All language subtitles for Sandokan.2025.S01E02.The.Pearl.of.Labuan.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:48,680 Mummy was very sick, but she isn't suffering anymore. 2 00:00:49,880 --> 00:00:51,400 She's in heaven now. 3 00:00:51,720 --> 00:00:54,360 But she didn't even say goodbye. 4 00:00:56,160 --> 00:00:58,200 She couldn't say goodbye to anyone, Mims. 5 00:00:59,280 --> 00:01:01,080 But she left something for you. 6 00:01:14,280 --> 00:01:15,480 It's a dress. 7 00:01:16,760 --> 00:01:17,920 For your debut... 8 00:01:18,600 --> 00:01:20,000 ...for when you're older... 9 00:01:20,480 --> 00:01:22,600 ...and you open yourself up to life. 10 00:01:25,000 --> 00:01:26,040 [soft sigh] 11 00:01:29,400 --> 00:01:30,720 What's wrong, Milady? 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,880 It's perfect for your party. 13 00:01:35,920 --> 00:01:37,160 I don't know. 14 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 This dress... 15 00:01:40,320 --> 00:01:42,040 makes me feel beautiful. 16 00:01:43,680 --> 00:01:45,040 And also sad. 17 00:01:49,640 --> 00:01:51,720 What do you remember of your mother? 18 00:01:55,560 --> 00:01:57,440 When we were happy in the forest. 19 00:02:01,000 --> 00:02:03,920 - Before the Sultan's men arrived. - The Sultan's men? 20 00:02:05,760 --> 00:02:07,000 They captured me... 21 00:02:07,800 --> 00:02:09,680 and they sold me to the English. 22 00:02:10,880 --> 00:02:13,200 But they told me that you were an orphan... 23 00:02:14,320 --> 00:02:17,720 - But what about your family? - It was even worse for them. 24 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 My parents are dead. 25 00:02:22,600 --> 00:02:25,480 My brother is a slave, if he's still alive... 26 00:02:26,000 --> 00:02:27,840 But the Queen abolished slavery. 27 00:02:30,440 --> 00:02:33,040 Oh... Oh, Sani. 28 00:02:35,120 --> 00:02:36,440 I'm so sorry. 29 00:02:40,240 --> 00:02:41,360 I'm your family now. 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,400 You must come to London with me. 31 00:02:50,680 --> 00:02:52,200 You'll live with me... 32 00:02:52,840 --> 00:02:54,440 I'll send you to school... 33 00:02:54,520 --> 00:02:57,040 Going to the theater with you won't be as boring. 34 00:02:59,240 --> 00:03:00,400 In London... 35 00:03:01,680 --> 00:03:03,640 you won't be my servant. 36 00:03:05,080 --> 00:03:06,920 You'll be my best friend. 37 00:03:10,160 --> 00:03:15,040 That would be... wonderful... Milady. 38 00:04:25,200 --> 00:04:27,280 Those bastards are mocking us. 39 00:04:37,640 --> 00:04:38,560 Stop it! 40 00:04:41,840 --> 00:04:44,160 I said stop it, you blaggards! 41 00:04:45,320 --> 00:04:47,800 And if we don't, what will you do? 42 00:04:48,200 --> 00:04:50,240 Oh! You will kill us. 43 00:04:52,640 --> 00:04:54,360 I'll be the one laughing tomorrow! 44 00:04:56,880 --> 00:04:58,600 You're a dead man walking! 45 00:05:08,800 --> 00:05:10,680 The wound has reopened. 46 00:05:11,840 --> 00:05:12,720 Let me see. 47 00:05:24,680 --> 00:05:25,640 Hey! 48 00:05:26,920 --> 00:05:28,040 Calm. 49 00:05:28,640 --> 00:05:30,680 Quiet. Quiet. 50 00:05:39,800 --> 00:05:41,080 It's Sandokan. 51 00:05:42,200 --> 00:05:44,360 He's planning the breakout tonight. 52 00:05:45,240 --> 00:05:46,680 Let's be ready. 53 00:06:07,240 --> 00:06:10,520 Mr. Ismail, I've been looking for you everywhere. 54 00:06:11,200 --> 00:06:14,360 And I've been admiring the speed of your English carpenters. 55 00:06:15,240 --> 00:06:17,680 Well, I can guarantee you a front row seat. 56 00:06:18,160 --> 00:06:20,480 But I come with a different invitation. 57 00:06:20,560 --> 00:06:23,160 The Consul requests the honor of your presence 58 00:06:23,240 --> 00:06:25,080 at his daughter's birthday party. 59 00:06:25,160 --> 00:06:27,080 A Malaysian man at an English party? 60 00:06:27,520 --> 00:06:29,000 I wouldn't want to cause a scandal... 61 00:06:29,080 --> 00:06:32,200 No... The Consul's an open-minded man. 62 00:06:33,120 --> 00:06:37,000 And besides, he's very grateful to you for saving his daughter from the tiger. 63 00:06:37,440 --> 00:06:38,920 Lord Brooke killed the tiger. 64 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 No, no. But he'd have been too late without your help. 65 00:06:42,080 --> 00:06:45,640 Yeah, fighting a tiger with a knife... 66 00:06:49,680 --> 00:06:52,840 As for your attire, we'll have something sent to your lodging. 67 00:07:07,080 --> 00:07:08,320 Lamai is dead. 68 00:07:13,200 --> 00:07:17,480 While you were hunting, busy with your little performance. 69 00:07:20,240 --> 00:07:23,080 Tigers don't hunt tigers. 70 00:07:27,160 --> 00:07:30,640 What will you do? Kill me like you killed that British soldier? 71 00:07:30,720 --> 00:07:32,280 What did Lamai tell you? 72 00:07:32,480 --> 00:07:33,760 That you're a pirate. 73 00:07:34,360 --> 00:07:35,960 That you saved his life... 74 00:07:36,560 --> 00:07:38,240 and that I can trust you. 75 00:07:39,800 --> 00:07:41,680 I can help you free your men. 76 00:07:47,600 --> 00:07:49,760 My brother is a slave at the mines. 77 00:07:50,520 --> 00:07:55,000 Lamai died with the hope that you would help us free our people. 78 00:07:56,200 --> 00:07:58,120 Lamai was delirious. 79 00:07:58,560 --> 00:08:01,280 As for freeing my men, you're not old enough, kid. 80 00:08:05,880 --> 00:08:07,360 When is Lamai to be buried? 81 00:08:07,440 --> 00:08:09,120 I will bury him on my own, 82 00:08:09,560 --> 00:08:11,560 according to our ritual. 83 00:08:13,560 --> 00:08:15,040 Your clothes are there. 84 00:08:16,080 --> 00:08:17,760 Enjoy your party. 85 00:08:29,080 --> 00:08:30,840 This Ismail... 86 00:08:31,280 --> 00:08:33,920 is as much of a merchant as I am. 87 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 He seems rather intimate with Lady Marianne. 88 00:08:37,960 --> 00:08:40,280 Is that why you are so fixated with him? 89 00:08:41,200 --> 00:08:46,040 Whoever this Ismail may be, he'll never be an option for Marianne. 90 00:08:48,160 --> 00:08:50,440 You really like that girl... 91 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Yes. 92 00:08:53,200 --> 00:08:56,320 And the fact that she's the Consul's daughter is an added bonus. 93 00:08:57,400 --> 00:08:59,320 You aspire to become Consul? 94 00:09:03,200 --> 00:09:07,840 The power in Sarawak doesn't lie solely in the hands of the English Consul. 95 00:09:16,000 --> 00:09:19,640 Are you referring to the Sultan of Brunei? 96 00:09:19,720 --> 00:09:23,360 The Sultan reigned over Sarawak long before the English arrived. 97 00:09:24,320 --> 00:09:26,720 There must be a reason they didn't remove him 98 00:09:26,800 --> 00:09:28,480 but made a deal instead. 99 00:09:37,640 --> 00:09:40,200 My prahu and antimony... 100 00:09:46,040 --> 00:09:47,080 Lost! 101 00:09:52,880 --> 00:09:56,720 And where's this Dayak rebel I was supposed to interrogate? 102 00:09:59,320 --> 00:10:00,520 I don't know. 103 00:10:01,320 --> 00:10:03,000 He stayed with the pirates. 104 00:10:03,760 --> 00:10:06,640 Even our English escorts failed to resist those devils. 105 00:10:06,720 --> 00:10:08,960 Ah! The English fought bravely. 106 00:10:09,040 --> 00:10:13,360 Their captain is dead, and yet... what about you? 107 00:10:14,040 --> 00:10:15,600 You are here. 108 00:10:16,920 --> 00:10:18,760 Unscathed. 109 00:10:19,320 --> 00:10:21,040 Does that seem fair to you? 110 00:10:22,560 --> 00:10:24,760 - Your Highness... - Answer me! 111 00:10:26,320 --> 00:10:27,360 Is it fair? 112 00:10:29,680 --> 00:10:31,120 No, Your Majesty. 113 00:10:31,440 --> 00:10:35,120 Very well. God forgives the honest. 114 00:10:40,160 --> 00:10:42,320 I, however, do not. 115 00:10:55,520 --> 00:11:00,560 That Dayak was precious. He could have led us to the rebel tribes. 116 00:11:04,800 --> 00:11:07,720 Those savages would rather die than reveal their location. 117 00:11:08,160 --> 00:11:11,480 - The jungle is their territory. - It's my territory. 118 00:11:12,400 --> 00:11:15,480 And they must be exterminated before they organize. 119 00:11:16,240 --> 00:11:18,000 What if we asked the English for support? 120 00:11:18,080 --> 00:11:20,320 I don't want to ask the English for anything. 121 00:11:21,200 --> 00:11:23,480 Lord Guillonk must not know about the rebels. 122 00:11:26,360 --> 00:11:30,000 At least not until I have his daughter's hand in marriage. 123 00:11:30,440 --> 00:11:33,720 The Consul won't be in favor of his daughter marrying a Malaysian. 124 00:11:41,560 --> 00:11:43,360 Women love luxury. 125 00:11:53,160 --> 00:11:55,880 I was rather rude to him the last time we met. 126 00:11:55,960 --> 00:11:57,400 I hope he's not offended. 127 00:11:57,480 --> 00:12:01,360 After all these years, I've learned never to underestimate that bastard's pride. 128 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 Oh! My darling! 129 00:12:07,680 --> 00:12:09,320 What a vision. 130 00:12:11,600 --> 00:12:13,440 You look so beautiful. 131 00:12:15,400 --> 00:12:16,600 Like your mother. 132 00:12:17,360 --> 00:12:21,120 She was wearing this gown when I... the night I first saw her. 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,000 - At the ball in Naples. - Yes. 134 00:12:23,960 --> 00:12:26,960 I was so excited I stepped on her toes all night. 135 00:12:30,320 --> 00:12:31,160 Oh... 136 00:12:31,240 --> 00:12:32,400 ...here we go. 137 00:12:38,320 --> 00:12:40,280 Through Her Majesty's Consul, 138 00:12:40,680 --> 00:12:43,600 I salute the power of England. 139 00:12:43,680 --> 00:12:44,840 And I you... 140 00:12:45,480 --> 00:12:47,720 our most precious ally, Your Majesty. 141 00:12:48,320 --> 00:12:51,360 I'm very happy to have you here for my daughter's birthday. 142 00:12:51,440 --> 00:12:54,000 The Pearl of Labuan. 143 00:12:54,480 --> 00:12:57,560 Please accept my humble homage. 144 00:13:00,040 --> 00:13:01,560 To your beauty. 145 00:13:03,760 --> 00:13:05,480 [attendees exclaim] 146 00:13:17,880 --> 00:13:20,720 Where does he think he is? A bazaar? 147 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 Please, Marianne. Diplomacy. 148 00:13:26,240 --> 00:13:27,920 [attendees exclaim] 149 00:13:31,840 --> 00:13:34,000 [subdued chatter] 150 00:13:34,080 --> 00:13:36,120 [monkey chattering] 151 00:13:43,040 --> 00:13:44,200 Little one... 152 00:13:44,920 --> 00:13:46,600 are you frightened? 153 00:13:48,760 --> 00:13:54,040 These gifts are only a modest selection of my kingdom's treasures. 154 00:13:56,360 --> 00:13:58,920 Which I would be honored to share with you. 155 00:13:59,960 --> 00:14:04,800 - Don't you already have four wives? - I shall repudiate them all for you. 156 00:14:05,200 --> 00:14:06,760 You would do that? 157 00:14:07,360 --> 00:14:08,520 For me? 158 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 What do you think, little one? 159 00:14:16,120 --> 00:14:18,760 Could I be the Sultana of Brunei? 160 00:14:26,800 --> 00:14:28,280 [monkey shrieks] 161 00:14:28,360 --> 00:14:30,080 [attendees exclaim] 162 00:14:40,240 --> 00:14:42,120 I don't like cages. 163 00:14:42,720 --> 00:14:44,480 Not even golden ones. 164 00:14:47,600 --> 00:14:50,120 Do you think we'll have this much fun in London? 165 00:14:50,480 --> 00:14:53,120 Oh! Here's our hero! 166 00:14:53,200 --> 00:14:56,480 The valorous hunter of pirates and tigers! 167 00:14:59,280 --> 00:15:02,160 This may not equal other gifts you've received, 168 00:15:02,240 --> 00:15:04,520 but it comes from the heart. 169 00:15:30,080 --> 00:15:32,800 And I owe you the first dance. 170 00:15:41,880 --> 00:15:43,040 You kept your word. 171 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 And you think I wouldn't? 172 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 I heard you can be volatile... 173 00:15:46,840 --> 00:15:49,280 That you're not fond of the company of men. 174 00:15:50,040 --> 00:15:53,080 I believe you mean the company of boring men. 175 00:15:53,160 --> 00:15:55,560 I'm honored to not be included in that category. 176 00:15:55,960 --> 00:15:59,800 Don't flatter yourself. You could end up in it in an instant. 177 00:16:00,920 --> 00:16:02,840 I don't just seek amusement in a woman. 178 00:16:03,400 --> 00:16:05,280 I want us to have something in common. 179 00:16:06,160 --> 00:16:09,440 And... what do we have in common? 180 00:16:09,520 --> 00:16:11,720 We were both raised in the colonies. 181 00:16:11,800 --> 00:16:15,640 You here, and I, India. So we're only half English. 182 00:16:16,080 --> 00:16:18,320 London will never be our home. 183 00:16:19,200 --> 00:16:21,320 If you're trying to woo me, 184 00:16:21,400 --> 00:16:24,920 let me remind you that I am being sent to London in a couple of days. 185 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Two days is more than enough for me. 186 00:16:31,240 --> 00:16:33,480 Do you want to know your worst defect? 187 00:16:33,960 --> 00:16:35,520 You're too confident. 188 00:16:36,120 --> 00:16:37,280 Too cocky. 189 00:16:39,080 --> 00:16:42,480 When we were hunting, it was my cockiness that saved your life. 190 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 If Ismail hadn't been there, 191 00:16:47,800 --> 00:16:49,920 you might have still killed the tiger, 192 00:16:50,560 --> 00:16:53,280 but then I wouldn't be here dancing with you. 193 00:16:56,360 --> 00:17:01,680 Fighting off the tiger with bare hands... Doesn't it seem strange for a merchant? 194 00:17:02,320 --> 00:17:05,920 As a matter of fact, he quotes Shakespeare, too. 195 00:17:09,240 --> 00:17:11,400 I see you know him well already. 196 00:17:14,320 --> 00:17:16,040 By the way, where is he? 197 00:17:18,920 --> 00:17:21,920 Sani. Please go and find Mr. Ismail. 198 00:17:22,480 --> 00:17:23,480 Yes, Milady. 199 00:17:28,520 --> 00:17:29,400 Drink? 200 00:18:00,720 --> 00:18:03,360 I was looking for you. What are you doing? 201 00:18:03,440 --> 00:18:05,560 Do you have anything against me taking a souvenir? 202 00:18:13,480 --> 00:18:14,920 What are you doing in here? 203 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 I... 204 00:18:20,480 --> 00:18:23,840 I was accompanying Mr. Ismail to the party 205 00:18:23,920 --> 00:18:29,360 and then I remembered that Lord Guillonk wanted me to bring his Cross of Merit. 206 00:18:32,320 --> 00:18:33,400 Then take it to him. 207 00:18:36,560 --> 00:18:37,640 Now get out. 208 00:18:42,280 --> 00:18:43,480 Get out! 209 00:18:44,320 --> 00:18:45,320 Very nice. 210 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 Thank you. 211 00:18:56,160 --> 00:18:57,920 I'm not a kid anymore, huh? 212 00:19:06,520 --> 00:19:08,880 - Of course... - I'm really more of a romantic... 213 00:19:10,120 --> 00:19:11,240 Ismail! 214 00:19:12,720 --> 00:19:15,520 Forgive my tardiness and happy birthday. 215 00:19:16,080 --> 00:19:19,080 Thank you, although you didn't miss much. 216 00:19:19,720 --> 00:19:22,760 Apart from a rather boorish display by the Sultan. 217 00:19:25,640 --> 00:19:28,560 The Sultan's riches are safe for now, he found that excellent hound. 218 00:19:28,640 --> 00:19:29,760 Ah... 219 00:19:29,840 --> 00:19:31,720 I'm no hound, sir. 220 00:19:32,280 --> 00:19:33,520 I'm a free man. 221 00:19:34,000 --> 00:19:35,320 Quite like you for that matter. 222 00:19:35,400 --> 00:19:39,200 Marianne tells me you've lived quite the interesting and adventurous life... 223 00:19:40,320 --> 00:19:42,040 I'm merely a merchant of silks. 224 00:19:44,440 --> 00:19:48,080 I invested in textiles myself back in India. 225 00:19:48,160 --> 00:19:51,320 What kind of silk are you transporting on your ship? 226 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 The kind of silk Lady Marianne is wearing. 227 00:19:56,640 --> 00:19:57,760 The best there is. 228 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 Shantung. 229 00:19:59,560 --> 00:20:00,760 Am I right? 230 00:20:03,920 --> 00:20:05,400 I must correct you. 231 00:20:05,920 --> 00:20:07,640 You claim to be an expert, 232 00:20:07,720 --> 00:20:11,600 yet you can't tell the difference between coarse silk and satin. 233 00:20:12,320 --> 00:20:13,560 This is taffeta. 234 00:20:14,200 --> 00:20:15,600 Unmistakably. 235 00:20:17,040 --> 00:20:17,880 Hm. 236 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 May I have this dance? 237 00:20:21,680 --> 00:20:26,040 Oh... You even know how to Waltz. My, you are full of surprises. 238 00:20:26,400 --> 00:20:29,440 - Do you mind? - Oh. Of course. 239 00:20:29,520 --> 00:20:30,880 I'm not much of a dancer. 240 00:20:31,360 --> 00:20:33,400 Then I'll show you. 241 00:20:47,320 --> 00:20:48,680 Follow the music. 242 00:20:52,200 --> 00:20:54,160 Right, left... 243 00:20:54,720 --> 00:20:56,600 Right, left... 244 00:22:05,560 --> 00:22:09,160 - What do you make about the merchant? - That he isn't a merchant. 245 00:22:10,200 --> 00:22:12,960 Yeah, something doesn't feel quite right to me either. 246 00:22:13,040 --> 00:22:15,560 I found him in the Consul's study earlier... 247 00:22:16,080 --> 00:22:17,680 Tonight we enjoy the party. 248 00:22:18,120 --> 00:22:20,440 I sent a carrier pigeon to Singapore. 249 00:22:21,520 --> 00:22:23,680 Before dawn we'll know who he is. 250 00:22:51,640 --> 00:22:53,200 Your aunt keeps glaring at us. 251 00:22:54,160 --> 00:22:55,560 Maybe we should stop. 252 00:23:09,840 --> 00:23:12,640 At least someone's having fun... 253 00:23:17,040 --> 00:23:18,440 You're boiling hot. 254 00:23:18,520 --> 00:23:22,920 A little fever won't stop me when Sandokan comes to free us. 255 00:23:25,000 --> 00:23:27,760 - If he's coming. - Of course he's coming. 256 00:23:27,840 --> 00:23:29,520 He is on his own. 257 00:23:30,000 --> 00:23:32,840 If I were him, I'd be saving myself. 258 00:23:32,920 --> 00:23:34,280 Well, you're not him. 259 00:23:35,000 --> 00:23:36,800 He won't betray us. 260 00:23:38,400 --> 00:23:39,800 He's our Captain. 261 00:23:40,320 --> 00:23:42,360 You're just a coward. 262 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 A coward... 263 00:23:51,040 --> 00:23:53,200 who's going to send as many Englishmen to hell as possible 264 00:23:53,280 --> 00:23:54,920 once they open that door tomorrow. 265 00:23:55,000 --> 00:23:56,880 I can start with you if you want... 266 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 and spare you the gallows. 267 00:24:00,040 --> 00:24:03,440 Hey! Hey! Cut it out! Cut it out! 268 00:24:13,640 --> 00:24:15,000 Thank you and good evening. 269 00:24:16,240 --> 00:24:17,360 Thank you for coming. 270 00:24:20,320 --> 00:24:22,520 An excellent party, Lord Guillonk. 271 00:24:25,680 --> 00:24:27,440 Clearly worthy of your daughter. 272 00:24:30,520 --> 00:24:32,160 Since her mother died, 273 00:24:32,240 --> 00:24:34,920 Marianne has been the only light in my life. 274 00:24:36,200 --> 00:24:38,800 It will be terrible for you to be separated 275 00:24:38,880 --> 00:24:40,200 when she leaves for London. 276 00:24:40,280 --> 00:24:42,400 Unfortunately, there's no alternative. 277 00:24:42,480 --> 00:24:44,680 There are always alternatives. 278 00:24:45,480 --> 00:24:47,280 Labuan is a safe place now. 279 00:24:48,200 --> 00:24:52,440 And I should be honored to protect Marianne for the rest of her days. 280 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 I don't care what my aunt thinks. 281 00:24:58,040 --> 00:25:02,240 In two days, I'll be far away from her, far away from everything. 282 00:25:03,760 --> 00:25:07,400 Sometimes I wish I was strong enough to run away... 283 00:25:08,480 --> 00:25:10,160 and leave all of this behind. 284 00:25:11,600 --> 00:25:14,640 Then come with me on my ship, we'll travel the world together. 285 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 You mock me... 286 00:25:18,240 --> 00:25:21,640 I was wrong to confide in you. You can't understand. 287 00:25:22,520 --> 00:25:23,920 I do understand you. 288 00:25:24,440 --> 00:25:26,760 I saw you on that cliff before you found me, 289 00:25:26,840 --> 00:25:28,520 before I lost consciousness. 290 00:25:29,280 --> 00:25:31,600 What were you trying to do? Honestly. 291 00:25:34,800 --> 00:25:38,600 I know what it means to look at the future and see nothing but darkness. 292 00:25:40,560 --> 00:25:42,480 And what do you do with that darkness? 293 00:25:42,560 --> 00:25:45,080 You enter it... and look beyond. 294 00:25:49,040 --> 00:25:51,120 But during these past few days... 295 00:25:52,880 --> 00:25:54,720 I saw more than darkness in you. 296 00:25:55,880 --> 00:25:57,160 I saw someone 297 00:25:57,840 --> 00:25:59,080 who doesn't give up. 298 00:26:00,920 --> 00:26:03,440 Someone who's full of desire to know the world. 299 00:26:04,400 --> 00:26:05,440 To be free. 300 00:26:17,280 --> 00:26:18,400 That bracelet... 301 00:26:23,320 --> 00:26:24,680 ...where'd you get it? 302 00:26:26,200 --> 00:26:28,640 It was a gift. From Lord Brooke. 303 00:26:30,720 --> 00:26:32,000 It wasn't his to give. 304 00:26:33,080 --> 00:26:34,400 What are you talking about? 305 00:26:34,480 --> 00:26:36,880 You don't mean it when you say you want to be free. 306 00:26:37,320 --> 00:26:39,320 My freedom is what I covet the most. 307 00:26:39,400 --> 00:26:41,800 You English have a strange concept of freedom. 308 00:26:41,880 --> 00:26:44,600 Money, commodities, free to travel anywhere you please 309 00:26:44,680 --> 00:26:47,120 while people are left imprisoned by a thousand of your rules. 310 00:26:47,200 --> 00:26:48,800 Even your clothing is a trap. 311 00:26:49,160 --> 00:26:51,600 That is why I want to stay here, so I can be who I want. 312 00:26:51,680 --> 00:26:53,480 And who would that be? A nurse? 313 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 A hunter? 314 00:26:55,400 --> 00:26:57,280 An aristocrat? An executioner? 315 00:27:26,720 --> 00:27:32,000 Thanks to you, tomorrow those pirates shall be hanged, you have all my respect. 316 00:27:33,640 --> 00:27:36,160 I share no such passion for hangings, Your Majesty. 317 00:27:36,240 --> 00:27:38,840 You would have those bandits pardoned instead? 318 00:27:38,920 --> 00:27:42,240 No, I wonder if there would even be such pirates 319 00:27:42,320 --> 00:27:45,400 if your subjects had more to lose than mere poverty... 320 00:27:45,480 --> 00:27:50,760 My servants were born in the jungle. All they understand is brute force. 321 00:27:50,840 --> 00:27:53,880 There are more refined ways than the gallows or the whip 322 00:27:53,960 --> 00:27:55,480 to convince men to obey. 323 00:27:55,560 --> 00:27:57,280 Enlighten me, Captain! 324 00:27:58,400 --> 00:28:01,800 I'm so... sorry. I am... 325 00:28:05,720 --> 00:28:06,840 You fool! 326 00:28:08,440 --> 00:28:10,600 You can't even serve! 327 00:28:15,040 --> 00:28:16,600 She's a servant. 328 00:28:20,200 --> 00:28:21,560 And now she hates you. 329 00:28:22,080 --> 00:28:23,760 You really don't get it, do you? 330 00:28:24,640 --> 00:28:27,280 Take your hand off me. 331 00:28:35,800 --> 00:28:37,320 That monster. 332 00:28:37,800 --> 00:28:39,200 Are you all right? 333 00:28:39,760 --> 00:28:44,280 I promise, I'll never allow anything like that to happen again. 334 00:28:46,080 --> 00:28:48,280 For now, please allow me to rinse my face. 335 00:28:48,680 --> 00:28:51,040 Of course. Go ahead. 336 00:29:01,160 --> 00:29:04,240 You really should be more diplomatic, dear boy. 337 00:29:04,440 --> 00:29:07,320 Muda Hashim is a bastard, but he's our bastard. 338 00:29:07,680 --> 00:29:10,160 Any bastard is replaceable. 339 00:29:10,960 --> 00:29:13,320 You never cease to surprise me, Brooke. 340 00:29:13,880 --> 00:29:15,200 But a word of caution. 341 00:29:15,800 --> 00:29:19,080 The interests of the Crown come before your ambitions. 342 00:29:20,000 --> 00:29:21,040 Are we clear? 343 00:29:24,320 --> 00:29:26,120 Then let the party continue! 344 00:29:27,200 --> 00:29:28,080 Music! 345 00:29:35,160 --> 00:29:36,960 What do you know of this Brooke? 346 00:29:37,680 --> 00:29:38,760 Very little. 347 00:29:39,520 --> 00:29:41,040 His father was a Lord, 348 00:29:41,520 --> 00:29:44,120 a high-ranking Official of the India Company. 349 00:29:44,200 --> 00:29:45,440 But his son... 350 00:29:46,040 --> 00:29:50,120 He invested his inheritance in the Royalist to become a mercenary... 351 00:29:50,480 --> 00:29:51,920 hungry for adventure. 352 00:29:52,000 --> 00:29:53,320 Hungry for power. 353 00:29:54,120 --> 00:29:57,880 Do you know why the Consul and I understand each other 354 00:29:57,960 --> 00:29:59,640 and always reach an agreement? 355 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 Common interests. 356 00:30:02,800 --> 00:30:03,880 In part. 357 00:30:04,200 --> 00:30:09,040 But mostly because I know his weaknesses, his secrets, and he knows mine. 358 00:30:11,440 --> 00:30:14,280 This Brooke must have his secrets too. 359 00:30:34,360 --> 00:30:35,480 Don't give up, kid. 360 00:30:35,960 --> 00:30:36,880 I need you. 361 00:30:40,720 --> 00:30:42,040 Will you free my brother? 362 00:30:43,120 --> 00:30:47,480 - You have my word. - No. You have to swear. 363 00:30:51,600 --> 00:30:52,720 I swear... 364 00:30:53,360 --> 00:30:54,880 on the memory of Lamai. 365 00:31:00,880 --> 00:31:02,040 What's the plan? 366 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 Well, I couldn't leave the party 367 00:31:19,880 --> 00:31:22,360 without the honor of a dance, Lady Guillonk. 368 00:31:22,640 --> 00:31:23,600 May I? 369 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 As you wish. 370 00:31:32,760 --> 00:31:33,720 Good night. 371 00:31:41,840 --> 00:31:44,800 It seems our man Brooke can charm anyone. 372 00:31:45,800 --> 00:31:49,720 Aunt Frances would have accepted a dance with a server tonight. 373 00:31:50,280 --> 00:31:53,840 Now, you owe her more respect than that. You know she loves you. 374 00:31:53,920 --> 00:31:56,840 She's the one who convinced you to send me to London. 375 00:31:56,920 --> 00:31:58,840 Well, it was my idea, too. 376 00:31:59,760 --> 00:32:01,000 Until recently. 377 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 What do you mean? 378 00:32:06,000 --> 00:32:08,680 Brooke has just asked me for your hand in marriage. 379 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 And what did you say? 380 00:32:14,640 --> 00:32:16,120 I said I needed time. 381 00:32:17,240 --> 00:32:18,280 But I like him. 382 00:32:18,720 --> 00:32:21,160 He reminds me of myself when I was younger. 383 00:32:21,840 --> 00:32:26,640 Ambitious... unscrupulous... but most of all the way he looks at you. 384 00:32:27,840 --> 00:32:29,800 I used to look at your mother that way. 385 00:32:32,400 --> 00:32:34,920 Besides, you'd be safe here with him. 386 00:32:35,000 --> 00:32:37,720 If I were to appoint him garrison commander, 387 00:32:37,800 --> 00:32:40,800 you could stay here in Labuan with me. 388 00:32:46,920 --> 00:32:47,840 I'm... 389 00:32:48,760 --> 00:32:50,160 I'm confused. 390 00:32:50,520 --> 00:32:54,040 Who knew it would take a pirate hunter to confuse my little girl? 391 00:32:56,720 --> 00:33:00,960 I'm going to bed. Please, deliver my apologies to the guests. 392 00:33:06,600 --> 00:33:09,800 It's fantastic, it's always been my favorite city... 393 00:33:11,720 --> 00:33:14,280 Excuse me, I'll be right back. 394 00:34:16,880 --> 00:34:18,120 To the hell with it. 395 00:34:23,160 --> 00:34:26,560 What's all this about? Brooke told me he proposed. 396 00:34:26,640 --> 00:34:28,600 I thought that's what you wanted. 397 00:34:30,320 --> 00:34:36,320 He wants to marry her to get ahead. And, I imagine, hopes to take your place. 398 00:34:36,440 --> 00:34:38,160 Ambition isn't a sin. 399 00:34:39,480 --> 00:34:40,840 I'm getting older. 400 00:34:41,640 --> 00:34:42,880 As will you. 401 00:34:43,960 --> 00:34:47,640 You could raise Marianne and James' children. 402 00:34:47,720 --> 00:34:50,040 You want me to stay here and be a nanny? 403 00:34:50,120 --> 00:34:53,800 If you wish, you can return to London at any time. 404 00:34:54,200 --> 00:34:56,600 I want to stay close to you... 405 00:34:57,240 --> 00:34:59,200 take care of this house, 406 00:34:59,680 --> 00:35:01,960 grow old by your side. 407 00:35:02,040 --> 00:35:04,720 You've had too much to drink. You're not making sense. 408 00:35:20,560 --> 00:35:22,040 I don't know what to think. 409 00:35:22,360 --> 00:35:24,120 James has asked me to marry him. 410 00:35:27,840 --> 00:35:29,000 All of a sudden, I... 411 00:35:30,800 --> 00:35:34,000 I feel that all my certainties are being swept away. 412 00:35:36,160 --> 00:35:39,880 All that matters is that you are happy, Milady. 413 00:35:41,640 --> 00:35:43,400 Is that all you have to say? 414 00:35:45,080 --> 00:35:46,760 I'm just a servant. 415 00:35:50,600 --> 00:35:54,520 What are you talking about? You're like a sister to me, I told you. 416 00:36:01,000 --> 00:36:01,880 Ouch! 417 00:36:02,240 --> 00:36:03,440 Careful! 418 00:36:04,240 --> 00:36:06,040 What's wrong with you tonight? 419 00:36:07,320 --> 00:36:10,200 - Nothing. - Is it about what the Sultan did to you? 420 00:36:12,680 --> 00:36:14,080 Or is there something else? 421 00:36:17,040 --> 00:36:18,280 You know me too well. 422 00:36:20,520 --> 00:36:21,880 The truth is... 423 00:36:24,080 --> 00:36:26,880 I'm sad that we won't be going to London together. 424 00:36:29,200 --> 00:36:30,880 Even if we stay here, 425 00:36:32,000 --> 00:36:33,280 nothing will change. 426 00:36:34,120 --> 00:36:35,960 You'll always be my best friend. 427 00:36:38,040 --> 00:36:40,480 Oh, everything happened all at once tonight. 428 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 James... 429 00:36:44,360 --> 00:36:46,840 Me... slapping Ismail. 430 00:36:47,400 --> 00:36:48,960 Do you think I offended him? 431 00:36:49,600 --> 00:36:53,200 He didn't seem happy to me. 432 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 I must apologize to him. 433 00:36:57,280 --> 00:37:01,680 We say that a long-awaited apology turns sour. 434 00:37:01,960 --> 00:37:04,680 Shall I call him for you now? 435 00:37:06,480 --> 00:37:07,360 Yes. 436 00:37:08,520 --> 00:37:10,080 That's the best thing to do. 437 00:37:17,640 --> 00:37:19,920 And I'm sorry, again... 438 00:37:20,880 --> 00:37:21,800 for earlier. 439 00:37:27,200 --> 00:37:28,800 You've always been... 440 00:37:29,800 --> 00:37:32,560 generous with me, Milady. 441 00:37:34,560 --> 00:37:37,320 My, you're acting strange tonight. 442 00:38:01,840 --> 00:38:04,200 Come on! I need it all done by morning! 443 00:38:25,200 --> 00:38:28,600 What are you doing with those? Planning on getting drunk? 444 00:38:29,240 --> 00:38:31,600 They're for the garrison, silly... 445 00:38:40,800 --> 00:38:43,000 But I tell you, we were the first ones in. 446 00:38:43,080 --> 00:38:45,040 [laughter] 447 00:38:45,120 --> 00:38:46,440 Look who's there. 448 00:38:47,240 --> 00:38:49,800 Are you covering our shift tonight, beautiful? 449 00:38:49,920 --> 00:38:51,200 [soft chuckle] 450 00:38:53,040 --> 00:38:55,600 Were you bored of the party and looking to have some fun with us? 451 00:38:55,680 --> 00:38:57,800 [men exclaim] 452 00:38:57,880 --> 00:39:00,160 These are for starters. [chuckles] 453 00:39:00,240 --> 00:39:01,160 You have a sip with us. 454 00:39:02,000 --> 00:39:02,840 Alright. 455 00:39:03,240 --> 00:39:04,400 Long live the Consul. 456 00:39:06,760 --> 00:39:08,000 [laughter] 457 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Like this! Like this! 458 00:39:12,760 --> 00:39:13,720 Celebrate. 459 00:39:23,320 --> 00:39:25,680 Spare a drop for the condemned? 460 00:39:28,720 --> 00:39:32,240 That would be a waste. 461 00:39:43,200 --> 00:39:44,360 Sani? 462 00:39:44,680 --> 00:39:47,400 - Are you with...? - It's me, James. 463 00:39:49,560 --> 00:39:53,120 Forgive me, but I am not presentable. 464 00:39:53,520 --> 00:39:57,320 It's me who's sorry. I know I shouldn't even be here. 465 00:39:58,640 --> 00:40:01,560 Just like I know I'm not going to sleep a minute tonight. 466 00:40:18,320 --> 00:40:19,480 Me neither. 467 00:40:22,560 --> 00:40:24,640 Then we'll have something else in common. 468 00:40:27,320 --> 00:40:31,600 I shall be counting every minute and every second until I have your answer. 469 00:40:33,880 --> 00:40:35,000 You're sweet. 470 00:40:36,720 --> 00:40:37,880 But please, 471 00:40:38,400 --> 00:40:42,480 promise me you won't spend the entire night behind that door. 472 00:40:43,840 --> 00:40:45,800 You're right, I'm acting like a fool. 473 00:40:47,640 --> 00:40:49,680 Better foolish than conceited. 474 00:40:52,720 --> 00:40:53,560 Tomorrow... 475 00:40:54,200 --> 00:40:55,640 you'll have my answer. 476 00:40:58,160 --> 00:40:59,120 Good night... 477 00:41:00,720 --> 00:41:01,840 James. 478 00:41:03,200 --> 00:41:04,080 Good night... 479 00:41:04,960 --> 00:41:05,920 Marianne. 480 00:41:30,680 --> 00:41:32,080 Lady Guillonk. 481 00:41:32,840 --> 00:41:36,360 You haven't by chance seen the Malaysian merchant, have you? 482 00:41:37,160 --> 00:41:39,720 Why should I care about him? 483 00:41:41,640 --> 00:41:43,000 Are you're alright, Milady? 484 00:41:43,080 --> 00:41:44,000 Wonderful! 485 00:41:44,920 --> 00:41:50,640 From lady of the house... to nanny to my niece's unborn children. 486 00:41:53,720 --> 00:41:55,640 Let me find someone to help you to your room. 487 00:41:55,720 --> 00:41:56,840 No, no, no! 488 00:41:58,040 --> 00:41:59,000 Please. 489 00:41:59,680 --> 00:42:01,000 I'm too ashamed. 490 00:42:07,640 --> 00:42:09,600 Would you please accompany me? 491 00:42:11,440 --> 00:42:12,560 Yes, of course. 492 00:42:20,480 --> 00:42:21,320 Adams... 493 00:42:33,840 --> 00:42:35,000 What does it say? 494 00:42:35,560 --> 00:42:39,560 It says there's no report of a ship named the Ibis leaving from Singapore. 495 00:42:40,560 --> 00:42:42,000 Go tell the Captain. 496 00:42:42,360 --> 00:42:43,320 At this hour? 497 00:42:43,400 --> 00:42:47,720 We'd have to lower a jolly boat to travel to shore. He's probably sleeping. 498 00:43:14,720 --> 00:43:16,440 You're not drinking anymore? 499 00:43:16,520 --> 00:43:18,360 I don't want to overdo it. 500 00:43:20,400 --> 00:43:22,640 It's fun to overdo it. 501 00:43:23,760 --> 00:43:25,400 You know what they say? 502 00:43:25,960 --> 00:43:28,240 People who don't drink in the company of others 503 00:43:28,320 --> 00:43:31,240 are either thieves or spies. 504 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 You're playing hard to get... 505 00:43:35,320 --> 00:43:37,640 Not here, in front of everyone. 506 00:43:41,000 --> 00:43:42,240 Let's go then... 507 00:43:49,360 --> 00:43:50,480 That was a good idea. 508 00:43:51,480 --> 00:43:53,040 No one can see us here. 509 00:43:54,360 --> 00:43:55,680 No, I... 510 00:43:55,760 --> 00:43:58,640 That's enough with your stupid little games. 511 00:44:01,800 --> 00:44:04,320 I know what you want to do. Come on. 512 00:44:22,840 --> 00:44:24,280 It's about time! 513 00:44:25,160 --> 00:44:26,400 Murray was on my tail. 514 00:44:27,040 --> 00:44:29,040 Now let's go take care of the others. Come on. 515 00:44:40,000 --> 00:44:40,840 It's him. 516 00:44:45,360 --> 00:44:46,560 Help! 517 00:44:54,360 --> 00:44:55,200 Hey... 518 00:44:56,800 --> 00:45:00,320 I already imagined myself dangling from a noose. 519 00:45:00,840 --> 00:45:02,640 Did you enjoy the party at least? 520 00:45:04,480 --> 00:45:06,080 The real party starts now. 521 00:45:06,800 --> 00:45:10,200 - Can you walk? - Well, I'll cover for you. 522 00:45:10,560 --> 00:45:13,240 Give me two guns and some tobacco, 523 00:45:13,320 --> 00:45:16,440 and I'll shoot all of them, even if my ass is on the floor. 524 00:45:18,280 --> 00:45:21,040 Nice line. Let's go and quick. 525 00:45:21,440 --> 00:45:22,920 No one is guarding your ship. 526 00:45:26,520 --> 00:45:27,760 She's coming with us. 527 00:45:29,880 --> 00:45:30,840 Come on. 528 00:45:35,560 --> 00:45:36,640 I told you. 529 00:45:41,840 --> 00:45:43,360 What's taking her so long? 530 00:46:03,600 --> 00:46:04,480 Madame? 531 00:46:04,560 --> 00:46:07,560 - Have you seen Sani? - Yes, Milady. A while ago. 532 00:46:07,640 --> 00:46:11,040 - Where is she now? - I saw her go towards the prison. 533 00:46:11,400 --> 00:46:12,480 To do what? 534 00:46:12,560 --> 00:46:15,480 I don't know. She was carrying some bottles of gin. 535 00:46:23,240 --> 00:46:24,240 Sani? 536 00:46:26,680 --> 00:46:27,720 Sani? 537 00:46:29,960 --> 00:46:32,480 Where has she gone? Sani! 538 00:46:38,080 --> 00:46:39,040 Sani! 539 00:46:41,080 --> 00:46:42,480 Where is this girl? 540 00:46:43,480 --> 00:46:44,360 Sani? 541 00:46:51,920 --> 00:46:53,680 Quiet. Understood? 542 00:46:57,120 --> 00:46:58,600 I said quiet. 543 00:47:46,760 --> 00:47:48,440 I apologize for the hour. 544 00:47:49,720 --> 00:47:51,680 But I bring urgent news for the Captain. 545 00:48:58,720 --> 00:49:00,040 Open the gates! 546 00:49:06,800 --> 00:49:08,280 Open the gates! 547 00:49:23,680 --> 00:49:25,040 [enraged shout] 548 00:49:27,240 --> 00:49:29,440 Put me down! Get off me! 549 00:49:29,520 --> 00:49:30,480 [crying out] 550 00:49:30,560 --> 00:49:31,720 Tie her up! 551 00:49:31,800 --> 00:49:33,360 [laughter] 552 00:49:33,440 --> 00:49:35,760 [man shouts indistinctly] 553 00:49:35,840 --> 00:49:38,040 I trusted you, bastard! 554 00:49:39,280 --> 00:49:42,360 Take your hands off me! Do you know who I am? 555 00:49:44,040 --> 00:49:45,880 Let me go! 39554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.