All language subtitles for Sandokan.2025.S01E06.In.the.Dark.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,640 --> 00:00:54,120 Keep your eyes open and your weapons loaded. 2 00:00:59,320 --> 00:01:00,920 Let's find Marianne! 3 00:02:19,080 --> 00:02:20,240 There you are. 4 00:02:21,240 --> 00:02:22,440 Breakfast is ready. 5 00:02:24,800 --> 00:02:26,680 {\an8}Does it frighten you? 6 00:02:26,760 --> 00:02:28,120 {\an8}I can have it taken away. 7 00:02:28,200 --> 00:02:30,240 No, Papa, I like it. 8 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 {\an8}You scare me sometimes. 9 00:02:34,760 --> 00:02:38,240 {\an8}- Why would you like a skull? - It has drawings on it. 10 00:02:38,320 --> 00:02:39,440 {\an8}Who made them? 11 00:02:39,520 --> 00:02:42,120 The headhunters, from the jungle. 12 00:02:42,200 --> 00:02:43,880 {\an8}And... 13 00:02:43,960 --> 00:02:45,560 {\an8}why do they do it? 14 00:02:46,440 --> 00:02:48,880 {\an8}Because they're ruthless. 15 00:02:48,960 --> 00:02:53,080 {\an8}And that's why we're here: to bring civilization in these lands. 16 00:02:53,920 --> 00:02:55,280 And now... 17 00:02:56,120 --> 00:02:59,520 you have a mission too, it's called breakfast. 18 00:02:59,600 --> 00:03:02,080 Your Aunt Frances made you a cake. 19 00:03:03,400 --> 00:03:05,120 You'll like it. You'll see. 20 00:03:18,320 --> 00:03:21,480 {\an8}Put this on his eyes. 21 00:03:21,560 --> 00:03:22,600 What is it? 22 00:03:23,480 --> 00:03:25,520 {\an8}It will soothe his pain. 23 00:03:25,600 --> 00:03:27,120 {\an8}Will I ever see it again? 24 00:03:27,960 --> 00:03:33,040 {\an8}The cobra's venom is strong, but you survived the night. 25 00:03:43,520 --> 00:03:44,800 There's hope. 26 00:03:46,880 --> 00:03:48,560 {\an8}When I was poisoned... 27 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 {\an8}I saw my parents. 28 00:03:54,600 --> 00:03:55,720 My father. 29 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 His name was... 30 00:03:58,640 --> 00:03:59,800 Makota. 31 00:04:04,880 --> 00:04:05,960 {\an8}You know him? 32 00:04:08,320 --> 00:04:11,320 {\an8}Don't ask me. Ask the jungle. 33 00:04:11,400 --> 00:04:14,520 Another trial? As a blind man? 34 00:04:15,160 --> 00:04:18,960 {\an8}The jungle speaks to the Dayak people. 35 00:04:19,040 --> 00:04:22,080 You don't need eyes to listen. 36 00:04:25,160 --> 00:04:27,200 {\an8}You will be his guide. 37 00:04:37,720 --> 00:04:39,960 {\an8}Enjoy it. It's our last. 38 00:04:46,840 --> 00:04:50,240 {\an8}- What's that old man doing? - He's medicating him. 39 00:04:50,320 --> 00:04:51,440 {\an8}Mm-hm. 40 00:04:51,520 --> 00:04:53,000 {\an8}After almost killing him? 41 00:04:54,800 --> 00:04:57,080 We have to leave and fast. 42 00:04:58,200 --> 00:05:01,040 {\an8}Sandokan has to make that decision. You know that. 43 00:05:03,000 --> 00:05:04,120 Sani. 44 00:05:10,120 --> 00:05:12,760 I know you were at the mines. 45 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 My father might be there. 46 00:05:15,400 --> 00:05:19,080 Do you remember him? Tuwak Duda... 47 00:05:19,160 --> 00:05:20,800 Did you see him? 48 00:05:20,880 --> 00:05:22,360 I... 49 00:05:23,160 --> 00:05:25,120 ...I'm not sure. 50 00:05:26,080 --> 00:05:29,120 My man is there too. 51 00:05:29,200 --> 00:05:32,160 Have you seen him? He's tall. 52 00:05:32,240 --> 00:05:36,000 I don't know... I'm sorry. 53 00:05:42,120 --> 00:05:43,120 I'm sorry... 54 00:05:43,200 --> 00:05:45,280 Be quiet! 55 00:05:45,360 --> 00:05:47,960 Give her time to answer. 56 00:05:51,160 --> 00:05:55,280 What happens to the prisoners? 57 00:05:55,360 --> 00:05:56,800 Tell us. 58 00:05:59,840 --> 00:06:01,680 Our brothers and sisters... 59 00:06:02,840 --> 00:06:05,600 ...are treated like animals. 60 00:06:06,960 --> 00:06:08,720 In fact, worse. 61 00:06:10,440 --> 00:06:16,720 Their hands and feet are bound with metal chains. 62 00:06:18,680 --> 00:06:23,400 They're forced to dig into the rock... 63 00:06:24,600 --> 00:06:26,720 ...to burn the forest. 64 00:06:28,480 --> 00:06:29,960 And what do we do? 65 00:06:31,400 --> 00:06:33,920 We stay here... afraid... 66 00:06:34,800 --> 00:06:37,760 No, Sandokan is here, the prophecy says... 67 00:06:37,840 --> 00:06:40,520 Do you believe the old men's fairy tales too? 68 00:06:42,440 --> 00:06:44,800 Your brother believed them. 69 00:06:46,000 --> 00:06:48,600 My brother... is dead. 70 00:06:49,840 --> 00:06:51,760 And he must be avenged. 71 00:06:52,960 --> 00:06:55,240 We are warriors. 72 00:06:56,800 --> 00:06:59,560 - And the time has come to fight! - That's enough! 73 00:07:03,120 --> 00:07:05,200 What are we waiting for, father? 74 00:07:06,440 --> 00:07:08,920 So we can end up in chains like the others? 75 00:07:09,000 --> 00:07:13,080 No one knows... what tomorrow brings. 76 00:07:13,160 --> 00:07:16,040 Today... we are free. 77 00:07:17,840 --> 00:07:20,080 And we are hungry. 78 00:07:20,160 --> 00:07:23,280 But you bicker and do nothing. 79 00:07:27,720 --> 00:07:30,080 Sandokan will join the hunt. 80 00:07:32,640 --> 00:07:34,520 Let's go! 81 00:07:37,840 --> 00:07:39,640 Hunting with a blind man... 82 00:07:40,800 --> 00:07:42,240 We are just wasting time 83 00:07:42,320 --> 00:07:44,920 while your brother slaves away at the mines. 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,720 If he's still alive. 85 00:08:11,800 --> 00:08:15,240 Listen to the jungle? Go on a hunt when you're blind? 86 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 You used to laugh at such nonsense. 87 00:08:18,840 --> 00:08:21,360 That old man knows more than he's saying. 88 00:08:21,440 --> 00:08:24,640 Kilima, it's all right, let's go! 89 00:08:24,720 --> 00:08:28,000 Bajau, it's too dangerous, they took my father! 90 00:08:28,080 --> 00:08:29,200 What's the matter? 91 00:08:31,600 --> 00:08:33,320 There's no food here. 92 00:08:33,400 --> 00:08:35,920 The gatherers must go farther away to find it 93 00:08:36,000 --> 00:08:37,320 and they're afraid to. 94 00:08:38,320 --> 00:08:40,600 For as long as we're hiding... 95 00:08:40,680 --> 00:08:42,880 we will always be afraid. 96 00:08:43,880 --> 00:08:46,840 Still better than getting killed. 97 00:08:49,400 --> 00:08:50,680 Or worse. 98 00:08:50,760 --> 00:08:52,160 The jungle is their home. 99 00:08:53,640 --> 00:08:55,800 And the Sultan is taking it away from them. 100 00:08:56,920 --> 00:08:58,080 What would you do? 101 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 Let's go hunt, blind man. 102 00:09:04,960 --> 00:09:08,320 We will see you in the village by sundown. 103 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 She was here. 104 00:09:35,640 --> 00:09:36,640 Captain? 105 00:09:38,160 --> 00:09:39,240 So was the pirate. 106 00:09:41,160 --> 00:09:42,960 Signs of a struggle. 107 00:09:43,040 --> 00:09:45,720 The Sultan's men must have captured them. We got here too late. 108 00:09:45,800 --> 00:09:47,040 I wouldn't be so sure. 109 00:09:54,520 --> 00:09:56,960 - Look at this. - Dayaks! 110 00:09:57,040 --> 00:09:58,040 Dayaks! 111 00:09:59,320 --> 00:10:01,200 The Sultan said he enslaved them all. 112 00:10:01,280 --> 00:10:02,600 Once again, he was lying. 113 00:10:03,640 --> 00:10:06,840 Marianne could be anywhere in a jungle that never ends! 114 00:10:06,920 --> 00:10:08,320 I'll find her. 115 00:10:08,400 --> 00:10:10,200 Even if it takes forever. 116 00:10:10,280 --> 00:10:11,720 Men! 117 00:10:47,040 --> 00:10:49,840 Accidents do happen on a hunt. 118 00:10:49,920 --> 00:10:52,240 God knows I've had a few myself. 119 00:10:52,320 --> 00:10:56,680 If you shoot, all the animals will bolt. 120 00:10:56,760 --> 00:10:58,000 And they won't come back. 121 00:10:59,600 --> 00:11:03,080 Animals are the least of my concerns right now. 122 00:11:14,200 --> 00:11:15,520 You came to hunt. 123 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 So let's hunt. 124 00:11:23,880 --> 00:11:25,040 Let me help you. 125 00:11:28,240 --> 00:11:29,520 Pass me a dart. 126 00:11:54,760 --> 00:11:56,040 Listen. 127 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 Listen. 128 00:12:26,640 --> 00:12:28,000 How did you do it? 129 00:12:31,560 --> 00:12:32,640 I listened. 130 00:13:22,880 --> 00:13:24,080 What is it? 131 00:13:24,960 --> 00:13:26,000 Nothing. 132 00:13:38,560 --> 00:13:43,720 You have to cook it, silly. Like a potato. You don't eat raw potatoes, do you? 133 00:13:48,880 --> 00:13:51,120 Where is Kilima? 134 00:13:51,200 --> 00:13:54,960 I saw her head into the jungle with her family. 135 00:13:55,040 --> 00:13:57,680 There's no more fruit here... 136 00:14:08,400 --> 00:14:09,560 Look! 137 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 Huri, Linggi! 138 00:14:24,080 --> 00:14:26,080 Eat, eat. 139 00:14:28,560 --> 00:14:31,760 Bajau, we came too far... 140 00:14:31,840 --> 00:14:35,000 Soon it'll be dark, let's go home. 141 00:14:35,080 --> 00:14:36,280 Ahh. 142 00:14:45,360 --> 00:14:48,000 Stop! In the name of the Sultan! 143 00:14:48,080 --> 00:14:49,520 Kilima! Run! 144 00:14:49,600 --> 00:14:50,720 Run! 145 00:15:43,560 --> 00:15:45,480 No, no, I'm not hungry. 146 00:15:47,040 --> 00:15:49,200 Dayak people share everything. 147 00:15:49,280 --> 00:15:50,920 Even if it isn't much. 148 00:15:52,000 --> 00:15:53,080 Makai dulu. 149 00:15:54,840 --> 00:15:56,240 You eat first. 150 00:16:00,520 --> 00:16:02,240 Sandokan! 151 00:16:02,320 --> 00:16:06,680 My son says you were lucky during the hunt. 152 00:16:06,760 --> 00:16:09,000 Do Dayak people believe in luck? 153 00:16:17,560 --> 00:16:19,360 Thank you. 154 00:16:19,440 --> 00:16:23,880 Why do you English always use these words? 155 00:16:23,960 --> 00:16:26,040 "Thank you." 156 00:16:26,120 --> 00:16:29,000 You say it when someone gives you something 157 00:16:29,080 --> 00:16:31,400 but expects nothing in return. 158 00:16:34,520 --> 00:16:36,480 Did I say something wrong? 159 00:16:36,560 --> 00:16:40,400 When everything is shared, "thank you" is superfluous. 160 00:16:40,480 --> 00:16:42,000 It was the same with... 161 00:16:43,040 --> 00:16:44,840 with my Indios. 162 00:16:44,920 --> 00:16:47,440 Right, Yanez! 163 00:16:47,520 --> 00:16:51,320 You have so many unneeded words. 164 00:16:51,400 --> 00:16:54,720 "Rich," "poor," "thief." 165 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 How can you steal... 166 00:17:04,320 --> 00:17:06,840 when everything is shared? 167 00:17:09,120 --> 00:17:10,520 You understand. 168 00:17:11,840 --> 00:17:14,480 Perhaps you've met the wrong English people. 169 00:17:20,160 --> 00:17:21,560 Get him to eat. 170 00:17:22,880 --> 00:17:24,880 We need him to be strong. 171 00:17:33,320 --> 00:17:34,560 Aren't you hungry? 172 00:17:50,040 --> 00:17:54,200 You hunt with closed eyes, yet you can't eat on your own. 173 00:18:13,360 --> 00:18:16,440 Come on, eat! What's wrong today? 174 00:18:17,400 --> 00:18:20,360 I don't want dad to go to war. 175 00:18:22,760 --> 00:18:25,440 Have you seen the devils burning the forest? 176 00:18:29,280 --> 00:18:31,880 What's the promise of the Kayan? 177 00:18:31,960 --> 00:18:35,720 Protect what we are given... 178 00:18:35,800 --> 00:18:39,920 ...fight for what was taken. 179 00:18:52,720 --> 00:18:55,160 Let's go! 180 00:18:56,600 --> 00:18:57,600 What's wrong? 181 00:18:58,600 --> 00:19:00,920 I saw my father... 182 00:19:02,120 --> 00:19:04,560 on his way to war. 183 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 What else did you see? 184 00:19:10,520 --> 00:19:11,760 Just darkness. 185 00:19:13,240 --> 00:19:14,960 You once told me... 186 00:19:16,320 --> 00:19:20,480 that if you want to defeat the fear of darkness 187 00:19:20,560 --> 00:19:23,080 you have to walk straight into it. 188 00:19:29,120 --> 00:19:31,680 The old man was right. 189 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 It does me good to be here. 190 00:19:34,840 --> 00:19:35,960 With you. 191 00:19:49,440 --> 00:19:52,520 Father, Kilima and her family haven't returned. 192 00:19:52,600 --> 00:19:54,640 I will get some men, and we will search for them. 193 00:19:54,720 --> 00:19:55,960 No. 194 00:19:56,040 --> 00:19:58,680 No one will go anywhere. 195 00:19:58,760 --> 00:20:01,480 They will find their way back. 196 00:20:02,560 --> 00:20:04,800 But what if they've been captured? 197 00:20:04,880 --> 00:20:07,360 They will know what to do. 198 00:20:07,440 --> 00:20:08,720 Like Lamai? 199 00:20:11,480 --> 00:20:16,320 I already lost a son. I don't want to lose another. 200 00:20:16,400 --> 00:20:18,080 I am not him. 201 00:20:34,800 --> 00:20:36,440 Speak! 202 00:20:36,520 --> 00:20:37,560 Speak! 203 00:20:41,880 --> 00:20:42,960 Speak! 204 00:20:46,080 --> 00:20:49,560 From the little Malay I know, they're asking her about their village. 205 00:20:52,000 --> 00:20:58,040 And... gadis putih. Something about a white girl. 206 00:20:58,120 --> 00:20:59,240 Marianne. 207 00:21:00,720 --> 00:21:02,520 Our old friend is there too. 208 00:21:07,680 --> 00:21:09,960 Timul, the Sultan's scout. 209 00:21:11,040 --> 00:21:12,040 Speak! 210 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 Where are your people? 211 00:21:33,400 --> 00:21:37,800 Don't! I'll do what you want. 212 00:21:39,520 --> 00:21:41,200 Let them go. 213 00:21:47,640 --> 00:21:48,720 It's done. 214 00:21:50,520 --> 00:21:52,200 She's taking them to the village. 215 00:21:52,280 --> 00:21:53,920 Good. We'll follow them. 216 00:21:56,960 --> 00:21:58,920 You don't agree, Sergeant? 217 00:21:59,000 --> 00:22:00,360 War is war. 218 00:22:02,800 --> 00:22:04,840 But torturing women and children... 219 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 What's your name? 220 00:22:23,200 --> 00:22:26,160 My name... is Marianne. 221 00:22:32,760 --> 00:22:34,040 Tupi! 222 00:22:39,880 --> 00:22:41,440 There you go. 223 00:22:41,520 --> 00:22:44,160 - Rentau! - Rentau! 224 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 Kella! 225 00:22:45,320 --> 00:22:46,440 Manau! 226 00:22:46,520 --> 00:22:49,040 Kella! Kella! 227 00:22:49,120 --> 00:22:50,360 - Kella! - Kella! 228 00:22:56,920 --> 00:23:01,080 - Can you see? - No. But I hear you. 229 00:23:01,160 --> 00:23:02,680 And what do you hear? 230 00:23:04,960 --> 00:23:07,200 A colonizer in action. 231 00:23:07,280 --> 00:23:09,480 Today you teach them to write, tomorrow to read. 232 00:23:09,560 --> 00:23:12,000 In a week they'll know the English anthem by heart. 233 00:23:12,080 --> 00:23:16,240 You overestimate me. I'm learning far more than they are. 234 00:23:16,320 --> 00:23:19,080 I should almost thank you for kidnapping me. 235 00:23:21,360 --> 00:23:24,400 Lovers! Lovers! 236 00:23:24,480 --> 00:23:25,600 Lovers! 237 00:23:25,680 --> 00:23:28,440 Lovers! Lovers! 238 00:23:30,720 --> 00:23:31,720 What does that mean? 239 00:23:32,720 --> 00:23:34,640 - What do they want? - I don't know. 240 00:23:36,040 --> 00:23:40,520 I think they want us to follow them. It must be a game. 241 00:23:40,600 --> 00:23:41,600 Let's play then. 242 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 It's marvelous. 243 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 What are you thinking about? 244 00:24:41,560 --> 00:24:45,920 That I don't have a family anymore. 245 00:24:48,000 --> 00:24:50,240 We are dying. 246 00:24:51,040 --> 00:24:53,560 But my father is wasting time. 247 00:24:54,600 --> 00:24:58,120 If Kilima doesn't come back tomorrow... 248 00:24:58,920 --> 00:25:03,760 ...my men and I will search for her. 249 00:25:03,840 --> 00:25:09,440 We are your family... and your brothers and sister are in danger. 250 00:25:09,520 --> 00:25:12,640 And the man of the prophecy... 251 00:25:12,720 --> 00:25:15,720 ...is distracted with a woman. 252 00:25:22,920 --> 00:25:25,120 Lovers! Lovers! 253 00:25:36,960 --> 00:25:39,520 Lovers! Lovers! 254 00:25:53,760 --> 00:25:55,040 What does it mean? 255 00:25:57,720 --> 00:26:00,360 I think... they just married us. 256 00:26:01,960 --> 00:26:03,520 As a game. 257 00:26:14,400 --> 00:26:15,560 As a game? 258 00:26:57,600 --> 00:26:58,920 I see you. 259 00:27:23,360 --> 00:27:25,520 You are ready now, Aliyak. 260 00:27:26,880 --> 00:27:28,200 Let's go. 261 00:27:40,440 --> 00:27:44,920 Makota. You have united our tribes. 262 00:27:45,920 --> 00:27:48,400 You faced the devils. 263 00:27:48,480 --> 00:27:51,240 You drove them away. 264 00:27:56,080 --> 00:27:59,240 The forest is safe because of you! 265 00:28:01,440 --> 00:28:02,720 Lamai! 266 00:28:02,800 --> 00:28:04,000 Behave. 267 00:28:07,840 --> 00:28:09,200 Makota. 268 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 Balau. 269 00:28:12,160 --> 00:28:17,280 Today, we celebrate a victory, it's true. 270 00:28:18,480 --> 00:28:22,320 But we must not forget our fallen brothers and sisters. 271 00:28:22,400 --> 00:28:25,000 Let us sing. 272 00:28:48,840 --> 00:28:50,160 The tiger... 273 00:28:51,880 --> 00:28:54,160 ...is awakening. 274 00:28:56,000 --> 00:29:01,760 Maybe there's still hope. 275 00:29:08,600 --> 00:29:09,800 Now I remember. 276 00:29:11,920 --> 00:29:13,040 My father was there. 277 00:29:14,040 --> 00:29:18,080 I thought he died in battle. But he won. He was alive. 278 00:29:20,440 --> 00:29:22,040 Balau was there too. 279 00:29:24,200 --> 00:29:26,440 That old man owes me some answers. 280 00:29:59,040 --> 00:30:01,000 What's wrong? 281 00:30:02,920 --> 00:30:04,560 We are here. 282 00:30:07,840 --> 00:30:09,840 The village is over there. 283 00:30:19,160 --> 00:30:21,280 You go first. 284 00:30:26,440 --> 00:30:29,080 You go first! 285 00:30:29,160 --> 00:30:30,640 Go on. 286 00:30:30,760 --> 00:30:32,080 Walk. 287 00:30:32,920 --> 00:30:34,840 Go on, go on... 288 00:31:27,520 --> 00:31:29,160 No! 289 00:31:29,240 --> 00:31:32,240 The Lun Bawang die free. 290 00:31:52,320 --> 00:31:56,600 Quit playing around! Tell us where the village or... 291 00:32:13,000 --> 00:32:14,520 Don't be afraid. Don't be afraid. 292 00:32:14,600 --> 00:32:18,440 Kaban. Friend. Friend. Aku kaban. 293 00:32:18,520 --> 00:32:19,640 We're friends, yeah? 294 00:32:34,600 --> 00:32:38,040 Follow them but keep your distance. They'll guide us to the village. 295 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 What the hell are you doing? 296 00:33:26,080 --> 00:33:27,320 What are you looking at? 297 00:33:28,760 --> 00:33:30,240 Get out of here! 298 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 Get out! 299 00:33:34,600 --> 00:33:38,880 I don't give a damn if it's unloaded! They are children, for the love of God! 300 00:33:40,680 --> 00:33:42,400 Have you lost your mind? 301 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 You lied to me. 302 00:33:54,000 --> 00:33:57,520 You knew from the very beginning who my father is, who I am. 303 00:34:02,640 --> 00:34:06,120 And you needed to find out on your own. 304 00:34:06,200 --> 00:34:07,760 Take me to my father. 305 00:34:16,200 --> 00:34:18,640 You are the Son of the Tiger. 306 00:34:18,720 --> 00:34:23,960 And tomorrow you will meet your father and fulfill the prophecy. 307 00:34:28,560 --> 00:34:29,800 So... 308 00:34:29,880 --> 00:34:31,840 you're the Son of the Tiger. 309 00:34:32,680 --> 00:34:33,840 What are you doing here? 310 00:34:33,920 --> 00:34:36,480 Watching your back, as always. 311 00:34:36,560 --> 00:34:39,400 This shaman is using you. Don't you see that? 312 00:34:39,480 --> 00:34:41,000 He's helping him remember. 313 00:34:42,240 --> 00:34:45,800 He's manipulating him, and he's doing the same thing to you. 314 00:34:45,880 --> 00:34:47,480 What does she have to do with it? 315 00:34:49,440 --> 00:34:54,000 Don't you realize the old man knows Guillonk is Marianne's father? 316 00:34:54,080 --> 00:34:57,120 He believes that with Marianne's support 317 00:34:57,200 --> 00:34:59,280 Guillonk will join the party. 318 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 He's desperate. He wants both of you. 319 00:35:04,040 --> 00:35:08,200 The most feared pirate in the China Sea, and the English Consul's daughter. 320 00:35:08,280 --> 00:35:10,080 But they will all end up dead. 321 00:35:12,440 --> 00:35:13,600 And so will you. 322 00:35:16,000 --> 00:35:18,720 I'm going to Java to join our men. What about you? 323 00:35:29,080 --> 00:35:31,120 We leave tomorrow at dawn. 324 00:35:36,720 --> 00:35:37,920 Yanez, wait. 325 00:35:38,840 --> 00:35:40,280 Did you change your mind? 326 00:35:40,960 --> 00:35:42,400 They need me. 327 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 You saw what's happening at the mines. 328 00:35:44,600 --> 00:35:50,480 Yes, little brother, and it makes me sick. But I also saw the Sultan's army. 329 00:35:50,560 --> 00:35:53,240 Their only hope is to stay hidden. 330 00:35:59,240 --> 00:36:01,840 Their brothers and sisters are dying as slaves. 331 00:36:08,840 --> 00:36:10,160 You know I used to be a priest, 332 00:36:10,240 --> 00:36:13,640 but I never told you why I'm not one anymore. 333 00:36:13,720 --> 00:36:17,680 I was on a mission in Amazonia, in a tribe similar to this one. 334 00:36:17,760 --> 00:36:22,240 They were simple, generous people, and they were being oppressed. 335 00:36:22,320 --> 00:36:25,400 I told myself it was my duty to help them. 336 00:36:26,200 --> 00:36:29,360 That it was why God had sent me there. 337 00:36:29,440 --> 00:36:31,960 I convinced them to rebel. 338 00:36:32,040 --> 00:36:35,200 To pick up arms, and do you know how it ended? 339 00:36:36,800 --> 00:36:38,880 With a mass grave. 340 00:36:38,960 --> 00:36:44,400 Men, children, women... All innocent people, all executed. 341 00:36:48,440 --> 00:36:50,480 Don't make my mistake. 342 00:36:50,560 --> 00:36:52,080 Come with us to Java. 343 00:37:05,160 --> 00:37:06,680 I'm sorry you lost your faith. 344 00:37:09,160 --> 00:37:10,920 But I can't run away anymore. 345 00:37:13,920 --> 00:37:15,880 What do you think, brother? 346 00:37:15,960 --> 00:37:18,520 That you will free the slaves? 347 00:37:18,600 --> 00:37:22,520 That you will build a happy little family in the jungle 348 00:37:22,600 --> 00:37:24,040 with Marianne, mummy and daddy? 349 00:37:28,840 --> 00:37:30,440 Take your hands off me. 350 00:37:35,720 --> 00:37:36,880 Do as you wish. 351 00:37:37,920 --> 00:37:39,600 But this time... 352 00:37:39,680 --> 00:37:41,680 I'm not coming back for you. 353 00:37:44,560 --> 00:37:47,120 Good luck, brother. 354 00:37:50,200 --> 00:37:51,200 Come on. 355 00:38:25,200 --> 00:38:27,960 It's useless. Don't insist. 356 00:38:29,680 --> 00:38:31,840 Focus on looking for Emilio, and then we go. 357 00:38:40,040 --> 00:38:43,880 Kilima and her family haven't returned. 358 00:38:43,960 --> 00:38:46,720 Tonight, we're going to look for them. 359 00:38:47,920 --> 00:38:49,560 Be ready. 360 00:38:56,160 --> 00:38:57,160 Sani! 361 00:39:00,880 --> 00:39:04,080 I don't know what he's thinking, but don't listen to him. 362 00:39:04,160 --> 00:39:05,720 It has nothing to do with you. 363 00:39:06,680 --> 00:39:08,320 Please, stay out of it. 364 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 Stay out of it? 365 00:39:11,480 --> 00:39:14,160 I risked my life to come back to you. 366 00:39:14,240 --> 00:39:15,720 I never asked you to. 367 00:39:16,840 --> 00:39:20,080 You and I belong in different worlds. 368 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 Some things can't change. 369 00:39:28,640 --> 00:39:30,640 Just as well. 370 00:39:30,720 --> 00:39:32,440 I came to say goodbye. 371 00:39:33,520 --> 00:39:35,120 We are leaving for Java. 372 00:39:37,720 --> 00:39:39,320 Well, then... 373 00:39:41,040 --> 00:39:42,080 ciao. 374 00:39:44,760 --> 00:39:47,360 I think this time it's goodbye. 375 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 For good. 376 00:40:10,840 --> 00:40:11,840 Let's go. 377 00:40:12,680 --> 00:40:14,320 Not with her. 378 00:40:17,040 --> 00:40:18,200 Why? 379 00:40:19,280 --> 00:40:21,880 You have to take this journey alone. 380 00:40:25,200 --> 00:40:28,120 You can see now. You don't need a nanny. 381 00:40:36,880 --> 00:40:38,200 Come on. 382 00:40:39,240 --> 00:40:41,720 The road is long. 383 00:40:42,640 --> 00:40:44,360 Come on. 384 00:41:14,240 --> 00:41:17,480 We're in Kayan territory now. 385 00:41:50,800 --> 00:41:52,120 I don't see anyone. 386 00:41:53,440 --> 00:41:56,160 You're still using your eyes. 387 00:42:18,400 --> 00:42:20,720 Remember, Aliyak. 388 00:42:21,760 --> 00:42:23,480 It's time. 389 00:43:14,240 --> 00:43:17,080 I have to go back to my village. 390 00:43:17,160 --> 00:43:19,080 The party has just begun. 391 00:43:19,160 --> 00:43:20,280 Stay with us, Balau. 392 00:43:21,080 --> 00:43:25,680 I'd like to, but my woman is about to give birth. 393 00:43:26,520 --> 00:43:31,520 Another child? One is enough for me. 394 00:44:13,080 --> 00:44:18,000 Dad! Dad! What happened? Did you kill the devils? 395 00:44:18,080 --> 00:44:19,920 Were there a lot of them? 396 00:44:33,600 --> 00:44:36,120 You learn what a battle is... 397 00:44:36,200 --> 00:44:38,680 ...when you fight in one. 398 00:44:40,080 --> 00:44:42,360 Your day will come, Aliyak. 399 00:44:42,440 --> 00:44:44,360 Yes, but I want to know now! 400 00:44:46,120 --> 00:44:48,120 You really want to know? 401 00:44:49,120 --> 00:44:50,840 Here is the battle! 402 00:45:06,640 --> 00:45:08,360 Look after Aliyak! 403 00:45:08,440 --> 00:45:09,920 They are attacking from above! 404 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Stay here, hide! 405 00:45:59,600 --> 00:46:02,400 What is the promise of the Kayan? 406 00:46:02,480 --> 00:46:07,000 Protect what we are given... 407 00:46:07,080 --> 00:46:11,680 ...fight for what was taken. 408 00:46:35,160 --> 00:46:36,200 No! 409 00:46:52,880 --> 00:46:54,520 My love... 410 00:46:57,080 --> 00:46:59,320 - No! - No, Your Majesty! 411 00:46:59,400 --> 00:47:02,160 Drop your weapons and your lives will be spared! 412 00:47:03,040 --> 00:47:06,080 Weapons on the ground! 413 00:47:06,160 --> 00:47:08,400 Now! 414 00:47:18,240 --> 00:47:21,920 We can't reason with these savages, Lord Guillonk. 415 00:47:25,480 --> 00:47:28,000 Take no prisoners! 416 00:48:23,280 --> 00:48:26,520 They hit the strongest man among us. 417 00:48:26,600 --> 00:48:28,600 They knew with Makota... 418 00:48:29,680 --> 00:48:32,080 they would kill all our hopes. 419 00:48:33,200 --> 00:48:35,320 I thought I was the only survivor. 420 00:48:36,720 --> 00:48:39,080 Until you arrived. 421 00:48:40,840 --> 00:48:44,200 The prophecy speaks of a Tiger 422 00:48:44,280 --> 00:48:47,640 capable of uniting all the tribes, 423 00:48:47,720 --> 00:48:50,520 driving out the invaders. 424 00:48:51,560 --> 00:48:56,960 We thought the Tiger was your father, but now I know... 425 00:49:00,720 --> 00:49:04,040 you were the leader we've been waiting for. 426 00:49:06,840 --> 00:49:10,360 - My father's murderer... - Is Marianne's father. 427 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 I only realized it yesterday. 428 00:49:14,280 --> 00:49:16,280 The Consul's daughter... 429 00:49:17,080 --> 00:49:19,960 I thought she was a carrier of light. 430 00:49:21,840 --> 00:49:27,240 But now I know that she comes from the blackest of darkness. 431 00:49:40,000 --> 00:49:41,680 Here you are. 432 00:49:47,680 --> 00:49:50,440 You once told me that we'd never be friends. 433 00:49:52,960 --> 00:49:54,680 But I know you. 434 00:49:54,760 --> 00:49:55,920 What's wrong? 435 00:50:00,880 --> 00:50:02,600 I'm leaving with Lang soon. 436 00:50:04,040 --> 00:50:06,640 We're going to look for Kilima and her family. 437 00:50:06,720 --> 00:50:08,640 It's dangerous. 438 00:50:08,720 --> 00:50:10,440 When they kidnapped me and my brother, 439 00:50:10,520 --> 00:50:13,840 I prayed every day that someone would come look for us. 440 00:50:16,200 --> 00:50:19,320 I'll tell my father what's happening at the mines. 441 00:50:19,400 --> 00:50:20,800 He'll change things. 442 00:50:22,240 --> 00:50:24,640 Do you really think he'll understand? 443 00:50:24,720 --> 00:50:27,040 It's not the only thing he'll have to understand. 444 00:50:29,280 --> 00:50:30,280 What do you mean? 445 00:50:31,320 --> 00:50:33,920 Certain things can only be told to a friend. 446 00:50:36,000 --> 00:50:38,080 You fell in love with Sandokan. 447 00:50:39,400 --> 00:50:41,080 Was it so obvious? 448 00:50:41,160 --> 00:50:42,320 I know you too. 449 00:50:49,440 --> 00:50:51,080 What are you doing? 450 00:50:52,080 --> 00:50:56,160 One last dip. Who knows how long I'll be away. 451 00:50:56,240 --> 00:50:57,720 Join me. 452 00:51:10,160 --> 00:51:12,080 Here, let me... 453 00:51:15,520 --> 00:51:17,040 Thank you. 454 00:52:41,600 --> 00:52:46,040 Hereโ€™s Sani. Now weโ€™re gathered. 455 00:52:46,120 --> 00:52:51,360 First of all, let's search the route where Kilima did her gathering... 456 00:52:54,280 --> 00:52:55,640 Bring help! 457 00:52:59,320 --> 00:53:00,640 Linggi! 458 00:53:02,240 --> 00:53:06,240 What happened? Where are your parents? 459 00:53:07,600 --> 00:53:12,560 The Lung Bawang die free. 460 00:53:14,280 --> 00:53:16,600 How did you escape? 461 00:53:16,680 --> 00:53:21,160 White men attacked the devils and let us go. 462 00:53:25,920 --> 00:53:27,320 Englishmen. 463 00:53:27,400 --> 00:53:31,400 - They must have followed them. - Alert the other warriors. 464 00:53:31,480 --> 00:53:33,960 And you, find Sandokan. 465 00:53:34,040 --> 00:53:36,800 - Why? What's happening? - They are coming. 466 00:53:53,960 --> 00:53:56,240 Why are you ignoring me? What's happened? 467 00:53:58,080 --> 00:53:59,400 I'm sorry, I... 468 00:54:01,640 --> 00:54:04,200 I should have let you leave with Yanez. 469 00:54:05,600 --> 00:54:07,200 What are you talking about? 470 00:54:07,280 --> 00:54:09,160 Tomorrow I'll find a way... 471 00:54:09,240 --> 00:54:10,320 to send you home. 472 00:54:11,960 --> 00:54:14,640 Tell me. What's happening? 473 00:54:15,840 --> 00:54:16,960 You have to leave. 474 00:54:18,840 --> 00:54:19,840 And what about us? 475 00:54:21,240 --> 00:54:22,880 What about me and you and... 476 00:54:22,960 --> 00:54:24,360 You and I... 477 00:54:24,440 --> 00:54:26,520 will never amount to anything. 478 00:54:26,600 --> 00:54:27,760 Why? 479 00:54:30,040 --> 00:54:31,720 Why are you telling me this? 480 00:54:35,440 --> 00:54:36,960 You and I cannot be... 481 00:54:38,240 --> 00:54:42,080 because it was your father who took my father's life. 482 00:54:43,200 --> 00:54:46,400 And I won't find peace until I avenge him. 483 00:54:47,560 --> 00:54:50,400 But that's not true. It's not possible. 484 00:54:51,000 --> 00:54:54,160 Ask your father... when you return to Labuan. 485 00:54:56,800 --> 00:54:58,240 Stop right there! 486 00:54:59,440 --> 00:55:00,440 Tie him up! 487 00:55:03,920 --> 00:55:06,280 Marianne, come over here. 488 00:55:38,080 --> 00:55:39,440 You're safe now. 489 00:55:40,320 --> 00:55:41,320 It's over. 490 00:55:44,760 --> 00:55:46,280 O'Hara! 491 00:55:46,360 --> 00:55:47,360 Tie him up! 492 00:55:48,280 --> 00:55:49,880 I'll have you back with your father. 493 00:55:53,200 --> 00:55:55,160 I could kill you right here myself! 494 00:55:56,400 --> 00:55:58,960 But I'll save that pleasure for the Consul! 495 00:55:59,040 --> 00:56:00,120 On your knees! 496 00:56:30,560 --> 00:56:31,840 Go on. 497 00:56:33,400 --> 00:56:34,560 Run! 498 00:56:36,280 --> 00:56:37,920 You saved me... 499 00:56:38,000 --> 00:56:39,400 What are you talking about? 500 00:56:44,680 --> 00:56:46,320 Stop! 501 00:56:46,400 --> 00:56:48,480 This place will be crawling with Dayak warriors 502 00:56:48,560 --> 00:56:50,680 and the Sultan's men any minute. 503 00:56:51,440 --> 00:56:52,720 Marianne is safe! 504 00:56:54,080 --> 00:56:55,560 That's all that matters. 505 00:56:58,240 --> 00:56:59,240 Come! 506 00:57:02,960 --> 00:57:03,960 Weapons ready! 507 00:57:05,200 --> 00:57:06,920 Fucking idiot. 508 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Pick your rope up! 509 00:57:18,600 --> 00:57:19,760 Are you alright? 510 00:57:20,600 --> 00:57:23,280 Yes? Can you walk? 34028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.