All language subtitles for Sandokan.2025.S01E01.The.Malaysian.Tiger.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,360 --> 00:01:05,680 Aah! 2 00:01:23,200 --> 00:01:26,640 Burn it! Just burn it! 3 00:03:00,000 --> 00:03:02,360 - Oh, I hate spiders! - Perfect. 4 00:03:03,720 --> 00:03:04,840 It's huge. 5 00:03:33,400 --> 00:03:36,080 Why did you fire? It wasn't going to attack! 6 00:03:36,160 --> 00:03:37,360 That beast is dangerous! 7 00:03:37,440 --> 00:03:39,760 It's already been taking our livestock from the island. 8 00:03:39,840 --> 00:03:42,760 Please, let's not wander around here anymore, if your father finds out... 9 00:03:42,840 --> 00:03:44,200 I can take care of myself. 10 00:03:44,280 --> 00:03:46,840 Sir Williams has traveled all the way from Singapore to meet you. 11 00:03:46,920 --> 00:03:48,280 Please, Milady. 12 00:03:57,360 --> 00:04:01,440 Speak! Or you'll drink seawater! 13 00:04:04,440 --> 00:04:07,200 Captain! Shipwreck on starboard! 14 00:04:17,360 --> 00:04:19,520 Bring them up! 15 00:04:19,600 --> 00:04:21,680 Use them as extra coolies. 16 00:04:22,880 --> 00:04:25,080 Help us! Help us! 17 00:04:25,160 --> 00:04:30,040 {\an8}We're begging you! We're begging you! I'm begging you! 18 00:04:34,320 --> 00:04:35,400 They fell for it. 19 00:04:35,480 --> 00:04:38,400 {\an8}Hey! Hey! Hey! Hey! 20 00:04:58,880 --> 00:05:00,640 {\an8}I thank you on behalf of myself... 21 00:05:02,200 --> 00:05:03,440 {\an8}and my crew. 22 00:05:09,640 --> 00:05:14,480 {\an8}Your friend has heft, I'll give you that, but I wouldn't call him a crew. 23 00:05:14,560 --> 00:05:16,400 {\an8}Where are the others? 24 00:05:16,480 --> 00:05:17,920 At the bottom of the sea. 25 00:05:23,640 --> 00:05:24,840 {\an8}I've seen you before. 26 00:05:26,520 --> 00:05:27,800 Am I that famous? 27 00:05:32,240 --> 00:05:33,840 You're the Portuguese... 28 00:05:33,920 --> 00:05:35,000 The pirate! 29 00:05:38,000 --> 00:05:42,040 {\an8}Captain Yanez De Gomera, at your service. 30 00:05:42,120 --> 00:05:45,080 {\an8}Surrender and no one gets hurt! 31 00:05:52,080 --> 00:05:53,880 {\an8}Who is supposed to be surrendering? 32 00:05:57,200 --> 00:05:58,280 You! 33 00:06:47,080 --> 00:06:49,480 Don't worry. You're safe. 34 00:06:49,560 --> 00:06:50,680 Careful! In the hold! 35 00:06:53,840 --> 00:06:55,000 For Sandokan! 36 00:07:30,120 --> 00:07:33,400 Get down! Get down! Run, run, run, run, back down! Get in! 37 00:07:48,560 --> 00:07:51,880 Surrender and I give you my word your lives will be spared! 38 00:07:51,960 --> 00:07:54,280 The word of a pirate! 39 00:07:54,360 --> 00:07:58,360 This ship is property of the Sultan of Brunei! 40 00:07:59,600 --> 00:08:03,720 Under the protection of Her Majesty, Queen Victoria! 41 00:08:03,800 --> 00:08:07,800 I doubt Her Majesty will shed any tears for you! 42 00:08:14,280 --> 00:08:16,000 Alright! We surrender! 43 00:08:36,080 --> 00:08:39,320 - How are you? - Alright. It just grazed me. 44 00:08:45,320 --> 00:08:46,320 I owe you one. 45 00:08:48,120 --> 00:08:51,920 I owe you one as well. What's your name? 46 00:08:52,000 --> 00:08:53,760 My name is Lamai. 47 00:08:56,040 --> 00:08:57,480 He has a Dayak tattoo. 48 00:08:57,560 --> 00:09:00,680 What is a Dayak man doing out of the jungle? 49 00:09:01,520 --> 00:09:04,520 He'll tell us, once he's regained his strength. 50 00:09:10,040 --> 00:09:12,120 Give him some water! 51 00:09:12,200 --> 00:09:13,720 What about our prahu? 52 00:09:14,720 --> 00:09:18,920 There it is. Right on time for pick up. 53 00:09:34,360 --> 00:09:37,040 Let's see what treasures the Queen has in store for us! 54 00:09:40,320 --> 00:09:41,400 Rich! Rich! 55 00:09:53,960 --> 00:09:54,800 What is this? 56 00:10:00,880 --> 00:10:02,320 There is no gold! 57 00:10:02,400 --> 00:10:07,200 Ming, Afik and Faisal died for this useless junk! 58 00:10:07,280 --> 00:10:09,960 Maybe our new friend can tell us what this is. 59 00:10:11,320 --> 00:10:12,560 What is this? 60 00:10:32,880 --> 00:10:34,280 You can trust us. 61 00:10:37,440 --> 00:10:38,720 It's a cursed stone. 62 00:10:39,720 --> 00:10:40,920 I don't know what it's for, 63 00:10:41,000 --> 00:10:43,840 but my people are dying in the mines because of it. 64 00:10:43,920 --> 00:10:45,520 What mines? 65 00:10:46,440 --> 00:10:50,280 The ones the Sultan makes us dig beneath our ancestors' forests. 66 00:10:51,080 --> 00:10:53,320 Destroying our sacred trees... 67 00:10:53,400 --> 00:10:54,960 and killing all the animals. 68 00:10:59,520 --> 00:11:01,640 It may be cursed. 69 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 But if the English are protecting it, it must be worth something. 70 00:11:08,320 --> 00:11:09,840 Where was this ship heading? 71 00:11:10,640 --> 00:11:13,480 They were talking about an island. Labuan. 72 00:11:16,880 --> 00:11:19,040 That's where the English Consulate is. 73 00:11:19,120 --> 00:11:21,560 What's on your mind, little brother? 74 00:11:59,000 --> 00:12:00,640 Eyes front, soldier! 75 00:12:04,120 --> 00:12:05,200 I don't understand 76 00:12:05,280 --> 00:12:07,840 why a young woman of your niece's rank 77 00:12:07,920 --> 00:12:09,920 isn't married yet. 78 00:12:11,160 --> 00:12:14,000 Is there something I should know? She's already 21. 79 00:12:14,080 --> 00:12:16,760 Not until next week. 80 00:12:16,840 --> 00:12:19,560 Sir William, it's an honor to meet you. 81 00:12:20,360 --> 00:12:21,840 I just knew you were the one! 82 00:12:21,920 --> 00:12:24,440 What do you think about Sir William? Isn't he handsome? 83 00:12:24,520 --> 00:12:26,280 What a handsome man... 84 00:12:29,360 --> 00:12:31,240 Ooh... 85 00:12:32,240 --> 00:12:35,360 Damn it, Sani. Not so tight! You're hurting me. 86 00:12:35,440 --> 00:12:37,440 Must you move around so much? 87 00:12:37,520 --> 00:12:39,120 Damn this corset. 88 00:12:39,200 --> 00:12:42,000 It's suffocating me, and these shoes... 89 00:12:49,120 --> 00:12:50,640 You are beautiful. 90 00:12:57,080 --> 00:12:58,760 Serve the tea. 91 00:12:58,840 --> 00:12:59,880 The special one. 92 00:13:02,760 --> 00:13:05,760 Marianne lost her mother when she was a child, 93 00:13:05,840 --> 00:13:08,720 then came here to live with her father. 94 00:13:08,800 --> 00:13:12,840 I can assure you I have raised her to be a perfect lady. 95 00:13:25,080 --> 00:13:27,840 Please, forgive me for being late. 96 00:13:40,600 --> 00:13:42,000 I was busy with a tiger. 97 00:13:43,040 --> 00:13:43,960 A tiger? 98 00:13:44,040 --> 00:13:48,800 - Yes. Have you seen one? - No, but I do appreciate nature. 99 00:13:49,840 --> 00:13:52,760 As a matter of fact, back in England I often go fox hunting. 100 00:13:52,840 --> 00:13:53,680 Hm. 101 00:13:54,800 --> 00:13:56,560 I'm not a fan of hunting. 102 00:13:56,640 --> 00:13:58,160 Oh. 103 00:14:08,560 --> 00:14:12,480 Don't be afraid! It's just a Thomasidae spider. 104 00:14:12,560 --> 00:14:14,200 It's harmless. 105 00:14:14,280 --> 00:14:15,640 All very picturesque, 106 00:14:15,720 --> 00:14:17,760 but back in England you'll find London parlors 107 00:14:17,840 --> 00:14:20,160 much more dangerous than the jungle. 108 00:14:20,240 --> 00:14:21,520 Ooh... 109 00:14:35,040 --> 00:14:37,480 With or without Sir William, 110 00:14:37,560 --> 00:14:40,440 in London you will learn how to behave. 111 00:14:42,240 --> 00:14:43,080 London? 112 00:14:43,160 --> 00:14:45,920 Certainly, did you think your father would let you spend 113 00:14:46,000 --> 00:14:48,680 the rest of your life in this godforsaken place? 114 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Find the spider. 115 00:14:59,440 --> 00:15:02,880 Where is the Sultan's ship? It should be here by now. 116 00:15:02,960 --> 00:15:05,480 You know, perhaps there's been a storm... 117 00:15:05,560 --> 00:15:06,720 Or something else... 118 00:15:08,200 --> 00:15:10,320 Oh, you've met Sir William, I imagine... 119 00:15:10,400 --> 00:15:12,240 - Father, he's... - Terribly boring? 120 00:15:13,520 --> 00:15:15,600 I was about to say heinously boring. 121 00:15:15,680 --> 00:15:18,600 She isn't a child anymore, Anthony. 122 00:15:18,680 --> 00:15:20,920 We agreed that on her return to London, 123 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 she should lead a proper life as a wife and mother. 124 00:15:23,640 --> 00:15:25,480 Then you'll have to drag me away in chains. 125 00:15:25,560 --> 00:15:27,400 That can be arranged. 126 00:15:27,480 --> 00:15:30,400 Frances, let me have a word with my daughter. 127 00:15:30,480 --> 00:15:32,920 Just the two of us, please. 128 00:15:33,000 --> 00:15:34,320 Murray... 129 00:15:34,400 --> 00:15:36,040 And you, you can leave. 130 00:15:39,720 --> 00:15:43,040 I'm sure you can find a suitor in London that you actually like... 131 00:15:43,120 --> 00:15:45,200 But I don't want to go back to London! 132 00:15:45,280 --> 00:15:47,680 In London you could get married. 133 00:15:47,760 --> 00:15:48,880 Be happy. 134 00:15:48,960 --> 00:15:51,240 But I am happy. 135 00:15:51,320 --> 00:15:52,160 Here. 136 00:15:52,960 --> 00:15:53,840 With you. 137 00:15:56,080 --> 00:15:58,240 I'm not going to live forever, my dear. 138 00:16:01,560 --> 00:16:03,840 I don't do this with a light heart. 139 00:16:05,240 --> 00:16:06,120 You know... 140 00:16:07,240 --> 00:16:12,000 When your mother died, you remained the one light in my life. 141 00:16:12,080 --> 00:16:15,400 But your happiness has always come before my own. 142 00:16:17,680 --> 00:16:18,720 If that's true... 143 00:16:21,320 --> 00:16:22,240 then let me stay. 144 00:16:22,320 --> 00:16:24,640 You know it's what mother would have wanted. 145 00:16:27,760 --> 00:16:29,000 Forgive me, my Lord. 146 00:16:30,880 --> 00:16:32,040 The Sultan's ship. 147 00:16:33,800 --> 00:16:36,920 It's been attacked by pirates. It has just entered the harbor. 148 00:16:42,000 --> 00:16:45,040 I'm afraid we have to amputate. The wound's already gangrenous. 149 00:16:45,120 --> 00:16:46,680 Marianne, I think you should leave. 150 00:16:46,760 --> 00:16:49,000 But there aren't enough nurses for the wounded. 151 00:16:50,440 --> 00:16:51,520 My Lord? 152 00:16:52,360 --> 00:16:53,560 This is Private Foster. 153 00:16:55,600 --> 00:16:57,560 Says he spoke to the pirates' Captain. 154 00:16:59,080 --> 00:17:02,280 Do you think you'd be able to identify him? 155 00:17:02,360 --> 00:17:05,120 I'm not sure. He was wearing a face covering. 156 00:17:06,840 --> 00:17:08,320 He was with a white man. 157 00:17:09,440 --> 00:17:10,600 A Portuguese. 158 00:17:11,720 --> 00:17:13,120 Yanez de Gomera. 159 00:17:13,920 --> 00:17:16,480 Those two have attacked every cargo ship in the China Sea 160 00:17:16,560 --> 00:17:18,320 for over a year now. 161 00:17:18,400 --> 00:17:20,960 I'm not sure they're interested in the ships anymore. 162 00:17:21,040 --> 00:17:22,600 They want to attack Labuan. 163 00:17:43,800 --> 00:17:44,880 Faisal... 164 00:17:45,720 --> 00:17:47,200 was once a slave. 165 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Afik... 166 00:17:51,240 --> 00:17:52,440 a mutineer. 167 00:17:53,880 --> 00:17:56,360 And Ming just an orphan. 168 00:17:57,320 --> 00:17:59,240 All lost broken drifters. 169 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 And yet, once they boarded this prahu, 170 00:18:02,360 --> 00:18:06,160 they met a new family, who never asked them what their rank was... 171 00:18:06,240 --> 00:18:08,400 ...nor cared about the color of their skin, 172 00:18:09,280 --> 00:18:11,520 or what god they worshipped. 173 00:18:14,920 --> 00:18:16,720 Because all we believe in... 174 00:18:18,280 --> 00:18:19,240 is our freedom. 175 00:18:26,400 --> 00:18:27,720 Do you want to say a prayer? 176 00:18:30,240 --> 00:18:31,680 I don't remember any. 177 00:19:11,600 --> 00:19:13,160 South-west wind! 178 00:19:14,840 --> 00:19:16,240 Watch out! 179 00:20:10,120 --> 00:20:12,040 Thank you for your prayer. 180 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 Or whatever that was. 181 00:20:13,280 --> 00:20:15,760 I merely helped them cross to the other side. 182 00:20:17,520 --> 00:20:19,600 The breath of the gods did the rest. 183 00:20:24,760 --> 00:20:27,240 Did you decide what you're gonna do now that you're free? 184 00:20:29,400 --> 00:20:31,760 I won't be free until my people are free also. 185 00:20:33,200 --> 00:20:34,680 You can avenge their fate 186 00:20:34,760 --> 00:20:37,680 by helping us loot the Sultan's ships. 187 00:20:37,760 --> 00:20:40,400 I'm not looking for revenge. 188 00:20:40,480 --> 00:20:42,160 I'm on a different mission. 189 00:20:42,240 --> 00:20:45,600 To free your people? That's not a mission. 190 00:20:45,680 --> 00:20:46,840 It's suicide. 191 00:20:46,920 --> 00:20:47,880 No. 192 00:20:48,800 --> 00:20:50,640 It's choosing how to die. 193 00:20:50,720 --> 00:20:53,320 I'd rather die for something more tangible. 194 00:20:56,120 --> 00:20:58,560 You know what I see when I see you fight? 195 00:21:00,160 --> 00:21:04,520 A great Dayak warrior, who carried the spirit of the tiger. 196 00:21:05,360 --> 00:21:07,400 I grew up in Singapore. 197 00:21:07,480 --> 00:21:08,480 Not many tigers there... 198 00:21:08,560 --> 00:21:11,920 The tiger is the strongest animal in the jungle. 199 00:21:12,760 --> 00:21:14,200 The most fierce. 200 00:21:15,320 --> 00:21:16,760 And the most solitary. 201 00:21:17,640 --> 00:21:22,000 Prophecy says when the tiger leads the pack, 202 00:21:22,080 --> 00:21:26,160 the evil that poisons the forest shall be defeated. 203 00:21:30,800 --> 00:21:32,560 I have my own pack, my friend. 204 00:22:04,800 --> 00:22:06,040 Land ahoy! 205 00:22:08,440 --> 00:22:09,800 What do you think, lads? 206 00:22:11,040 --> 00:22:12,600 Am I credible as a merchant? 207 00:22:12,680 --> 00:22:15,240 You're looking more like an odalisque, Captain! 208 00:22:18,040 --> 00:22:19,720 I'll go to Labuan. 209 00:22:20,680 --> 00:22:23,640 Your ugly mug is on every wanted poster. 210 00:22:23,720 --> 00:22:25,240 But they don't know me. 211 00:22:25,320 --> 00:22:26,160 Captain? 212 00:22:28,400 --> 00:22:31,720 No respectable merchant travels without his servant. 213 00:22:31,800 --> 00:22:34,560 You already proved your courage, my friend. 214 00:22:34,640 --> 00:22:35,720 And for that... 215 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 a prize. 216 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Thank you, Captain. 217 00:22:40,800 --> 00:22:44,240 But saving your life is my reward. 218 00:22:44,320 --> 00:22:45,560 - Then give it back. - No. 219 00:22:45,640 --> 00:22:46,720 Give it back! 220 00:22:46,800 --> 00:22:48,360 Yes, give it back! 221 00:22:48,440 --> 00:22:49,320 Give it back! 222 00:22:50,400 --> 00:22:53,720 A good liar! But he's right! 223 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 I need a good lackey. 224 00:22:55,760 --> 00:22:56,920 I will come. 225 00:22:59,320 --> 00:23:00,680 It's not your mission. 226 00:23:02,000 --> 00:23:03,160 Why would you join me? 227 00:23:03,240 --> 00:23:07,760 You want that mineral. I want to know who killed my people to extract it. 228 00:23:07,840 --> 00:23:09,920 And what do you want to do all on your own? 229 00:23:10,720 --> 00:23:12,560 Kill the Sultan? 230 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 I want to talk to him. 231 00:23:15,400 --> 00:23:16,760 But I won't be alone. 232 00:23:17,720 --> 00:23:19,080 The gods will be with me. 233 00:23:20,600 --> 00:23:24,960 And what if they don't listen? What will you do? Start singing? 234 00:23:33,880 --> 00:23:36,080 Come on, everyone. Gather โ€˜round. 235 00:23:38,320 --> 00:23:42,120 Once I discover where they keep this mineral... 236 00:23:43,520 --> 00:23:45,920 We empty the Labuan storage houses. 237 00:23:47,560 --> 00:23:49,120 - And... - And? 238 00:23:49,200 --> 00:23:50,640 We'll be... 239 00:23:50,720 --> 00:23:55,280 Rich! Rich? Rich? 240 00:23:55,360 --> 00:23:58,760 - We'll be... - Rich! 241 00:23:58,840 --> 00:24:02,080 Come on, get the jolly boat ready! Come on! Come on! 242 00:24:11,760 --> 00:24:13,000 Good morning. 243 00:24:13,080 --> 00:24:15,520 Sorry, I won't be joining you at the breakfast table. 244 00:24:15,600 --> 00:24:18,960 They're expecting me at the infirmary. There's so much to do already. 245 00:24:19,040 --> 00:24:22,200 No, you're not going anywhere, my dear. Pack your bags. 246 00:24:22,280 --> 00:24:23,800 You're going back to London. 247 00:24:24,720 --> 00:24:26,560 - But... - That's enough! 248 00:24:30,840 --> 00:24:33,920 It's decided. It's too dangerous here. 249 00:24:34,000 --> 00:24:35,680 You shall leave after your birthday. 250 00:24:42,720 --> 00:24:44,680 - Marianne! - Let her go. 251 00:24:46,200 --> 00:24:47,320 She'll get over it. 252 00:24:47,400 --> 00:24:48,800 My Lord? 253 00:24:48,880 --> 00:24:50,000 From James Brooke. 254 00:24:51,200 --> 00:24:53,440 The Royalist has set sail for Labuan. 255 00:24:54,720 --> 00:24:59,480 I hope this pirate hunter is worthy of his reputation. 256 00:24:59,560 --> 00:25:01,920 Not to mention the money he's costing us. 257 00:25:04,520 --> 00:25:05,360 Come on! 258 00:25:10,640 --> 00:25:12,160 Come on, quickly! 259 00:25:12,240 --> 00:25:14,520 The pirate's prahu is within range, Captain. 260 00:25:15,320 --> 00:25:17,480 Aim at the jolly boat first, or we'll lose it. 261 00:25:17,560 --> 00:25:20,240 - Then we'll take care of the prahu. - Aye aye, Captain! 262 00:25:21,120 --> 00:25:24,680 Prepare to fire! Aim for the jolly boat! 263 00:25:24,760 --> 00:25:30,000 Let's move! We haven't got all day! Let's move! Load the cannons! 264 00:25:30,080 --> 00:25:31,000 Yes, sir! 265 00:25:43,200 --> 00:25:44,880 Portside! Schooner! 266 00:25:44,960 --> 00:25:46,440 - What? - Right there! 267 00:25:46,520 --> 00:25:48,000 A gunboat! 268 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Is it bad? 269 00:25:53,520 --> 00:25:54,800 Fire! 270 00:26:01,360 --> 00:26:04,560 Take cover! Everybody down! 271 00:26:16,160 --> 00:26:17,760 No! 272 00:26:31,680 --> 00:26:33,280 What do we do? 273 00:26:33,360 --> 00:26:35,040 There's nothing we can do! 274 00:26:35,120 --> 00:26:37,800 [gunfire[ 275 00:26:37,880 --> 00:26:39,160 Dammit! 276 00:26:39,240 --> 00:26:41,920 Let's get out of here! Move! 277 00:29:36,800 --> 00:29:37,640 Where am I? 278 00:29:40,000 --> 00:29:41,600 The Labuan infirmary. 279 00:29:43,320 --> 00:29:44,560 How did I get here? 280 00:29:46,160 --> 00:29:48,240 I found you on the beach. 281 00:29:48,320 --> 00:29:50,520 You were unconscious, suffering from hypothermia. 282 00:29:50,600 --> 00:29:51,760 And who are you? 283 00:29:53,280 --> 00:29:54,720 Marianne Guillonk. 284 00:29:55,560 --> 00:29:57,080 The Consul's daughter. 285 00:29:59,440 --> 00:30:01,720 And how are you feeling, Mister...? 286 00:30:04,640 --> 00:30:07,080 Ismail. I'm a merchant. 287 00:30:08,160 --> 00:30:10,760 Can you remember what happened? Where's your ship? 288 00:30:10,840 --> 00:30:11,960 It was attacked... 289 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 ...by pirates. 290 00:30:16,040 --> 00:30:18,560 May those pirates be cursed. 291 00:30:19,360 --> 00:30:21,720 Probably the same pirates who massacred our men. 292 00:30:23,280 --> 00:30:26,080 A cannon shot catapulted me out of the ship. 293 00:30:27,600 --> 00:30:30,280 You are fortunate they didn't take your jewelry... 294 00:30:31,960 --> 00:30:33,840 - They didn't get the chance. - But... 295 00:30:33,920 --> 00:30:36,120 It is very clear to me, doctor, 296 00:30:36,200 --> 00:30:41,440 that Mr. Ismail is a merchant, who was attacked by pirates. 297 00:30:41,520 --> 00:30:42,920 Very well, Milady. 298 00:30:50,760 --> 00:30:52,800 My father will we want to speak to you 299 00:30:52,880 --> 00:30:54,720 to know more about this attack. 300 00:30:55,800 --> 00:30:58,840 In the morning, my chambermaid will show you to your lodging. 301 00:31:19,840 --> 00:31:21,640 Salute! 302 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 How exactly are you protecting me? 303 00:31:26,200 --> 00:31:27,040 My soldiers 304 00:31:27,120 --> 00:31:30,800 are risking their lives every day to protect your merchant ships. 305 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 Your soldiers are not enough. 306 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 Where is Her Majesty's fleet? 307 00:31:34,160 --> 00:31:36,640 The British fleet is in China at the moment, 308 00:31:36,720 --> 00:31:38,280 fighting the opium wars. 309 00:31:38,360 --> 00:31:41,400 Her Majesty, my Queen, has her priority. 310 00:31:42,200 --> 00:31:44,440 Let me remind you of our pact. 311 00:31:44,520 --> 00:31:49,080 The antimony from my mines in exchange for your protection. 312 00:31:50,280 --> 00:31:51,360 Otherwise... 313 00:31:52,280 --> 00:31:54,560 I might just ask the Dutch. 314 00:31:55,720 --> 00:31:56,800 Consul. 315 00:31:59,600 --> 00:32:00,560 Milady. 316 00:32:02,480 --> 00:32:06,200 Seeing you alleviates the burden of my affairs of the State. 317 00:32:07,960 --> 00:32:09,600 Your Majesty... 318 00:32:09,680 --> 00:32:12,320 May I introduce to you Mr. Ismail? 319 00:32:12,400 --> 00:32:14,360 Also a victim of the pirates. 320 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 Your Royal Highness. 321 00:32:20,600 --> 00:32:22,280 I prefer "Your Majesty". 322 00:32:29,640 --> 00:32:32,120 It's a pleasure to meet you, Mr. Ismail. 323 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 I see you're doing much better. 324 00:32:36,120 --> 00:32:38,160 With great thanks to your daughter's care. 325 00:32:38,240 --> 00:32:41,520 Yes, my daughter's zeal is... admirable. 326 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 These pirates who attacked you... 327 00:32:45,680 --> 00:32:48,000 How many of them would you say there were? 328 00:32:48,080 --> 00:32:49,400 And who was leading them? 329 00:32:51,120 --> 00:32:52,880 I don't remember much. 330 00:32:52,960 --> 00:32:56,560 We were attacked swiftly by a well-armed prahu. 331 00:32:56,640 --> 00:32:58,880 I was... thrown off board. 332 00:32:58,960 --> 00:33:01,840 Yes, yes. What was your prahu transporting? 333 00:33:03,600 --> 00:33:05,040 Silk. 334 00:33:05,120 --> 00:33:06,880 The best silk in the China Sea. 335 00:33:07,800 --> 00:33:10,240 I thought pirates were only interested in gold... 336 00:33:10,320 --> 00:33:14,440 Oh, there isn't much gold left in the mines of Borneo, I'm afraid. 337 00:33:14,520 --> 00:33:16,080 So what is left to steal? 338 00:33:16,880 --> 00:33:18,240 Antimony? 339 00:33:18,320 --> 00:33:19,720 What is its utility? 340 00:33:19,800 --> 00:33:20,880 Oh, it's progress. 341 00:33:20,960 --> 00:33:24,920 It doesn't melt under high temperatures, so it can be used for the delicate parts 342 00:33:25,000 --> 00:33:27,560 of industrial machinery, motors, bullets... 343 00:33:27,640 --> 00:33:29,480 Is the lesson over? 344 00:33:30,280 --> 00:33:32,080 Yes, of course, yes. 345 00:33:33,000 --> 00:33:34,600 You will stay as our guest... 346 00:33:35,640 --> 00:33:38,880 until the ship that's taking my daughter to London arrives. 347 00:33:40,880 --> 00:33:43,320 It will in due course stop in Singapore. 348 00:33:55,440 --> 00:33:57,760 When your father spoke of London, 349 00:33:57,840 --> 00:33:59,120 you stopped smiling. 350 00:34:02,200 --> 00:34:03,760 Nothing escapes you. 351 00:34:04,800 --> 00:34:06,200 What's wrong with London? 352 00:34:07,600 --> 00:34:10,000 The only fond memories I have of London... 353 00:34:11,760 --> 00:34:14,000 are from the days when my mother was alive. 354 00:34:15,240 --> 00:34:17,000 I understand how that might feel. 355 00:34:21,000 --> 00:34:22,440 I never met my father. 356 00:34:28,920 --> 00:34:30,960 Maybe you could show me around the island? 357 00:34:55,800 --> 00:34:59,560 I understand why you don't want to leave this place. It's beautiful. 358 00:34:59,640 --> 00:35:02,600 It's the part of Labuan I love the most. 359 00:35:02,680 --> 00:35:03,920 Wild. 360 00:35:04,000 --> 00:35:05,520 Uncontaminated. 361 00:35:06,520 --> 00:35:08,760 Just as it was when we first arrived. 362 00:35:08,840 --> 00:35:10,880 You'd lead a privileged life in London. 363 00:35:11,360 --> 00:35:14,480 Well, what's the use of privilege if your life is decided by others? 364 00:35:16,600 --> 00:35:17,520 Sorry. 365 00:35:19,040 --> 00:35:21,600 - You must think me an ingrate... - No, not at all. 366 00:35:21,680 --> 00:35:23,720 You realize freedom comes at a cost. 367 00:35:28,200 --> 00:35:31,240 "Why headstrong liberty is lash'd with woe!" 368 00:35:34,040 --> 00:35:35,480 You know Shakespeare? 369 00:35:35,560 --> 00:35:38,680 From an indigenous man, does that seem strange to you? 370 00:35:38,760 --> 00:35:41,760 Sorry, I didn't mean... 371 00:35:41,840 --> 00:35:44,520 I was raised in Singapore. We have schools there too. 372 00:36:15,520 --> 00:36:18,040 - Is he one of your men? - He's my servant. 373 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 He's still alive. 374 00:36:20,440 --> 00:36:22,360 Let's take him to the infirmary. 375 00:37:25,760 --> 00:37:27,800 Now we can only hope for a miracle. 376 00:37:33,640 --> 00:37:35,200 Pirates... 377 00:37:35,280 --> 00:37:39,520 How can one live by stealing and killing? 378 00:37:39,600 --> 00:37:41,600 It's the price they pay to be free. 379 00:37:42,760 --> 00:37:44,520 A price I would never pay. 380 00:37:44,600 --> 00:37:46,960 That's what privilege gives you. 381 00:37:53,840 --> 00:37:55,960 Stay calm, friend. 382 00:37:56,040 --> 00:37:57,320 You'll be alright. 383 00:37:58,400 --> 00:38:00,080 Help us... 384 00:38:01,520 --> 00:38:03,320 ...to fight them. 385 00:38:03,400 --> 00:38:04,920 I don't understand you. 386 00:38:05,000 --> 00:38:10,040 - Did you call for me, Milady? - This is Mr. Ismail's servant. 387 00:38:10,120 --> 00:38:12,800 He carries a similar tattoo to your own. 388 00:38:12,880 --> 00:38:15,600 Perhaps you can understand what he's trying to say. 389 00:38:27,840 --> 00:38:29,240 Are you a Murut? 390 00:38:30,320 --> 00:38:31,160 Yes... 391 00:38:32,680 --> 00:38:33,800 so are you. 392 00:38:37,600 --> 00:38:40,640 We must... 393 00:38:46,640 --> 00:38:47,840 What did he say? 394 00:38:48,800 --> 00:38:50,480 That he belongs to my tribe. 395 00:38:52,600 --> 00:38:54,280 I'll stay with him tonight. 396 00:39:16,120 --> 00:39:17,560 Held! 397 00:39:17,640 --> 00:39:19,120 Launch the jolly boats... 398 00:39:19,200 --> 00:39:21,600 ...two for the prisoners, one for Hita and me. 399 00:39:21,680 --> 00:39:22,840 Is my luggage ready? 400 00:39:22,920 --> 00:39:25,680 Yes, Sahib. I shall ask for it to be collected. 401 00:39:28,040 --> 00:39:30,320 Right! Three jolly boats. 402 00:39:30,400 --> 00:39:33,240 Two for the prisoners, one for the Captain and Hita! 403 00:39:34,320 --> 00:39:36,080 - Is that clear? - Yes, sir. 404 00:39:36,160 --> 00:39:37,000 Good. 405 00:39:42,840 --> 00:39:44,920 Well, the Portuguese gave me hard time. 406 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I chased him for two days... 407 00:39:47,080 --> 00:39:48,240 And what of their leader? 408 00:39:48,320 --> 00:39:52,960 Before the chase, I sank a jolly boat. If he was on board, he's fish food by now. 409 00:39:53,040 --> 00:39:55,280 Well, that should please the Sultan at least. 410 00:39:55,360 --> 00:39:57,240 And tough luck to the Dutch. 411 00:39:58,080 --> 00:40:00,000 - Cheers. - Cheers. 412 00:40:14,360 --> 00:40:15,400 Captain! 413 00:40:16,240 --> 00:40:19,680 I wanted to meet you and extend my thanks. 414 00:40:19,760 --> 00:40:22,720 Capturing those bandits has made us all a lot safer. 415 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 Isn't that right, Father? 416 00:40:25,480 --> 00:40:28,520 The safest place for you, my dear, is London. 417 00:40:28,600 --> 00:40:31,600 Captain Brooke, allow me to introduce my daughter. 418 00:40:31,680 --> 00:40:32,520 Marianne. 419 00:40:33,760 --> 00:40:35,840 I see why they call you the Pearl of Labuan. 420 00:40:40,320 --> 00:40:42,280 What will become of those pirates? 421 00:40:42,360 --> 00:40:44,960 Oh, your father shall hang them of course, as a warning. 422 00:40:45,040 --> 00:40:47,480 After your birthday, my dear. 423 00:40:47,560 --> 00:40:49,960 We shan't be hanging any pirates before your party. 424 00:40:52,080 --> 00:40:54,280 Would you accompany me to the prisons? 425 00:40:55,600 --> 00:40:58,000 I want to see those pirates up close. 426 00:40:59,200 --> 00:41:01,520 What do you expect to see in a pirate's eyes? 427 00:41:05,040 --> 00:41:06,840 Why they do what they do. 428 00:41:08,320 --> 00:41:11,880 Left, right, left, right, left, right... 429 00:41:16,080 --> 00:41:19,640 He's dead. Looks like it was a respiratory distress. 430 00:41:21,600 --> 00:41:23,160 Strange. 431 00:41:24,320 --> 00:41:26,920 Yesterday he was getting better. 432 00:41:45,640 --> 00:41:47,440 It's Sergeant Murray. 433 00:41:47,520 --> 00:41:48,560 Open up, please. 434 00:41:55,400 --> 00:41:56,320 Follow me. 435 00:41:58,720 --> 00:42:00,920 - Where are we going? - The prisons. 436 00:42:01,920 --> 00:42:03,400 Why? 437 00:42:03,480 --> 00:42:04,920 Lord Brooke wants to meet you. 438 00:42:13,160 --> 00:42:16,120 - James Brooke, the pirate hunter? - The very same. 439 00:42:16,200 --> 00:42:17,880 Ten, hut! 440 00:42:49,400 --> 00:42:51,400 I thought you might want to take a closer look 441 00:42:51,480 --> 00:42:53,400 at those pirates who tried to kill you. 442 00:42:54,280 --> 00:42:56,480 Sure. Thank you. 443 00:42:56,560 --> 00:42:58,360 Do you recognize these men? 444 00:42:59,200 --> 00:43:01,840 Take a long, good look at them. 445 00:43:06,080 --> 00:43:07,520 Stand up! 446 00:43:07,600 --> 00:43:10,080 You! Come closer, into the light. 447 00:43:24,000 --> 00:43:25,160 It's them. 448 00:43:27,200 --> 00:43:28,560 I should cut your throat. 449 00:43:33,200 --> 00:43:34,920 Tell me to my face. 450 00:43:36,560 --> 00:43:37,800 Coward. 451 00:43:43,440 --> 00:43:45,080 That's enough! 452 00:43:45,160 --> 00:43:47,520 We have to hang them, preferably alive. 453 00:43:55,680 --> 00:43:56,720 Come along. 454 00:43:57,800 --> 00:43:59,080 What are you looking at? 455 00:43:59,960 --> 00:44:01,840 I'll be dead by tomorrow. 456 00:44:03,160 --> 00:44:04,520 Come! 457 00:44:07,840 --> 00:44:09,160 Good job! 458 00:44:13,640 --> 00:44:15,240 Was that necessary? 459 00:44:18,280 --> 00:44:21,680 Left, right, left, right, left... 460 00:44:22,760 --> 00:44:25,800 I'm sorry. I let my anger get the best of me. 461 00:44:27,400 --> 00:44:29,000 It's not you. 462 00:44:29,080 --> 00:44:30,280 It's that boy. 463 00:44:32,680 --> 00:44:34,240 Must be about my age. 464 00:44:35,400 --> 00:44:36,680 And he'll be hanged. 465 00:44:38,320 --> 00:44:40,400 You could ask your father to pardon him. 466 00:44:40,480 --> 00:44:42,760 Mercy is the privilege of winners. 467 00:44:43,960 --> 00:44:46,360 You weren't so merciful back there. 468 00:44:52,600 --> 00:44:54,240 I understand your reaction. 469 00:44:57,880 --> 00:44:59,840 A merchant's life is full of risks, eh? 470 00:45:00,680 --> 00:45:02,840 Pirates are making it impossible. 471 00:45:02,920 --> 00:45:05,000 How much was your cargo worth? 472 00:45:05,080 --> 00:45:06,520 One hundred rolls of silk. 473 00:45:07,320 --> 00:45:10,080 In Java they would have paid me at least five hundred gold pounds. 474 00:45:10,160 --> 00:45:11,440 Strange... 475 00:45:11,520 --> 00:45:13,600 We didn't find any silk on the pirates' prahu. 476 00:45:15,720 --> 00:45:18,800 They probably sent my prahu to their hideout. 477 00:45:18,880 --> 00:45:21,160 Well, perhaps we can find your ship. 478 00:45:21,240 --> 00:45:22,240 What was it called? 479 00:45:24,240 --> 00:45:25,160 Ibis. 480 00:45:27,360 --> 00:45:29,920 Left, right, left, right, left... 481 00:45:57,000 --> 00:45:57,920 How is he? 482 00:45:59,800 --> 00:46:00,720 Not well. 483 00:46:09,520 --> 00:46:11,240 You care for your servant. 484 00:46:12,160 --> 00:46:13,640 He's one of the good ones. 485 00:46:15,680 --> 00:46:17,920 Our tribe lives in the jungle. 486 00:46:18,000 --> 00:46:20,040 How did he end up on your ship? 487 00:46:21,000 --> 00:46:22,960 He wanted to see what the sea was like. 488 00:46:34,840 --> 00:46:37,000 You went cleaning out stables again... 489 00:46:43,480 --> 00:46:45,240 I hate formal dinners, too. 490 00:46:48,840 --> 00:46:51,000 Even those in your honor? 491 00:46:51,080 --> 00:46:53,080 Especially those in my honor. 492 00:46:57,160 --> 00:46:58,360 You're a liar. 493 00:46:59,640 --> 00:47:01,360 At least I can make you smile. 494 00:47:06,640 --> 00:47:09,640 I have a question for you all. 495 00:47:09,720 --> 00:47:11,760 What was it that allowed Britain 496 00:47:11,840 --> 00:47:15,840 to build the largest, most powerful empire in the world? 497 00:47:18,520 --> 00:47:20,080 Well, science. 498 00:47:21,000 --> 00:47:23,240 Moral superiority. 499 00:47:23,320 --> 00:47:25,200 Well, the fleet, obviously. 500 00:47:26,160 --> 00:47:28,960 - All correct answers, yes, but... - Free trade. 501 00:47:30,880 --> 00:47:32,000 Exactly. 502 00:47:33,440 --> 00:47:35,440 And pirates are now threatening it. 503 00:47:36,320 --> 00:47:39,560 The laws of the market are like the forces of nature. 504 00:47:39,640 --> 00:47:42,200 There are divine commandments. 505 00:47:42,280 --> 00:47:43,640 Therefore, it's not my hand 506 00:47:43,720 --> 00:47:46,200 that is ordering these pirates to be put to death. 507 00:47:46,280 --> 00:47:49,160 No. It's rather an invisible hand. 508 00:47:49,240 --> 00:47:51,120 The hand of the spirit of liberty. 509 00:47:52,800 --> 00:47:54,080 To our man of Providence. 510 00:47:55,440 --> 00:47:56,880 Champion... 511 00:47:56,960 --> 00:48:01,640 ...over the most dangerous pirates on the China Sea: Lord Brooke! 512 00:48:01,720 --> 00:48:02,920 - Lord Brooke! - Brooke! 513 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Lord Brooke. 514 00:48:07,760 --> 00:48:08,600 And in your honor, 515 00:48:08,680 --> 00:48:12,160 we shall hunt the tiger tomorrow that plagues our island. 516 00:48:13,200 --> 00:48:15,800 Well, shall we invite the merchant? 517 00:48:17,240 --> 00:48:18,920 I don't know if that's a good idea. 518 00:48:20,440 --> 00:48:21,480 Well... 519 00:48:21,560 --> 00:48:23,880 He might not know how to shoot. 520 00:48:23,960 --> 00:48:28,120 Let's see. Hunting is often a window into a man's true nature. 521 00:48:29,520 --> 00:48:30,480 Indeed. 522 00:48:32,200 --> 00:48:33,280 Yes. 523 00:48:53,720 --> 00:48:56,440 Thanks for this kind homage, Brooke. 524 00:48:56,520 --> 00:48:58,440 - Brunswick, hey? - Latest model. 525 00:48:58,520 --> 00:49:01,560 Rifled barrel, single shot, simple and lethal. 526 00:49:07,480 --> 00:49:09,840 I propose a challenge. 527 00:49:09,920 --> 00:49:11,200 If I capture the tiger, 528 00:49:11,280 --> 00:49:15,160 you give me the honor of allowing me the first dance at your party. 529 00:49:15,240 --> 00:49:17,640 I don't like bets. Nor hunting. 530 00:49:18,720 --> 00:49:20,960 Perhaps I'll challenge the merchant instead. 531 00:49:21,040 --> 00:49:24,520 I don't think he'll want to dance with you. 532 00:49:24,600 --> 00:49:26,120 I'll take it to him myself. 533 00:49:34,240 --> 00:49:35,560 I see you accepted. 534 00:49:36,840 --> 00:49:38,760 I didn't think you liked to hunt. 535 00:49:39,960 --> 00:49:40,840 I don't. 536 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Your father insisted. 537 00:49:45,840 --> 00:49:48,480 As did Captain Brooke. 538 00:49:52,480 --> 00:49:54,360 It would be impolite to refuse. 539 00:49:58,400 --> 00:49:59,240 Take care. 540 00:50:02,080 --> 00:50:03,040 Tally-ho! 541 00:50:29,040 --> 00:50:29,880 Who are you? 542 00:50:31,840 --> 00:50:32,760 Sani. 543 00:50:33,640 --> 00:50:37,040 The daughter of Tali Aran and Gadma Nursi. 544 00:50:38,320 --> 00:50:39,200 Sani... 545 00:50:40,640 --> 00:50:42,120 It's really you... 546 00:50:45,240 --> 00:50:47,720 You were a child when they took you away. 547 00:50:52,040 --> 00:50:53,640 Despite your aversion to hunting, 548 00:50:53,720 --> 00:50:55,880 you seem to know your way around the jungle. 549 00:50:55,960 --> 00:50:57,320 I was raised here. 550 00:51:00,200 --> 00:51:01,160 Captain? 551 00:51:02,240 --> 00:51:04,000 I shall accept your challenge. 552 00:51:05,000 --> 00:51:07,040 If this tiger must die, 553 00:51:07,120 --> 00:51:08,920 at least let it be for a cause. 554 00:51:09,920 --> 00:51:11,440 If I win, 555 00:51:11,520 --> 00:51:16,440 you shall ask my father to pardon the youngest of the pirates, 556 00:51:16,520 --> 00:51:18,440 as an act of strength... 557 00:51:18,520 --> 00:51:20,840 and mercy. 558 00:51:20,920 --> 00:51:24,120 If I must kill, I confess I prefer doing so in battle, 559 00:51:24,200 --> 00:51:26,960 but your father has other responsibilities. 560 00:51:27,040 --> 00:51:28,840 Whilst your compassion is laudable, 561 00:51:28,920 --> 00:51:32,000 the world of politics is an entirely different matter. 562 00:51:32,080 --> 00:51:33,600 A matter for men, 563 00:51:33,680 --> 00:51:35,920 who seldom miss the chance to lecture me. 564 00:51:42,200 --> 00:51:44,320 What happened to my parents? 565 00:51:47,440 --> 00:51:48,280 Gone. 566 00:51:55,000 --> 00:51:56,880 What about my brother? 567 00:51:56,960 --> 00:51:58,080 A slave... 568 00:51:59,440 --> 00:52:00,520 at the mines. 569 00:52:00,600 --> 00:52:01,640 Afan... 570 00:52:02,440 --> 00:52:03,880 So he's alive. 571 00:52:05,160 --> 00:52:07,840 I tried to save them... I failed. 572 00:52:09,360 --> 00:52:11,000 But the Murut people... 573 00:52:11,800 --> 00:52:13,000 We are still there. 574 00:52:14,280 --> 00:52:17,440 Protected by the forest... 575 00:52:17,520 --> 00:52:19,280 near the Sabang river. 576 00:53:06,800 --> 00:53:09,240 The cobra tooth. 577 00:53:09,320 --> 00:53:14,040 - Only a warrior wears it. - Now you are a warrior too. 578 00:53:14,160 --> 00:53:16,160 So listen to me. 579 00:53:18,280 --> 00:53:20,560 That man saved my life. 580 00:53:21,560 --> 00:53:22,640 The merchant? 581 00:53:23,760 --> 00:53:25,680 He's no merchant. 582 00:53:26,280 --> 00:53:28,280 He's a pirate. 583 00:53:28,360 --> 00:53:30,120 A pirate? 584 00:53:33,440 --> 00:53:36,440 He's a powerful warrior... 585 00:53:38,680 --> 00:53:41,440 ...with a great heart... 586 00:53:41,520 --> 00:53:44,720 ...and carries with him the spirit of the tiger. 587 00:53:47,000 --> 00:53:49,640 That warrior can help us free our people. 588 00:53:51,560 --> 00:53:52,760 But how? 589 00:53:56,880 --> 00:53:57,840 Trust... 590 00:53:59,480 --> 00:54:01,480 the tiger. 591 00:54:22,280 --> 00:54:23,320 Lamai? 592 00:54:25,120 --> 00:54:26,080 Lamai? 593 00:54:27,840 --> 00:54:30,880 Go... Go... 594 00:56:20,360 --> 00:56:21,880 Are you alright? 595 00:56:21,960 --> 00:56:24,320 I'm fine. I'm fine. 596 00:56:25,440 --> 00:56:27,760 Well, looks like you owe me that first dance... 597 00:56:30,680 --> 00:56:32,960 You're very brave, merchant. 598 00:56:33,880 --> 00:56:35,040 Allow me... 41697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.