All language subtitles for Sandokan s01e07 Death of a Pirate.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,520 --> 00:00:31,160 {\an8}[blood dripping] 2 00:00:35,880 --> 00:00:37,760 [child screaming] 3 00:00:40,640 --> 00:00:42,640 [wistful music playing] 4 00:00:55,480 --> 00:00:56,800 [suitcase thuds] 5 00:00:56,880 --> 00:00:58,800 [soft gasp] 6 00:00:58,880 --> 00:01:00,840 [blood dripping] 7 00:01:06,920 --> 00:01:10,920 [blood dripping] 8 00:01:16,800 --> 00:01:20,320 [inhales sharply and sighs] 9 00:01:20,400 --> 00:01:22,440 [opening theme] 10 00:01:58,560 --> 00:02:00,560 [waves crashing] 11 00:02:23,680 --> 00:02:26,800 [Sandokan] It was your father who took my father's life. 12 00:02:30,960 --> 00:02:33,640 You no longer have anything to worry about, Milady. 13 00:02:34,880 --> 00:02:38,480 {\an8}It's all over. You'll never see that pirate again. 14 00:02:39,320 --> 00:02:41,610 And soon you'll be safe in your father's arms. 15 00:02:44,080 --> 00:02:46,480 How long have you been in my father's service? 16 00:02:47,680 --> 00:02:51,480 {\an8}Since I was old enough to polish his boots as a young steward. 17 00:02:52,160 --> 00:02:54,270 And were you ever with him in this jungle? 18 00:02:55,280 --> 00:02:57,800 Did you ever encounter the Dayak tribes? 19 00:02:58,680 --> 00:03:00,680 I mean, 30 years ago... 20 00:03:03,560 --> 00:03:07,360 {\an8}Thirty years ago, there weren't any English outposts here. 21 00:03:08,680 --> 00:03:11,040 {\an8}This was all the Sultan's territories. 22 00:03:32,280 --> 00:03:33,840 {\an8}[waves crashing] 23 00:03:40,000 --> 00:03:42,290 {\an8}[Sandokan] The English took the girl. 24 00:03:43,480 --> 00:03:46,370 {\an8}But they're not who we should be afraid of anymore. 25 00:03:46,640 --> 00:03:48,800 Soon the Sultan's men will arrive. 26 00:03:48,880 --> 00:03:50,920 {\an8}They are already here. 27 00:03:51,000 --> 00:03:53,360 {\an8}And they have murdered their parents! 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,800 [in Dayak] I warned you... 29 00:03:57,920 --> 00:04:03,400 His white woman brought the enemy into our home! 30 00:04:03,920 --> 00:04:05,420 {\an8}[indistinct chatter] 31 00:04:07,760 --> 00:04:11,120 {\an8}How can we be sure this isn't your plan from the beginning? 32 00:04:12,160 --> 00:04:16,000 {\an8}If I were a traitor, would I have returned to warn you? 33 00:04:16,080 --> 00:04:17,880 [speaking foreign language] 34 00:04:20,800 --> 00:04:22,800 {\an8}[indistinct chatter] 35 00:04:23,960 --> 00:04:26,920 {\an8}They'll be here soon. We have to leave now. 36 00:04:27,000 --> 00:04:30,880 We hide the women, elderly and children where they won't think to look. 37 00:04:30,960 --> 00:04:34,360 {\an8}The Kayan village. We hide there. 38 00:04:36,120 --> 00:04:39,520 {\an8}After the tribe moves to the Kayan village, we'll stop them. 39 00:04:41,760 --> 00:04:44,440 I am not taking orders from you! 40 00:04:52,760 --> 00:04:54,160 Sandokan! 41 00:04:54,240 --> 00:04:55,290 {\an8}Marianne? 42 00:04:55,920 --> 00:04:57,080 {\an8}What happened? 43 00:04:58,400 --> 00:05:00,360 She made her choice and I made mine. 44 00:05:09,520 --> 00:05:11,120 [flames hiss] 45 00:05:20,440 --> 00:05:21,960 [birds tweeting] 46 00:05:30,160 --> 00:05:33,240 {\an8}I saw this burnt palm tree already. 47 00:05:33,320 --> 00:05:36,080 {\an8}Just a moment, let me check. 48 00:05:36,840 --> 00:05:39,320 {\an8}[Yanez] We're lost. Just admit it. 49 00:05:39,400 --> 00:05:41,800 It's almost like you're doing this on purpose... 50 00:05:42,440 --> 00:05:45,400 If you're asking me if I am happy we left Sandokan behind, 51 00:05:45,480 --> 00:05:46,920 the answer is no, I am not. 52 00:05:46,921 --> 00:05:48,319 {\an8}Sandokan is the one 53 00:05:48,320 --> 00:05:51,359 {\an8}who decided to stay with the tribe and leave his men behind. 54 00:05:51,360 --> 00:05:55,200 {\an8}- But I... - If you want to turn back, go ahead. 55 00:05:55,201 --> 00:05:56,639 {\an8}We are going to Jakarta. 56 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 [whimpers] 57 00:06:21,640 --> 00:06:24,920 We must be near the mines. 58 00:06:27,360 --> 00:06:29,920 Maybe fate lent us a helping hand. 59 00:06:31,160 --> 00:06:33,040 You want to steal a boat at the mines? 60 00:06:33,120 --> 00:06:35,200 Do you have any better ideas? 61 00:06:35,880 --> 00:06:38,360 The night will help us. 62 00:06:40,600 --> 00:06:41,650 Come on! 63 00:06:45,680 --> 00:06:47,920 - [in Malay] There! - Footprints... 64 00:06:48,360 --> 00:06:51,480 ...let's follow them. That way! 65 00:07:11,960 --> 00:07:13,200 [in Malay] Forward! 66 00:07:28,200 --> 00:07:30,250 [soldier, in Malay] There is no one here. 67 00:07:37,120 --> 00:07:38,170 [screams] 68 00:07:38,200 --> 00:07:39,920 It's a trap! Retreat! 69 00:07:40,000 --> 00:07:41,920 [all shouting] 70 00:07:43,480 --> 00:07:44,930 - [gunshot] - [man screams] 71 00:07:49,440 --> 00:07:51,120 [yelling] 72 00:07:52,360 --> 00:07:54,000 [indistinct shouting] 73 00:08:01,400 --> 00:08:03,600 [men shouting and screaming] 74 00:08:15,680 --> 00:08:17,520 Lang! Now! 75 00:08:17,600 --> 00:08:20,360 [in Dayak] What should we do? 76 00:08:20,800 --> 00:08:24,280 He brought evil into the tribe. 77 00:08:24,360 --> 00:08:25,410 Lang! 78 00:08:26,200 --> 00:08:28,040 [yelling] 79 00:08:29,800 --> 00:08:32,200 [men screaming and shouting] 80 00:08:34,360 --> 00:08:37,880 [in Dayak] Now let him make up for his mistakes. 81 00:08:48,400 --> 00:08:50,960 [soldier, in Maylay] Don't do it! Stop! 82 00:08:52,720 --> 00:08:54,640 [panting] 83 00:08:55,960 --> 00:08:57,480 [laughs] 84 00:08:57,560 --> 00:09:03,000 [in Malay] This isn't a Dayak. It's a pirate. 85 00:09:07,080 --> 00:09:08,240 Let's go! 86 00:09:12,240 --> 00:09:13,920 [grunts] 87 00:09:14,480 --> 00:09:15,560 [laughing] 88 00:09:15,640 --> 00:09:17,360 [all bellowing] 89 00:09:27,760 --> 00:09:29,360 [in Dayak] Someone is coming. 90 00:09:37,440 --> 00:09:40,520 [in Dayak] We beat the Sultan's men. 91 00:09:42,760 --> 00:09:44,680 Where is Sandokan? 92 00:09:46,320 --> 00:09:49,120 He died in battle. 93 00:09:52,640 --> 00:09:54,040 It's all my fault. 94 00:09:55,200 --> 00:09:56,840 I brought him here. 95 00:10:12,320 --> 00:10:13,880 [waves crashing] 96 00:10:13,960 --> 00:10:15,640 [thunder crashes] 97 00:10:20,920 --> 00:10:22,840 [rain pattering] 98 00:10:35,800 --> 00:10:36,960 [sniffs] 99 00:10:37,040 --> 00:10:38,960 [thunder crashing continuous] 100 00:10:42,040 --> 00:10:44,080 [lantern creaking] 101 00:11:00,120 --> 00:11:01,600 [laughs softly] 102 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 Come in. 103 00:11:31,400 --> 00:11:33,920 I wanted to make sure you had everything you need. 104 00:11:34,960 --> 00:11:36,560 Thank you, I... 105 00:11:37,560 --> 00:11:40,600 just can't believe I'm actually here. 106 00:11:41,360 --> 00:11:43,240 I promise, you are. 107 00:11:55,240 --> 00:11:59,600 Perhaps some brandy will help me come to my senses. 108 00:12:00,800 --> 00:12:02,840 After everything you have been through, 109 00:12:03,880 --> 00:12:06,520 I'd understand if you drank the entire bottle. 110 00:12:11,920 --> 00:12:14,570 I see spending time with the pirates has changed you. 111 00:12:14,640 --> 00:12:15,720 Whew! 112 00:12:17,200 --> 00:12:18,960 For better or worse? 113 00:12:25,800 --> 00:12:27,240 [thunder crashes] 114 00:12:28,720 --> 00:12:31,240 What happened in that jungle? 115 00:12:34,360 --> 00:12:35,960 What do you want to know? 116 00:12:36,040 --> 00:12:39,800 Why did Sandokan take you there amongst the headhunters? 117 00:12:46,840 --> 00:12:48,880 - Because he's one of them. - Sandokan? 118 00:12:50,000 --> 00:12:51,160 A Dayak? 119 00:12:54,720 --> 00:12:58,800 Is that why you were asking Murray all those questions? 120 00:13:02,600 --> 00:13:04,240 Sandokan told me... 121 00:13:04,840 --> 00:13:10,400 my father is the one who killed his tribe and his parents. 122 00:13:10,920 --> 00:13:12,120 Twenty-five years ago, 123 00:13:12,200 --> 00:13:15,090 when he was at the head of a battalion of English soldiers. 124 00:13:15,160 --> 00:13:19,160 You heard Murray, back then there were no English in Borneo. 125 00:13:23,040 --> 00:13:25,160 Why would he tell me something like that? 126 00:13:30,160 --> 00:13:31,880 Why lie to me? 127 00:13:35,640 --> 00:13:36,690 Well... 128 00:13:37,680 --> 00:13:40,000 only you would know the answer to that. 129 00:13:42,840 --> 00:13:44,080 All I know... 130 00:13:45,200 --> 00:13:48,960 is that I was taken hostage by a pirate. 131 00:13:49,640 --> 00:13:50,690 But... 132 00:13:51,440 --> 00:13:55,320 in the jungle with the Dayak tribe... 133 00:13:56,200 --> 00:14:00,120 he... he became a different person. 134 00:14:04,960 --> 00:14:06,920 Maybe he really believes 135 00:14:06,921 --> 00:14:09,759 that your father slaughtered his parents. 136 00:14:09,760 --> 00:14:11,640 Or was made to believe it. 137 00:14:12,240 --> 00:14:14,200 They manipulated him somehow. 138 00:14:20,760 --> 00:14:24,680 Well, it doesn't change the fact that now he isn't just a pirate. 139 00:14:26,040 --> 00:14:30,600 He hates the Sultan, he hates the English, and he hates you. 140 00:14:34,000 --> 00:14:36,160 [hull creaking] 141 00:14:36,240 --> 00:14:38,280 [thunder crashes] 142 00:14:51,640 --> 00:14:53,000 Rest now. 143 00:14:56,560 --> 00:15:00,040 There are some clean clothes over there if you like. 144 00:15:03,360 --> 00:15:05,530 One day, this will all seem like a bad dream. 145 00:15:14,200 --> 00:15:15,400 James... 146 00:15:17,680 --> 00:15:18,920 thank you. 147 00:15:30,040 --> 00:15:31,320 [in Malay] Tie him up! 148 00:15:33,920 --> 00:15:34,970 Bastard! 149 00:15:35,000 --> 00:15:36,050 [grunts] 150 00:15:36,080 --> 00:15:37,800 [crickets chirping] 151 00:15:42,160 --> 00:15:43,520 [grunts] 152 00:16:32,120 --> 00:16:33,600 [Yanez] That will do. 153 00:16:35,600 --> 00:16:38,080 [men singing in foreign language] 154 00:16:58,480 --> 00:17:02,320 [in Malay] Work. I said enough! Stop singing! 155 00:17:07,240 --> 00:17:09,200 [singing in Dayak] 156 00:17:12,680 --> 00:17:14,320 [in Malay] Shut up! Work. 157 00:17:26,240 --> 00:17:27,870 [soldier, in Portuguese] Aim! 158 00:17:36,240 --> 00:17:37,440 Fire! 159 00:17:40,800 --> 00:17:43,920 [in Spanish] Sons of bitches! Sons of bitches! 160 00:17:44,000 --> 00:17:46,840 Murderers! Criminals! 161 00:18:00,120 --> 00:18:01,480 What about them? 162 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 There is nothing we can do. 163 00:18:10,080 --> 00:18:11,560 It's now or never. 164 00:18:11,640 --> 00:18:12,910 [guard, in Malay] Move! 165 00:18:17,120 --> 00:18:21,080 If the wind comes to our aid, we will be in Jakarta in a few days. 166 00:18:22,920 --> 00:18:25,240 We all choose our destiny. 167 00:18:25,760 --> 00:18:27,560 Just like Sandokan. 168 00:18:28,680 --> 00:18:30,200 And that woman. 169 00:18:32,080 --> 00:18:34,040 Sani did the same thing. 170 00:18:39,160 --> 00:18:40,210 You're right. 171 00:18:41,320 --> 00:18:43,880 What? Hey, Emilio! 172 00:18:45,760 --> 00:18:46,810 Emilio! 173 00:18:48,160 --> 00:18:49,520 Emilio! 174 00:18:55,040 --> 00:18:56,480 Sandokan is still free. 175 00:18:57,880 --> 00:19:02,640 It appears Marianne has fallen under the influence of the pirate. 176 00:19:02,720 --> 00:19:04,760 I was once a prisoner of the French. 177 00:19:05,520 --> 00:19:07,160 They treated me well enough. 178 00:19:07,560 --> 00:19:09,320 They even gave me some of their wine. 179 00:19:09,400 --> 00:19:12,170 And I was almost convinced that it was better than beer. 180 00:19:12,880 --> 00:19:14,720 But when I got back home, 181 00:19:14,800 --> 00:19:18,720 the first thing I did was to sink a couple of pints of stout. 182 00:19:20,160 --> 00:19:21,960 Home is home, Captain. 183 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 Marianne just needs some time... 184 00:19:25,240 --> 00:19:27,640 to readjust to civilized life. 185 00:19:36,920 --> 00:19:38,120 Captain. 186 00:19:43,840 --> 00:19:45,640 It looks like it was made for you. 187 00:19:47,280 --> 00:19:49,440 I'm not sure my aunt would agree. 188 00:19:49,520 --> 00:19:52,920 - It must be your nanny's. - She'd be glad you're wearing it. 189 00:19:53,000 --> 00:19:55,080 Silk, gold. 190 00:19:56,280 --> 00:19:58,160 You must be very fond of her. 191 00:19:59,920 --> 00:20:01,760 Hita isn't just my nanny. 192 00:20:02,800 --> 00:20:04,000 What do you mean? 193 00:20:07,520 --> 00:20:11,760 On this voyage, I've put everything into play for you. 194 00:20:13,040 --> 00:20:15,280 My money, my reputation, my life. 195 00:20:17,720 --> 00:20:22,040 That's why I don't want there to be any secrets between us. 196 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Hita is my mother. 197 00:20:30,240 --> 00:20:32,680 I've never told anyone before. 198 00:20:33,960 --> 00:20:36,600 And if someone found out, it could ruin me. 199 00:20:37,600 --> 00:20:39,040 Why tell me? 200 00:20:42,080 --> 00:20:45,440 Because I want to put my life in your hands. 201 00:20:49,680 --> 00:20:50,920 James, I... 202 00:20:52,560 --> 00:20:54,760 I want to be honest with you too. 203 00:20:56,120 --> 00:20:57,480 When I was in the jungle- 204 00:20:57,560 --> 00:20:59,880 What happened in the jungle is the past. 205 00:21:01,040 --> 00:21:05,800 The future is the only thing that counts. And I want to spend it with you. 206 00:21:10,360 --> 00:21:12,600 You don't have to answer now. I can wait. 207 00:21:22,440 --> 00:21:24,440 [indistinct chatter] 208 00:21:25,240 --> 00:21:26,800 [bell clangs] 209 00:21:26,880 --> 00:21:28,920 [man shouting in Malay] 210 00:21:35,280 --> 00:21:37,800 - Where are you going to run? - Come here! 211 00:21:37,880 --> 00:21:39,400 Sandokan... 212 00:21:40,200 --> 00:21:42,520 The king of pirates. 213 00:21:42,600 --> 00:21:45,760 In the jungle, at the service of the savages. 214 00:21:45,840 --> 00:21:47,360 What did they give you? 215 00:21:48,040 --> 00:21:50,760 Monkey meat and palm tree soup? 216 00:21:51,640 --> 00:21:53,400 Or some pretty native girl? 217 00:21:53,480 --> 00:21:55,520 [laughs] 218 00:21:55,600 --> 00:21:58,880 Maybe you got tired of the whores in Singapore. 219 00:21:58,960 --> 00:22:00,720 [all grunt] 220 00:22:12,880 --> 00:22:14,520 What's your price? 221 00:22:16,080 --> 00:22:17,130 Gold? 222 00:22:18,280 --> 00:22:19,330 Women? 223 00:22:19,800 --> 00:22:22,480 Amnesty for yourself and your people? 224 00:22:23,120 --> 00:22:25,200 I can give you anything. 225 00:22:25,280 --> 00:22:26,680 You are nothing... 226 00:22:27,080 --> 00:22:30,280 but a servant of the English Consul. 227 00:22:30,360 --> 00:22:31,960 [grunts] 228 00:22:40,080 --> 00:22:42,440 The last time I saw a tiger tooth like this... 229 00:22:42,520 --> 00:22:44,600 You were exterminating my people. 230 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 - [gunfire] - [people screaming] 231 00:22:54,440 --> 00:22:56,200 Who are you? 232 00:22:57,800 --> 00:23:00,800 The Son of the Tiger. 233 00:23:01,800 --> 00:23:05,360 Torture him until he reveals the rebel tribes' hiding place. 234 00:23:15,720 --> 00:23:17,800 [woman singing in Hindi] 235 00:23:22,480 --> 00:23:26,600 O Lord, protect James, my beloved boy. 236 00:23:27,680 --> 00:23:31,120 [singing in Hindi] 237 00:23:31,200 --> 00:23:35,720 Oh, don't mind me, I was only fascinated by your little ritual. 238 00:23:36,400 --> 00:23:37,640 Please continue. 239 00:23:38,720 --> 00:23:41,040 The prayer is more powerful if shared. 240 00:23:41,120 --> 00:23:47,040 I already prayed for Marianne this morning in the chapel. 241 00:23:49,360 --> 00:23:54,320 I worry about her return as much as you do for your... bete? 242 00:23:55,440 --> 00:23:58,440 If I am not mistaken, in Hindi it means... 243 00:23:59,480 --> 00:24:00,640 "Boy." 244 00:24:00,720 --> 00:24:02,520 "My beloved boy." 245 00:24:03,920 --> 00:24:05,600 You understood correctly. 246 00:24:05,680 --> 00:24:08,920 I raised him, just like you raised Marianne. 247 00:24:09,680 --> 00:24:10,880 [artillery explosion] 248 00:24:10,920 --> 00:24:12,320 James. 249 00:24:32,640 --> 00:24:34,200 [officer 1] Attention! 250 00:24:43,960 --> 00:24:45,080 [officer 2] Salute! 251 00:24:45,960 --> 00:24:47,160 Rest! 252 00:25:28,181 --> 00:25:31,319 [James] I don't want a single penny. 253 00:25:31,320 --> 00:25:35,000 Everything I did I did it for my love for Marianne. 254 00:25:36,400 --> 00:25:37,880 Unlike the Sultan. 255 00:25:37,960 --> 00:25:40,200 After diverting our search, 256 00:25:40,280 --> 00:25:43,440 his scouts attempted to kill both me and your daughter. 257 00:25:44,680 --> 00:25:48,800 That's a serious accusation, Captain. Do you have evidence? 258 00:25:48,801 --> 00:25:50,759 They were skillful in leaving no trace, 259 00:25:50,760 --> 00:25:53,680 but Sergeant Murray will confirm my observations. 260 00:25:56,360 --> 00:25:57,600 The Sultan... 261 00:25:58,360 --> 00:25:59,920 is lying to you. 262 00:26:00,720 --> 00:26:02,840 Not only about Marianne. 263 00:26:07,360 --> 00:26:08,600 What do you mean? 264 00:26:08,680 --> 00:26:11,520 There are still rebel tribes in Sarawak, 265 00:26:12,560 --> 00:26:15,640 and Sandokan has joined their cause. 266 00:26:16,680 --> 00:26:19,600 They convinced him that he's a Dayak, 267 00:26:20,000 --> 00:26:26,000 and that his tribe was slaughtered by the English 25 years ago. 268 00:26:29,560 --> 00:26:32,400 - [gunfire] - Take no prisoners! 269 00:26:35,400 --> 00:26:36,840 Really? 270 00:26:39,200 --> 00:26:40,480 [knock on door] 271 00:26:40,560 --> 00:26:41,610 Come in. 272 00:26:43,080 --> 00:26:46,360 This is Nun๏ฟฝ, your new personal maid. 273 00:26:46,440 --> 00:26:49,560 Since when have you been bathing naked? It's indecent! 274 00:26:50,680 --> 00:26:53,280 I wonder why I ever even bathed dressed. 275 00:26:54,880 --> 00:26:57,720 Thank you, Nun๏ฟฝ, but I won't be needing your help. 276 00:27:04,440 --> 00:27:06,440 [soldiers shouting distantly] 277 00:27:09,200 --> 00:27:12,120 - [knock on door] - [Guillonk] Oh, tea. 278 00:27:24,680 --> 00:27:26,520 When I was with the Dayak people, 279 00:27:26,600 --> 00:27:30,000 I heard of a tribe that fought against the Sultan 280 00:27:31,000 --> 00:27:32,680 over 20 years ago. 281 00:27:37,160 --> 00:27:39,920 Some say that they were killed by the English. 282 00:27:39,921 --> 00:27:42,639 Do you know anything about this? 283 00:27:42,640 --> 00:27:45,080 More than 20 years ago, you say? 284 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 Twenty-five, to be precise. 285 00:27:49,360 --> 00:27:53,040 Until 15 years ago, the English couldn't set foot here 286 00:27:53,120 --> 00:27:56,240 without the risk of being shot by the Dutch. 287 00:27:57,320 --> 00:27:59,640 They even discovered this orchid. 288 00:28:01,520 --> 00:28:04,880 - Borneo was theirs. - That's what I told him. 289 00:28:04,960 --> 00:28:07,480 Told who? The pirate? 290 00:28:08,880 --> 00:28:12,200 He sneaked in here by deceit, kidnapped you, 291 00:28:12,640 --> 00:28:15,320 then he tried to turn you against your country. 292 00:28:16,120 --> 00:28:17,360 Your family! 293 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 I didn't believe him. 294 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 I'm sorry. 295 00:28:25,280 --> 00:28:28,880 - Papa, I was confused... - No, this... No, no. 296 00:28:30,440 --> 00:28:33,160 You don't need to apologize. 297 00:28:33,240 --> 00:28:36,640 You were in his hands, frightened. 298 00:28:37,200 --> 00:28:38,520 Come here. 299 00:29:01,440 --> 00:29:03,240 - [whip cracks] - [screams] 300 00:29:03,320 --> 00:29:05,000 [grunting] 301 00:29:05,080 --> 00:29:06,720 Ah! 302 00:29:06,800 --> 00:29:08,440 [growling] 303 00:29:11,600 --> 00:29:13,440 - [whip cracks] - Ah! 304 00:29:13,520 --> 00:29:15,200 For the last time... 305 00:29:17,880 --> 00:29:20,840 where is the rebel tribe hiding? 306 00:29:36,160 --> 00:29:38,120 If the whip is not enough... 307 00:29:41,200 --> 00:29:44,080 water will make you speak... 308 00:29:44,160 --> 00:29:45,210 pirate. 309 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 [in Malay] Water! 310 00:29:52,480 --> 00:29:54,240 [grunting] 311 00:29:54,320 --> 00:29:56,120 [breathing heavily] 312 00:29:57,400 --> 00:29:59,240 [coughing] 313 00:29:59,320 --> 00:30:02,440 You have a few seconds to suffocate, 314 00:30:02,520 --> 00:30:05,440 or save the air you have left to speak. 315 00:30:06,080 --> 00:30:08,080 [gasping and coughing] 316 00:30:12,920 --> 00:30:14,760 [gasping] 317 00:30:19,600 --> 00:30:21,120 The Kayan people. 318 00:30:32,360 --> 00:30:33,720 The Kayan people... 319 00:30:35,040 --> 00:30:36,090 are not dead. 320 00:30:38,880 --> 00:30:40,080 But you... 321 00:30:40,760 --> 00:30:42,240 will be soon. 322 00:30:44,200 --> 00:30:45,520 I swear to you... 323 00:30:46,880 --> 00:30:48,200 on my father. 324 00:30:51,400 --> 00:30:53,560 - Your Majesty! - It's about time! 325 00:30:54,280 --> 00:30:55,600 [in Malay] Use fire! 326 00:31:03,640 --> 00:31:05,480 - [sizzling] - [screams] 327 00:31:06,720 --> 00:31:08,360 What's happening in Labuan? 328 00:31:09,040 --> 00:31:11,200 Brooke has returned the Consul's daughter. 329 00:31:12,000 --> 00:31:13,640 They've greeted him like a hero. 330 00:31:14,320 --> 00:31:16,400 He should have been dead by now. 331 00:31:16,480 --> 00:31:19,920 And you were supposed to investigate him! What did you find? 332 00:31:21,120 --> 00:31:23,400 I got closer to the Consul's sister. 333 00:31:24,280 --> 00:31:25,920 She doesn't like Brooke either. 334 00:31:27,400 --> 00:31:30,640 Maybe he's more useful to me alive. 335 00:31:30,720 --> 00:31:32,640 [screaming] 336 00:31:32,720 --> 00:31:34,560 [sizzling] 337 00:31:39,680 --> 00:31:41,160 You shouldn't have told her. 338 00:31:41,240 --> 00:31:44,360 I trust Marianne. Our secret is safe with her. 339 00:31:44,840 --> 00:31:48,200 You love her, but how does she feel about you? 340 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 She just needs time... 341 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 She's confused after all she's been trough. 342 00:31:57,360 --> 00:31:58,840 And her father? 343 00:31:59,360 --> 00:32:02,240 He didn't even invite you to dinner tonight. 344 00:32:04,680 --> 00:32:09,040 He just wants to be alone with his daughter, is that so strange? 345 00:32:10,360 --> 00:32:13,760 No, it seems right. 346 00:32:17,880 --> 00:32:20,840 Are you showing us an example of Dayak bon ton? 347 00:32:21,400 --> 00:32:22,450 [chuckles] 348 00:32:29,651 --> 00:32:35,839 I've seen far worse things than people eating with their hands. 349 00:32:35,840 --> 00:32:38,360 Oh, I can imagine. 350 00:32:38,440 --> 00:32:41,160 You can't imagine what's happening at the mines. 351 00:32:41,760 --> 00:32:46,800 Men, women, children reduced to skeletons, 352 00:32:46,880 --> 00:32:48,720 treated like animals. 353 00:32:51,840 --> 00:32:53,120 I will inform the Sultan 354 00:32:53,200 --> 00:32:56,680 that he must respect the rules of civilization on his land. 355 00:32:59,320 --> 00:33:00,720 And will he listen? 356 00:33:00,800 --> 00:33:04,160 I will find a way to convince him, don't you worry. 357 00:33:04,240 --> 00:33:05,680 You can bring dessert. 358 00:33:06,840 --> 00:33:08,720 If you forgive me, I'm going to bed. 359 00:33:09,640 --> 00:33:11,200 Of course, my dear. 360 00:33:11,920 --> 00:33:13,520 You must be exhausted. 361 00:33:16,280 --> 00:33:19,280 Admit it, Anthony, she's strange. 362 00:33:19,360 --> 00:33:23,360 She just needs time. She'll be herself again in no time. 363 00:33:23,440 --> 00:33:27,440 The capricious girl who never cared to find herself a suitable match? 364 00:33:27,520 --> 00:33:29,810 I think we found a suitable match, don't you? 365 00:33:30,640 --> 00:33:32,840 We don't know that much about him. 366 00:33:33,920 --> 00:33:37,600 That Hindu nanny, why does he always have her with him? 367 00:33:38,720 --> 00:33:40,760 He's 30 years old. 368 00:33:40,840 --> 00:33:43,920 What are you saying? That she is his concubine? 369 00:33:44,480 --> 00:33:47,320 She's more than his concubine, Anthony. 370 00:33:59,920 --> 00:34:01,280 Please. 371 00:34:08,960 --> 00:34:10,960 Was dinner not to your liking? 372 00:34:14,440 --> 00:34:16,960 I spoke to my father about the mines 373 00:34:17,640 --> 00:34:20,520 and the Sultan's cruelty towards the natives. 374 00:34:21,400 --> 00:34:24,680 If a revolt breaks out, there'd be more suffering. 375 00:34:26,040 --> 00:34:27,680 Things have got to change. 376 00:34:28,640 --> 00:34:30,200 Certainly. 377 00:34:31,360 --> 00:34:34,240 But I don't know if my father would agree. 378 00:34:34,680 --> 00:34:35,960 We'll convince him. 379 00:34:36,680 --> 00:34:37,730 Together. 380 00:34:41,640 --> 00:34:43,160 I was wrong about you. 381 00:34:44,920 --> 00:34:47,520 I thought you were only fighting for yourself. 382 00:34:47,600 --> 00:34:49,560 This coin has two sides. 383 00:34:50,360 --> 00:34:52,800 Do you mean the English one or the other one? 384 00:34:54,840 --> 00:34:56,920 I also have two sides. 385 00:34:57,720 --> 00:34:59,640 My mother was Italian. 386 00:35:00,960 --> 00:35:03,120 And she always felt so... 387 00:35:04,160 --> 00:35:06,280 out of place in London. 388 00:35:07,600 --> 00:35:10,200 And now you feel out of place in Labuan. 389 00:35:12,560 --> 00:35:14,640 Talking with you does me good. 390 00:35:17,760 --> 00:35:20,600 But then my restlessness still hasn't gone away. 391 00:35:23,760 --> 00:35:27,640 That restlessness that we share... 392 00:35:28,920 --> 00:35:30,880 is part of people like us. 393 00:35:33,080 --> 00:35:34,840 But if you want to... 394 00:35:40,040 --> 00:35:42,640 Will you speak with your father? 395 00:35:46,920 --> 00:35:48,280 Good night. 396 00:35:51,400 --> 00:35:52,680 Good night. 397 00:36:21,560 --> 00:36:23,560 [birds tweeting] 398 00:36:45,880 --> 00:36:47,360 [door creaks] 399 00:36:54,800 --> 00:36:56,080 Hello? 400 00:37:00,720 --> 00:37:02,760 - [grunts] - [chains rattle] 401 00:37:16,960 --> 00:37:19,680 A tribute to our friendship. 402 00:37:26,400 --> 00:37:28,720 May no one dare threaten it again. 403 00:37:34,600 --> 00:37:35,760 [Guillonk] Marianne! 404 00:37:35,840 --> 00:37:38,720 What did they do to you? 405 00:37:38,800 --> 00:37:40,680 What did they do? 406 00:37:40,760 --> 00:37:43,800 Marianne, come away! Marianne! 407 00:37:43,880 --> 00:37:45,600 [Marianne] What did they do? 408 00:37:46,800 --> 00:37:48,480 [Guillonk] Marianne, come away! 409 00:37:50,960 --> 00:37:52,760 What did you do to him? 410 00:37:54,360 --> 00:37:56,360 What did you do to him? 411 00:37:56,361 --> 00:37:58,319 [Guillonk] Calm yourself! 412 00:37:58,320 --> 00:38:00,079 - Filthy coward! - [Guillonk] Marianne! 413 00:38:00,080 --> 00:38:01,440 You're a filthy coward! 414 00:38:04,080 --> 00:38:06,920 - You're making a spectacle of yourself. - Get off me! 415 00:38:52,320 --> 00:38:53,480 James. 416 00:38:54,480 --> 00:38:56,840 You have to make peace with it. 417 00:38:56,841 --> 00:38:59,359 That girl will bring you nothing but unhappiness. 418 00:38:59,360 --> 00:39:00,440 No! 419 00:39:01,400 --> 00:39:02,800 Sandokan will be hanged. 420 00:39:05,480 --> 00:39:09,760 But his ghost will always remain between the two of you. 421 00:39:09,840 --> 00:39:12,040 Please! Leave me alone! 422 00:39:21,000 --> 00:39:22,480 [door closes] 423 00:39:40,480 --> 00:39:42,160 [exhales] 424 00:39:55,800 --> 00:39:57,240 [Marianne yelps] 425 00:39:58,480 --> 00:39:59,920 What are you doing to me? 426 00:40:00,000 --> 00:40:02,530 It's just a check-up, Milady, please don't worry. 427 00:40:02,640 --> 00:40:05,240 - Get out of here! - Please, calm down, Milady. 428 00:40:05,320 --> 00:40:08,280 Get out! Get out! 429 00:40:15,800 --> 00:40:17,320 She's still a virgin. 430 00:40:18,280 --> 00:40:20,160 But you heard her reaction. 431 00:40:20,760 --> 00:40:22,080 And her fainting spell. 432 00:40:25,400 --> 00:40:28,000 Unfortunately, she's afflicted with hysteria. 433 00:40:28,800 --> 00:40:31,440 Have been any cases of madness in the family? 434 00:40:35,360 --> 00:40:37,600 Yes. Her mother. 435 00:40:38,520 --> 00:40:42,720 She died in a mental institution, by suicide. 436 00:40:44,600 --> 00:40:46,340 [doctor] The girl needs treatment. 437 00:40:46,400 --> 00:40:48,920 There's not much I can do for her in Labuan. 438 00:40:49,000 --> 00:40:50,920 [Guillonk] And what would you advise? 439 00:40:52,800 --> 00:40:56,320 Send her back to London, Milord, to a care facility. 440 00:40:57,160 --> 00:40:58,480 [Guillonk] Thank you. 441 00:41:12,680 --> 00:41:14,560 [door lock tumbles] 442 00:41:27,680 --> 00:41:30,150 [young Guillonk] But she left something for you. 443 00:41:30,920 --> 00:41:32,160 It's a dress. 444 00:41:33,080 --> 00:41:36,280 For your debut, for when you're older. 445 00:41:50,680 --> 00:41:55,520 [in Hindi] Bring him back to himself. 446 00:41:55,920 --> 00:41:59,120 He is the most precious thing I have. 447 00:41:59,760 --> 00:42:00,810 Pleas- 448 00:42:00,840 --> 00:42:01,960 [yelps] 449 00:42:07,480 --> 00:42:09,720 Don't hurt her too much. 450 00:42:21,920 --> 00:42:24,120 [bird chirping] 451 00:42:39,400 --> 00:42:40,960 [gasps softly] 452 00:42:45,760 --> 00:42:46,810 "Open me." 453 00:42:47,640 --> 00:42:48,800 "Open me." 454 00:43:09,600 --> 00:43:13,200 [Angelica] Dear daughter, soon I will be gone, 455 00:43:13,720 --> 00:43:16,800 but I want you to know the truth about my death. 456 00:43:23,600 --> 00:43:28,200 Because of my love for your father, I followed him to gray London. 457 00:43:30,320 --> 00:43:32,360 He was making a career for himself, 458 00:43:32,440 --> 00:43:35,680 leaving more and more often and for longer periods of time. 459 00:43:36,360 --> 00:43:38,320 And I was spending empty days 460 00:43:38,400 --> 00:43:41,040 in the hands of the true head of our household... 461 00:43:42,400 --> 00:43:43,680 your Aunt Frances. 462 00:43:43,760 --> 00:43:45,320 [gasps] 463 00:43:45,400 --> 00:43:47,080 [woman screaming faintly] 464 00:43:49,040 --> 00:43:50,360 Then you were born. 465 00:43:51,080 --> 00:43:52,560 A gift from heaven. 466 00:43:53,480 --> 00:43:55,920 In your eyes I saw my own. 467 00:43:57,680 --> 00:43:59,720 But your aunt could not stand it. 468 00:43:59,800 --> 00:44:04,240 To her, you were an innocent creature she needed to protect from my influence. 469 00:44:05,880 --> 00:44:08,240 So I decided to run away with you. 470 00:44:09,280 --> 00:44:12,400 It was the fatal misstep your aunt was waiting for. 471 00:44:12,880 --> 00:44:15,360 She took advantage of you father's absence 472 00:44:15,440 --> 00:44:18,560 and shut me away into an insane asylum. 473 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 That is where I'm writing you from now. 474 00:44:24,760 --> 00:44:27,160 But I don't regret fighting for my freedom. 475 00:44:28,040 --> 00:44:29,840 Never give up, Marianne. 476 00:44:30,880 --> 00:44:32,520 Always believe in your freedom. 477 00:44:33,360 --> 00:44:36,600 Always fight for it. Be yourself. 478 00:44:38,920 --> 00:44:40,920 And I won't have died in vain. 479 00:44:42,120 --> 00:44:43,800 [screams] 480 00:44:57,440 --> 00:44:58,720 You sent for me? 481 00:44:59,640 --> 00:45:01,960 Ah, yes, Brooke... 482 00:45:03,600 --> 00:45:06,840 Brooke, I have always appreciated your ambition. 483 00:45:08,200 --> 00:45:10,800 And I would consider it an honor 484 00:45:10,880 --> 00:45:15,000 to give my daughter's hand in marriage to the heir to the Brooke lineage. 485 00:45:19,280 --> 00:45:22,720 What a shame that you're not worthy of bearing that name. 486 00:45:25,640 --> 00:45:28,160 Fate has granted you white skin, 487 00:45:28,240 --> 00:45:31,040 and so your father was able to hide the truth. 488 00:45:31,120 --> 00:45:34,400 But the fact of the matter is your blood is Hindu. 489 00:45:36,080 --> 00:45:40,160 And I have no intention of having Hindu grandchildren, 490 00:45:40,240 --> 00:45:43,800 so you can forget any idea of my daughter's hand in marriage. 491 00:45:44,920 --> 00:45:47,040 And any other demand, for that matter. 492 00:45:48,360 --> 00:45:51,880 As for everything else, you shall remain at my command. 493 00:45:53,080 --> 00:45:54,680 I... I may still need your gunship. 494 00:46:01,480 --> 00:46:02,840 [sighs] 495 00:46:26,840 --> 00:46:28,320 Forgive me. 496 00:46:30,400 --> 00:46:32,480 I wasn't strong enough to resist. 497 00:46:32,560 --> 00:46:34,240 It's not your fault, Mother. 498 00:46:38,040 --> 00:46:40,570 There's no place where people like us can be happy. 499 00:46:40,640 --> 00:46:42,560 We're not going anywhere. 500 00:46:42,640 --> 00:46:45,320 - She doesn't love you. - She will learn to. 501 00:46:47,840 --> 00:46:49,080 And the Consul... 502 00:46:50,120 --> 00:46:51,520 and the Sultan... 503 00:46:53,040 --> 00:46:55,320 will pay for what they have done. 504 00:47:05,240 --> 00:47:06,680 What are you doing? 505 00:47:06,760 --> 00:47:08,520 I want to get out of here. 506 00:47:08,600 --> 00:47:10,880 But, darling, in your condition... 507 00:47:10,960 --> 00:47:13,400 Why don't you eat something? 508 00:47:17,680 --> 00:47:19,680 Is this what you did to my mother? 509 00:47:20,240 --> 00:47:23,560 Tormented her? Made her life all but impossible? 510 00:47:24,160 --> 00:47:27,160 But it wasn't enough, mother was too free. 511 00:47:27,240 --> 00:47:29,120 Your mother was sick. 512 00:47:29,121 --> 00:47:31,999 She was only desperate because Papa didn't love her anymore. 513 00:47:32,000 --> 00:47:37,560 Angelica wasn't like us. She wasn't the right woman for my brother. 514 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 What do you know? 515 00:47:40,560 --> 00:47:42,280 You never even had a man. 516 00:47:42,360 --> 00:47:43,480 [gasps] 517 00:47:43,560 --> 00:47:45,280 [whimpers] 518 00:47:46,680 --> 00:47:50,560 When Papa came back, was Mother still alive? 519 00:47:51,480 --> 00:47:52,640 You're insane! 520 00:47:52,720 --> 00:47:54,480 Was she still alive? 521 00:47:56,400 --> 00:47:57,680 Answer me! 522 00:47:58,240 --> 00:48:00,440 Insane people are dangerous. 523 00:48:07,600 --> 00:48:09,200 She was still alive. 524 00:48:10,880 --> 00:48:12,480 - [knife clatters] - [gasps] 525 00:48:19,840 --> 00:48:21,120 Sweetheart. 526 00:48:22,200 --> 00:48:25,480 What are you doing here? You have to rest, stay calm. 527 00:48:25,560 --> 00:48:28,720 Aunt Frances locked mother in an insane asylum 528 00:48:28,800 --> 00:48:30,920 and you left her to rot away! 529 00:48:31,000 --> 00:48:34,800 Marianne, stop, I swear that is not what happened. 530 00:48:34,880 --> 00:48:37,240 - I loved your mother. - That's not true. 531 00:48:37,320 --> 00:48:40,840 If you loved her, you would have done everything to save her. 532 00:48:42,280 --> 00:48:44,960 And if you lied to me about Mother, 533 00:48:45,720 --> 00:48:48,520 then you lied to me about the Dayak massacre too. 534 00:48:49,480 --> 00:48:51,800 - You don't know... - Sandokan is right! 535 00:48:53,000 --> 00:48:54,640 You slaughtered them. 536 00:48:54,641 --> 00:48:58,119 You don't know what you're talking about. Why would I want to do that? 537 00:48:58,120 --> 00:49:00,000 That's how you became Consul. 538 00:49:00,840 --> 00:49:02,480 Isn't that right, Sergeant? 539 00:49:03,040 --> 00:49:04,920 Because you were there too. 540 00:49:10,880 --> 00:49:12,280 I did my duty. 541 00:49:13,080 --> 00:49:14,800 Please don't hate me for it. 542 00:49:14,880 --> 00:49:18,400 There's only one thing you could do to redeem yourself. 543 00:49:20,360 --> 00:49:22,960 In my eyes and in God's. 544 00:49:26,680 --> 00:49:28,520 Liberate the salves... 545 00:49:29,240 --> 00:49:30,640 and pardon Sandokan. 546 00:49:32,400 --> 00:49:35,120 You think you fell in love with that pirate? 547 00:49:36,080 --> 00:49:39,040 Your aunt was absolutely right. You're insane. 548 00:49:39,041 --> 00:49:44,559 Tomorrow, Sandokan will be hanged and you will leave for London, and... 549 00:49:44,560 --> 00:49:47,720 with appropriate care, God willing, 550 00:49:47,800 --> 00:49:49,320 you will come to your senses. 551 00:50:03,760 --> 00:50:05,200 Well, don't just stand there. 552 00:50:05,600 --> 00:50:08,840 She's beside herself. She could do something foolish. 553 00:50:24,280 --> 00:50:25,330 Marianne! 554 00:50:26,880 --> 00:50:29,800 - [horse whinnies] - Marianne! Wait, stop! 555 00:50:32,080 --> 00:50:33,130 Marianne! 556 00:50:35,560 --> 00:50:37,680 Johnson, stop that horse! 557 00:50:38,720 --> 00:50:41,000 Johnson, you bloody idiot! 558 00:51:02,160 --> 00:51:03,320 [sniffles] 559 00:51:04,000 --> 00:51:05,640 Goodbye, my friend. 560 00:51:06,560 --> 00:51:07,920 [lips smack] 561 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 [waves crashing] 562 00:51:37,400 --> 00:51:39,480 Marianne! Marianne! 563 00:51:46,160 --> 00:51:47,440 Stay away from me. 564 00:51:47,520 --> 00:51:48,800 Come back. 565 00:51:50,600 --> 00:51:51,720 It's too late. 566 00:51:51,800 --> 00:51:53,000 Please. 567 00:51:54,240 --> 00:51:56,440 Sandokan shall be hanged. 568 00:51:59,000 --> 00:52:02,280 And I shall be committed to a medical facility. 569 00:52:06,600 --> 00:52:07,880 I have no choice. 570 00:52:07,960 --> 00:52:10,080 There is always a choice. 571 00:52:15,400 --> 00:52:17,920 I would rather die in Labuan free. 572 00:52:18,000 --> 00:52:19,800 You can save him! 573 00:52:31,080 --> 00:52:32,440 What did you say? 574 00:52:33,320 --> 00:52:37,120 That I know how Sandokan can avoid the gallows. 575 00:52:37,920 --> 00:52:39,440 But it all depends on you. 576 00:52:41,080 --> 00:52:42,130 Please. 577 00:52:46,560 --> 00:52:48,640 I would do anything to save him. 578 00:52:49,720 --> 00:52:53,360 Well, then you will have to give him up. Forever. 579 00:53:41,040 --> 00:53:42,320 Marianne. 580 00:53:43,720 --> 00:53:45,320 Thank God you're safe. 581 00:53:53,680 --> 00:53:56,080 When you slaughtered those Dayak people... 582 00:53:58,080 --> 00:54:01,360 you were just a boy obeying my father's orders. 583 00:54:02,760 --> 00:54:06,240 He's incapable of seeing the evil that he's done. 584 00:54:07,880 --> 00:54:09,640 But you still can. 585 00:54:13,640 --> 00:54:14,800 How? 586 00:54:23,040 --> 00:54:25,480 By performing an act of grace. 587 00:54:44,691 --> 00:54:50,839 [soldier 1] Yeah, well, we were still using Waterloo muskets, 588 00:54:50,840 --> 00:54:52,240 I'll tell you that. 589 00:54:52,320 --> 00:54:54,400 [soldier 2] Shut up. Sergeant's here. 590 00:54:54,480 --> 00:54:55,920 [Murray] All right, boys? 591 00:54:57,880 --> 00:54:58,960 Go on. 592 00:54:59,600 --> 00:55:01,160 [Murray] I'll take it from here. 593 00:55:02,640 --> 00:55:04,360 Please, have some grub, eh? 594 00:55:12,400 --> 00:55:14,630 [Marianne] Open the cell and leave us alone. 595 00:55:15,000 --> 00:55:16,360 Milady... 596 00:55:16,440 --> 00:55:19,800 You can lock the door, if you like. That way he won't escape. 597 00:55:27,680 --> 00:55:28,960 Wait here. 598 00:55:35,240 --> 00:55:38,000 If you touch even a hair on her head, 599 00:55:38,840 --> 00:55:41,680 I will strangle you with my own hands. 600 00:55:41,760 --> 00:55:43,960 Even if I did save you as a child. 601 00:55:44,040 --> 00:55:46,280 And tomorrow, you'll have me hanged. 602 00:55:46,760 --> 00:55:48,520 So much wasted effort. 603 00:55:57,880 --> 00:55:59,360 [cell door creaks closed] 604 00:55:59,440 --> 00:56:00,680 [keys rattle] 605 00:56:18,560 --> 00:56:21,280 If it's something to knock me out for the hanging, 606 00:56:21,360 --> 00:56:22,680 I don't need it. 607 00:56:22,760 --> 00:56:27,360 You wanted to open my eyes about my father, and I didn't believe you. 608 00:56:35,680 --> 00:56:37,680 The only thing that helped me resist... 609 00:56:39,320 --> 00:56:40,480 was the thought of you. 610 00:56:43,360 --> 00:56:45,720 And tomorrow, you will be my last thought 611 00:56:46,600 --> 00:56:47,920 before I die. 612 00:56:52,080 --> 00:56:53,840 There's no death now. 613 00:56:56,600 --> 00:56:58,360 Only you and me. 614 00:57:00,800 --> 00:57:02,040 Tonight... 615 00:57:05,240 --> 00:57:06,360 and forever. 616 00:57:07,920 --> 00:57:09,120 Forever. 617 00:58:04,440 --> 00:58:06,240 It's a beautiful day. 618 00:58:06,320 --> 00:58:08,200 An horrible one to die. 619 00:58:31,640 --> 00:58:34,760 Is it really necessary for Marianne to watch? 620 00:58:34,840 --> 00:58:36,320 It'll do her good. 621 00:58:36,760 --> 00:58:38,600 That demon bewitched her. 622 00:58:39,280 --> 00:58:41,160 Watching him die will break the spell. 623 00:58:47,920 --> 00:58:49,600 [keys rattle] 624 00:58:50,200 --> 00:58:53,520 ? Sandokan, Sandokan ? 625 00:58:55,520 --> 00:58:59,000 ? Sandokan, Sandokan ? 626 00:59:09,560 --> 00:59:13,040 ? Sandokan, Sandokan ? 627 00:59:22,440 --> 00:59:24,440 [closing theme] 628 00:59:24,490 --> 00:59:29,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.