Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,360 --> 00:01:05,680
Aah!
2
00:01:23,200 --> 00:01:26,640
Burn it! Just burn it!
3
00:03:00,000 --> 00:03:02,360
- Oh, I hate spiders!
- Perfect.
4
00:03:03,720 --> 00:03:04,840
It's huge.
5
00:03:33,400 --> 00:03:36,080
Why did you fire?
It wasn't going to attack!
6
00:03:36,160 --> 00:03:37,360
That beast is dangerous!
7
00:03:37,440 --> 00:03:39,760
It's already been taking
our livestock from the island.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,760
Please, let's not wander around here
anymore, if your father finds out...
9
00:03:42,840 --> 00:03:44,200
I can take care of myself.
10
00:03:44,280 --> 00:03:46,840
Sir Williams has traveled all the way
from Singapore to meet you.
11
00:03:46,920 --> 00:03:48,280
Please, Milady.
12
00:03:57,360 --> 00:04:01,440
Speak! Or you'll drink seawater!
13
00:04:04,440 --> 00:04:07,200
Captain! Shipwreck on starboard!
14
00:04:17,360 --> 00:04:19,520
Bring them up!
15
00:04:19,600 --> 00:04:21,680
Use them as extra coolies.
16
00:04:22,880 --> 00:04:25,080
Help us! Help us!
17
00:04:25,160 --> 00:04:30,040
{\an8}We're begging you!
We're begging you! I'm begging you!
18
00:04:34,320 --> 00:04:35,400
They fell for it.
19
00:04:35,480 --> 00:04:38,400
{\an8}Hey! Hey! Hey! Hey!
20
00:04:58,880 --> 00:05:00,640
{\an8}I thank you on behalf of myself...
21
00:05:02,200 --> 00:05:03,440
{\an8}and my crew.
22
00:05:09,640 --> 00:05:14,480
{\an8}Your friend has heft, I'll give you that,
but I wouldn't call him a crew.
23
00:05:14,560 --> 00:05:16,400
{\an8}Where are the others?
24
00:05:16,480 --> 00:05:17,920
At the bottom of the sea.
25
00:05:23,640 --> 00:05:24,840
{\an8}I've seen you before.
26
00:05:26,520 --> 00:05:27,800
Am I that famous?
27
00:05:32,240 --> 00:05:33,840
You're the Portuguese...
28
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
The pirate!
29
00:05:38,000 --> 00:05:42,040
{\an8}Captain Yanez De Gomera,
at your service.
30
00:05:42,120 --> 00:05:45,080
{\an8}Surrender and no one gets hurt!
31
00:05:52,080 --> 00:05:53,880
{\an8}Who is supposed to be surrendering?
32
00:05:57,200 --> 00:05:58,280
You!
33
00:06:47,080 --> 00:06:49,480
Don't worry. You're safe.
34
00:06:49,560 --> 00:06:50,680
Careful! In the hold!
35
00:06:53,840 --> 00:06:55,000
For Sandokan!
36
00:07:30,120 --> 00:07:33,400
Get down! Get down!
Run, run, run, run, back down! Get in!
37
00:07:48,560 --> 00:07:51,880
Surrender and I give you my word
your lives will be spared!
38
00:07:51,960 --> 00:07:54,280
The word of a pirate!
39
00:07:54,360 --> 00:07:58,360
This ship is property
of the Sultan of Brunei!
40
00:07:59,600 --> 00:08:03,720
Under the protection of Her Majesty,
Queen Victoria!
41
00:08:03,800 --> 00:08:07,800
I doubt Her Majesty
will shed any tears for you!
42
00:08:14,280 --> 00:08:16,000
Alright! We surrender!
43
00:08:36,080 --> 00:08:39,320
- How are you?
- Alright. It just grazed me.
44
00:08:45,320 --> 00:08:46,320
I owe you one.
45
00:08:48,120 --> 00:08:51,920
I owe you one as well.
What's your name?
46
00:08:52,000 --> 00:08:53,760
My name is Lamai.
47
00:08:56,040 --> 00:08:57,480
He has a Dayak tattoo.
48
00:08:57,560 --> 00:09:00,680
What is a Dayak man doing
out of the jungle?
49
00:09:01,520 --> 00:09:04,520
He'll tell us,
once he's regained his strength.
50
00:09:10,040 --> 00:09:12,120
Give him some water!
51
00:09:12,200 --> 00:09:13,720
What about our prahu?
52
00:09:14,720 --> 00:09:18,920
There it is. Right on time for pick up.
53
00:09:34,360 --> 00:09:37,040
Let's see what treasures
the Queen has in store for us!
54
00:09:40,320 --> 00:09:41,400
Rich! Rich!
55
00:09:53,960 --> 00:09:54,800
What is this?
56
00:10:00,880 --> 00:10:02,320
There is no gold!
57
00:10:02,400 --> 00:10:07,200
Ming, Afik and Faisal
died for this useless junk!
58
00:10:07,280 --> 00:10:09,960
Maybe our new friend
can tell us what this is.
59
00:10:11,320 --> 00:10:12,560
What is this?
60
00:10:32,880 --> 00:10:34,280
You can trust us.
61
00:10:37,440 --> 00:10:38,720
It's a cursed stone.
62
00:10:39,720 --> 00:10:40,920
I don't know what it's for,
63
00:10:41,000 --> 00:10:43,840
but my people are dying in
the mines because of it.
64
00:10:43,920 --> 00:10:45,520
What mines?
65
00:10:46,440 --> 00:10:50,280
The ones the Sultan makes us dig
beneath our ancestors' forests.
66
00:10:51,080 --> 00:10:53,320
Destroying our sacred trees...
67
00:10:53,400 --> 00:10:54,960
and killing all the animals.
68
00:10:59,520 --> 00:11:01,640
It may be cursed.
69
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
But if the English are protecting it,
it must be worth something.
70
00:11:08,320 --> 00:11:09,840
Where was this ship heading?
71
00:11:10,640 --> 00:11:13,480
They were talking about an island.
Labuan.
72
00:11:16,880 --> 00:11:19,040
That's where
the English Consulate is.
73
00:11:19,120 --> 00:11:21,560
What's on your mind, little brother?
74
00:11:59,000 --> 00:12:00,640
Eyes front, soldier!
75
00:12:04,120 --> 00:12:05,200
I don't understand
76
00:12:05,280 --> 00:12:07,840
why a young woman
of your niece's rank
77
00:12:07,920 --> 00:12:09,920
isn't married yet.
78
00:12:11,160 --> 00:12:14,000
Is there something I should know?
She's already 21.
79
00:12:14,080 --> 00:12:16,760
Not until next week.
80
00:12:16,840 --> 00:12:19,560
Sir William, it's an honor to meet you.
81
00:12:20,360 --> 00:12:21,840
I just knew you were the one!
82
00:12:21,920 --> 00:12:24,440
What do you think about Sir William?
Isn't he handsome?
83
00:12:24,520 --> 00:12:26,280
What a handsome man...
84
00:12:29,360 --> 00:12:31,240
Ooh...
85
00:12:32,240 --> 00:12:35,360
Damn it, Sani.
Not so tight! You're hurting me.
86
00:12:35,440 --> 00:12:37,440
Must you move around so much?
87
00:12:37,520 --> 00:12:39,120
Damn this corset.
88
00:12:39,200 --> 00:12:42,000
It's suffocating me, and these shoes...
89
00:12:49,120 --> 00:12:50,640
You are beautiful.
90
00:12:57,080 --> 00:12:58,760
Serve the tea.
91
00:12:58,840 --> 00:12:59,880
The special one.
92
00:13:02,760 --> 00:13:05,760
Marianne lost her mother
when she was a child,
93
00:13:05,840 --> 00:13:08,720
then came here to live with her father.
94
00:13:08,800 --> 00:13:12,840
I can assure you I have raised her
to be a perfect lady.
95
00:13:25,080 --> 00:13:27,840
Please, forgive me for being late.
96
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
I was busy with a tiger.
97
00:13:43,040 --> 00:13:43,960
A tiger?
98
00:13:44,040 --> 00:13:48,800
- Yes. Have you seen one?
- No, but I do appreciate nature.
99
00:13:49,840 --> 00:13:52,760
As a matter of fact, back in England
I often go fox hunting.
100
00:13:52,840 --> 00:13:53,680
Hm.
101
00:13:54,800 --> 00:13:56,560
I'm not a fan of hunting.
102
00:13:56,640 --> 00:13:58,160
Oh.
103
00:14:08,560 --> 00:14:12,480
Don't be afraid!
It's just a Thomasidae spider.
104
00:14:12,560 --> 00:14:14,200
It's harmless.
105
00:14:14,280 --> 00:14:15,640
All very picturesque,
106
00:14:15,720 --> 00:14:17,760
but back in England
you'll find London parlors
107
00:14:17,840 --> 00:14:20,160
much more dangerous than the jungle.
108
00:14:20,240 --> 00:14:21,520
Ooh...
109
00:14:35,040 --> 00:14:37,480
With or without Sir William,
110
00:14:37,560 --> 00:14:40,440
in London
you will learn how to behave.
111
00:14:42,240 --> 00:14:43,080
London?
112
00:14:43,160 --> 00:14:45,920
Certainly, did you think
your father would let you spend
113
00:14:46,000 --> 00:14:48,680
the rest of your life
in this godforsaken place?
114
00:14:54,200 --> 00:14:55,960
Find the spider.
115
00:14:59,440 --> 00:15:02,880
Where is the Sultan's ship?
It should be here by now.
116
00:15:02,960 --> 00:15:05,480
You know,
perhaps there's been a storm...
117
00:15:05,560 --> 00:15:06,720
Or something else...
118
00:15:08,200 --> 00:15:10,320
Oh, you've met Sir William, I imagine...
119
00:15:10,400 --> 00:15:12,240
- Father, he's...
- Terribly boring?
120
00:15:13,520 --> 00:15:15,600
I was about to say heinously boring.
121
00:15:15,680 --> 00:15:18,600
She isn't a child anymore, Anthony.
122
00:15:18,680 --> 00:15:20,920
We agreed
that on her return to London,
123
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
she should lead a proper life
as a wife and mother.
124
00:15:23,640 --> 00:15:25,480
Then you'll have to drag me
away in chains.
125
00:15:25,560 --> 00:15:27,400
That can be arranged.
126
00:15:27,480 --> 00:15:30,400
Frances,
let me have a word with my daughter.
127
00:15:30,480 --> 00:15:32,920
Just the two of us, please.
128
00:15:33,000 --> 00:15:34,320
Murray...
129
00:15:34,400 --> 00:15:36,040
And you, you can leave.
130
00:15:39,720 --> 00:15:43,040
I'm sure you can find a suitor
in London that you actually like...
131
00:15:43,120 --> 00:15:45,200
But I don't want to go back to London!
132
00:15:45,280 --> 00:15:47,680
In London you could get married.
133
00:15:47,760 --> 00:15:48,880
Be happy.
134
00:15:48,960 --> 00:15:51,240
But I am happy.
135
00:15:51,320 --> 00:15:52,160
Here.
136
00:15:52,960 --> 00:15:53,840
With you.
137
00:15:56,080 --> 00:15:58,240
I'm not going to live forever, my dear.
138
00:16:01,560 --> 00:16:03,840
I don't do this with a light heart.
139
00:16:05,240 --> 00:16:06,120
You know...
140
00:16:07,240 --> 00:16:12,000
When your mother died,
you remained the one light in my life.
141
00:16:12,080 --> 00:16:15,400
But your happiness
has always come before my own.
142
00:16:17,680 --> 00:16:18,720
If that's true...
143
00:16:21,320 --> 00:16:22,240
then let me stay.
144
00:16:22,320 --> 00:16:24,640
You know
it's what mother would have wanted.
145
00:16:27,760 --> 00:16:29,000
Forgive me, my Lord.
146
00:16:30,880 --> 00:16:32,040
The Sultan's ship.
147
00:16:33,800 --> 00:16:36,920
It's been attacked by pirates.
It has just entered the harbor.
148
00:16:42,000 --> 00:16:45,040
I'm afraid we have to amputate.
The wound's already gangrenous.
149
00:16:45,120 --> 00:16:46,680
Marianne, I think you should leave.
150
00:16:46,760 --> 00:16:49,000
But there aren't enough nurses
for the wounded.
151
00:16:50,440 --> 00:16:51,520
My Lord?
152
00:16:52,360 --> 00:16:53,560
This is Private Foster.
153
00:16:55,600 --> 00:16:57,560
Says he spoke to the pirates' Captain.
154
00:16:59,080 --> 00:17:02,280
Do you think
you'd be able to identify him?
155
00:17:02,360 --> 00:17:05,120
I'm not sure.
He was wearing a face covering.
156
00:17:06,840 --> 00:17:08,320
He was with a white man.
157
00:17:09,440 --> 00:17:10,600
A Portuguese.
158
00:17:11,720 --> 00:17:13,120
Yanez de Gomera.
159
00:17:13,920 --> 00:17:16,480
Those two have attacked
every cargo ship in the China Sea
160
00:17:16,560 --> 00:17:18,320
for over a year now.
161
00:17:18,400 --> 00:17:20,960
I'm not sure they're interested
in the ships anymore.
162
00:17:21,040 --> 00:17:22,600
They want to attack Labuan.
163
00:17:43,800 --> 00:17:44,880
Faisal...
164
00:17:45,720 --> 00:17:47,200
was once a slave.
165
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Afik...
166
00:17:51,240 --> 00:17:52,440
a mutineer.
167
00:17:53,880 --> 00:17:56,360
And Ming just an orphan.
168
00:17:57,320 --> 00:17:59,240
All lost broken drifters.
169
00:17:59,320 --> 00:18:02,280
And yet, once they boarded this prahu,
170
00:18:02,360 --> 00:18:06,160
they met a new family,
who never asked them what their rank was...
171
00:18:06,240 --> 00:18:08,400
...nor cared about the color of their skin,
172
00:18:09,280 --> 00:18:11,520
or what god they worshipped.
173
00:18:14,920 --> 00:18:16,720
Because all we believe in...
174
00:18:18,280 --> 00:18:19,240
is our freedom.
175
00:18:26,400 --> 00:18:27,720
Do you want to say a prayer?
176
00:18:30,240 --> 00:18:31,680
I don't remember any.
177
00:19:11,600 --> 00:19:13,160
South-west wind!
178
00:19:14,840 --> 00:19:16,240
Watch out!
179
00:20:10,120 --> 00:20:12,040
Thank you for your prayer.
180
00:20:12,120 --> 00:20:13,200
Or whatever that was.
181
00:20:13,280 --> 00:20:15,760
I merely helped them cross
to the other side.
182
00:20:17,520 --> 00:20:19,600
The breath of the gods did the rest.
183
00:20:24,760 --> 00:20:27,240
Did you decide what you're gonna do
now that you're free?
184
00:20:29,400 --> 00:20:31,760
I won't be free
until my people are free also.
185
00:20:33,200 --> 00:20:34,680
You can avenge their fate
186
00:20:34,760 --> 00:20:37,680
by helping us loot the Sultan's ships.
187
00:20:37,760 --> 00:20:40,400
I'm not looking for revenge.
188
00:20:40,480 --> 00:20:42,160
I'm on a different mission.
189
00:20:42,240 --> 00:20:45,600
To free your people? That's not a mission.
190
00:20:45,680 --> 00:20:46,840
It's suicide.
191
00:20:46,920 --> 00:20:47,880
No.
192
00:20:48,800 --> 00:20:50,640
It's choosing how to die.
193
00:20:50,720 --> 00:20:53,320
I'd rather die
for something more tangible.
194
00:20:56,120 --> 00:20:58,560
You know what I see when I see you fight?
195
00:21:00,160 --> 00:21:04,520
A great Dayak warrior,
who carried the spirit of the tiger.
196
00:21:05,360 --> 00:21:07,400
I grew up in Singapore.
197
00:21:07,480 --> 00:21:08,480
Not many tigers there...
198
00:21:08,560 --> 00:21:11,920
The tiger is the strongest animal
in the jungle.
199
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
The most fierce.
200
00:21:15,320 --> 00:21:16,760
And the most solitary.
201
00:21:17,640 --> 00:21:22,000
Prophecy says
when the tiger leads the pack,
202
00:21:22,080 --> 00:21:26,160
the evil that poisons the forest
shall be defeated.
203
00:21:30,800 --> 00:21:32,560
I have my own pack, my friend.
204
00:22:04,800 --> 00:22:06,040
Land ahoy!
205
00:22:08,440 --> 00:22:09,800
What do you think, lads?
206
00:22:11,040 --> 00:22:12,600
Am I credible as a merchant?
207
00:22:12,680 --> 00:22:15,240
You're looking
more like an odalisque, Captain!
208
00:22:18,040 --> 00:22:19,720
I'll go to Labuan.
209
00:22:20,680 --> 00:22:23,640
Your ugly mug is on every wanted poster.
210
00:22:23,720 --> 00:22:25,240
But they don't know me.
211
00:22:25,320 --> 00:22:26,160
Captain?
212
00:22:28,400 --> 00:22:31,720
No respectable merchant
travels without his servant.
213
00:22:31,800 --> 00:22:34,560
You already proved your courage,
my friend.
214
00:22:34,640 --> 00:22:35,720
And for that...
215
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
a prize.
216
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Thank you, Captain.
217
00:22:40,800 --> 00:22:44,240
But saving your life is my reward.
218
00:22:44,320 --> 00:22:45,560
- Then give it back.
- No.
219
00:22:45,640 --> 00:22:46,720
Give it back!
220
00:22:46,800 --> 00:22:48,360
Yes, give it back!
221
00:22:48,440 --> 00:22:49,320
Give it back!
222
00:22:50,400 --> 00:22:53,720
A good liar! But he's right!
223
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
I need a good lackey.
224
00:22:55,760 --> 00:22:56,920
I will come.
225
00:22:59,320 --> 00:23:00,680
It's not your mission.
226
00:23:02,000 --> 00:23:03,160
Why would you join me?
227
00:23:03,240 --> 00:23:07,760
You want that mineral. I want to know
who killed my people to extract it.
228
00:23:07,840 --> 00:23:09,920
And what do you want to do
all on your own?
229
00:23:10,720 --> 00:23:12,560
Kill the Sultan?
230
00:23:12,640 --> 00:23:14,000
I want to talk to him.
231
00:23:15,400 --> 00:23:16,760
But I won't be alone.
232
00:23:17,720 --> 00:23:19,080
The gods will be with me.
233
00:23:20,600 --> 00:23:24,960
And what if they don't listen?
What will you do? Start singing?
234
00:23:33,880 --> 00:23:36,080
Come on, everyone. Gather โround.
235
00:23:38,320 --> 00:23:42,120
Once I discover
where they keep this mineral...
236
00:23:43,520 --> 00:23:45,920
We empty the Labuan storage houses.
237
00:23:47,560 --> 00:23:49,120
- And...
- And?
238
00:23:49,200 --> 00:23:50,640
We'll be...
239
00:23:50,720 --> 00:23:55,280
Rich! Rich? Rich?
240
00:23:55,360 --> 00:23:58,760
- We'll be...
- Rich!
241
00:23:58,840 --> 00:24:02,080
Come on, get the jolly boat ready!
Come on! Come on!
242
00:24:11,760 --> 00:24:13,000
Good morning.
243
00:24:13,080 --> 00:24:15,520
Sorry, I won't be joining you
at the breakfast table.
244
00:24:15,600 --> 00:24:18,960
They're expecting me at the infirmary.
There's so much to do already.
245
00:24:19,040 --> 00:24:22,200
No, you're not going anywhere, my dear.
Pack your bags.
246
00:24:22,280 --> 00:24:23,800
You're going back to London.
247
00:24:24,720 --> 00:24:26,560
- But...
- That's enough!
248
00:24:30,840 --> 00:24:33,920
It's decided. It's too dangerous here.
249
00:24:34,000 --> 00:24:35,680
You shall leave after your birthday.
250
00:24:42,720 --> 00:24:44,680
- Marianne!
- Let her go.
251
00:24:46,200 --> 00:24:47,320
She'll get over it.
252
00:24:47,400 --> 00:24:48,800
My Lord?
253
00:24:48,880 --> 00:24:50,000
From James Brooke.
254
00:24:51,200 --> 00:24:53,440
The Royalist has set sail for Labuan.
255
00:24:54,720 --> 00:24:59,480
I hope this pirate hunter
is worthy of his reputation.
256
00:24:59,560 --> 00:25:01,920
Not to mention the money he's costing us.
257
00:25:04,520 --> 00:25:05,360
Come on!
258
00:25:10,640 --> 00:25:12,160
Come on, quickly!
259
00:25:12,240 --> 00:25:14,520
The pirate's prahu
is within range, Captain.
260
00:25:15,320 --> 00:25:17,480
Aim at the jolly boat first,
or we'll lose it.
261
00:25:17,560 --> 00:25:20,240
- Then we'll take care of the prahu.
- Aye aye, Captain!
262
00:25:21,120 --> 00:25:24,680
Prepare to fire! Aim for the jolly boat!
263
00:25:24,760 --> 00:25:30,000
Let's move! We haven't got all day!
Let's move! Load the cannons!
264
00:25:30,080 --> 00:25:31,000
Yes, sir!
265
00:25:43,200 --> 00:25:44,880
Portside! Schooner!
266
00:25:44,960 --> 00:25:46,440
- What?
- Right there!
267
00:25:46,520 --> 00:25:48,000
A gunboat!
268
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
Is it bad?
269
00:25:53,520 --> 00:25:54,800
Fire!
270
00:26:01,360 --> 00:26:04,560
Take cover! Everybody down!
271
00:26:16,160 --> 00:26:17,760
No!
272
00:26:31,680 --> 00:26:33,280
What do we do?
273
00:26:33,360 --> 00:26:35,040
There's nothing we can do!
274
00:26:35,120 --> 00:26:37,800
[gunfire[
275
00:26:37,880 --> 00:26:39,160
Dammit!
276
00:26:39,240 --> 00:26:41,920
Let's get out of here! Move!
277
00:29:36,800 --> 00:29:37,640
Where am I?
278
00:29:40,000 --> 00:29:41,600
The Labuan infirmary.
279
00:29:43,320 --> 00:29:44,560
How did I get here?
280
00:29:46,160 --> 00:29:48,240
I found you on the beach.
281
00:29:48,320 --> 00:29:50,520
You were unconscious,
suffering from hypothermia.
282
00:29:50,600 --> 00:29:51,760
And who are you?
283
00:29:53,280 --> 00:29:54,720
Marianne Guillonk.
284
00:29:55,560 --> 00:29:57,080
The Consul's daughter.
285
00:29:59,440 --> 00:30:01,720
And how are you feeling, Mister...?
286
00:30:04,640 --> 00:30:07,080
Ismail. I'm a merchant.
287
00:30:08,160 --> 00:30:10,760
Can you remember what happened?
Where's your ship?
288
00:30:10,840 --> 00:30:11,960
It was attacked...
289
00:30:13,240 --> 00:30:14,240
...by pirates.
290
00:30:16,040 --> 00:30:18,560
May those pirates be cursed.
291
00:30:19,360 --> 00:30:21,720
Probably the same pirates
who massacred our men.
292
00:30:23,280 --> 00:30:26,080
A cannon shot
catapulted me out of the ship.
293
00:30:27,600 --> 00:30:30,280
You are fortunate
they didn't take your jewelry...
294
00:30:31,960 --> 00:30:33,840
- They didn't get the chance.
- But...
295
00:30:33,920 --> 00:30:36,120
It is very clear to me, doctor,
296
00:30:36,200 --> 00:30:41,440
that Mr. Ismail is a merchant,
who was attacked by pirates.
297
00:30:41,520 --> 00:30:42,920
Very well, Milady.
298
00:30:50,760 --> 00:30:52,800
My father will we want to speak to you
299
00:30:52,880 --> 00:30:54,720
to know more about this attack.
300
00:30:55,800 --> 00:30:58,840
In the morning, my chambermaid
will show you to your lodging.
301
00:31:19,840 --> 00:31:21,640
Salute!
302
00:31:24,120 --> 00:31:26,120
How exactly are you protecting me?
303
00:31:26,200 --> 00:31:27,040
My soldiers
304
00:31:27,120 --> 00:31:30,800
are risking their lives every day
to protect your merchant ships.
305
00:31:30,880 --> 00:31:32,560
Your soldiers are not enough.
306
00:31:32,640 --> 00:31:34,080
Where is Her Majesty's fleet?
307
00:31:34,160 --> 00:31:36,640
The British fleet is in China
at the moment,
308
00:31:36,720 --> 00:31:38,280
fighting the opium wars.
309
00:31:38,360 --> 00:31:41,400
Her Majesty, my Queen, has her priority.
310
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Let me remind you of our pact.
311
00:31:44,520 --> 00:31:49,080
The antimony from my mines
in exchange for your protection.
312
00:31:50,280 --> 00:31:51,360
Otherwise...
313
00:31:52,280 --> 00:31:54,560
I might just ask the Dutch.
314
00:31:55,720 --> 00:31:56,800
Consul.
315
00:31:59,600 --> 00:32:00,560
Milady.
316
00:32:02,480 --> 00:32:06,200
Seeing you alleviates the burden
of my affairs of the State.
317
00:32:07,960 --> 00:32:09,600
Your Majesty...
318
00:32:09,680 --> 00:32:12,320
May I introduce to you Mr. Ismail?
319
00:32:12,400 --> 00:32:14,360
Also a victim of the pirates.
320
00:32:16,680 --> 00:32:18,280
Your Royal Highness.
321
00:32:20,600 --> 00:32:22,280
I prefer "Your Majesty".
322
00:32:29,640 --> 00:32:32,120
It's a pleasure to meet you, Mr. Ismail.
323
00:32:33,440 --> 00:32:35,280
I see you're doing much better.
324
00:32:36,120 --> 00:32:38,160
With great thanks to your daughter's care.
325
00:32:38,240 --> 00:32:41,520
Yes, my daughter's zeal is... admirable.
326
00:32:42,400 --> 00:32:44,880
These pirates who attacked you...
327
00:32:45,680 --> 00:32:48,000
How many of them
would you say there were?
328
00:32:48,080 --> 00:32:49,400
And who was leading them?
329
00:32:51,120 --> 00:32:52,880
I don't remember much.
330
00:32:52,960 --> 00:32:56,560
We were attacked swiftly
by a well-armed prahu.
331
00:32:56,640 --> 00:32:58,880
I was... thrown off board.
332
00:32:58,960 --> 00:33:01,840
Yes, yes.
What was your prahu transporting?
333
00:33:03,600 --> 00:33:05,040
Silk.
334
00:33:05,120 --> 00:33:06,880
The best silk in the China Sea.
335
00:33:07,800 --> 00:33:10,240
I thought pirates
were only interested in gold...
336
00:33:10,320 --> 00:33:14,440
Oh, there isn't much gold left
in the mines of Borneo, I'm afraid.
337
00:33:14,520 --> 00:33:16,080
So what is left to steal?
338
00:33:16,880 --> 00:33:18,240
Antimony?
339
00:33:18,320 --> 00:33:19,720
What is its utility?
340
00:33:19,800 --> 00:33:20,880
Oh, it's progress.
341
00:33:20,960 --> 00:33:24,920
It doesn't melt under high temperatures,
so it can be used for the delicate parts
342
00:33:25,000 --> 00:33:27,560
of industrial machinery,
motors, bullets...
343
00:33:27,640 --> 00:33:29,480
Is the lesson over?
344
00:33:30,280 --> 00:33:32,080
Yes, of course, yes.
345
00:33:33,000 --> 00:33:34,600
You will stay as our guest...
346
00:33:35,640 --> 00:33:38,880
until the ship that's taking
my daughter to London arrives.
347
00:33:40,880 --> 00:33:43,320
It will in due course stop in Singapore.
348
00:33:55,440 --> 00:33:57,760
When your father spoke of London,
349
00:33:57,840 --> 00:33:59,120
you stopped smiling.
350
00:34:02,200 --> 00:34:03,760
Nothing escapes you.
351
00:34:04,800 --> 00:34:06,200
What's wrong with London?
352
00:34:07,600 --> 00:34:10,000
The only fond memories I have of London...
353
00:34:11,760 --> 00:34:14,000
are from the days
when my mother was alive.
354
00:34:15,240 --> 00:34:17,000
I understand how that might feel.
355
00:34:21,000 --> 00:34:22,440
I never met my father.
356
00:34:28,920 --> 00:34:30,960
Maybe you could show me around the island?
357
00:34:55,800 --> 00:34:59,560
I understand why you don't want
to leave this place. It's beautiful.
358
00:34:59,640 --> 00:35:02,600
It's the part of Labuan I love the most.
359
00:35:02,680 --> 00:35:03,920
Wild.
360
00:35:04,000 --> 00:35:05,520
Uncontaminated.
361
00:35:06,520 --> 00:35:08,760
Just as it was when we first arrived.
362
00:35:08,840 --> 00:35:10,880
You'd lead a privileged life in London.
363
00:35:11,360 --> 00:35:14,480
Well, what's the use of privilege
if your life is decided by others?
364
00:35:16,600 --> 00:35:17,520
Sorry.
365
00:35:19,040 --> 00:35:21,600
- You must think me an ingrate...
- No, not at all.
366
00:35:21,680 --> 00:35:23,720
You realize freedom comes at a cost.
367
00:35:28,200 --> 00:35:31,240
"Why headstrong liberty
is lash'd with woe!"
368
00:35:34,040 --> 00:35:35,480
You know Shakespeare?
369
00:35:35,560 --> 00:35:38,680
From an indigenous man,
does that seem strange to you?
370
00:35:38,760 --> 00:35:41,760
Sorry, I didn't mean...
371
00:35:41,840 --> 00:35:44,520
I was raised in Singapore.
We have schools there too.
372
00:36:15,520 --> 00:36:18,040
- Is he one of your men?
- He's my servant.
373
00:36:18,120 --> 00:36:19,200
He's still alive.
374
00:36:20,440 --> 00:36:22,360
Let's take him to the infirmary.
375
00:37:25,760 --> 00:37:27,800
Now we can only hope for a miracle.
376
00:37:33,640 --> 00:37:35,200
Pirates...
377
00:37:35,280 --> 00:37:39,520
How can one live by stealing and killing?
378
00:37:39,600 --> 00:37:41,600
It's the price they pay to be free.
379
00:37:42,760 --> 00:37:44,520
A price I would never pay.
380
00:37:44,600 --> 00:37:46,960
That's what privilege gives you.
381
00:37:53,840 --> 00:37:55,960
Stay calm, friend.
382
00:37:56,040 --> 00:37:57,320
You'll be alright.
383
00:37:58,400 --> 00:38:00,080
Help us...
384
00:38:01,520 --> 00:38:03,320
...to fight them.
385
00:38:03,400 --> 00:38:04,920
I don't understand you.
386
00:38:05,000 --> 00:38:10,040
- Did you call for me, Milady?
- This is Mr. Ismail's servant.
387
00:38:10,120 --> 00:38:12,800
He carries a similar
tattoo to your own.
388
00:38:12,880 --> 00:38:15,600
Perhaps you can understand
what he's trying to say.
389
00:38:27,840 --> 00:38:29,240
Are you a Murut?
390
00:38:30,320 --> 00:38:31,160
Yes...
391
00:38:32,680 --> 00:38:33,800
so are you.
392
00:38:37,600 --> 00:38:40,640
We must...
393
00:38:46,640 --> 00:38:47,840
What did he say?
394
00:38:48,800 --> 00:38:50,480
That he belongs to my tribe.
395
00:38:52,600 --> 00:38:54,280
I'll stay with him tonight.
396
00:39:16,120 --> 00:39:17,560
Held!
397
00:39:17,640 --> 00:39:19,120
Launch the jolly boats...
398
00:39:19,200 --> 00:39:21,600
...two for the prisoners,
one for Hita and me.
399
00:39:21,680 --> 00:39:22,840
Is my luggage ready?
400
00:39:22,920 --> 00:39:25,680
Yes, Sahib.
I shall ask for it to be collected.
401
00:39:28,040 --> 00:39:30,320
Right! Three jolly boats.
402
00:39:30,400 --> 00:39:33,240
Two for the prisoners,
one for the Captain and Hita!
403
00:39:34,320 --> 00:39:36,080
- Is that clear?
- Yes, sir.
404
00:39:36,160 --> 00:39:37,000
Good.
405
00:39:42,840 --> 00:39:44,920
Well,
the Portuguese gave me hard time.
406
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I chased him for two days...
407
00:39:47,080 --> 00:39:48,240
And what of their leader?
408
00:39:48,320 --> 00:39:52,960
Before the chase, I sank a jolly boat.
If he was on board, he's fish food by now.
409
00:39:53,040 --> 00:39:55,280
Well,
that should please the Sultan at least.
410
00:39:55,360 --> 00:39:57,240
And tough luck to the Dutch.
411
00:39:58,080 --> 00:40:00,000
- Cheers.
- Cheers.
412
00:40:14,360 --> 00:40:15,400
Captain!
413
00:40:16,240 --> 00:40:19,680
I wanted to meet you and extend my thanks.
414
00:40:19,760 --> 00:40:22,720
Capturing those bandits
has made us all a lot safer.
415
00:40:23,880 --> 00:40:25,400
Isn't that right, Father?
416
00:40:25,480 --> 00:40:28,520
The safest place for you, my dear,
is London.
417
00:40:28,600 --> 00:40:31,600
Captain Brooke,
allow me to introduce my daughter.
418
00:40:31,680 --> 00:40:32,520
Marianne.
419
00:40:33,760 --> 00:40:35,840
I see why they call you
the Pearl of Labuan.
420
00:40:40,320 --> 00:40:42,280
What will become of those pirates?
421
00:40:42,360 --> 00:40:44,960
Oh, your father shall hang them
of course, as a warning.
422
00:40:45,040 --> 00:40:47,480
After your birthday, my dear.
423
00:40:47,560 --> 00:40:49,960
We shan't be hanging any pirates
before your party.
424
00:40:52,080 --> 00:40:54,280
Would you accompany me
to the prisons?
425
00:40:55,600 --> 00:40:58,000
I want to see those pirates up close.
426
00:40:59,200 --> 00:41:01,520
What do you expect to see
in a pirate's eyes?
427
00:41:05,040 --> 00:41:06,840
Why they do what they do.
428
00:41:08,320 --> 00:41:11,880
Left, right, left, right, left, right...
429
00:41:16,080 --> 00:41:19,640
He's dead.
Looks like it was a respiratory distress.
430
00:41:21,600 --> 00:41:23,160
Strange.
431
00:41:24,320 --> 00:41:26,920
Yesterday he was getting better.
432
00:41:45,640 --> 00:41:47,440
It's Sergeant Murray.
433
00:41:47,520 --> 00:41:48,560
Open up, please.
434
00:41:55,400 --> 00:41:56,320
Follow me.
435
00:41:58,720 --> 00:42:00,920
- Where are we going?
- The prisons.
436
00:42:01,920 --> 00:42:03,400
Why?
437
00:42:03,480 --> 00:42:04,920
Lord Brooke wants to meet you.
438
00:42:13,160 --> 00:42:16,120
- James Brooke, the pirate hunter?
- The very same.
439
00:42:16,200 --> 00:42:17,880
Ten, hut!
440
00:42:49,400 --> 00:42:51,400
I thought you might want
to take a closer look
441
00:42:51,480 --> 00:42:53,400
at those pirates who tried to kill you.
442
00:42:54,280 --> 00:42:56,480
Sure. Thank you.
443
00:42:56,560 --> 00:42:58,360
Do you recognize these men?
444
00:42:59,200 --> 00:43:01,840
Take a long, good look at them.
445
00:43:06,080 --> 00:43:07,520
Stand up!
446
00:43:07,600 --> 00:43:10,080
You! Come closer, into the light.
447
00:43:24,000 --> 00:43:25,160
It's them.
448
00:43:27,200 --> 00:43:28,560
I should cut your throat.
449
00:43:33,200 --> 00:43:34,920
Tell me to my face.
450
00:43:36,560 --> 00:43:37,800
Coward.
451
00:43:43,440 --> 00:43:45,080
That's enough!
452
00:43:45,160 --> 00:43:47,520
We have to hang them, preferably alive.
453
00:43:55,680 --> 00:43:56,720
Come along.
454
00:43:57,800 --> 00:43:59,080
What are you looking at?
455
00:43:59,960 --> 00:44:01,840
I'll be dead by tomorrow.
456
00:44:03,160 --> 00:44:04,520
Come!
457
00:44:07,840 --> 00:44:09,160
Good job!
458
00:44:13,640 --> 00:44:15,240
Was that necessary?
459
00:44:18,280 --> 00:44:21,680
Left, right, left, right, left...
460
00:44:22,760 --> 00:44:25,800
I'm sorry.
I let my anger get the best of me.
461
00:44:27,400 --> 00:44:29,000
It's not you.
462
00:44:29,080 --> 00:44:30,280
It's that boy.
463
00:44:32,680 --> 00:44:34,240
Must be about my age.
464
00:44:35,400 --> 00:44:36,680
And he'll be hanged.
465
00:44:38,320 --> 00:44:40,400
You could ask your father to pardon him.
466
00:44:40,480 --> 00:44:42,760
Mercy is the privilege of winners.
467
00:44:43,960 --> 00:44:46,360
You weren't so merciful back there.
468
00:44:52,600 --> 00:44:54,240
I understand your reaction.
469
00:44:57,880 --> 00:44:59,840
A merchant's life is full of risks, eh?
470
00:45:00,680 --> 00:45:02,840
Pirates are making it impossible.
471
00:45:02,920 --> 00:45:05,000
How much was your cargo worth?
472
00:45:05,080 --> 00:45:06,520
One hundred rolls of silk.
473
00:45:07,320 --> 00:45:10,080
In Java they would have paid me
at least five hundred gold pounds.
474
00:45:10,160 --> 00:45:11,440
Strange...
475
00:45:11,520 --> 00:45:13,600
We didn't find any silk
on the pirates' prahu.
476
00:45:15,720 --> 00:45:18,800
They probably sent my prahu
to their hideout.
477
00:45:18,880 --> 00:45:21,160
Well, perhaps we can find your ship.
478
00:45:21,240 --> 00:45:22,240
What was it called?
479
00:45:24,240 --> 00:45:25,160
Ibis.
480
00:45:27,360 --> 00:45:29,920
Left, right, left, right, left...
481
00:45:57,000 --> 00:45:57,920
How is he?
482
00:45:59,800 --> 00:46:00,720
Not well.
483
00:46:09,520 --> 00:46:11,240
You care for your servant.
484
00:46:12,160 --> 00:46:13,640
He's one of the good ones.
485
00:46:15,680 --> 00:46:17,920
Our tribe lives in the jungle.
486
00:46:18,000 --> 00:46:20,040
How did he end up on your ship?
487
00:46:21,000 --> 00:46:22,960
He wanted to see what the sea was like.
488
00:46:34,840 --> 00:46:37,000
You went cleaning out stables again...
489
00:46:43,480 --> 00:46:45,240
I hate formal dinners, too.
490
00:46:48,840 --> 00:46:51,000
Even those in your honor?
491
00:46:51,080 --> 00:46:53,080
Especially those in my honor.
492
00:46:57,160 --> 00:46:58,360
You're a liar.
493
00:46:59,640 --> 00:47:01,360
At least I can make you smile.
494
00:47:06,640 --> 00:47:09,640
I have a question for you all.
495
00:47:09,720 --> 00:47:11,760
What was it that allowed Britain
496
00:47:11,840 --> 00:47:15,840
to build the largest,
most powerful empire in the world?
497
00:47:18,520 --> 00:47:20,080
Well, science.
498
00:47:21,000 --> 00:47:23,240
Moral superiority.
499
00:47:23,320 --> 00:47:25,200
Well, the fleet, obviously.
500
00:47:26,160 --> 00:47:28,960
- All correct answers, yes, but...
- Free trade.
501
00:47:30,880 --> 00:47:32,000
Exactly.
502
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
And pirates are now threatening it.
503
00:47:36,320 --> 00:47:39,560
The laws of the market
are like the forces of nature.
504
00:47:39,640 --> 00:47:42,200
There are divine commandments.
505
00:47:42,280 --> 00:47:43,640
Therefore, it's not my hand
506
00:47:43,720 --> 00:47:46,200
that is ordering these pirates
to be put to death.
507
00:47:46,280 --> 00:47:49,160
No. It's rather an invisible hand.
508
00:47:49,240 --> 00:47:51,120
The hand of the spirit of liberty.
509
00:47:52,800 --> 00:47:54,080
To our man of Providence.
510
00:47:55,440 --> 00:47:56,880
Champion...
511
00:47:56,960 --> 00:48:01,640
...over the most dangerous pirates
on the China Sea: Lord Brooke!
512
00:48:01,720 --> 00:48:02,920
- Lord Brooke!
- Brooke!
513
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Lord Brooke.
514
00:48:07,760 --> 00:48:08,600
And in your honor,
515
00:48:08,680 --> 00:48:12,160
we shall hunt the tiger tomorrow
that plagues our island.
516
00:48:13,200 --> 00:48:15,800
Well, shall we invite the merchant?
517
00:48:17,240 --> 00:48:18,920
I don't know if that's a good idea.
518
00:48:20,440 --> 00:48:21,480
Well...
519
00:48:21,560 --> 00:48:23,880
He might not know how to shoot.
520
00:48:23,960 --> 00:48:28,120
Let's see. Hunting is often a window
into a man's true nature.
521
00:48:29,520 --> 00:48:30,480
Indeed.
522
00:48:32,200 --> 00:48:33,280
Yes.
523
00:48:53,720 --> 00:48:56,440
Thanks for this kind homage, Brooke.
524
00:48:56,520 --> 00:48:58,440
- Brunswick, hey?
- Latest model.
525
00:48:58,520 --> 00:49:01,560
Rifled barrel, single shot,
simple and lethal.
526
00:49:07,480 --> 00:49:09,840
I propose a challenge.
527
00:49:09,920 --> 00:49:11,200
If I capture the tiger,
528
00:49:11,280 --> 00:49:15,160
you give me the honor of allowing me
the first dance at your party.
529
00:49:15,240 --> 00:49:17,640
I don't like bets. Nor hunting.
530
00:49:18,720 --> 00:49:20,960
Perhaps
I'll challenge the merchant instead.
531
00:49:21,040 --> 00:49:24,520
I don't think
he'll want to dance with you.
532
00:49:24,600 --> 00:49:26,120
I'll take it to him myself.
533
00:49:34,240 --> 00:49:35,560
I see you accepted.
534
00:49:36,840 --> 00:49:38,760
I didn't think you liked to hunt.
535
00:49:39,960 --> 00:49:40,840
I don't.
536
00:49:42,960 --> 00:49:44,200
Your father insisted.
537
00:49:45,840 --> 00:49:48,480
As did Captain Brooke.
538
00:49:52,480 --> 00:49:54,360
It would be impolite to refuse.
539
00:49:58,400 --> 00:49:59,240
Take care.
540
00:50:02,080 --> 00:50:03,040
Tally-ho!
541
00:50:29,040 --> 00:50:29,880
Who are you?
542
00:50:31,840 --> 00:50:32,760
Sani.
543
00:50:33,640 --> 00:50:37,040
The daughter of Tali Aran and Gadma Nursi.
544
00:50:38,320 --> 00:50:39,200
Sani...
545
00:50:40,640 --> 00:50:42,120
It's really you...
546
00:50:45,240 --> 00:50:47,720
You were a child
when they took you away.
547
00:50:52,040 --> 00:50:53,640
Despite your aversion to hunting,
548
00:50:53,720 --> 00:50:55,880
you seem to know your way
around the jungle.
549
00:50:55,960 --> 00:50:57,320
I was raised here.
550
00:51:00,200 --> 00:51:01,160
Captain?
551
00:51:02,240 --> 00:51:04,000
I shall accept your challenge.
552
00:51:05,000 --> 00:51:07,040
If this tiger must die,
553
00:51:07,120 --> 00:51:08,920
at least let it be for a cause.
554
00:51:09,920 --> 00:51:11,440
If I win,
555
00:51:11,520 --> 00:51:16,440
you shall ask my father to pardon
the youngest of the pirates,
556
00:51:16,520 --> 00:51:18,440
as an act of strength...
557
00:51:18,520 --> 00:51:20,840
and mercy.
558
00:51:20,920 --> 00:51:24,120
If I must kill, I confess
I prefer doing so in battle,
559
00:51:24,200 --> 00:51:26,960
but your father
has other responsibilities.
560
00:51:27,040 --> 00:51:28,840
Whilst your compassion is laudable,
561
00:51:28,920 --> 00:51:32,000
the world of politics
is an entirely different matter.
562
00:51:32,080 --> 00:51:33,600
A matter for men,
563
00:51:33,680 --> 00:51:35,920
who seldom miss the chance
to lecture me.
564
00:51:42,200 --> 00:51:44,320
What happened to my parents?
565
00:51:47,440 --> 00:51:48,280
Gone.
566
00:51:55,000 --> 00:51:56,880
What about my brother?
567
00:51:56,960 --> 00:51:58,080
A slave...
568
00:51:59,440 --> 00:52:00,520
at the mines.
569
00:52:00,600 --> 00:52:01,640
Afan...
570
00:52:02,440 --> 00:52:03,880
So he's alive.
571
00:52:05,160 --> 00:52:07,840
I tried to save them... I failed.
572
00:52:09,360 --> 00:52:11,000
But the Murut people...
573
00:52:11,800 --> 00:52:13,000
We are still there.
574
00:52:14,280 --> 00:52:17,440
Protected by the forest...
575
00:52:17,520 --> 00:52:19,280
near the Sabang river.
576
00:53:06,800 --> 00:53:09,240
The cobra tooth.
577
00:53:09,320 --> 00:53:14,040
- Only a warrior wears it.
- Now you are a warrior too.
578
00:53:14,160 --> 00:53:16,160
So listen to me.
579
00:53:18,280 --> 00:53:20,560
That man saved my life.
580
00:53:21,560 --> 00:53:22,640
The merchant?
581
00:53:23,760 --> 00:53:25,680
He's no merchant.
582
00:53:26,280 --> 00:53:28,280
He's a pirate.
583
00:53:28,360 --> 00:53:30,120
A pirate?
584
00:53:33,440 --> 00:53:36,440
He's a powerful warrior...
585
00:53:38,680 --> 00:53:41,440
...with a great heart...
586
00:53:41,520 --> 00:53:44,720
...and carries with him
the spirit of the tiger.
587
00:53:47,000 --> 00:53:49,640
That warrior can help us free our people.
588
00:53:51,560 --> 00:53:52,760
But how?
589
00:53:56,880 --> 00:53:57,840
Trust...
590
00:53:59,480 --> 00:54:01,480
the tiger.
591
00:54:22,280 --> 00:54:23,320
Lamai?
592
00:54:25,120 --> 00:54:26,080
Lamai?
593
00:54:27,840 --> 00:54:30,880
Go... Go...
594
00:56:20,360 --> 00:56:21,880
Are you alright?
595
00:56:21,960 --> 00:56:24,320
I'm fine. I'm fine.
596
00:56:25,440 --> 00:56:27,760
Well, looks like
you owe me that first dance...
597
00:56:30,680 --> 00:56:32,960
You're very brave, merchant.
598
00:56:33,880 --> 00:56:35,040
Allow me...
41697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.