Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:27,200
{\an8}Our Father who art in Heaven,
2
00:00:27,280 --> 00:00:32,000
{\an8}hallowed be Thy name,
Thy Kingdom come,
3
00:00:32,080 --> 00:00:37,160
Thy will be done
on earth as it is in Heaven.
4
00:00:37,240 --> 00:00:42,200
Give us this day
our supersubstantial bread...
5
00:00:43,160 --> 00:00:47,080
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be...
6
00:00:52,840 --> 00:00:54,360
Keep praying!
7
00:00:54,440 --> 00:00:55,440
Keep praying!
8
00:00:56,200 --> 00:00:57,200
Pater Noster.
9
00:00:57,800 --> 00:01:01,320
This is all I could save.
10
00:01:02,960 --> 00:01:05,560
Give me that chalice!
11
00:01:05,640 --> 00:01:08,000
Give me the chalice!
12
00:01:08,080 --> 00:01:10,000
I told you I would have punished you!
13
00:01:21,440 --> 00:01:24,800
Do you want to pray?!
Do you want to pray now?!
14
00:01:26,680 --> 00:01:28,200
Everybody quiet!
15
00:01:31,680 --> 00:01:34,720
If anyone moves, they will be shot dead!
16
00:02:41,920 --> 00:02:43,000
How bad is the leak?
17
00:02:44,040 --> 00:02:47,720
{\an8}It's above the waterline,
but the hold is flooding.
18
00:02:47,800 --> 00:02:50,160
Get a chain of men to empty the hold.
19
00:02:55,000 --> 00:02:56,960
{\an8}How many days before we get to the mines?
20
00:02:57,040 --> 00:02:59,000
Four, maybe three.
21
00:03:01,080 --> 00:03:02,160
{\an8}And once we are there?
22
00:03:04,640 --> 00:03:05,720
{\an8}We wait for nightfall,
23
00:03:05,800 --> 00:03:09,120
we take all the antimony we can hold
and get out of there.
24
00:03:09,200 --> 00:03:11,240
{\an8}Is that all you care about?
25
00:03:13,800 --> 00:03:16,720
{\an8}Don't worry, kid.
I didn't forget our deal.
26
00:03:17,360 --> 00:03:19,560
We'll free your brother. You have my word.
27
00:03:19,640 --> 00:03:21,240
What of the others?
28
00:03:22,520 --> 00:03:23,640
{\an8}What others?
29
00:03:27,680 --> 00:03:30,880
{\an8}My friend here expects us
to free all the slaves at the mines.
30
00:03:33,960 --> 00:03:35,640
{\an8}You have guts, little lady.
31
00:03:38,040 --> 00:03:40,400
{\an8}Let's see how you fight.
32
00:03:44,120 --> 00:03:46,040
{\an8}Thank you, Sarkar. You can go now.
33
00:03:52,000 --> 00:03:55,640
{\an8}The deal was I would free your brother.
Not everyone.
34
00:03:55,720 --> 00:03:57,800
But that's what Lamai would have wanted.
35
00:03:57,880 --> 00:03:59,600
Captain!
36
00:04:00,280 --> 00:04:01,200
What's wrong?
37
00:04:02,040 --> 00:04:04,880
{\an8}Yanez's fever...
It's worse than we thought.
38
00:04:09,480 --> 00:04:10,400
{\an8}Untie her.
39
00:04:28,520 --> 00:04:30,720
{\an8}Cure him. I know you know how.
40
00:04:30,800 --> 00:04:32,960
I should have let you die!
41
00:04:33,040 --> 00:04:35,000
Instead, you did a great job.
42
00:04:35,120 --> 00:04:37,200
Now you'll do the same.
43
00:04:41,800 --> 00:04:43,600
If you want to see your father again.
44
00:04:58,520 --> 00:05:01,480
{\an8}The wound is infected,
but there's a remedy.
45
00:05:01,600 --> 00:05:03,320
It's a mold from a plant.
46
00:05:03,400 --> 00:05:04,960
Where do you find this mold?
47
00:05:05,040 --> 00:05:07,920
{\an8}Here, in these forests.
The natives use it.
48
00:05:09,600 --> 00:05:12,880
How do I know you're not stalling
so Brooke catches up with us?
49
00:05:12,960 --> 00:05:14,480
She's telling the truth.
50
00:05:15,760 --> 00:05:18,760
The shaman in my tribe
used it on me when I was a child.
51
00:05:21,440 --> 00:05:25,280
You either trust me,
or you let your friend die.
52
00:05:26,080 --> 00:05:27,480
The choice is yours.
53
00:05:29,160 --> 00:05:30,480
You can go now.
54
00:05:47,320 --> 00:05:49,280
Don't play any tricks with me, brother.
55
00:06:05,720 --> 00:06:07,720
I'm disappointed, Captain.
56
00:06:07,800 --> 00:06:14,000
My daughter abducted by pirates,
from my own consulate... my own home!
57
00:06:14,080 --> 00:06:18,120
I swear to you, I will catch them
and return Marianne myself.
58
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
Then why are you still here?
59
00:06:20,280 --> 00:06:24,360
Before they fled, they sabotaged my helm.
I'll be ready to set sail in two hours.
60
00:06:26,440 --> 00:06:27,360
That man...
61
00:06:28,760 --> 00:06:30,240
has made fools of us all!
62
00:06:30,320 --> 00:06:32,800
He couldn't have done so alone.
Somebody must have helped him.
63
00:06:32,880 --> 00:06:33,800
Sani.
64
00:06:35,240 --> 00:06:38,000
Marianne's servant.
She still hasn't been found either.
65
00:06:38,080 --> 00:06:42,200
During the party I discovered her
in here with the pirate and...
66
00:06:43,040 --> 00:06:45,720
this morning, one of the maps is missing.
67
00:06:45,800 --> 00:06:46,920
What map?
68
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
Map of Borneo.
69
00:06:49,200 --> 00:06:50,400
Showing everything.
70
00:06:50,480 --> 00:06:53,760
Commercial routes,
spice and tobacco crops...
71
00:06:53,840 --> 00:06:56,240
What? The old gold mines
in the northwest of Borneo?
72
00:06:56,320 --> 00:06:58,080
The antimony mines in Sarawak too?
73
00:07:01,160 --> 00:07:03,240
Forgive the intrusion.
74
00:07:03,320 --> 00:07:07,120
Your Majesty, I was just about
to inform Captain Brooke of your offer.
75
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
What offer?
76
00:07:08,280 --> 00:07:13,920
The Sultan will send his best scouts
to aid you in your search for my daughter.
77
00:07:14,000 --> 00:07:17,560
Haji and Timul know Borneo
like the back of their hands.
78
00:07:17,640 --> 00:07:21,000
Mile per mile.
They're reliable and knowledgeable.
79
00:07:22,280 --> 00:07:23,480
At your service.
80
00:07:50,480 --> 00:07:52,240
I'm not angry with you, Sani.
81
00:07:55,320 --> 00:07:56,240
Your brother...
82
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Is he the reason you're doing all of this?
83
00:08:01,320 --> 00:08:03,080
When we're at the mines, help me escape.
84
00:08:04,120 --> 00:08:05,880
I'll tell my father you saved my life,
85
00:08:06,000 --> 00:08:08,920
and he will reward you
by freeing your brother.
86
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
You owe it to me.
87
00:08:11,600 --> 00:08:13,720
I always treated you
like family, like a...
88
00:08:13,800 --> 00:08:14,720
A sister?
89
00:08:16,880 --> 00:08:20,600
I'm a daughter of slaves
who was sold to the English.
90
00:08:21,920 --> 00:08:23,680
And you are my lady.
91
00:08:25,000 --> 00:08:26,080
Nothing more.
92
00:08:27,880 --> 00:08:29,920
You can finish on your own here.
93
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Milady.
94
00:08:44,920 --> 00:08:46,680
- We have to let her go...
- To bring her back.
95
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Let her go.
96
00:08:56,160 --> 00:08:57,720
What is it, brother? I'm here.
97
00:09:02,760 --> 00:09:04,240
If I don't make it...
98
00:09:05,200 --> 00:09:07,120
Don't talk nonsense.
99
00:09:07,200 --> 00:09:08,720
You always make it through.
100
00:09:10,840 --> 00:09:11,800
Swear that...
101
00:09:13,800 --> 00:09:15,680
that you won't abandon them.
102
00:09:21,280 --> 00:09:22,800
It's your family.
103
00:09:24,800 --> 00:09:26,040
It's our family.
104
00:09:32,520 --> 00:09:34,360
You are gonna be fine.
105
00:09:49,400 --> 00:09:51,880
He wanted to hang us.
He wanted to hang us!
106
00:09:51,960 --> 00:09:53,640
That's enough. Captain's here.
107
00:09:56,320 --> 00:09:57,440
She gotta go.
108
00:09:58,840 --> 00:10:00,120
What's happening?
109
00:10:01,920 --> 00:10:04,440
Captain, the situation with...
110
00:10:05,480 --> 00:10:06,520
the English girl...
111
00:10:06,600 --> 00:10:07,960
We don't like it, Sandokan.
112
00:10:09,240 --> 00:10:12,560
Why should we keep the daughter
of a man who would have us hanged?
113
00:10:13,600 --> 00:10:16,600
Having her on board is making us a target.
114
00:10:16,680 --> 00:10:18,200
Yes, a target!
115
00:10:18,280 --> 00:10:19,120
Am I right?
116
00:10:20,920 --> 00:10:22,000
That young woman...
117
00:10:23,160 --> 00:10:24,560
is our shield.
118
00:10:25,560 --> 00:10:29,640
If the Royalist catches up with us,
Brooke will think twice before firing.
119
00:10:29,720 --> 00:10:33,000
Look, the English
have no idea where we're headed.
120
00:10:33,080 --> 00:10:34,560
I say
121
00:10:34,640 --> 00:10:37,000
we drop her into the ocean
and get it over with.
122
00:10:39,160 --> 00:10:40,960
Maybe first
we can have some fun with her too.
123
00:10:45,080 --> 00:10:48,160
We have very few rules.
124
00:10:48,240 --> 00:10:49,720
But they're crystal clear.
125
00:10:51,280 --> 00:10:54,160
Women are sacred!
126
00:10:54,240 --> 00:10:56,760
The Consul's daughter
is under my protection!
127
00:10:56,880 --> 00:10:58,880
Don't you dare touch her.
128
00:10:59,000 --> 00:11:01,840
And that goes for all of you!
129
00:11:01,920 --> 00:11:02,800
Understood?
130
00:11:27,440 --> 00:11:29,880
The ship is ready to set sail.
131
00:11:31,600 --> 00:11:33,480
Are you sure you want to go?
132
00:11:43,480 --> 00:11:46,120
Is it worth risking so much
for this woman?
133
00:11:47,760 --> 00:11:48,760
Yes.
134
00:11:51,960 --> 00:11:53,600
You fell in love with her...
135
00:11:57,280 --> 00:11:59,360
Everything that I do,
136
00:12:00,680 --> 00:12:01,960
I do for us.
137
00:12:03,680 --> 00:12:04,800
So that you...
138
00:12:05,880 --> 00:12:09,680
don't have to roam the seas... anymore.
139
00:12:15,000 --> 00:12:17,400
So you don't want me to follow you?
140
00:12:17,480 --> 00:12:18,440
No.
141
00:12:19,560 --> 00:12:20,480
Not this time.
142
00:12:22,400 --> 00:12:23,680
This will become our home.
143
00:12:37,320 --> 00:12:38,560
Ready for orders, Captain.
144
00:12:38,640 --> 00:12:40,760
The guard on watch
the night the pirates escaped,
145
00:12:40,840 --> 00:12:42,360
did he see which way they were headed?
146
00:12:42,440 --> 00:12:43,520
South-west, it seems.
147
00:12:43,600 --> 00:12:46,600
Let's not waste any more time. South-west!
148
00:12:47,880 --> 00:12:49,440
Helm to starboard!
149
00:12:49,520 --> 00:12:51,200
Raise the sails!
150
00:12:52,720 --> 00:12:54,000
Come on! Pick it up!
151
00:13:14,560 --> 00:13:17,360
Haji and Timul are on the Royalist.
152
00:13:17,440 --> 00:13:18,760
Very well.
153
00:13:18,840 --> 00:13:22,120
You stay here. Investigate Brooke.
154
00:13:22,200 --> 00:13:23,280
Your Majesty?
155
00:13:27,360 --> 00:13:30,560
If Brooke threatens your relations
with the Consul and Crown...
156
00:13:30,640 --> 00:13:31,600
Yes?
157
00:13:32,600 --> 00:13:36,240
Then I don't understand
why we should help him find the girl...
158
00:13:36,320 --> 00:13:39,200
Who told you
I sent Haji and Timul to help him?
159
00:13:40,720 --> 00:13:43,040
When Brooke fails to bring
his daughter home,
160
00:13:43,960 --> 00:13:46,080
the Consul will never forgive him.
161
00:14:00,720 --> 00:14:02,280
Here's a good spot.
162
00:14:17,400 --> 00:14:19,080
Excuse me.
163
00:14:19,160 --> 00:14:20,040
But I...
164
00:14:26,360 --> 00:14:28,160
I... I need to...
165
00:14:32,040 --> 00:14:33,520
I have to...
166
00:14:34,920 --> 00:14:36,000
I have to...
167
00:14:39,960 --> 00:14:41,040
Thank you.
168
00:14:48,480 --> 00:14:50,200
That strange insect...
169
00:14:51,960 --> 00:14:53,680
What do your people call it?
170
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Why do you care?
171
00:14:57,040 --> 00:15:00,000
I'm interested in anything
that can be written about.
172
00:15:04,720 --> 00:15:05,640
What is it?
173
00:15:06,680 --> 00:15:09,760
A pirate writer. That's a new one...
174
00:15:14,160 --> 00:15:16,200
Focus on scraping that mold.
175
00:16:22,840 --> 00:16:26,800
- What did you do to your hand?
- Nothing. Just those damned thorns.
176
00:17:17,160 --> 00:17:22,800
Holy, Holy... Lord God of hosts...
177
00:17:25,240 --> 00:17:27,280
...Heaven...
178
00:17:28,440 --> 00:17:29,880
...and earth...
179
00:17:30,960 --> 00:17:32,920
...are full...
180
00:17:33,000 --> 00:17:34,920
...of Thy glory.
181
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Blessed is...
182
00:17:42,400 --> 00:17:43,480
...he that cometh...
183
00:17:45,440 --> 00:17:46,440
...Heaven...
184
00:17:47,520 --> 00:17:48,960
...and earth...
185
00:17:50,480 --> 00:17:52,200
...in the name...
186
00:17:54,920 --> 00:17:56,680
...of the Lord.
187
00:18:09,080 --> 00:18:10,760
Save me...
188
00:18:34,360 --> 00:18:35,520
Everything alright?
189
00:18:40,880 --> 00:18:43,000
Get something to eat. It'll do you good.
190
00:18:43,800 --> 00:18:46,240
No. Thank you, Captain.
191
00:18:46,320 --> 00:18:48,720
You really don't like me, do you?
192
00:18:48,800 --> 00:18:51,080
Well, there's not much
that gets past you, is there?
193
00:18:51,160 --> 00:18:53,120
May I remind you we're on the same side?
194
00:18:54,480 --> 00:18:56,080
Well, that's where you're wrong.
195
00:18:56,760 --> 00:19:00,720
You see, I'm a soldier
in service to the Crown.
196
00:19:00,800 --> 00:19:04,520
You're a mercenary
in service to your ambition.
197
00:19:04,600 --> 00:19:08,120
I see little difference between you
and the pirates you hunt.
198
00:19:08,960 --> 00:19:11,160
Marianne seems to think otherwise.
199
00:19:11,240 --> 00:19:12,200
Oh, well...
200
00:19:12,840 --> 00:19:14,160
That's because she's too young
201
00:19:14,240 --> 00:19:17,160
to understand
what you really want from her.
202
00:19:17,240 --> 00:19:19,440
So that's where you're wrong, Sergeant.
203
00:19:20,880 --> 00:19:21,960
We'll see.
204
00:19:37,960 --> 00:19:38,880
Look at her...
205
00:19:41,440 --> 00:19:43,760
You look pretty, angel.
206
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
Well done, princess.
207
00:19:51,040 --> 00:19:52,520
What's so funny?
208
00:20:03,480 --> 00:20:05,160
This isn't a job for a lady.
209
00:20:10,920 --> 00:20:13,320
What are you doing?
Get your hands off me!
210
00:20:13,400 --> 00:20:14,480
Look at him!
211
00:20:15,560 --> 00:20:18,520
Maybe the Captain's tired
of following the rules!
212
00:20:18,600 --> 00:20:20,040
After you, captain!
213
00:20:23,920 --> 00:20:28,000
Don't touch me! Do you understand?
Don't even think about it!
214
00:20:36,120 --> 00:20:37,000
Put those on.
215
00:20:39,760 --> 00:20:41,200
What do you want to do?
216
00:20:41,280 --> 00:20:43,960
Your hair...
It's only going to give you trouble.
217
00:20:58,280 --> 00:20:59,200
Better?
218
00:21:02,040 --> 00:21:02,920
Better.
219
00:21:03,960 --> 00:21:05,760
Now change and get back to work.
220
00:21:07,080 --> 00:21:08,640
With the others?
221
00:21:15,200 --> 00:21:16,360
Go.
222
00:21:27,240 --> 00:21:30,200
We've passed the estuary of the
Batang faster than expected.
223
00:21:30,280 --> 00:21:31,560
According to my calculations,
224
00:21:31,640 --> 00:21:33,800
we should spot the prahu
at the delta of the Rajang,
225
00:21:33,880 --> 00:21:35,760
before it reaches the antimony mines.
226
00:21:35,840 --> 00:21:39,920
Forgive me, Captain. I doubt the mines
are the pirates' true target.
227
00:21:40,000 --> 00:21:43,840
Sergeant, were tobacco plantations
and gold mines also marked
228
00:21:43,920 --> 00:21:44,880
on the Consul's map?
229
00:21:44,960 --> 00:21:47,360
Those locations are all north-east
of Labuan, gentleman.
230
00:21:47,440 --> 00:21:49,960
The last time the prahu was spotted,
it was heading south-west.
231
00:21:50,040 --> 00:21:53,000
These are pirates! They don't know
the value of antimony, only gold.
232
00:21:53,080 --> 00:21:54,520
Their leader is no ordinary pirate.
233
00:21:54,600 --> 00:21:57,320
We've underestimated him already
and we're still paying the price!
234
00:21:57,400 --> 00:21:58,680
We have to go back, now.
235
00:21:58,760 --> 00:22:01,360
You are wrong!
We'll lose even more precious time!
236
00:22:01,440 --> 00:22:04,480
- You put the Consul's daughter at risk!
- Enough!
237
00:22:06,720 --> 00:22:09,040
Captain Brooke,
you're in charge of the Royalist.
238
00:22:09,120 --> 00:22:12,040
- Do you stand by your theory?
- I have no doubt.
239
00:22:12,120 --> 00:22:15,800
Very well then. It's decided.
We continue south-west.
240
00:22:15,880 --> 00:22:18,280
If we haven't reached them
by the Rajang delta,
241
00:22:18,360 --> 00:22:20,240
we turn the ship around.
242
00:22:20,320 --> 00:22:21,320
Agreed?
243
00:22:26,960 --> 00:22:27,880
Gentlemen...
244
00:22:35,400 --> 00:22:37,680
- Leave me.
- Aye aye, Captain.
245
00:22:59,920 --> 00:23:02,280
Ow.
246
00:23:02,360 --> 00:23:03,800
You need to take care of yourself.
247
00:23:04,880 --> 00:23:08,600
See, you have such delicate
hands, Milady.
248
00:23:09,640 --> 00:23:10,480
Enough.
249
00:23:14,160 --> 00:23:15,160
Or what?
250
00:23:19,240 --> 00:23:20,720
Look who's back!
251
00:23:24,240 --> 00:23:25,320
Tell the others!
252
00:23:26,640 --> 00:23:28,160
Yanez is back!
253
00:23:29,280 --> 00:23:30,960
You really scared me, brother.
254
00:23:33,840 --> 00:23:34,920
How are you feeling?
255
00:23:38,000 --> 00:23:40,560
That's for punching me in prison.
256
00:23:40,640 --> 00:23:41,680
Was that necessary?
257
00:23:48,360 --> 00:23:51,360
And this is for saving my life,
my brother.
258
00:23:55,240 --> 00:23:57,200
I'm not the one you should be thanking.
259
00:24:12,440 --> 00:24:14,920
It seems I owe you my life, Milady.
260
00:24:19,920 --> 00:24:23,000
Your gratitude is useless to me
as long as I'm your hostage.
261
00:24:23,880 --> 00:24:26,920
You won't be forever. We are pirates.
262
00:24:27,760 --> 00:24:29,320
Not kidnappers.
263
00:24:34,600 --> 00:24:37,280
Too much excitement for one day, big man.
264
00:24:37,360 --> 00:24:38,560
You need more rest.
265
00:24:41,120 --> 00:24:42,480
Have a glorious day.
266
00:25:30,520 --> 00:25:32,280
I told you I'm not hungry.
267
00:25:33,800 --> 00:25:37,680
I know. You're worried about Marianne.
268
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
Aren't you?
269
00:25:40,520 --> 00:25:42,200
Oh, don't be ridiculous.
270
00:25:44,400 --> 00:25:47,240
She's like a daughter to me.
You know that.
271
00:25:50,440 --> 00:25:51,480
But...
272
00:25:52,720 --> 00:25:56,400
we cannot deny her nature.
273
00:25:56,480 --> 00:25:57,680
Explain yourself.
274
00:26:01,880 --> 00:26:05,360
Everyone saw at the party
275
00:26:05,440 --> 00:26:07,880
how she danced with that Ismail,
276
00:26:07,960 --> 00:26:10,560
how comfortable she was with him...
277
00:26:11,440 --> 00:26:13,640
But she had no idea who he was.
278
00:26:14,840 --> 00:26:18,840
How can we be sure
she didn't escape willingly?
279
00:26:21,160 --> 00:26:22,600
Unfortunately, darling...
280
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
she didn't take after us.
281
00:26:27,360 --> 00:26:29,440
What if she's like her mother?
282
00:26:30,480 --> 00:26:31,520
Insane?
283
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Don't you dare ever say that again!
284
00:26:42,080 --> 00:26:43,160
Get out!
285
00:27:55,120 --> 00:27:56,600
You'll see, you'll like it.
286
00:28:01,000 --> 00:28:03,720
Get on your knees. Get on your knees!
287
00:28:06,880 --> 00:28:08,800
Did I not make myself clear?
288
00:28:13,320 --> 00:28:14,800
Let go of her.
289
00:28:21,520 --> 00:28:24,520
Yussuf disobeyed my orders!
290
00:28:27,640 --> 00:28:30,560
In the middle of the night,
thinking he might get away with it.
291
00:28:32,680 --> 00:28:33,640
Like a coward.
292
00:28:36,960 --> 00:28:38,360
This is your lucky day!
293
00:28:40,440 --> 00:28:42,080
You calling me a coward?
294
00:29:10,880 --> 00:29:12,080
Is that all you've got?
295
00:29:36,280 --> 00:29:37,680
You're not dying tonight.
296
00:29:38,920 --> 00:29:40,360
You know the rules.
297
00:29:41,480 --> 00:29:43,400
A life for a life.
298
00:29:47,920 --> 00:29:49,640
What are you looking at?
299
00:29:51,400 --> 00:29:52,840
Get the hell out of my way.
300
00:29:52,920 --> 00:29:54,160
Get out of my way!
301
00:29:56,360 --> 00:29:57,680
Back inside!
302
00:30:09,120 --> 00:30:11,000
You're a bunch of beasts!
303
00:31:00,280 --> 00:31:02,080
It's me! Open up!
304
00:31:21,000 --> 00:31:21,960
Forgive me.
305
00:31:23,320 --> 00:31:24,520
I was sleeping.
306
00:31:29,080 --> 00:31:31,240
We've reached the Rajang delta.
307
00:31:31,320 --> 00:31:33,840
There's no sign of the pirate's prahu.
308
00:31:33,920 --> 00:31:38,680
I cannot force you to turn back,
but if anything should happen to Milady,
309
00:31:39,560 --> 00:31:41,840
you'll be held responsible.
310
00:31:41,920 --> 00:31:43,160
Personally.
311
00:32:15,720 --> 00:32:18,640
Turn the ship around.
We're heading north-east.
312
00:32:18,720 --> 00:32:20,080
We're heading north-east.
313
00:33:12,840 --> 00:33:14,480
Belay that order!
314
00:33:14,560 --> 00:33:15,880
Belay the order!
315
00:33:57,920 --> 00:33:59,640
The mines!
316
00:33:59,720 --> 00:34:02,840
There they are! Portside!
317
00:34:30,880 --> 00:34:32,640
Now see your father's progress!
318
00:36:29,640 --> 00:36:31,320
Who are the beasts now?
319
00:36:34,120 --> 00:36:35,440
I didn't know.
320
00:36:36,680 --> 00:36:40,440
You judge the English,
but you are no better than them.
321
00:36:40,520 --> 00:36:43,800
They buy the antimony, and you steal it!
322
00:36:43,880 --> 00:36:47,240
You are all getting rich
at the expense of my people!
323
00:37:04,920 --> 00:37:06,840
What do you want to do, little brother?
324
00:37:07,800 --> 00:37:10,040
Remember why we're here.
325
00:37:10,120 --> 00:37:12,680
Those are her people.
326
00:37:12,760 --> 00:37:14,880
We have to think about ours.
327
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Don't worry.
328
00:37:21,200 --> 00:37:22,480
I know what I have to do.
329
00:37:28,240 --> 00:37:30,720
Let's hide the prahu in a bay
before they see us!
330
00:37:36,520 --> 00:37:37,440
May I?
331
00:37:39,640 --> 00:37:42,360
I believe I owe you an apology.
332
00:37:42,440 --> 00:37:43,840
You were worried about Marianne.
333
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
Quite rightly.
334
00:37:48,440 --> 00:37:50,760
If anything should happen to her...
335
00:37:50,840 --> 00:37:53,080
We'll find her, Sergeant.
336
00:37:53,160 --> 00:37:55,520
We'll return her to Labuan.
337
00:37:55,600 --> 00:37:57,040
Safe...
338
00:37:57,120 --> 00:37:58,480
and sound.
339
00:38:08,080 --> 00:38:09,880
It must be 10 years ago...
340
00:38:11,360 --> 00:38:13,080
Marianne was just a child.
341
00:38:15,040 --> 00:38:16,800
We were playing cards with her aunt,
342
00:38:16,880 --> 00:38:22,280
who insisted that a true English lady
must master the rules of whist.
343
00:38:22,360 --> 00:38:24,240
Marianne kept trying, but...
344
00:38:25,760 --> 00:38:28,160
she kept losing.
345
00:38:29,560 --> 00:38:33,720
And her aunt said to her:
"You really are unlucky".
346
00:38:34,600 --> 00:38:36,200
"Just like your poor mother".
347
00:38:39,400 --> 00:38:42,880
Then, she took her hand and said:
348
00:38:44,040 --> 00:38:47,040
"Your mother's fate line was short too".
349
00:38:48,120 --> 00:38:50,120
"Just like her life line".
350
00:38:51,400 --> 00:38:52,480
Cruel...
351
00:38:54,680 --> 00:38:56,840
Marianne remained calm.
352
00:38:56,920 --> 00:38:58,240
She looked at her palm
353
00:38:59,040 --> 00:39:00,880
and retired to her chamber.
354
00:39:00,960 --> 00:39:02,600
But the next morning...
355
00:39:02,680 --> 00:39:04,440
The next morning she had disappeared.
356
00:39:06,480 --> 00:39:10,360
We searched for her the entire day.
I had a platoon with me.
357
00:39:10,440 --> 00:39:11,720
The Consul was beside himself.
358
00:39:11,800 --> 00:39:14,600
I hadn't seen him so upset
since his wife had died.
359
00:39:16,520 --> 00:39:18,520
As night fell,
we were beginning to lose hope.
360
00:39:18,600 --> 00:39:22,280
We feared some beast must have...
361
00:39:22,360 --> 00:39:23,280
And then,
362
00:39:24,160 --> 00:39:26,560
there she was, coming out of the darkness.
363
00:39:30,520 --> 00:39:32,240
Other than a bloody hand, she was fine.
364
00:39:33,440 --> 00:39:34,560
Was she hurt?
365
00:39:37,720 --> 00:39:41,000
I tended to her wound
and understood what had happened.
366
00:39:42,000 --> 00:39:43,440
It wasn't an accident.
367
00:39:45,160 --> 00:39:47,440
She had a clear cut...
368
00:39:48,680 --> 00:39:50,640
the length of the palm of her hand.
369
00:39:52,160 --> 00:39:53,960
She made her life line longer...
370
00:39:55,840 --> 00:39:57,520
That's Marianne.
371
00:40:01,800 --> 00:40:04,000
I can make her happy, Sergeant.
372
00:40:10,080 --> 00:40:11,560
Excellent brandy, Captain.
373
00:40:13,320 --> 00:40:15,600
Better than the stuff
they give us in Labuan.
374
00:40:18,120 --> 00:40:19,040
Goodnight.
375
00:40:28,480 --> 00:40:29,520
You're injured.
376
00:40:30,440 --> 00:40:31,320
It's nothing.
377
00:40:36,200 --> 00:40:38,200
More importantly,
378
00:40:38,280 --> 00:40:39,480
how are you feeling?
379
00:40:40,320 --> 00:40:41,280
Better.
380
00:40:42,200 --> 00:40:44,040
Thanks to you, Milady.
381
00:40:49,840 --> 00:40:51,800
While I was taking care of you...
382
00:40:53,440 --> 00:40:55,000
you spoke in your sleep.
383
00:40:57,040 --> 00:40:59,360
Did I say something inconvenient?
384
00:41:01,320 --> 00:41:03,280
You were praying.
385
00:41:03,360 --> 00:41:04,400
In Latin.
386
00:41:08,640 --> 00:41:09,960
Do you believe in God?
387
00:41:11,960 --> 00:41:13,480
Only when I'm asleep.
388
00:41:17,720 --> 00:41:19,240
My mother was Catholic too.
389
00:41:21,520 --> 00:41:23,640
She was very devout to the Virgin Mary.
390
00:41:25,560 --> 00:41:26,480
Was?
391
00:41:30,120 --> 00:41:32,400
She died, when I was a child.
392
00:41:38,720 --> 00:41:40,520
Sandokan listens to you.
393
00:41:42,280 --> 00:41:43,360
He trusts you.
394
00:41:44,760 --> 00:41:47,600
Please, ask him to let me go.
395
00:41:49,240 --> 00:41:50,800
You don't need me anymore.
396
00:41:52,120 --> 00:41:53,320
Milady...
397
00:41:59,160 --> 00:42:00,240
Please...
398
00:43:09,320 --> 00:43:10,800
Afan?
399
00:43:33,360 --> 00:43:36,760
I'm looking for
a Dayak man from the Murut people.
400
00:44:08,480 --> 00:44:10,880
I'm looking for
a Dayak man from the Murut people.
401
00:44:12,000 --> 00:44:13,280
No.
402
00:44:13,360 --> 00:44:15,080
Here.
403
00:44:16,720 --> 00:44:18,160
Here.
404
00:44:26,040 --> 00:44:27,000
Afan...
405
00:44:30,200 --> 00:44:31,160
Afan...
406
00:44:33,120 --> 00:44:34,800
Afan.
407
00:44:34,880 --> 00:44:36,600
It's me.
408
00:44:36,680 --> 00:44:38,760
Don't you recognize me?
409
00:44:45,440 --> 00:44:46,360
Sani...
410
00:44:49,280 --> 00:44:50,200
Sani...
411
00:45:11,040 --> 00:45:11,960
The ship is ours.
412
00:45:15,680 --> 00:45:19,920
Sarkar, Yussuf, Girobatol.
Get it ready to set sail.
413
00:45:20,000 --> 00:45:21,480
Everyone else, with me.
414
00:45:21,560 --> 00:45:23,200
What d'you want to do?
415
00:45:23,280 --> 00:45:25,080
Free the slaves.
416
00:45:25,160 --> 00:45:28,560
Free the slaves?
Since when have we become benefactors?
417
00:45:28,640 --> 00:45:31,920
I suggest we take the antimony
and get the hell out of here.
418
00:45:32,000 --> 00:45:33,720
Yussuf is right.
419
00:45:33,800 --> 00:45:35,880
We'd just be wasting precious time.
420
00:45:35,960 --> 00:45:38,320
We do as I say.
421
00:45:38,400 --> 00:45:42,200
Sandokan, there's way
too many Sultan's men even for us.
422
00:45:42,280 --> 00:45:45,440
If we free the slaves,
they will fight with us.
423
00:45:45,520 --> 00:45:46,960
Yanez wouldn't agree.
424
00:45:48,080 --> 00:45:49,400
Yanez isn't here.
425
00:46:05,880 --> 00:46:06,960
Oh, mamma!
426
00:46:08,280 --> 00:46:09,840
The Royalist!
427
00:46:18,720 --> 00:46:19,640
Sandokan!
428
00:46:24,960 --> 00:46:26,160
Brooke...
429
00:46:26,240 --> 00:46:27,320
We have to get out of here.
430
00:46:28,480 --> 00:46:30,280
For God's sake!
What about the antimony?
431
00:46:30,360 --> 00:46:33,560
They'll be here soon.
This ship's load is too heavy.
432
00:46:33,640 --> 00:46:36,200
They'll catch up with us
before we reach the open sea.
433
00:46:37,520 --> 00:46:39,560
We'll use that as a diversion.
434
00:46:39,640 --> 00:46:42,880
It will lure the Royalist
to recover the antimony.
435
00:46:42,960 --> 00:46:45,360
That will give us the time to leave.
436
00:46:45,440 --> 00:46:47,160
And who will steer it?
437
00:46:47,240 --> 00:46:48,960
It's a suicide mission...
438
00:46:53,960 --> 00:46:55,240
A life for a life.
439
00:47:11,040 --> 00:47:12,600
Girobatol?
440
00:47:12,680 --> 00:47:15,640
Take the others back to the prahu.
Sarkar, Sambigliong, with me.
441
00:47:16,640 --> 00:47:17,720
Let's go get Sani.
442
00:47:49,880 --> 00:47:52,400
We have to leave! Brooke is coming.
443
00:47:54,040 --> 00:47:55,800
I'm not leaving without them.
444
00:47:55,880 --> 00:47:59,680
If you stay, you're dead,
and no one will free them.
445
00:48:02,840 --> 00:48:04,120
At least my brother...
446
00:48:06,400 --> 00:48:08,240
No, Sani.
447
00:48:08,320 --> 00:48:10,160
It's all of us or no one.
448
00:48:10,240 --> 00:48:13,680
If I run, the others will pay
the price for me.
449
00:48:14,760 --> 00:48:16,600
Go.
450
00:48:16,680 --> 00:48:18,360
Don't worry about me...
451
00:48:20,200 --> 00:48:21,840
I know you'll come back.
452
00:48:23,360 --> 00:48:26,240
I have faith in you. I'll wait for you.
453
00:48:26,320 --> 00:48:28,840
We will wait for you.
454
00:48:28,920 --> 00:48:31,040
No, Afan, no...
455
00:48:38,080 --> 00:48:41,000
No... No...
456
00:48:41,080 --> 00:48:42,800
Afan... No!
457
00:48:46,000 --> 00:48:47,080
Afan...
458
00:48:48,240 --> 00:48:49,520
Afan...
459
00:48:52,200 --> 00:48:53,680
Afan...
460
00:48:56,880 --> 00:48:58,200
Afan!
461
00:49:16,760 --> 00:49:19,280
- We're too late!
- We can still catch up with them.
462
00:49:19,360 --> 00:49:22,200
Order your men to follow that ship
before it picks up speed.
463
00:49:23,720 --> 00:49:26,040
There's only one man on deck.
464
00:49:26,120 --> 00:49:28,120
Where are the others?
Where's the pirates' prahu?
465
00:49:28,200 --> 00:49:31,360
So what? They're taking the antimony!
You have to stop them.
466
00:49:31,440 --> 00:49:32,600
They're not fools...
467
00:49:32,680 --> 00:49:35,120
They know they couldn't lose us
for such a heavy load.
468
00:49:35,200 --> 00:49:36,360
They must have seen us coming.
469
00:49:36,440 --> 00:49:38,480
But you don't think
Marianne is on that ship?
470
00:49:38,560 --> 00:49:42,280
We have to find the pirates' prahu.
If we find that, we find her too.
471
00:49:42,360 --> 00:49:44,120
It could be anywhere.
472
00:49:44,200 --> 00:49:45,200
It's close.
473
00:49:47,120 --> 00:49:48,760
In one of these bays.
474
00:49:48,840 --> 00:49:51,200
The Sultan won't accept
the loss of one of his loads!
475
00:49:51,280 --> 00:49:53,720
Marianne's more important
than one of your bloody loads!
476
00:49:53,800 --> 00:49:56,440
Follow that cargo ship.
Stop it before it reaches open waters.
477
00:49:56,520 --> 00:49:57,520
Aye aye, Captain.
478
00:49:57,600 --> 00:49:59,000
Brooke...
479
00:49:59,080 --> 00:50:00,240
What d'you want to do?
480
00:50:01,120 --> 00:50:02,760
Lower a jolly boat.
481
00:50:02,840 --> 00:50:04,160
Lower a jolly boat!
482
00:50:04,240 --> 00:50:05,800
Come on! Hurry up!
483
00:50:29,840 --> 00:50:30,840
It's working...
484
00:50:40,480 --> 00:50:41,640
Stop right there!
485
00:50:45,480 --> 00:50:47,040
Don't you dare move.
486
00:50:54,120 --> 00:50:55,640
Sandokan...
487
00:50:55,720 --> 00:50:56,640
right?
488
00:50:59,320 --> 00:51:00,320
Captain!
489
00:51:00,400 --> 00:51:01,600
Where's Marianne?
490
00:51:03,160 --> 00:51:05,080
Lower your guns, gentlemen!
491
00:51:06,760 --> 00:51:09,040
Or the Consul's daughter dies.
492
00:51:16,880 --> 00:51:17,720
Brooke...
493
00:51:21,080 --> 00:51:22,320
Lower your weapons!
494
00:51:30,200 --> 00:51:31,120
Brooke!
495
00:51:35,400 --> 00:51:36,600
Brooke!
496
00:51:41,920 --> 00:51:43,200
Brooke!
497
00:51:56,520 --> 00:51:57,520
Well done!
498
00:51:59,120 --> 00:52:03,040
You've saved your girlfriend.
But the wedding will have to wait.
499
00:52:12,560 --> 00:52:13,800
See you in Singapore...
500
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
James.
501
00:52:20,480 --> 00:52:21,920
Have a glorious night.
502
00:52:24,160 --> 00:52:25,200
James...
503
00:52:42,640 --> 00:52:45,880
No gold, not one of those cursed rocks...
504
00:52:45,960 --> 00:52:47,160
No nothing!
505
00:52:47,240 --> 00:52:48,720
I'm tired of this.
506
00:52:48,800 --> 00:52:51,160
We risked too much. All for nothing!
507
00:52:52,040 --> 00:52:55,840
And now... we are going back
to Singapore empty handed.
508
00:52:57,840 --> 00:52:59,800
We are not empty handed.
509
00:52:59,880 --> 00:53:01,440
We have...
510
00:53:01,520 --> 00:53:02,360
her!
511
00:53:06,120 --> 00:53:08,440
You want to ask for... a ransom?
512
00:53:11,480 --> 00:53:14,600
The Consul will pay
his daughter's weight in gold.
513
00:53:16,000 --> 00:53:18,760
We'll get more money out of her...
514
00:53:18,840 --> 00:53:22,040
than we would have gotten
from all that antimony.
515
00:53:22,120 --> 00:53:23,960
- Too risky.
- We have to bring her back.
516
00:53:24,040 --> 00:53:25,520
This time...
517
00:53:25,600 --> 00:53:27,720
we'll be running the show...
518
00:53:27,800 --> 00:53:30,720
in territory we know and control.
519
00:53:39,680 --> 00:53:41,000
I'm with you, Captain.
520
00:53:41,960 --> 00:53:43,800
- Me too.
- Me too.
521
00:53:43,880 --> 00:53:44,840
Me too.
522
00:53:44,920 --> 00:53:46,960
- Singapore!
- To Singapore!
523
00:53:47,040 --> 00:53:50,720
- To Singapore!
- To Singapore!
524
00:53:50,800 --> 00:53:53,840
- To Singapore!
- To Singapore!
525
00:53:53,920 --> 00:53:54,840
Back to work!
526
00:54:07,800 --> 00:54:09,920
- How dare you...!
- Are you happy, Milady?
527
00:54:12,080 --> 00:54:13,680
You'll be home soon.
528
00:54:13,760 --> 00:54:15,360
You almost shot me in cold blood
529
00:54:15,440 --> 00:54:17,480
and your friend
would have allowed you to do it.
530
00:54:17,560 --> 00:54:19,520
And yet you're here complaining.
531
00:54:20,360 --> 00:54:22,880
You have to be alive to do that.
532
00:54:22,960 --> 00:54:25,240
And to think
you used to be God's servant...
533
00:54:29,240 --> 00:54:32,000
Now I'm nobody's servant.
534
00:54:32,080 --> 00:54:33,360
I've moved up.
535
00:54:35,160 --> 00:54:38,160
- What did that man do to you?
- Sandokan? To me?
536
00:54:38,240 --> 00:54:40,640
I taught Sandokan everything he knows.
537
00:54:41,200 --> 00:54:43,280
Then I really did misread you.
538
00:54:43,360 --> 00:54:45,200
You could never have been a man of faith.
539
00:54:49,000 --> 00:54:51,840
I lost my faith when I invoked God...
540
00:54:52,840 --> 00:54:54,080
and He didn't answer.
541
00:54:54,160 --> 00:54:56,040
That's how I realized...
542
00:55:01,680 --> 00:55:02,800
Do you want to pray?!
543
00:55:02,880 --> 00:55:05,040
If anyone else moves,
they will be shot dead!
544
00:55:05,120 --> 00:55:06,320
Everybody quiet!
545
00:55:09,600 --> 00:55:11,240
Do you want to pray now?!
546
00:55:40,400 --> 00:55:42,080
God has abandoned us.
547
00:55:44,320 --> 00:55:45,800
Let's go.
548
00:55:57,280 --> 00:55:58,440
Let's go!
549
00:56:33,560 --> 00:56:36,880
If God exists, He's a little distracted.
550
00:56:40,600 --> 00:56:42,000
Lady Guillonk...
37755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.