will know what to do.
198
00:20:07,440 --> 00:20:08,720
Like Lamai?
199
00:20:11,480 --> 00:20:16,320
I already lost a son.
I don't want to lose another.
200
00:20:16,400 --> 00:20:18,080
I am not him.
201
00:20:34,800 --> 00:20:36,440
Speak!
202
00:20:36,520 --> 00:20:37,560
Speak!
203
00:20:41,880 --> 00:20:42,960
Speak!
204
00:20:46,080 --> 00:20:49,560
From the little Malay I know,
they're asking her about their village.
205
00:20:52,000 --> 00:20:58,040
And... gadis putih.
Something about a white girl.
206
00:20:58,120 --> 00:20:59,240
Marianne.
207
00:21:00,720 --> 00:21:02,520
Our old friend is there too.
208
00:21:07,680 --> 00:21:09,960
Timul, the Sultan's scout.
209
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
Speak!
210
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
Where are your people?
211
00:21:33,400 --> 00:21:37,800
Don't! I'll do what you want.
212
00:21:39,520 --> 00:21:41,200
Let them go.
213
00:21:47,640 --> 00:21:48,720
It's done.
214
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
She's taking them to the village.
215
00:21:52,280 --> 00:21:53,920
Good. We'll follow them.
216
00:21:56,960 --> 00:21:58,920
You don't agree, Sergeant?
217
00:21:59,000 --> 00:22:00,360
War is war.
218
00:22:02,800 --> 00:22:04,840
But torturing women and children...
219
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
What's your name?
220
00:22:23,200 --> 00:22:26,160
My name... is Marianne.
221
00:22:32,760 --> 00:22:34,040
Tupi!
222
00:22:39,880 --> 00:22:41,440
There you go.
223
00:22:41,520 --> 00:22:44,160
- Rentau!
- Rentau!
224
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
Kella!
225
00:22:45,320 --> 00:22:46,440
Manau!
226
00:22:46,520 --> 00:22:49,040
Kella! Kella!
227
00:22:49,120 --> 00:22:50,360
- Kella!
- Kella!
228
00:22:56,920 --> 00:23:01,080
- Can you see?
- No. But I hear you.
229
00:23:01,160 --> 00:23:02,680
And what do you hear?
230
00:23:04,960 --> 00:23:07,200
A colonizer in action.
231
00:23:07,280 --> 00:23:09,480
Today you teach them to write,
tomorrow to read.
232
00:23:09,560 --> 00:23:12,000
In a week they'll know
the English anthem by heart.
233
00:23:12,080 --> 00:23:16,240
You overestimate me.
I'm learning far more than they are.
234
00:23:16,320 --> 00:23:19,080
I should almost thank you
for kidnapping me.
235
00:23:21,360 --> 00:23:24,400
Lovers! Lovers!
236
00:23:24,480 --> 00:23:25,600
Lovers!
237
00:23:25,680 --> 00:23:28,440
Lovers! Lovers!
238
00:23:30,720 --> 00:23:31,720
What does that mean?
239
00:23:32,720 --> 00:23:34,640
- What do they want?
- I don't know.
240
00:23:36,040 --> 00:23:40,520
I think they want us to follow them.
It must be a game.
241
00:23:40,600 --> 00:23:41,600
Let's play then.
242
00:24:01,800 --> 00:24:02,800
It's marvelous.
243
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
What are you thinking about?
244
00:24:41,560 --> 00:24:45,920
That I don't have a family anymore.
245
00:24:48,000 --> 00:24:50,240
We are dying.
246
00:24:51,040 --> 00:24:53,560
But my father is wasting time.
247
00:24:54,600 --> 00:24:58,120
If Kilima doesn't come back tomorrow...
248
00:24:58,920 --> 00:25:03,760
...my men and I will search for her.
249
00:25:03,840 --> 00:25:09,440
We are your family... and your
brothers and sister are in danger.
250
00:25:09,520 --> 00:25:12,640
And the man of the prophecy...
251
00:25:12,720 --> 00:25:15,720
...is distracted with a woman.
252
00:25:22,920 --> 00:25:25,120
Lovers! Lovers!
253
00:25:36,960 --> 00:25:39,520
Lovers! Lovers!
254
00:25:53,760 --> 00:25:55,040
What does it mean?
255
00:25:57,720 --> 00:26:00,360
I think... they just married us.
256
00:26:01,960 --> 00:26:03,520
As a game.
257
00:26:14,400 --> 00:26:15,560
As a game?
258
00:26:57,600 --> 00:26:58,920
I see you.
259
00:27:23,360 --> 00:27:25,520
You are ready now, Aliyak.
260
00:27:26,880 --> 00:27:28,200
Let's go.
261
00:27:40,440 --> 00:27:44,920
Makota. You have united our tribes.
262
00:27:45,920 --> 00:27:48,400
You faced the devils.
263
00:27:48,480 --> 00:27:51,240
You drove them away.
264
00:27:56,080 --> 00:27:59,240
The forest is safe because of you!
265
00:28:01,440 --> 00:28:02,720
Lamai!
266
00:28:02,800 --> 00:28:04,000
Behave.
267
00:28:07,840 --> 00:28:09,200
Makota.
268
00:28:09,280 --> 00:28:10,280
Balau.
269
00:28:12,160 --> 00:28:17,280
Today, we celebrate a victory, it's true.
270
00:28:18,480 --> 00:28:22,320
But we must not forget
our fallen brothers and sisters.
271
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
Let us sing.
272
00:28:48,840 --> 00:28:50,160
The tiger...
273
00:28:51,880 --> 00:28:54,160
...is awakening.
274
00:28:56,000 --> 00:29:01,760
Maybe there's still hope.
275
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
Now I remember.
276
00:29:11,920 --> 00:29:13,040
My father was there.
277
00:29:14,040 --> 00:29:18,080
I thought he died in battle.
But he won. He was alive.
278
00:29:20,440 --> 00:29:22,040
Balau was there too.
279
00:29:24,200 --> 00:29:26,440
That old man owes me some answers.
280
00:29:59,040 --> 00:30:01,000
What's wrong?
281
00:30:02,920 --> 00:30:04,560
We are here.
282
00:30:07,840 --> 00:30:09,840
The village is over there.
283
00:30:19,160 --> 00:30:21,280
You go first.
284
00:30:26,440 --> 00:30:29,080
You go first!
285
00:30:29,160 --> 00:30:30,640
Go on.
286
00:30:30,760 --> 00:30:32,080
Walk.
287
00:30:32,920 --> 00:30:34,840
Go on, go on...
288
00:31:27,520 --> 00:31:29,160
No!
289
00:31:29,240 --> 00:31:32,240
The Lun Bawang die free.
290
00:31:52,320 --> 00:31:56,600
Quit playing around!
Tell us where the village or...
291
00:32:13,000 --> 00:32:14,520
Don't be afraid. Don't be afraid.
292
00:32:14,600 --> 00:32:18,440
Kaban. Friend. Friend.
Aku kaban.
293
00:32:18,520 --> 00:32:19,640
We're friends, yeah?
294
00:32:34,600 --> 00:32:38,040
Follow them but keep your distance.
They'll guide us to the village.
295
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
What the hell are you doing?
296
00:33:26,080 --> 00:33:27,320
What are you looking at?
297
00:33:28,760 --> 00:33:30,240
Get out of here!
298
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
Get out!
299
00:33:34,600 --> 00:33:38,880
I don't give a damn if it's unloaded!
They are children, for the love of God!
300
00:33:40,680 --> 00:33:42,400
Have you lost your mind?
301
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
You lied to me.
302
00:33:54,000 --> 00:33:57,520
You knew from the very beginning
who my father is, who I am.
303
00:34:02,640 --> 00:34:06,120
And you needed to find out on your own.
304
00:34:06,200 --> 00:34:07,760
Take me to my father.
305
00:34:16,200 --> 00:34:18,640
You are the Son of the Tiger.
306
00:34:18,720 --> 00:34:23,960
And tomorrow you will meet your
father and fulfill the prophecy.
307
00:34:28,560 --> 00:34:29,800
So...
308
00:34:29,880 --> 00:34:31,840
you're the Son of the Tiger.
309
00:34:32,680 --> 00:34:33,840
What are you doing here?
310
00:34:33,920 --> 00:34:36,480
Watching your back, as always.
311
00:34:36,560 --> 00:34:39,400
This shaman is using you.
Don't you see that?
312
00:34:39,480 --> 00:34:41,000
He's helping him remember.
313
00:34:42,240 --> 00:34:45,800
He's manipulating him,
and he's doing the same thing to you.
314
00:34:45,880 --> 00:34:47,480
What does she have to do with it?
315
00:34:49,440 --> 00:34:54,000
Don't you realize the old man knows
Guillonk is Marianne's father?
316
00:34:54,080 --> 00:34:57,120
He believes that with Marianne's support
317
00:34:57,200 --> 00:34:59,280
Guillonk will join the party.
318
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
He's desperate. He wants both of you.
319
00:35:04,040 --> 00:35:08,200
The most feared pirate in the China Sea,
and the English Consul's daughter.
320
00:35:08,280 --> 00:35:10,080
But they will all end up dead.
321
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
And so will you.
322
00:35:16,000 --> 00:35:18,720
I'm going to Java to join our men.
What about you?
323
00:35:29,080 --> 00:35:31,120
We leave tomorrow at dawn.
324
00:35:36,720 --> 00:35:37,920
Yanez, wait.
325
00:35:38,840 --> 00:35:40,280
Did you change your mind?
326
00:35:40,960 --> 00:35:42,400
They need me.
327
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
You saw what's happening at the mines.
328
00:35:44,600 --> 00:35:50,480
Yes, little brother, and it makes me sick.
But I also saw the Sultan's army.
329
00:35:50,560 --> 00:35:53,240
Their only hope is to stay hidden.
330
00:35:59,240 --> 00:36:01,840
Their brothers and sisters
are dying as slaves.
331
00:36:08,840 --> 00:36:10,160
You know I used to be a priest,
332
00:36:10,240 --> 00:36:13,640
but I never told you
why I'm not one anymore.
333
00:36:13,720 --> 00:36:17,680
I was on a mission in Amazonia,
in a tribe similar to this one.
334
00:36:17,760 --> 00:36:22,240
They were simple, generous people,
and they were being oppressed.
335
00:36:22,320 --> 00:36:25,400
I told myself it was my duty to help them.
336
00:36:26,200 --> 00:36:29,360
That it was why God had sent me there.
337
00:36:29,440 --> 00:36:31,960
I convinced them to rebel.
338
00:36:32,040 --> 00:36:35,200
To pick up arms,
and do you know how it ended?
339
00:36:36,800 --> 00:36:38,880
With a mass grave.
340
00:36:38,960 --> 00:36:44,400
Men, children, women...
All innocent people, all executed.
341
00:36:48,440 --> 00:36:50,480
Don't make my mistake.
342
00:36:50,560 --> 00:36:52,080
Come with us to Java.
343
00:37:05,160 --> 00:37:06,680
I'm sorry you lost your faith.
344
00:37:09,160 --> 00:37:10,920
But I can't run away anymore.
345
00:37:13,920 --> 00:37:15,880
What do you think, brother?
346
00:37:15,960 --> 00:37:18,520
That you will free the slaves?
347
00:37:18,600 --> 00:37:22,520
That you will build
a happy little family in the jungle
348
00:37:22,600 --> 00:37:24,040
with Marianne, mummy and daddy?
349
00:37:28,840 --> 00:37:30,440
Take your hands off me.
350
00:37:35,720 --> 00:37:36,880
Do as you wish.
351
00:37:37,920 --> 00:37:39,600
But this time...
352
00:37:39,680 --> 00:37:41,680
I'm not coming back for you.
353
00:37:44,560 --> 00:37:47,120
Good luck, brother.
354
00:37:50,200 --> 00:37:51,200
Come on.
355
00:38:25,200 --> 00:38:27,960
It's useless. Don't insist.
356
00:38:29,680 --> 00:38:31,840
Focus on looking for Emilio,
and then we go.
357
00:38:40,040 --> 00:38:43,880
Kilima and her family haven't returned.
358
00:38:43,960 --> 00:38:46,720
Tonight, we're going to look for them.
359
00:38:47,920 --> 00:38:49,560
Be ready.
360
00:38:56,160 --> 00:38:57,160
Sani!
361
00:39:00,880 --> 00:39:04,080
I don't know what he's thinking,
but don't listen to him.
362
00:39:04,160 --> 00:39:05,720
It has nothing to do with you.
363
00:39:06,680 --> 00:39:08,320
Please, stay out of it.
364
00:39:09,440 --> 00:39:11,400
Stay out of it?
365
00:39:11,480 --> 00:39:14,160
I risked my life to come back to you.
366
00:39:14,240 --> 00:39:15,720
I never asked you to.
367
00:39:16,840 --> 00:39:20,080
You and I belong in different worlds.
368
00:39:20,160 --> 00:39:21,920
Some things can't change.
369
00:39:28,640 --> 00:39:30,640
Just as well.
370
00:39:30,720 --> 00:39:32,440
I came to say goodbye.
371
00:39:33,520 --> 00:39:35,120
We are leaving for Java.
372
00:39:37,720 --> 00:39:39,320
Well, then...
373
00:39:41,040 --> 00:39:42,080
ciao.
374
00:39:44,760 --> 00:39:47,360
I think this time it's goodbye.
375
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
For good.
376
00:40:10,840 --> 00:40:11,840
Let's go.
377
00:40:12,680 --> 00:40:14,320
Not with her.
378
00:40:17,040 --> 00:40:18,200
Why?
379
00:40:19,280 --> 00:40:21,880
You have to take this journey alone.
380
00:40:25,200 --> 00:40:28,120
You can see now.
You don't need a nanny.
381
00:40:36,880 --> 00:40:38,200
Come on.
382
00:40:39,240 --> 00:40:41,720
The road is long.
383
00:40:42,640 --> 00:40:44,360
Come on.
384
00:41:14,240 --> 00:41:17,480
We're in Kayan territory now.
385
00:41:50,800 --> 00:41:52,120
I don't see anyone.
386
00:41:53,440 --> 00:41:56,160
You're still using your eyes.
387
00:42:18,400 --> 00:42:20,720
Remember, Aliyak.
388
00:42:21,760 --> 00:42:23,480
It's time.
389
00:43:14,240 --> 00:43:17,080
I have to go back to my village.
390
00:43:17,160 --> 00:43:19,080
The party has just begun.
391
00:43:19,160 --> 00:43:20,280
Stay with us, Balau.
392
00:43:21,080 --> 00:43:25,680
I'd like to, but my woman
is about to give birth.
393
00:43:26,520 --> 00:43:31,520
Another child? One is enough for me.
394
00:44:13,080 --> 00:44:18,000
Dad! Dad! What happened?
Did you kill the devils?
395
00:44:18,080 --> 00:44:19,920
Were there a lot of them?
396
00:44:33,600 --> 00:44:36,120
You learn what a battle is...
397
00:44:36,200 --> 00:44:38,680
...when you fight in one.
398
00:44:40,080 --> 00:44:42,360
Your day will come, Aliyak.
399
00:44:42,440 --> 00:44:44,360
Yes, but I want to know now!
400
00:44:46,120 --> 00:44:48,120
You really want to know?
401
00:44:49,120 --> 00:44:50,840
Here is the battle!
402
00:45:06,640 --> 00:45:08,360
Look after Aliyak!
403
00:45:08,440 --> 00:45:09,920
They are attacking from above!
404
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Stay here, hide!
405
00:45:59,600 --> 00:46:02,400
What is the promise of the Kayan?
406
00:46:02,480 --> 00:46:07,000
Protect what we are given...
407
00:46:07,080 --> 00:46:11,680
...fight for what was taken.
408
00:46:35,160 --> 00:46:36,200
No!
409
00:46:52,880 --> 00:46:54,520
My love...
410
00:46:57,080 --> 00:46:59,320
- No!
- No, Your Majesty!
411
00:46:59,400 --> 00:47:02,160
Drop your weapons
and your lives will be spared!
412
00:47:03,040 --> 00:47:06,080
Weapons on the ground!
413
00:47:06,160 --> 00:47:08,400
Now!
414
00:47:18,240 --> 00:47:21,920
We can't reason
with these savages, Lord Guillonk.
415
00:47:25,480 --> 00:47:28,000
Take no prisoners!
416
00:48:23,280 --> 00:48:26,520
They hit the strongest man among us.
417
00:48:26,600 --> 00:48:28,600
They knew with Makota...
418
00:48:29,680 --> 00:48:32,080
they would kill all our hopes.
419
00:48:33,200 --> 00:48:35,320
I thought I was the only survivor.
420
00:48:36,720 --> 00:48:39,080
Until you arrived.
421
00:48:40,840 --> 00:48:44,200
The prophecy speaks of a Tiger
422
00:48:44,280 --> 00:48:47,640
capable of uniting all the tribes,
423
00:48:47,720 --> 00:48:50,520
driving out the invaders.
424
00:48:51,560 --> 00:48:56,960
We thought the Tiger was your father,
but now I know...
425
00:49:00,720 --> 00:49:04,040
you were the leader
we've been waiting for.
426
00:49:06,840 --> 00:49:10,360
- My father's murderer...
- Is Marianne's father.
427
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
I only realized it yesterday.
428
00:49:14,280 --> 00:49:16,280
The Consul's daughter...
429
00:49:17,080 --> 00:49:19,960
I thought she was a carrier of light.
430
00:49:21,840 --> 00:49:27,240
But now I know that she comes
from the blackest of darkness.
431
00:49:40,000 --> 00:49:41,680
Here you are.
432
00:49:47,680 --> 00:49:50,440
You once told me
that we'd never be friends.
433
00:49:52,960 --> 00:49:54,680
But I know you.
434
00:49:54,760 --> 00:49:55,920
What's wrong?
435
00:50:00,880 --> 00:50:02,600
I'm leaving with Lang soon.
436
00:50:04,040 --> 00:50:06,640
We're going to look
for Kilima and her family.
437
00:50:06,720 --> 00:50:08,640
It's dangerous.
438
00:50:08,720 --> 00:50:10,440
When they kidnapped me and my brother,
439
00:50:10,520 --> 00:50:13,840
I prayed every day that someone
would come look for us.
440
00:50:16,200 --> 00:50:19,320
I'll tell my father
what's happening at the mines.
441
00:50:19,400 --> 00:50:20,800
He'll change things.
442
00:50:22,240 --> 00:50:24,640
Do you really think he'll understand?
443
00:50:24,720 --> 00:50:27,040
It's not the only thing
he'll have to understand.
444
00:50:29,280 --> 00:50:30,280
What do you mean?
445
00:50:31,320 --> 00:50:33,920
Certain things
can only be told to a friend.
446
00:50:36,000 --> 00:50:38,080
You fell in love with Sandokan.
447
00:50:39,400 --> 00:50:41,080
Was it so obvious?
448
00:50:41,160 --> 00:50:42,320
I know you too.
449
00:50:49,440 --> 00:50:51,080
What are you doing?
450
00:50:52,080 --> 00:50:56,160
One last dip.
Who knows how long I'll be away.
451
00:50:56,240 --> 00:50:57,720
Join me.
452
00:51:10,160 --> 00:51:12,080
Here, let me...
453
00:51:15,520 --> 00:51:17,040
Thank you.
454
00:52:41,600 --> 00:52:46,040
Hereโs Sani. Now weโre gathered.
455
00:52:46,120 --> 00:52:51,360
First of all, let's search the route
where Kilima did her gathering...
456
00:52:54,280 --> 00:52:55,640
Bring help!
457
00:52:59,320 --> 00:53:00,640
Linggi!
458
00:53:02,240 --> 00:53:06,240
What happened?
Where are your parents?
459
00:53:07,600 --> 00:53:12,560
The Lung Bawang die free.
460
00:53:14,280 --> 00:53:16,600
How did you escape?
461
00:53:16,680 --> 00:53:21,160
White men attacked
the devils and let us go.
462
00:53:25,920 --> 00:53:27,320
Englishmen.
463
00:53:27,400 --> 00:53:31,400
- They must have followed them.
- Alert the other warriors.
464
00:53:31,480 --> 00:53:33,960
And you, find Sandokan.
465
00:53:34,040 --> 00:53:36,800
- Why? What's happening?
- They are coming.
466
00:53:53,960 --> 00:53:56,240
Why are you ignoring me?
What's happened?
467
00:53:58,080 --> 00:53:59,400
I'm sorry, I...
468
00:54:01,640 --> 00:54:04,200
I should have let you leave with Yanez.
469
00:54:05,600 --> 00:54:07,200
What are you talking about?
470
00:54:07,280 --> 00:54:09,160
Tomorrow I'll find a way...
471
00:54:09,240 --> 00:54:10,320
to send you home.
472
00:54:11,960 --> 00:54:14,640
Tell me. What's happening?
473
00:54:15,840 --> 00:54:16,960
You have to leave.
474
00:54:18,840 --> 00:54:19,840
And what about us?
475
00:54:21,240 --> 00:54:22,880
What about me and you and...
476
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
You and I...
477
00:54:24,440 --> 00:54:26,520
will never amount to anything.
478
00:54:26,600 --> 00:54:27,760
Why?
479
00:54:30,040 --> 00:54:31,720
Why are you telling me this?
480
00:54:35,440 --> 00:54:36,960
You and I cannot be...
481
00:54:38,240 --> 00:54:42,080
because it was your father
who took my father's life.
482
00:54:43,200 --> 00:54:46,400
And I won't find peace until I avenge him.
483
00:54:47,560 --> 00:54:50,400
But that's not true. It's not possible.
484
00:54:51,000 --> 00:54:54,160
Ask your father...
when you return to Labuan.
485
00:54:56,800 --> 00:54:58,240
Stop right there!
486
00:54:59,440 --> 00:55:00,440
Tie him up!
487
00:55:03,920 --> 00:55:06,280
Marianne, come over here.
488
00:55:38,080 --> 00:55:39,440
You're safe now.
489
00:55:40,320 --> 00:55:41,320
It's over.
490
00:55:44,760 --> 00:55:46,280
O'Hara!
491
00:55:46,360 --> 00:55:47,360
Tie him up!
492
00:55:48,280 --> 00:55:49,880
I'll have you back with your father.
493
00:55:53,200 --> 00:55:55,160
I could kill you right here myself!
494
00:55:56,400 --> 00:55:58,960
But I'll save that pleasure
for the Consul!
495
00:55:59,040 --> 00:56:00,120
On your knees!
496
00:56:30,560 --> 00:56:31,840
Go on.
497
00:56:33,400 --> 00:56:34,560
Run!
498
00:56:36,280 --> 00:56:37,920
You saved me...
499
00:56:38,000 --> 00:56:39,400
What are you talking about?
500
00:56:44,680 --> 00:56:46,320
Stop!
501
00:56:46,400 --> 00:56:48,480
This place will be crawling
with Dayak warriors
502
00:56:48,560 --> 00:56:50,680
and the Sultan's men
any minute.
503
00:56:51,440 --> 00:56:52,720
Marianne is safe!
504
00:56:54,080 --> 00:56:55,560
That's all that matters.
505
00:56:58,240 --> 00:56:59,240
Come!
506
00:57:02,960 --> 00:57:03,960
Weapons ready!
507
00:57:05,200 --> 00:57:06,920
Fucking idiot.
508
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Pick your rope up!
509
00:57:18,600 --> 00:57:19,760
Are you alright?
510
00:57:20,600 --> 00:57:23,280
Yes? Can you walk?
34028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.