Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,520 --> 00:00:31,160
{\an8}[blood dripping]
2
00:00:35,880 --> 00:00:37,760
[child screaming]
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,640
[wistful music playing]
4
00:00:55,480 --> 00:00:56,800
[suitcase thuds]
5
00:00:56,880 --> 00:00:58,800
[soft gasp]
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,840
[blood dripping]
7
00:01:06,920 --> 00:01:10,920
[blood dripping]
8
00:01:16,800 --> 00:01:20,320
[inhales sharply and sighs]
9
00:01:20,400 --> 00:01:22,440
[opening theme]
10
00:01:58,560 --> 00:02:00,560
[waves crashing]
11
00:02:23,680 --> 00:02:26,800
[Sandokan] It was your father
who took my father's life.
12
00:02:30,960 --> 00:02:33,640
You no longer have anything
to worry about, Milady.
13
00:02:34,880 --> 00:02:38,480
{\an8}It's all over.
You'll never see that pirate again.
14
00:02:39,320 --> 00:02:41,610
And soon you'll be safe
in your father's arms.
15
00:02:44,080 --> 00:02:46,480
How long have you been
in my father's service?
16
00:02:47,680 --> 00:02:51,480
{\an8}Since I was old enough
to polish his boots as a young steward.
17
00:02:52,160 --> 00:02:54,270
And were you ever with him
in this jungle?
18
00:02:55,280 --> 00:02:57,800
Did you ever encounter the Dayak tribes?
19
00:02:58,680 --> 00:03:00,680
I mean, 30 years ago...
20
00:03:03,560 --> 00:03:07,360
{\an8}Thirty years ago,
there weren't any English outposts here.
21
00:03:08,680 --> 00:03:11,040
{\an8}This was all the Sultan's territories.
22
00:03:32,280 --> 00:03:33,840
{\an8}[waves crashing]
23
00:03:40,000 --> 00:03:42,290
{\an8}[Sandokan]
The English took the girl.
24
00:03:43,480 --> 00:03:46,370
{\an8}But they're not
who we should be afraid of anymore.
25
00:03:46,640 --> 00:03:48,800
Soon the Sultan's men will arrive.
26
00:03:48,880 --> 00:03:50,920
{\an8}They are already here.
27
00:03:51,000 --> 00:03:53,360
{\an8}And they have murdered their parents!
28
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
[in Dayak]
I warned you...
29
00:03:57,920 --> 00:04:03,400
His white woman
brought the enemy into our home!
30
00:04:03,920 --> 00:04:05,420
{\an8}[indistinct chatter]
31
00:04:07,760 --> 00:04:11,120
{\an8}How can we be sure
this isn't your plan from the beginning?
32
00:04:12,160 --> 00:04:16,000
{\an8}If I were a traitor,
would I have returned to warn you?
33
00:04:16,080 --> 00:04:17,880
[speaking foreign language]
34
00:04:20,800 --> 00:04:22,800
{\an8}[indistinct chatter]
35
00:04:23,960 --> 00:04:26,920
{\an8}They'll be here soon.
We have to leave now.
36
00:04:27,000 --> 00:04:30,880
We hide the women, elderly and children
where they won't think to look.
37
00:04:30,960 --> 00:04:34,360
{\an8}The Kayan village. We hide there.
38
00:04:36,120 --> 00:04:39,520
{\an8}After the tribe moves
to the Kayan village, we'll stop them.
39
00:04:41,760 --> 00:04:44,440
I am not taking orders from you!
40
00:04:52,760 --> 00:04:54,160
Sandokan!
41
00:04:54,240 --> 00:04:55,290
{\an8}Marianne?
42
00:04:55,920 --> 00:04:57,080
{\an8}What happened?
43
00:04:58,400 --> 00:05:00,360
She made her choice and I made mine.
44
00:05:09,520 --> 00:05:11,120
[flames hiss]
45
00:05:20,440 --> 00:05:21,960
[birds tweeting]
46
00:05:30,160 --> 00:05:33,240
{\an8}I saw this burnt palm tree already.
47
00:05:33,320 --> 00:05:36,080
{\an8}Just a moment, let me check.
48
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
{\an8}[Yanez] We're lost. Just admit it.
49
00:05:39,400 --> 00:05:41,800
It's almost like
you're doing this on purpose...
50
00:05:42,440 --> 00:05:45,400
If you're asking me if I am happy
we left Sandokan behind,
51
00:05:45,480 --> 00:05:46,920
the answer is no, I am not.
52
00:05:46,921 --> 00:05:48,319
{\an8}Sandokan is the one
53
00:05:48,320 --> 00:05:51,359
{\an8}who decided to stay with the tribe
and leave his men behind.
54
00:05:51,360 --> 00:05:55,200
{\an8}- But I...
- If you want to turn back, go ahead.
55
00:05:55,201 --> 00:05:56,639
{\an8}We are going to Jakarta.
56
00:05:56,640 --> 00:05:58,640
[whimpers]
57
00:06:21,640 --> 00:06:24,920
We must be near the mines.
58
00:06:27,360 --> 00:06:29,920
Maybe fate lent us a helping hand.
59
00:06:31,160 --> 00:06:33,040
You want to steal a boat at the mines?
60
00:06:33,120 --> 00:06:35,200
Do you have any better ideas?
61
00:06:35,880 --> 00:06:38,360
The night will help us.
62
00:06:40,600 --> 00:06:41,650
Come on!
63
00:06:45,680 --> 00:06:47,920
- [in Malay] There!
- Footprints...
64
00:06:48,360 --> 00:06:51,480
...let's follow them. That way!
65
00:07:11,960 --> 00:07:13,200
[in Malay]
Forward!
66
00:07:28,200 --> 00:07:30,250
[soldier, in Malay]
There is no one here.
67
00:07:37,120 --> 00:07:38,170
[screams]
68
00:07:38,200 --> 00:07:39,920
It's a trap! Retreat!
69
00:07:40,000 --> 00:07:41,920
[all shouting]
70
00:07:43,480 --> 00:07:44,930
- [gunshot]
- [man screams]
71
00:07:49,440 --> 00:07:51,120
[yelling]
72
00:07:52,360 --> 00:07:54,000
[indistinct shouting]
73
00:08:01,400 --> 00:08:03,600
[men shouting and screaming]
74
00:08:15,680 --> 00:08:17,520
Lang! Now!
75
00:08:17,600 --> 00:08:20,360
[in Dayak]
What should we do?
76
00:08:20,800 --> 00:08:24,280
He brought evil into the tribe.
77
00:08:24,360 --> 00:08:25,410
Lang!
78
00:08:26,200 --> 00:08:28,040
[yelling]
79
00:08:29,800 --> 00:08:32,200
[men screaming and shouting]
80
00:08:34,360 --> 00:08:37,880
[in Dayak] Now let him
make up for his mistakes.
81
00:08:48,400 --> 00:08:50,960
[soldier, in Maylay]
Don't do it! Stop!
82
00:08:52,720 --> 00:08:54,640
[panting]
83
00:08:55,960 --> 00:08:57,480
[laughs]
84
00:08:57,560 --> 00:09:03,000
[in Malay]
This isn't a Dayak. It's a pirate.
85
00:09:07,080 --> 00:09:08,240
Let's go!
86
00:09:12,240 --> 00:09:13,920
[grunts]
87
00:09:14,480 --> 00:09:15,560
[laughing]
88
00:09:15,640 --> 00:09:17,360
[all bellowing]
89
00:09:27,760 --> 00:09:29,360
[in Dayak]
Someone is coming.
90
00:09:37,440 --> 00:09:40,520
[in Dayak]
We beat the Sultan's men.
91
00:09:42,760 --> 00:09:44,680
Where is Sandokan?
92
00:09:46,320 --> 00:09:49,120
He died in battle.
93
00:09:52,640 --> 00:09:54,040
It's all my fault.
94
00:09:55,200 --> 00:09:56,840
I brought him here.
95
00:10:12,320 --> 00:10:13,880
[waves crashing]
96
00:10:13,960 --> 00:10:15,640
[thunder crashes]
97
00:10:20,920 --> 00:10:22,840
[rain pattering]
98
00:10:35,800 --> 00:10:36,960
[sniffs]
99
00:10:37,040 --> 00:10:38,960
[thunder crashing continuous]
100
00:10:42,040 --> 00:10:44,080
[lantern creaking]
101
00:11:00,120 --> 00:11:01,600
[laughs softly]
102
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
Come in.
103
00:11:31,400 --> 00:11:33,920
I wanted to make sure
you had everything you need.
104
00:11:34,960 --> 00:11:36,560
Thank you, I...
105
00:11:37,560 --> 00:11:40,600
just can't believe I'm actually here.
106
00:11:41,360 --> 00:11:43,240
I promise, you are.
107
00:11:55,240 --> 00:11:59,600
Perhaps some brandy
will help me come to my senses.
108
00:12:00,800 --> 00:12:02,840
After everything you have been through,
109
00:12:03,880 --> 00:12:06,520
I'd understand
if you drank the entire bottle.
110
00:12:11,920 --> 00:12:14,570
I see spending time with the pirates
has changed you.
111
00:12:14,640 --> 00:12:15,720
Whew!
112
00:12:17,200 --> 00:12:18,960
For better or worse?
113
00:12:25,800 --> 00:12:27,240
[thunder crashes]
114
00:12:28,720 --> 00:12:31,240
What happened in that jungle?
115
00:12:34,360 --> 00:12:35,960
What do you want to know?
116
00:12:36,040 --> 00:12:39,800
Why did Sandokan take you there
amongst the headhunters?
117
00:12:46,840 --> 00:12:48,880
- Because he's one of them.
- Sandokan?
118
00:12:50,000 --> 00:12:51,160
A Dayak?
119
00:12:54,720 --> 00:12:58,800
Is that why you were asking Murray
all those questions?
120
00:13:02,600 --> 00:13:04,240
Sandokan told me...
121
00:13:04,840 --> 00:13:10,400
my father is the one
who killed his tribe and his parents.
122
00:13:10,920 --> 00:13:12,120
Twenty-five years ago,
123
00:13:12,200 --> 00:13:15,090
when he was at the head
of a battalion of English soldiers.
124
00:13:15,160 --> 00:13:19,160
You heard Murray, back then
there were no English in Borneo.
125
00:13:23,040 --> 00:13:25,160
Why would he tell me something like that?
126
00:13:30,160 --> 00:13:31,880
Why lie to me?
127
00:13:35,640 --> 00:13:36,690
Well...
128
00:13:37,680 --> 00:13:40,000
only you would know the answer to that.
129
00:13:42,840 --> 00:13:44,080
All I know...
130
00:13:45,200 --> 00:13:48,960
is that I was taken hostage by a pirate.
131
00:13:49,640 --> 00:13:50,690
But...
132
00:13:51,440 --> 00:13:55,320
in the jungle with the Dayak tribe...
133
00:13:56,200 --> 00:14:00,120
he... he became a different person.
134
00:14:04,960 --> 00:14:06,920
Maybe he really believes
135
00:14:06,921 --> 00:14:09,759
that your father slaughtered his parents.
136
00:14:09,760 --> 00:14:11,640
Or was made to believe it.
137
00:14:12,240 --> 00:14:14,200
They manipulated him somehow.
138
00:14:20,760 --> 00:14:24,680
Well, it doesn't change the fact
that now he isn't just a pirate.
139
00:14:26,040 --> 00:14:30,600
He hates the Sultan,
he hates the English, and he hates you.
140
00:14:34,000 --> 00:14:36,160
[hull creaking]
141
00:14:36,240 --> 00:14:38,280
[thunder crashes]
142
00:14:51,640 --> 00:14:53,000
Rest now.
143
00:14:56,560 --> 00:15:00,040
There are some clean clothes
over there if you like.
144
00:15:03,360 --> 00:15:05,530
One day, this will all seem
like a bad dream.
145
00:15:14,200 --> 00:15:15,400
James...
146
00:15:17,680 --> 00:15:18,920
thank you.
147
00:15:30,040 --> 00:15:31,320
[in Malay]
Tie him up!
148
00:15:33,920 --> 00:15:34,970
Bastard!
149
00:15:35,000 --> 00:15:36,050
[grunts]
150
00:15:36,080 --> 00:15:37,800
[crickets chirping]
151
00:15:42,160 --> 00:15:43,520
[grunts]
152
00:16:32,120 --> 00:16:33,600
[Yanez] That will do.
153
00:16:35,600 --> 00:16:38,080
[men singing in foreign language]
154
00:16:58,480 --> 00:17:02,320
[in Malay] Work.
I said enough! Stop singing!
155
00:17:07,240 --> 00:17:09,200
[singing in Dayak]
156
00:17:12,680 --> 00:17:14,320
[in Malay]
Shut up! Work.
157
00:17:26,240 --> 00:17:27,870
[soldier, in Portuguese]
Aim!
158
00:17:36,240 --> 00:17:37,440
Fire!
159
00:17:40,800 --> 00:17:43,920
[in Spanish] Sons of bitches!
Sons of bitches!
160
00:17:44,000 --> 00:17:46,840
Murderers! Criminals!
161
00:18:00,120 --> 00:18:01,480
What about them?
162
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
There is nothing we can do.
163
00:18:10,080 --> 00:18:11,560
It's now or never.
164
00:18:11,640 --> 00:18:12,910
[guard, in Malay]
Move!
165
00:18:17,120 --> 00:18:21,080
If the wind comes to our aid,
we will be in Jakarta in a few days.
166
00:18:22,920 --> 00:18:25,240
We all choose our destiny.
167
00:18:25,760 --> 00:18:27,560
Just like Sandokan.
168
00:18:28,680 --> 00:18:30,200
And that woman.
169
00:18:32,080 --> 00:18:34,040
Sani did the same thing.
170
00:18:39,160 --> 00:18:40,210
You're right.
171
00:18:41,320 --> 00:18:43,880
What? Hey, Emilio!
172
00:18:45,760 --> 00:18:46,810
Emilio!
173
00:18:48,160 --> 00:18:49,520
Emilio!
174
00:18:55,040 --> 00:18:56,480
Sandokan is still free.
175
00:18:57,880 --> 00:19:02,640
It appears Marianne has fallen
under the influence of the pirate.
176
00:19:02,720 --> 00:19:04,760
I was once a prisoner of the French.
177
00:19:05,520 --> 00:19:07,160
They treated me well enough.
178
00:19:07,560 --> 00:19:09,320
They even gave me some of their wine.
179
00:19:09,400 --> 00:19:12,170
And I was almost convinced
that it was better than beer.
180
00:19:12,880 --> 00:19:14,720
But when I got back home,
181
00:19:14,800 --> 00:19:18,720
the first thing I did
was to sink a couple of pints of stout.
182
00:19:20,160 --> 00:19:21,960
Home is home, Captain.
183
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
Marianne just needs some time...
184
00:19:25,240 --> 00:19:27,640
to readjust to civilized life.
185
00:19:36,920 --> 00:19:38,120
Captain.
186
00:19:43,840 --> 00:19:45,640
It looks like it was made for you.
187
00:19:47,280 --> 00:19:49,440
I'm not sure my aunt would agree.
188
00:19:49,520 --> 00:19:52,920
- It must be your nanny's.
- She'd be glad you're wearing it.
189
00:19:53,000 --> 00:19:55,080
Silk, gold.
190
00:19:56,280 --> 00:19:58,160
You must be very fond of her.
191
00:19:59,920 --> 00:20:01,760
Hita isn't just my nanny.
192
00:20:02,800 --> 00:20:04,000
What do you mean?
193
00:20:07,520 --> 00:20:11,760
On this voyage,
I've put everything into play for you.
194
00:20:13,040 --> 00:20:15,280
My money, my reputation, my life.
195
00:20:17,720 --> 00:20:22,040
That's why I don't want there to be
any secrets between us.
196
00:20:27,160 --> 00:20:28,480
Hita is my mother.
197
00:20:30,240 --> 00:20:32,680
I've never told anyone before.
198
00:20:33,960 --> 00:20:36,600
And if someone found out,
it could ruin me.
199
00:20:37,600 --> 00:20:39,040
Why tell me?
200
00:20:42,080 --> 00:20:45,440
Because I want to put my life
in your hands.
201
00:20:49,680 --> 00:20:50,920
James, I...
202
00:20:52,560 --> 00:20:54,760
I want to be honest with you too.
203
00:20:56,120 --> 00:20:57,480
When I was in the jungle-
204
00:20:57,560 --> 00:20:59,880
What happened in the jungle is the past.
205
00:21:01,040 --> 00:21:05,800
The future is the only thing that counts.
And I want to spend it with you.
206
00:21:10,360 --> 00:21:12,600
You don't have to answer now. I can wait.
207
00:21:22,440 --> 00:21:24,440
[indistinct chatter]
208
00:21:25,240 --> 00:21:26,800
[bell clangs]
209
00:21:26,880 --> 00:21:28,920
[man shouting in Malay]
210
00:21:35,280 --> 00:21:37,800
- Where are you going to run?
- Come here!
211
00:21:37,880 --> 00:21:39,400
Sandokan...
212
00:21:40,200 --> 00:21:42,520
The king of pirates.
213
00:21:42,600 --> 00:21:45,760
In the jungle,
at the service of the savages.
214
00:21:45,840 --> 00:21:47,360
What did they give you?
215
00:21:48,040 --> 00:21:50,760
Monkey meat and palm tree soup?
216
00:21:51,640 --> 00:21:53,400
Or some pretty native girl?
217
00:21:53,480 --> 00:21:55,520
[laughs]
218
00:21:55,600 --> 00:21:58,880
Maybe you got tired
of the whores in Singapore.
219
00:21:58,960 --> 00:22:00,720
[all grunt]
220
00:22:12,880 --> 00:22:14,520
What's your price?
221
00:22:16,080 --> 00:22:17,130
Gold?
222
00:22:18,280 --> 00:22:19,330
Women?
223
00:22:19,800 --> 00:22:22,480
Amnesty for yourself and your people?
224
00:22:23,120 --> 00:22:25,200
I can give you anything.
225
00:22:25,280 --> 00:22:26,680
You are nothing...
226
00:22:27,080 --> 00:22:30,280
but a servant of the English Consul.
227
00:22:30,360 --> 00:22:31,960
[grunts]
228
00:22:40,080 --> 00:22:42,440
The last time
I saw a tiger tooth like this...
229
00:22:42,520 --> 00:22:44,600
You were exterminating my people.
230
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
- [gunfire]
- [people screaming]
231
00:22:54,440 --> 00:22:56,200
Who are you?
232
00:22:57,800 --> 00:23:00,800
The Son of the Tiger.
233
00:23:01,800 --> 00:23:05,360
Torture him until he reveals
the rebel tribes' hiding place.
234
00:23:15,720 --> 00:23:17,800
[woman singing in Hindi]
235
00:23:22,480 --> 00:23:26,600
O Lord, protect James,
my beloved boy.
236
00:23:27,680 --> 00:23:31,120
[singing in Hindi]
237
00:23:31,200 --> 00:23:35,720
Oh, don't mind me, I was only fascinated
by your little ritual.
238
00:23:36,400 --> 00:23:37,640
Please continue.
239
00:23:38,720 --> 00:23:41,040
The prayer is more powerful if shared.
240
00:23:41,120 --> 00:23:47,040
I already prayed for Marianne
this morning in the chapel.
241
00:23:49,360 --> 00:23:54,320
I worry about her return as much
as you do for your... bete?
242
00:23:55,440 --> 00:23:58,440
If I am not mistaken,
in Hindi it means...
243
00:23:59,480 --> 00:24:00,640
"Boy."
244
00:24:00,720 --> 00:24:02,520
"My beloved boy."
245
00:24:03,920 --> 00:24:05,600
You understood correctly.
246
00:24:05,680 --> 00:24:08,920
I raised him,
just like you raised Marianne.
247
00:24:09,680 --> 00:24:10,880
[artillery explosion]
248
00:24:10,920 --> 00:24:12,320
James.
249
00:24:32,640 --> 00:24:34,200
[officer 1] Attention!
250
00:24:43,960 --> 00:24:45,080
[officer 2] Salute!
251
00:24:45,960 --> 00:24:47,160
Rest!
252
00:25:28,181 --> 00:25:31,319
[James] I don't want a single penny.
253
00:25:31,320 --> 00:25:35,000
Everything I did
I did it for my love for Marianne.
254
00:25:36,400 --> 00:25:37,880
Unlike the Sultan.
255
00:25:37,960 --> 00:25:40,200
After diverting our search,
256
00:25:40,280 --> 00:25:43,440
his scouts attempted to kill
both me and your daughter.
257
00:25:44,680 --> 00:25:48,800
That's a serious accusation, Captain.
Do you have evidence?
258
00:25:48,801 --> 00:25:50,759
They were skillful in leaving no trace,
259
00:25:50,760 --> 00:25:53,680
but Sergeant Murray
will confirm my observations.
260
00:25:56,360 --> 00:25:57,600
The Sultan...
261
00:25:58,360 --> 00:25:59,920
is lying to you.
262
00:26:00,720 --> 00:26:02,840
Not only about Marianne.
263
00:26:07,360 --> 00:26:08,600
What do you mean?
264
00:26:08,680 --> 00:26:11,520
There are still rebel tribes in Sarawak,
265
00:26:12,560 --> 00:26:15,640
and Sandokan has joined their cause.
266
00:26:16,680 --> 00:26:19,600
They convinced him that he's a Dayak,
267
00:26:20,000 --> 00:26:26,000
and that his tribe was slaughtered
by the English 25 years ago.
268
00:26:29,560 --> 00:26:32,400
- [gunfire]
- Take no prisoners!
269
00:26:35,400 --> 00:26:36,840
Really?
270
00:26:39,200 --> 00:26:40,480
[knock on door]
271
00:26:40,560 --> 00:26:41,610
Come in.
272
00:26:43,080 --> 00:26:46,360
This is Nun๏ฟฝ, your new personal maid.
273
00:26:46,440 --> 00:26:49,560
Since when have you been bathing naked?
It's indecent!
274
00:26:50,680 --> 00:26:53,280
I wonder why I ever even bathed dressed.
275
00:26:54,880 --> 00:26:57,720
Thank you, Nun๏ฟฝ,
but I won't be needing your help.
276
00:27:04,440 --> 00:27:06,440
[soldiers shouting distantly]
277
00:27:09,200 --> 00:27:12,120
- [knock on door]
- [Guillonk] Oh, tea.
278
00:27:24,680 --> 00:27:26,520
When I was with the Dayak people,
279
00:27:26,600 --> 00:27:30,000
I heard of a tribe
that fought against the Sultan
280
00:27:31,000 --> 00:27:32,680
over 20 years ago.
281
00:27:37,160 --> 00:27:39,920
Some say that they were
killed by the English.
282
00:27:39,921 --> 00:27:42,639
Do you know anything about this?
283
00:27:42,640 --> 00:27:45,080
More than 20 years ago, you say?
284
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
Twenty-five, to be precise.
285
00:27:49,360 --> 00:27:53,040
Until 15 years ago,
the English couldn't set foot here
286
00:27:53,120 --> 00:27:56,240
without the risk of being shot
by the Dutch.
287
00:27:57,320 --> 00:27:59,640
They even discovered this orchid.
288
00:28:01,520 --> 00:28:04,880
- Borneo was theirs.
- That's what I told him.
289
00:28:04,960 --> 00:28:07,480
Told who? The pirate?
290
00:28:08,880 --> 00:28:12,200
He sneaked in here by deceit,
kidnapped you,
291
00:28:12,640 --> 00:28:15,320
then he tried to turn you
against your country.
292
00:28:16,120 --> 00:28:17,360
Your family!
293
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
I didn't believe him.
294
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
I'm sorry.
295
00:28:25,280 --> 00:28:28,880
- Papa, I was confused...
- No, this... No, no.
296
00:28:30,440 --> 00:28:33,160
You don't need to apologize.
297
00:28:33,240 --> 00:28:36,640
You were in his hands, frightened.
298
00:28:37,200 --> 00:28:38,520
Come here.
299
00:29:01,440 --> 00:29:03,240
- [whip cracks]
- [screams]
300
00:29:03,320 --> 00:29:05,000
[grunting]
301
00:29:05,080 --> 00:29:06,720
Ah!
302
00:29:06,800 --> 00:29:08,440
[growling]
303
00:29:11,600 --> 00:29:13,440
- [whip cracks]
- Ah!
304
00:29:13,520 --> 00:29:15,200
For the last time...
305
00:29:17,880 --> 00:29:20,840
where is the rebel tribe hiding?
306
00:29:36,160 --> 00:29:38,120
If the whip is not enough...
307
00:29:41,200 --> 00:29:44,080
water will make you speak...
308
00:29:44,160 --> 00:29:45,210
pirate.
309
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
[in Malay]
Water!
310
00:29:52,480 --> 00:29:54,240
[grunting]
311
00:29:54,320 --> 00:29:56,120
[breathing heavily]
312
00:29:57,400 --> 00:29:59,240
[coughing]
313
00:29:59,320 --> 00:30:02,440
You have a few seconds to suffocate,
314
00:30:02,520 --> 00:30:05,440
or save the air you have left to speak.
315
00:30:06,080 --> 00:30:08,080
[gasping and coughing]
316
00:30:12,920 --> 00:30:14,760
[gasping]
317
00:30:19,600 --> 00:30:21,120
The Kayan people.
318
00:30:32,360 --> 00:30:33,720
The Kayan people...
319
00:30:35,040 --> 00:30:36,090
are not dead.
320
00:30:38,880 --> 00:30:40,080
But you...
321
00:30:40,760 --> 00:30:42,240
will be soon.
322
00:30:44,200 --> 00:30:45,520
I swear to you...
323
00:30:46,880 --> 00:30:48,200
on my father.
324
00:30:51,400 --> 00:30:53,560
- Your Majesty!
- It's about time!
325
00:30:54,280 --> 00:30:55,600
[in Malay]
Use fire!
326
00:31:03,640 --> 00:31:05,480
- [sizzling]
- [screams]
327
00:31:06,720 --> 00:31:08,360
What's happening in Labuan?
328
00:31:09,040 --> 00:31:11,200
Brooke has returned the Consul's daughter.
329
00:31:12,000 --> 00:31:13,640
They've greeted him like a hero.
330
00:31:14,320 --> 00:31:16,400
He should have been dead by now.
331
00:31:16,480 --> 00:31:19,920
And you were supposed to investigate him!
What did you find?
332
00:31:21,120 --> 00:31:23,400
I got closer to the Consul's sister.
333
00:31:24,280 --> 00:31:25,920
She doesn't like Brooke either.
334
00:31:27,400 --> 00:31:30,640
Maybe he's more useful to me alive.
335
00:31:30,720 --> 00:31:32,640
[screaming]
336
00:31:32,720 --> 00:31:34,560
[sizzling]
337
00:31:39,680 --> 00:31:41,160
You shouldn't have told her.
338
00:31:41,240 --> 00:31:44,360
I trust Marianne.
Our secret is safe with her.
339
00:31:44,840 --> 00:31:48,200
You love her,
but how does she feel about you?
340
00:31:50,480 --> 00:31:52,400
She just needs time...
341
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
She's confused
after all she's been trough.
342
00:31:57,360 --> 00:31:58,840
And her father?
343
00:31:59,360 --> 00:32:02,240
He didn't even invite you
to dinner tonight.
344
00:32:04,680 --> 00:32:09,040
He just wants to be alone
with his daughter, is that so strange?
345
00:32:10,360 --> 00:32:13,760
No, it seems right.
346
00:32:17,880 --> 00:32:20,840
Are you showing us
an example of Dayak bon ton?
347
00:32:21,400 --> 00:32:22,450
[chuckles]
348
00:32:29,651 --> 00:32:35,839
I've seen far worse things
than people eating with their hands.
349
00:32:35,840 --> 00:32:38,360
Oh, I can imagine.
350
00:32:38,440 --> 00:32:41,160
You can't imagine
what's happening at the mines.
351
00:32:41,760 --> 00:32:46,800
Men, women, children
reduced to skeletons,
352
00:32:46,880 --> 00:32:48,720
treated like animals.
353
00:32:51,840 --> 00:32:53,120
I will inform the Sultan
354
00:32:53,200 --> 00:32:56,680
that he must respect
the rules of civilization on his land.
355
00:32:59,320 --> 00:33:00,720
And will he listen?
356
00:33:00,800 --> 00:33:04,160
I will find a way to convince him,
don't you worry.
357
00:33:04,240 --> 00:33:05,680
You can bring dessert.
358
00:33:06,840 --> 00:33:08,720
If you forgive me, I'm going to bed.
359
00:33:09,640 --> 00:33:11,200
Of course, my dear.
360
00:33:11,920 --> 00:33:13,520
You must be exhausted.
361
00:33:16,280 --> 00:33:19,280
Admit it, Anthony, she's strange.
362
00:33:19,360 --> 00:33:23,360
She just needs time.
She'll be herself again in no time.
363
00:33:23,440 --> 00:33:27,440
The capricious girl who never cared
to find herself a suitable match?
364
00:33:27,520 --> 00:33:29,810
I think we found a suitable match,
don't you?
365
00:33:30,640 --> 00:33:32,840
We don't know that much about him.
366
00:33:33,920 --> 00:33:37,600
That Hindu nanny,
why does he always have her with him?
367
00:33:38,720 --> 00:33:40,760
He's 30 years old.
368
00:33:40,840 --> 00:33:43,920
What are you saying?
That she is his concubine?
369
00:33:44,480 --> 00:33:47,320
She's more than his concubine, Anthony.
370
00:33:59,920 --> 00:34:01,280
Please.
371
00:34:08,960 --> 00:34:10,960
Was dinner not to your liking?
372
00:34:14,440 --> 00:34:16,960
I spoke to my father about the mines
373
00:34:17,640 --> 00:34:20,520
and the Sultan's cruelty
towards the natives.
374
00:34:21,400 --> 00:34:24,680
If a revolt breaks out,
there'd be more suffering.
375
00:34:26,040 --> 00:34:27,680
Things have got to change.
376
00:34:28,640 --> 00:34:30,200
Certainly.
377
00:34:31,360 --> 00:34:34,240
But I don't know if my father would agree.
378
00:34:34,680 --> 00:34:35,960
We'll convince him.
379
00:34:36,680 --> 00:34:37,730
Together.
380
00:34:41,640 --> 00:34:43,160
I was wrong about you.
381
00:34:44,920 --> 00:34:47,520
I thought you were
only fighting for yourself.
382
00:34:47,600 --> 00:34:49,560
This coin has two sides.
383
00:34:50,360 --> 00:34:52,800
Do you mean the English one
or the other one?
384
00:34:54,840 --> 00:34:56,920
I also have two sides.
385
00:34:57,720 --> 00:34:59,640
My mother was Italian.
386
00:35:00,960 --> 00:35:03,120
And she always felt so...
387
00:35:04,160 --> 00:35:06,280
out of place in London.
388
00:35:07,600 --> 00:35:10,200
And now you feel out of place in Labuan.
389
00:35:12,560 --> 00:35:14,640
Talking with you does me good.
390
00:35:17,760 --> 00:35:20,600
But then my restlessness
still hasn't gone away.
391
00:35:23,760 --> 00:35:27,640
That restlessness that we share...
392
00:35:28,920 --> 00:35:30,880
is part of people like us.
393
00:35:33,080 --> 00:35:34,840
But if you want to...
394
00:35:40,040 --> 00:35:42,640
Will you speak with your father?
395
00:35:46,920 --> 00:35:48,280
Good night.
396
00:35:51,400 --> 00:35:52,680
Good night.
397
00:36:21,560 --> 00:36:23,560
[birds tweeting]
398
00:36:45,880 --> 00:36:47,360
[door creaks]
399
00:36:54,800 --> 00:36:56,080
Hello?
400
00:37:00,720 --> 00:37:02,760
- [grunts]
- [chains rattle]
401
00:37:16,960 --> 00:37:19,680
A tribute to our friendship.
402
00:37:26,400 --> 00:37:28,720
May no one dare threaten it again.
403
00:37:34,600 --> 00:37:35,760
[Guillonk] Marianne!
404
00:37:35,840 --> 00:37:38,720
What did they do to you?
405
00:37:38,800 --> 00:37:40,680
What did they do?
406
00:37:40,760 --> 00:37:43,800
Marianne, come away! Marianne!
407
00:37:43,880 --> 00:37:45,600
[Marianne] What did they do?
408
00:37:46,800 --> 00:37:48,480
[Guillonk] Marianne, come away!
409
00:37:50,960 --> 00:37:52,760
What did you do to him?
410
00:37:54,360 --> 00:37:56,360
What did you do to him?
411
00:37:56,361 --> 00:37:58,319
[Guillonk] Calm yourself!
412
00:37:58,320 --> 00:38:00,079
- Filthy coward!
- [Guillonk] Marianne!
413
00:38:00,080 --> 00:38:01,440
You're a filthy coward!
414
00:38:04,080 --> 00:38:06,920
- You're making a spectacle of yourself.
- Get off me!
415
00:38:52,320 --> 00:38:53,480
James.
416
00:38:54,480 --> 00:38:56,840
You have to make peace with it.
417
00:38:56,841 --> 00:38:59,359
That girl will bring you nothing
but unhappiness.
418
00:38:59,360 --> 00:39:00,440
No!
419
00:39:01,400 --> 00:39:02,800
Sandokan will be hanged.
420
00:39:05,480 --> 00:39:09,760
But his ghost will always remain
between the two of you.
421
00:39:09,840 --> 00:39:12,040
Please! Leave me alone!
422
00:39:21,000 --> 00:39:22,480
[door closes]
423
00:39:40,480 --> 00:39:42,160
[exhales]
424
00:39:55,800 --> 00:39:57,240
[Marianne yelps]
425
00:39:58,480 --> 00:39:59,920
What are you doing to me?
426
00:40:00,000 --> 00:40:02,530
It's just a check-up, Milady,
please don't worry.
427
00:40:02,640 --> 00:40:05,240
- Get out of here!
- Please, calm down, Milady.
428
00:40:05,320 --> 00:40:08,280
Get out! Get out!
429
00:40:15,800 --> 00:40:17,320
She's still a virgin.
430
00:40:18,280 --> 00:40:20,160
But you heard her reaction.
431
00:40:20,760 --> 00:40:22,080
And her fainting spell.
432
00:40:25,400 --> 00:40:28,000
Unfortunately,
she's afflicted with hysteria.
433
00:40:28,800 --> 00:40:31,440
Have been any cases of madness
in the family?
434
00:40:35,360 --> 00:40:37,600
Yes. Her mother.
435
00:40:38,520 --> 00:40:42,720
She died in a mental institution,
by suicide.
436
00:40:44,600 --> 00:40:46,340
[doctor] The girl needs treatment.
437
00:40:46,400 --> 00:40:48,920
There's not much
I can do for her in Labuan.
438
00:40:49,000 --> 00:40:50,920
[Guillonk] And what would you advise?
439
00:40:52,800 --> 00:40:56,320
Send her back to London, Milord,
to a care facility.
440
00:40:57,160 --> 00:40:58,480
[Guillonk] Thank you.
441
00:41:12,680 --> 00:41:14,560
[door lock tumbles]
442
00:41:27,680 --> 00:41:30,150
[young Guillonk]
But she left something for you.
443
00:41:30,920 --> 00:41:32,160
It's a dress.
444
00:41:33,080 --> 00:41:36,280
For your debut, for when you're older.
445
00:41:50,680 --> 00:41:55,520
[in Hindi]
Bring him back to himself.
446
00:41:55,920 --> 00:41:59,120
He is the most precious thing I have.
447
00:41:59,760 --> 00:42:00,810
Pleas-
448
00:42:00,840 --> 00:42:01,960
[yelps]
449
00:42:07,480 --> 00:42:09,720
Don't hurt her too much.
450
00:42:21,920 --> 00:42:24,120
[bird chirping]
451
00:42:39,400 --> 00:42:40,960
[gasps softly]
452
00:42:45,760 --> 00:42:46,810
"Open me."
453
00:42:47,640 --> 00:42:48,800
"Open me."
454
00:43:09,600 --> 00:43:13,200
[Angelica]
Dear daughter, soon I will be gone,
455
00:43:13,720 --> 00:43:16,800
but I want you to know
the truth about my death.
456
00:43:23,600 --> 00:43:28,200
Because of my love for your father,
I followed him to gray London.
457
00:43:30,320 --> 00:43:32,360
He was making a career for himself,
458
00:43:32,440 --> 00:43:35,680
leaving more and more often
and for longer periods of time.
459
00:43:36,360 --> 00:43:38,320
And I was spending empty days
460
00:43:38,400 --> 00:43:41,040
in the hands
of the true head of our household...
461
00:43:42,400 --> 00:43:43,680
your Aunt Frances.
462
00:43:43,760 --> 00:43:45,320
[gasps]
463
00:43:45,400 --> 00:43:47,080
[woman screaming faintly]
464
00:43:49,040 --> 00:43:50,360
Then you were born.
465
00:43:51,080 --> 00:43:52,560
A gift from heaven.
466
00:43:53,480 --> 00:43:55,920
In your eyes I saw my own.
467
00:43:57,680 --> 00:43:59,720
But your aunt could not stand it.
468
00:43:59,800 --> 00:44:04,240
To her, you were an innocent creature
she needed to protect from my influence.
469
00:44:05,880 --> 00:44:08,240
So I decided to run away with you.
470
00:44:09,280 --> 00:44:12,400
It was the fatal misstep
your aunt was waiting for.
471
00:44:12,880 --> 00:44:15,360
She took advantage
of you father's absence
472
00:44:15,440 --> 00:44:18,560
and shut me away
into an insane asylum.
473
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
That is where I'm writing you from now.
474
00:44:24,760 --> 00:44:27,160
But I don't regret
fighting for my freedom.
475
00:44:28,040 --> 00:44:29,840
Never give up, Marianne.
476
00:44:30,880 --> 00:44:32,520
Always believe in your freedom.
477
00:44:33,360 --> 00:44:36,600
Always fight for it. Be yourself.
478
00:44:38,920 --> 00:44:40,920
And I won't have died in vain.
479
00:44:42,120 --> 00:44:43,800
[screams]
480
00:44:57,440 --> 00:44:58,720
You sent for me?
481
00:44:59,640 --> 00:45:01,960
Ah, yes, Brooke...
482
00:45:03,600 --> 00:45:06,840
Brooke, I have always
appreciated your ambition.
483
00:45:08,200 --> 00:45:10,800
And I would consider it an honor
484
00:45:10,880 --> 00:45:15,000
to give my daughter's hand in marriage
to the heir to the Brooke lineage.
485
00:45:19,280 --> 00:45:22,720
What a shame that you're not worthy
of bearing that name.
486
00:45:25,640 --> 00:45:28,160
Fate has granted you white skin,
487
00:45:28,240 --> 00:45:31,040
and so your father
was able to hide the truth.
488
00:45:31,120 --> 00:45:34,400
But the fact of the matter is
your blood is Hindu.
489
00:45:36,080 --> 00:45:40,160
And I have no intention
of having Hindu grandchildren,
490
00:45:40,240 --> 00:45:43,800
so you can forget any idea
of my daughter's hand in marriage.
491
00:45:44,920 --> 00:45:47,040
And any other demand, for that matter.
492
00:45:48,360 --> 00:45:51,880
As for everything else,
you shall remain at my command.
493
00:45:53,080 --> 00:45:54,680
I... I may still need your gunship.
494
00:46:01,480 --> 00:46:02,840
[sighs]
495
00:46:26,840 --> 00:46:28,320
Forgive me.
496
00:46:30,400 --> 00:46:32,480
I wasn't strong enough to resist.
497
00:46:32,560 --> 00:46:34,240
It's not your fault, Mother.
498
00:46:38,040 --> 00:46:40,570
There's no place where
people like us can be happy.
499
00:46:40,640 --> 00:46:42,560
We're not going anywhere.
500
00:46:42,640 --> 00:46:45,320
- She doesn't love you.
- She will learn to.
501
00:46:47,840 --> 00:46:49,080
And the Consul...
502
00:46:50,120 --> 00:46:51,520
and the Sultan...
503
00:46:53,040 --> 00:46:55,320
will pay for what they have done.
504
00:47:05,240 --> 00:47:06,680
What are you doing?
505
00:47:06,760 --> 00:47:08,520
I want to get out of here.
506
00:47:08,600 --> 00:47:10,880
But, darling, in your condition...
507
00:47:10,960 --> 00:47:13,400
Why don't you eat something?
508
00:47:17,680 --> 00:47:19,680
Is this what you did to my mother?
509
00:47:20,240 --> 00:47:23,560
Tormented her?
Made her life all but impossible?
510
00:47:24,160 --> 00:47:27,160
But it wasn't enough, mother was too free.
511
00:47:27,240 --> 00:47:29,120
Your mother was sick.
512
00:47:29,121 --> 00:47:31,999
She was only desperate
because Papa didn't love her anymore.
513
00:47:32,000 --> 00:47:37,560
Angelica wasn't like us.
She wasn't the right woman for my brother.
514
00:47:37,640 --> 00:47:38,800
What do you know?
515
00:47:40,560 --> 00:47:42,280
You never even had a man.
516
00:47:42,360 --> 00:47:43,480
[gasps]
517
00:47:43,560 --> 00:47:45,280
[whimpers]
518
00:47:46,680 --> 00:47:50,560
When Papa came back,
was Mother still alive?
519
00:47:51,480 --> 00:47:52,640
You're insane!
520
00:47:52,720 --> 00:47:54,480
Was she still alive?
521
00:47:56,400 --> 00:47:57,680
Answer me!
522
00:47:58,240 --> 00:48:00,440
Insane people are dangerous.
523
00:48:07,600 --> 00:48:09,200
She was still alive.
524
00:48:10,880 --> 00:48:12,480
- [knife clatters]
- [gasps]
525
00:48:19,840 --> 00:48:21,120
Sweetheart.
526
00:48:22,200 --> 00:48:25,480
What are you doing here?
You have to rest, stay calm.
527
00:48:25,560 --> 00:48:28,720
Aunt Frances
locked mother in an insane asylum
528
00:48:28,800 --> 00:48:30,920
and you left her to rot away!
529
00:48:31,000 --> 00:48:34,800
Marianne, stop,
I swear that is not what happened.
530
00:48:34,880 --> 00:48:37,240
- I loved your mother.
- That's not true.
531
00:48:37,320 --> 00:48:40,840
If you loved her, you would have done
everything to save her.
532
00:48:42,280 --> 00:48:44,960
And if you lied to me about Mother,
533
00:48:45,720 --> 00:48:48,520
then you lied to me
about the Dayak massacre too.
534
00:48:49,480 --> 00:48:51,800
- You don't know...
- Sandokan is right!
535
00:48:53,000 --> 00:48:54,640
You slaughtered them.
536
00:48:54,641 --> 00:48:58,119
You don't know what you're talking about.
Why would I want to do that?
537
00:48:58,120 --> 00:49:00,000
That's how you became Consul.
538
00:49:00,840 --> 00:49:02,480
Isn't that right, Sergeant?
539
00:49:03,040 --> 00:49:04,920
Because you were there too.
540
00:49:10,880 --> 00:49:12,280
I did my duty.
541
00:49:13,080 --> 00:49:14,800
Please don't hate me for it.
542
00:49:14,880 --> 00:49:18,400
There's only one thing you could do
to redeem yourself.
543
00:49:20,360 --> 00:49:22,960
In my eyes and in God's.
544
00:49:26,680 --> 00:49:28,520
Liberate the salves...
545
00:49:29,240 --> 00:49:30,640
and pardon Sandokan.
546
00:49:32,400 --> 00:49:35,120
You think you fell in love
with that pirate?
547
00:49:36,080 --> 00:49:39,040
Your aunt was absolutely right.
You're insane.
548
00:49:39,041 --> 00:49:44,559
Tomorrow, Sandokan will be hanged
and you will leave for London, and...
549
00:49:44,560 --> 00:49:47,720
with appropriate care, God willing,
550
00:49:47,800 --> 00:49:49,320
you will come to your senses.
551
00:50:03,760 --> 00:50:05,200
Well, don't just stand there.
552
00:50:05,600 --> 00:50:08,840
She's beside herself.
She could do something foolish.
553
00:50:24,280 --> 00:50:25,330
Marianne!
554
00:50:26,880 --> 00:50:29,800
- [horse whinnies]
- Marianne! Wait, stop!
555
00:50:32,080 --> 00:50:33,130
Marianne!
556
00:50:35,560 --> 00:50:37,680
Johnson, stop that horse!
557
00:50:38,720 --> 00:50:41,000
Johnson, you bloody idiot!
558
00:51:02,160 --> 00:51:03,320
[sniffles]
559
00:51:04,000 --> 00:51:05,640
Goodbye, my friend.
560
00:51:06,560 --> 00:51:07,920
[lips smack]
561
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
[waves crashing]
562
00:51:37,400 --> 00:51:39,480
Marianne! Marianne!
563
00:51:46,160 --> 00:51:47,440
Stay away from me.
564
00:51:47,520 --> 00:51:48,800
Come back.
565
00:51:50,600 --> 00:51:51,720
It's too late.
566
00:51:51,800 --> 00:51:53,000
Please.
567
00:51:54,240 --> 00:51:56,440
Sandokan shall be hanged.
568
00:51:59,000 --> 00:52:02,280
And I shall be committed
to a medical facility.
569
00:52:06,600 --> 00:52:07,880
I have no choice.
570
00:52:07,960 --> 00:52:10,080
There is always a choice.
571
00:52:15,400 --> 00:52:17,920
I would rather die in Labuan free.
572
00:52:18,000 --> 00:52:19,800
You can save him!
573
00:52:31,080 --> 00:52:32,440
What did you say?
574
00:52:33,320 --> 00:52:37,120
That I know how Sandokan
can avoid the gallows.
575
00:52:37,920 --> 00:52:39,440
But it all depends on you.
576
00:52:41,080 --> 00:52:42,130
Please.
577
00:52:46,560 --> 00:52:48,640
I would do anything to save him.
578
00:52:49,720 --> 00:52:53,360
Well, then you will have to give him up.
Forever.
579
00:53:41,040 --> 00:53:42,320
Marianne.
580
00:53:43,720 --> 00:53:45,320
Thank God you're safe.
581
00:53:53,680 --> 00:53:56,080
When you slaughtered those Dayak people...
582
00:53:58,080 --> 00:54:01,360
you were just a boy
obeying my father's orders.
583
00:54:02,760 --> 00:54:06,240
He's incapable
of seeing the evil that he's done.
584
00:54:07,880 --> 00:54:09,640
But you still can.
585
00:54:13,640 --> 00:54:14,800
How?
586
00:54:23,040 --> 00:54:25,480
By performing an act of grace.
587
00:54:44,691 --> 00:54:50,839
[soldier 1] Yeah, well, we were
still using Waterloo muskets,
588
00:54:50,840 --> 00:54:52,240
I'll tell you that.
589
00:54:52,320 --> 00:54:54,400
[soldier 2] Shut up. Sergeant's here.
590
00:54:54,480 --> 00:54:55,920
[Murray] All right, boys?
591
00:54:57,880 --> 00:54:58,960
Go on.
592
00:54:59,600 --> 00:55:01,160
[Murray] I'll take it from here.
593
00:55:02,640 --> 00:55:04,360
Please, have some grub, eh?
594
00:55:12,400 --> 00:55:14,630
[Marianne]
Open the cell and leave us alone.
595
00:55:15,000 --> 00:55:16,360
Milady...
596
00:55:16,440 --> 00:55:19,800
You can lock the door, if you like.
That way he won't escape.
597
00:55:27,680 --> 00:55:28,960
Wait here.
598
00:55:35,240 --> 00:55:38,000
If you touch even a hair on her head,
599
00:55:38,840 --> 00:55:41,680
I will strangle you with my own hands.
600
00:55:41,760 --> 00:55:43,960
Even if I did save you as a child.
601
00:55:44,040 --> 00:55:46,280
And tomorrow, you'll have me hanged.
602
00:55:46,760 --> 00:55:48,520
So much wasted effort.
603
00:55:57,880 --> 00:55:59,360
[cell door creaks closed]
604
00:55:59,440 --> 00:56:00,680
[keys rattle]
605
00:56:18,560 --> 00:56:21,280
If it's something
to knock me out for the hanging,
606
00:56:21,360 --> 00:56:22,680
I don't need it.
607
00:56:22,760 --> 00:56:27,360
You wanted to open my eyes
about my father, and I didn't believe you.
608
00:56:35,680 --> 00:56:37,680
The only thing that helped me resist...
609
00:56:39,320 --> 00:56:40,480
was the thought of you.
610
00:56:43,360 --> 00:56:45,720
And tomorrow, you will be my last thought
611
00:56:46,600 --> 00:56:47,920
before I die.
612
00:56:52,080 --> 00:56:53,840
There's no death now.
613
00:56:56,600 --> 00:56:58,360
Only you and me.
614
00:57:00,800 --> 00:57:02,040
Tonight...
615
00:57:05,240 --> 00:57:06,360
and forever.
616
00:57:07,920 --> 00:57:09,120
Forever.
617
00:58:04,440 --> 00:58:06,240
It's a beautiful day.
618
00:58:06,320 --> 00:58:08,200
An horrible one to die.
619
00:58:31,640 --> 00:58:34,760
Is it really necessary
for Marianne to watch?
620
00:58:34,840 --> 00:58:36,320
It'll do her good.
621
00:58:36,760 --> 00:58:38,600
That demon bewitched her.
622
00:58:39,280 --> 00:58:41,160
Watching him die will break the spell.
623
00:58:47,920 --> 00:58:49,600
[keys rattle]
624
00:58:50,200 --> 00:58:53,520
? Sandokan, Sandokan ?
625
00:58:55,520 --> 00:58:59,000
? Sandokan, Sandokan ?
626
00:59:09,560 --> 00:59:13,040
? Sandokan, Sandokan ?
627
00:59:22,440 --> 00:59:24,440
[closing theme]
628
00:59:24,490 --> 00:59:29,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.