Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:30,280
[wildlife chittering]
2
00:00:36,440 --> 00:00:39,480
[men grunt and struggle]
3
00:00:51,640 --> 00:00:54,120
Keep your eyes open
and your weapons loaded.
4
00:00:59,320 --> 00:01:00,920
Let's find Marianne!
5
00:01:11,440 --> 00:01:14,960
[opening theme]
6
00:02:19,080 --> 00:02:20,410
[Guillonk]
There you are.
7
00:02:21,240 --> 00:02:22,440
Breakfast is ready.
8
00:02:24,800 --> 00:02:26,680
{\an8}Does it frighten you?
9
00:02:26,681 --> 00:02:28,199
{\an8}I can have it taken away.
10
00:02:28,200 --> 00:02:30,240
No, Papa, I like it.
11
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
{\an8}You scare me sometimes.
12
00:02:34,760 --> 00:02:38,240
{\an8}- Why would you like a skull?
- It has drawings on it.
13
00:02:38,320 --> 00:02:39,440
{\an8}Who made them?
14
00:02:39,520 --> 00:02:42,120
The headhunters, from the jungle.
15
00:02:42,200 --> 00:02:43,880
{\an8}And...
16
00:02:43,960 --> 00:02:45,560
{\an8}why do they do it?
17
00:02:46,440 --> 00:02:48,880
{\an8}Because they're ruthless.
18
00:02:48,960 --> 00:02:53,080
{\an8}And that's why we're here:
to bring civilization in these lands.
19
00:02:53,920 --> 00:02:55,280
And now...
20
00:02:56,120 --> 00:02:59,520
you have a mission too,
it's called breakfast.
21
00:02:59,600 --> 00:03:02,080
Your Aunt Frances made you a cake.
22
00:03:03,400 --> 00:03:05,120
You'll like it. You'll see.
23
00:03:18,320 --> 00:03:21,480
{\an8}Put this on his eyes.
24
00:03:21,560 --> 00:03:22,610
What is it?
25
00:03:23,480 --> 00:03:25,520
{\an8}It will soothe his pain.
26
00:03:25,600 --> 00:03:27,160
{\an8}Will I ever see it again?
27
00:03:27,960 --> 00:03:33,040
{\an8}The cobra's venom is strong,
but you survived the night.
28
00:03:43,520 --> 00:03:44,800
There's hope.
29
00:03:46,880 --> 00:03:48,560
{\an8}When I was poisoned...
30
00:03:51,200 --> 00:03:52,800
{\an8}I saw my parents.
31
00:03:54,600 --> 00:03:55,720
My father.
32
00:03:56,800 --> 00:03:58,560
His name was...
33
00:03:58,640 --> 00:03:59,800
Makota.
34
00:04:04,880 --> 00:04:05,960
{\an8}You know him?
35
00:04:08,320 --> 00:04:11,320
{\an8}Don't ask me. Ask the jungle.
36
00:04:11,400 --> 00:04:14,520
Another trial? As a blind man?
37
00:04:15,160 --> 00:04:18,960
{\an8}The jungle speaks to the Dayak people.
38
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
You don't need eyes to listen.
39
00:04:25,160 --> 00:04:27,200
{\an8}You will be his guide.
40
00:04:37,720 --> 00:04:39,960
{\an8}Enjoy it. It's our last.
41
00:04:46,840 --> 00:04:50,240
{\an8}- What's that old man doing?
- He's medicating him.
42
00:04:50,320 --> 00:04:51,440
{\an8}Mm-hm.
43
00:04:51,520 --> 00:04:53,200
{\an8}After almost killing him?
44
00:04:54,800 --> 00:04:57,080
We have to leave and fast.
45
00:04:58,200 --> 00:05:01,040
{\an8}Sandokan has to make that decision.
You know that.
46
00:05:03,000 --> 00:05:04,120
[Kilima]
Sani.
47
00:05:10,120 --> 00:05:12,760
[in Dayak]
I know you were at the mines.
48
00:05:12,840 --> 00:05:15,320
My father might be there.
49
00:05:15,400 --> 00:05:19,080
Do you remember him? Tuwak Duda...
50
00:05:19,160 --> 00:05:20,800
Did you see him?
51
00:05:20,880 --> 00:05:22,360
I...
52
00:05:23,160 --> 00:05:25,120
...I'm not sure.
53
00:05:26,080 --> 00:05:29,120
My man is there too.
54
00:05:29,200 --> 00:05:32,160
Have you seen him? He's tall.
55
00:05:32,240 --> 00:05:36,000
I don't know... I'm sorry.
56
00:05:42,120 --> 00:05:43,170
I'm sorry...
57
00:05:43,200 --> 00:05:45,280
Be quiet!
58
00:05:45,360 --> 00:05:47,960
Give her time to answer.
59
00:05:51,160 --> 00:05:55,280
What happens to the prisoners?
60
00:05:55,360 --> 00:05:56,800
Tell us.
61
00:05:59,840 --> 00:06:01,680
Our brothers and sisters...
62
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
...are treated like animals.
63
00:06:06,960 --> 00:06:08,720
In fact, worse.
64
00:06:10,440 --> 00:06:16,720
Their hands and feet
are bound with metal chains.
65
00:06:18,680 --> 00:06:23,400
They're forced to dig into the rock...
66
00:06:24,600 --> 00:06:26,720
...to burn the forest.
67
00:06:28,480 --> 00:06:30,050
[in English]
And what do we do?
68
00:06:31,400 --> 00:06:33,920
We stay here... afraid...
69
00:06:34,800 --> 00:06:37,760
No, Sandokan is here,
the prophecy says...
70
00:06:37,840 --> 00:06:40,520
Do you believe
the old men's fairy tales too?
71
00:06:42,440 --> 00:06:44,800
Your brother believed them.
72
00:06:46,000 --> 00:06:48,600
My brother... is dead.
73
00:06:49,840 --> 00:06:51,760
And he must be avenged.
74
00:06:52,960 --> 00:06:55,240
We are warriors.
75
00:06:56,800 --> 00:06:59,560
- And the time has come to fight!
- That's enough!
76
00:07:03,120 --> 00:07:05,200
What are we waiting for, father?
77
00:07:06,440 --> 00:07:08,920
So we can end up in chains
like the others?
78
00:07:09,000 --> 00:07:13,080
No one knows... what tomorrow brings.
79
00:07:13,160 --> 00:07:16,040
Today... we are free.
80
00:07:17,840 --> 00:07:20,080
[in Dayak]
And we are hungry.
81
00:07:20,160 --> 00:07:23,280
But you bicker and do nothing.
82
00:07:27,720 --> 00:07:30,080
[in English]
Sandokan will join the hunt.
83
00:07:32,640 --> 00:07:34,520
Let's go!
84
00:07:37,840 --> 00:07:39,640
Hunting with a blind man...
85
00:07:40,800 --> 00:07:42,240
We are just wasting time
86
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
while your brother slaves away
at the mines.
87
00:07:45,000 --> 00:07:46,720
If he's still alive.
88
00:08:11,800 --> 00:08:15,240
Listen to the jungle?
Go on a hunt when you're blind?
89
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
You used to laugh at such nonsense.
90
00:08:18,840 --> 00:08:21,360
That old man knows more than he's saying.
91
00:08:21,440 --> 00:08:24,640
[in Dayak]
Kilima, it's all right, let's go!
92
00:08:24,720 --> 00:08:28,000
Bajau, it's too dangerous,
they took my father!
93
00:08:28,080 --> 00:08:29,200
What's the matter?
94
00:08:31,600 --> 00:08:33,320
There's no food here.
95
00:08:33,400 --> 00:08:35,920
The gatherers
must go farther away to find it
96
00:08:36,000 --> 00:08:37,320
and they're afraid to.
97
00:08:38,320 --> 00:08:40,600
For as long as we're hiding...
98
00:08:40,680 --> 00:08:42,880
we will always be afraid.
99
00:08:43,880 --> 00:08:46,840
Still better than getting killed.
100
00:08:49,400 --> 00:08:50,680
Or worse.
101
00:08:50,760 --> 00:08:52,160
The jungle is their home.
102
00:08:53,640 --> 00:08:55,800
And the Sultan is taking
it away from them.
103
00:08:56,920 --> 00:08:58,080
What would you do?
104
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
Let's go hunt, blind man.
105
00:09:04,960 --> 00:09:08,320
We will see you in the village by sundown.
106
00:09:34,560 --> 00:09:35,610
She was here.
107
00:09:35,640 --> 00:09:36,690
Captain?
108
00:09:38,160 --> 00:09:39,240
So was the pirate.
109
00:09:41,160 --> 00:09:42,960
Signs of a struggle.
110
00:09:42,961 --> 00:09:45,799
The Sultan's men must have captured them.
We got here too late.
111
00:09:45,800 --> 00:09:47,040
I wouldn't be so sure.
112
00:09:54,520 --> 00:09:56,960
- Look at this.
- Dayaks!
113
00:09:57,040 --> 00:09:58,090
Dayaks!
114
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
The Sultan said he enslaved them all.
115
00:10:01,280 --> 00:10:02,600
Once again, he was lying.
116
00:10:03,640 --> 00:10:06,840
Marianne could be anywhere
in a jungle that never ends!
117
00:10:06,920 --> 00:10:08,320
I'll find her.
118
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Even if it takes forever.
119
00:10:10,280 --> 00:10:11,720
Men!
120
00:10:47,040 --> 00:10:49,840
Accidents do happen on a hunt.
121
00:10:49,920 --> 00:10:52,240
God knows I've had a few myself.
122
00:10:52,320 --> 00:10:56,680
If you shoot, all the animals will bolt.
123
00:10:56,760 --> 00:10:58,000
And they won't come back.
124
00:10:59,600 --> 00:11:03,080
Animals are the least of
my concerns right now.
125
00:11:14,200 --> 00:11:15,520
You came to hunt.
126
00:11:16,920 --> 00:11:18,120
So let's hunt.
127
00:11:23,880 --> 00:11:25,040
Let me help you.
128
00:11:28,240 --> 00:11:29,520
Pass me a dart.
129
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
[in Dayak]
Listen.
130
00:11:57,920 --> 00:11:59,360
Listen.
131
00:12:19,840 --> 00:12:21,240
[bird squawks]
132
00:12:26,640 --> 00:12:28,000
How did you do it?
133
00:12:31,560 --> 00:12:32,640
I listened.
134
00:12:35,800 --> 00:12:37,920
[gunshot]
135
00:13:02,080 --> 00:13:03,680
[chattering]
136
00:13:07,280 --> 00:13:08,960
[laughter]
137
00:13:22,880 --> 00:13:24,080
What is it?
138
00:13:24,960 --> 00:13:26,010
Nothing.
139
00:13:38,560 --> 00:13:43,720
You have to cook it, silly. Like a potato.
You don't eat raw potatoes, do you?
140
00:13:48,880 --> 00:13:51,120
[in Dayak]
Where is Kilima?
141
00:13:51,200 --> 00:13:54,960
I saw her head into the jungle
with her family.
142
00:13:55,040 --> 00:13:57,680
There's no more fruit here...
143
00:14:02,600 --> 00:14:04,400
[exotic bird cries out]
144
00:14:08,400 --> 00:14:09,560
Look!
145
00:14:17,360 --> 00:14:19,360
Huri, Linggi!
146
00:14:24,080 --> 00:14:26,080
Eat, eat.
147
00:14:28,560 --> 00:14:31,760
Bajau, we came too far...
148
00:14:31,840 --> 00:14:35,000
Soon it'll be dark, let's go home.
149
00:14:35,080 --> 00:14:36,280
Ahh.
150
00:14:45,360 --> 00:14:48,000
[in Malay]
Stop! In the name of the Sultan!
151
00:14:48,080 --> 00:14:49,520
Kilima! Run!
152
00:14:49,600 --> 00:14:50,720
Run!
153
00:14:54,040 --> 00:14:55,880
[screaming]
154
00:15:43,560 --> 00:15:45,480
No, no, I'm not hungry.
155
00:15:47,040 --> 00:15:49,200
Dayak people share everything.
156
00:15:49,280 --> 00:15:50,920
Even if it isn't much.
157
00:15:52,000 --> 00:15:53,080
Makai dulu.
158
00:15:54,840 --> 00:15:56,240
You eat first.
159
00:16:00,520 --> 00:16:02,240
Sandokan!
160
00:16:02,320 --> 00:16:06,680
My son says
you were lucky during the hunt.
161
00:16:06,760 --> 00:16:09,000
Do Dayak people believe in luck?
162
00:16:17,560 --> 00:16:19,360
Thank you.
163
00:16:19,440 --> 00:16:23,880
Why do you English always use these words?
164
00:16:23,960 --> 00:16:26,040
"Thank you."
165
00:16:26,120 --> 00:16:29,000
You say it when someone
gives you something
166
00:16:29,080 --> 00:16:31,400
but expects nothing in return.
167
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
Did I say something wrong?
168
00:16:36,560 --> 00:16:40,400
When everything is shared,
"thank you" is superfluous.
169
00:16:40,480 --> 00:16:42,000
It was the same with...
170
00:16:43,040 --> 00:16:44,840
with my Indios.
171
00:16:44,920 --> 00:16:47,440
Right, Yanez!
172
00:16:47,520 --> 00:16:51,320
You have so many unneeded words.
173
00:16:51,400 --> 00:16:54,720
"Rich," "poor," "thief."
174
00:17:02,280 --> 00:17:03,330
How can you steal...
175
00:17:04,320 --> 00:17:06,840
when everything is shared?
176
00:17:09,120 --> 00:17:10,520
You understand.
177
00:17:11,840 --> 00:17:14,480
Perhaps you've met
the wrong English people.
178
00:17:20,160 --> 00:17:21,560
Get him to eat.
179
00:17:22,880 --> 00:17:24,880
We need him to be strong.
180
00:17:33,320 --> 00:17:34,560
Aren't you hungry?
181
00:17:50,040 --> 00:17:54,200
You hunt with closed eyes,
yet you can't eat on your own.
182
00:18:13,360 --> 00:18:16,440
Come on, eat! What's wrong today?
183
00:18:17,400 --> 00:18:20,360
I don't want dad to go to war.
184
00:18:22,760 --> 00:18:25,440
Have you seen the devils
burning the forest?
185
00:18:29,280 --> 00:18:31,880
What's the promise of the Kayan?
186
00:18:31,960 --> 00:18:35,720
Protect what we are given...
187
00:18:35,800 --> 00:18:39,920
...fight for what was taken.
188
00:18:52,720 --> 00:18:55,160
Let's go!
189
00:18:56,600 --> 00:18:57,650
What's wrong?
190
00:18:58,600 --> 00:19:00,920
I saw my father...
191
00:19:02,120 --> 00:19:04,560
on his way to war.
192
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
What else did you see?
193
00:19:10,520 --> 00:19:11,760
Just darkness.
194
00:19:13,240 --> 00:19:14,960
You once told me...
195
00:19:16,320 --> 00:19:20,480
that if you want to defeat
the fear of darkness
196
00:19:20,560 --> 00:19:23,080
you have to walk straight into it.
197
00:19:29,120 --> 00:19:31,680
The old man was right.
198
00:19:31,760 --> 00:19:33,600
It does me good to be here.
199
00:19:34,840 --> 00:19:35,960
With you.
200
00:19:49,440 --> 00:19:52,520
Father,
Kilima and her family haven't returned.
201
00:19:52,521 --> 00:19:54,719
I will get some men,
and we will search for them.
202
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
No.
203
00:19:56,040 --> 00:19:58,680
No one will go anywhere.
204
00:19:58,760 --> 00:20:01,480
They will find their way back.
205
00:20:02,560 --> 00:20:04,800
But what if they've been captured?
206
00:20:04,880 --> 00:20:07,360
They will know what to do.
207
00:20:07,440 --> 00:20:08,720
Like Lamai?
208
00:20:11,480 --> 00:20:16,320
I already lost a son.
I don't want to lose another.
209
00:20:16,400 --> 00:20:18,080
I am not him.
210
00:20:34,800 --> 00:20:36,440
[in Malay]
Speak!
211
00:20:36,520 --> 00:20:37,570
Speak!
212
00:20:41,880 --> 00:20:42,960
Speak!
213
00:20:43,040 --> 00:20:45,600
[screaming]
214
00:20:46,080 --> 00:20:49,930
[Held] From the little Malay I know,
they're asking her about their village.
215
00:20:52,000 --> 00:20:58,040
And... gadis putih.
Something about a white girl.
216
00:20:58,120 --> 00:20:59,240
Marianne.
217
00:21:00,720 --> 00:21:02,520
Our old friend is there too.
218
00:21:07,680 --> 00:21:09,960
Timul, the Sultan's scout.
219
00:21:11,040 --> 00:21:12,090
Speak!
220
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
Where are your people?
221
00:21:33,400 --> 00:21:37,800
[in Dayak]
Don't! I'll do what you want.
222
00:21:39,520 --> 00:21:41,200
Let them go.
223
00:21:47,640 --> 00:21:48,720
It's done.
224
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
She's taking them to the village.
225
00:21:52,280 --> 00:21:53,920
Good. We'll follow them.
226
00:21:56,960 --> 00:21:58,920
You don't agree, Sergeant?
227
00:21:59,000 --> 00:22:00,360
War is war.
228
00:22:02,800 --> 00:22:04,840
But torturing women and children...
229
00:22:18,200 --> 00:22:19,250
What's your name?
230
00:22:23,200 --> 00:22:26,160
My name... is Marianne.
231
00:22:32,760 --> 00:22:34,040
Tupi!
232
00:22:39,880 --> 00:22:41,440
There you go.
233
00:22:41,520 --> 00:22:44,160
- Rentau!
- Rentau!
234
00:22:44,240 --> 00:22:45,290
Kella!
235
00:22:45,320 --> 00:22:46,440
Manau!
236
00:22:46,520 --> 00:22:49,040
Kella! Kella!
237
00:22:49,120 --> 00:22:50,360
- Kella!
- Kella!
238
00:22:56,920 --> 00:23:01,080
- Can you see?
- No. But I hear you.
239
00:23:01,160 --> 00:23:02,680
And what do you hear?
240
00:23:04,960 --> 00:23:07,200
A colonizer in action.
241
00:23:07,201 --> 00:23:09,559
Today you teach them to write,
tomorrow to read.
242
00:23:09,560 --> 00:23:12,079
In a week they'll know
the English anthem by heart.
243
00:23:12,080 --> 00:23:16,240
You overestimate me.
I'm learning far more than they are.
244
00:23:16,320 --> 00:23:19,080
I should almost thank you
for kidnapping me.
245
00:23:21,360 --> 00:23:24,400
[in Dayak]
Lovers! Lovers!
246
00:23:24,480 --> 00:23:25,600
Lovers!
247
00:23:25,680 --> 00:23:28,440
Lovers! Lovers!
248
00:23:30,720 --> 00:23:31,770
What does that mean?
249
00:23:32,720 --> 00:23:34,640
- What do they want?
- I don't know.
250
00:23:36,040 --> 00:23:40,520
I think they want us to follow them.
It must be a game.
251
00:23:40,600 --> 00:23:41,650
Let's play then.
252
00:24:01,800 --> 00:24:02,850
It's marvelous.
253
00:24:38,000 --> 00:24:40,320
[in Dayak]
What are you thinking about?
254
00:24:41,560 --> 00:24:45,920
That I don't have a family anymore.
255
00:24:48,000 --> 00:24:50,240
We are dying.
256
00:24:51,040 --> 00:24:53,560
But my father is wasting time.
257
00:24:54,600 --> 00:24:58,120
If Kilima doesn't come back tomorrow...
258
00:24:58,920 --> 00:25:03,760
...my men and I will search for her.
259
00:25:03,840 --> 00:25:09,440
We are your family... and your
brothers and sister are in danger.
260
00:25:09,520 --> 00:25:12,640
And the man of the prophecy...
261
00:25:12,720 --> 00:25:15,720
...is distracted with a woman.
262
00:25:22,920 --> 00:25:25,120
Lovers! Lovers!
263
00:25:36,960 --> 00:25:39,520
Lovers! Lovers!
264
00:25:53,760 --> 00:25:55,040
What does it mean?
265
00:25:57,720 --> 00:26:00,360
I think... they just married us.
266
00:26:01,960 --> 00:26:03,520
As a game.
267
00:26:14,400 --> 00:26:15,560
As a game?
268
00:26:57,600 --> 00:26:58,920
I see you.
269
00:27:23,360 --> 00:27:25,520
[in Dayak]
You are ready now, Aliyak.
270
00:27:26,880 --> 00:27:28,200
Let's go.
271
00:27:40,440 --> 00:27:44,920
Makota. You have united our tribes.
272
00:27:45,920 --> 00:27:48,400
You faced the devils.
273
00:27:48,480 --> 00:27:51,240
You drove them away.
274
00:27:52,360 --> 00:27:55,520
[chanting]
275
00:27:56,080 --> 00:27:59,240
The forest is safe because of you!
276
00:28:01,440 --> 00:28:02,720
Lamai!
277
00:28:02,800 --> 00:28:04,000
Behave.
278
00:28:07,840 --> 00:28:09,200
Makota.
279
00:28:09,280 --> 00:28:10,330
Balau.
280
00:28:12,160 --> 00:28:17,280
Today, we celebrate a victory, it's true.
281
00:28:18,480 --> 00:28:22,320
But we must not forget
our fallen brothers and sisters.
282
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
Let us sing.
283
00:28:27,080 --> 00:28:29,440
[singing]
284
00:28:48,840 --> 00:28:50,160
[in Dayak]
The tiger...
285
00:28:51,880 --> 00:28:54,160
...is awakening.
286
00:28:56,000 --> 00:29:01,760
Maybe there's still hope.
287
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
Now I remember.
288
00:29:11,920 --> 00:29:13,040
My father was there.
289
00:29:14,040 --> 00:29:18,080
I thought he died in battle.
But he won. He was alive.
290
00:29:20,440 --> 00:29:22,040
Balau was there too.
291
00:29:24,200 --> 00:29:26,440
That old man owes me some answers.
292
00:29:59,040 --> 00:30:01,000
[in Malay]
What's wrong?
293
00:30:02,920 --> 00:30:04,560
We are here.
294
00:30:07,840 --> 00:30:09,840
The village is over there.
295
00:30:19,160 --> 00:30:21,280
You go first.
296
00:30:26,440 --> 00:30:29,080
You go first!
297
00:30:29,160 --> 00:30:30,640
Go on.
298
00:30:30,760 --> 00:30:32,080
Walk.
299
00:30:32,920 --> 00:30:34,840
Go on, go on...
300
00:31:27,520 --> 00:31:29,160
No!
301
00:31:29,240 --> 00:31:32,240
The Lun Bawang die free.
302
00:31:50,440 --> 00:31:52,240
[shouting]
303
00:31:52,320 --> 00:31:56,600
Quit playing around!
Tell us where the village or...
304
00:32:13,000 --> 00:32:14,560
Don't be afraid. Don't be afraid.
305
00:32:14,600 --> 00:32:18,440
Kaban. Friend. Friend.
Aku kaban.
306
00:32:18,520 --> 00:32:19,640
We're friends, yeah?
307
00:32:19,720 --> 00:32:22,480
[shouting]
308
00:32:34,600 --> 00:32:38,040
Follow them but keep your distance.
They'll guide us to the village.
309
00:32:45,800 --> 00:32:48,720
[chattering]
310
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
What the hell are you doing?
311
00:33:26,080 --> 00:33:27,320
What are you looking at?
312
00:33:28,760 --> 00:33:30,240
Get out of here!
313
00:33:30,320 --> 00:33:31,370
Get out!
314
00:33:34,600 --> 00:33:38,880
I don't give a damn if it's unloaded!
They are children, for the love of God!
315
00:33:40,680 --> 00:33:42,400
Have you lost your mind?
316
00:33:52,000 --> 00:33:53,050
You lied to me.
317
00:33:54,000 --> 00:33:57,520
You knew from the very beginning
who my father is, who I am.
318
00:34:02,640 --> 00:34:06,120
And you needed to find out on your own.
319
00:34:06,200 --> 00:34:07,760
Take me to my father.
320
00:34:16,200 --> 00:34:18,640
You are the Son of the Tiger.
321
00:34:18,720 --> 00:34:23,960
And tomorrow you will meet your
father and fulfill the prophecy.
322
00:34:28,560 --> 00:34:29,800
So...
323
00:34:29,880 --> 00:34:31,840
you're the Son of the Tiger.
324
00:34:32,680 --> 00:34:33,880
What are you doing here?
325
00:34:33,920 --> 00:34:36,480
Watching your back, as always.
326
00:34:36,560 --> 00:34:39,400
This shaman is using you.
Don't you see that?
327
00:34:39,480 --> 00:34:41,000
He's helping him remember.
328
00:34:42,240 --> 00:34:45,800
He's manipulating him,
and he's doing the same thing to you.
329
00:34:45,880 --> 00:34:47,480
What does she have to do with it?
330
00:34:49,440 --> 00:34:54,000
Don't you realize the old man knows
Guillonk is Marianne's father?
331
00:34:54,080 --> 00:34:57,120
He believes that with Marianne's support
332
00:34:57,200 --> 00:34:59,280
Guillonk will join the party.
333
00:35:00,800 --> 00:35:03,960
He's desperate. He wants both of you.
334
00:35:04,040 --> 00:35:08,200
The most feared pirate in the China Sea,
and the English Consul's daughter.
335
00:35:08,280 --> 00:35:10,080
But they will all end up dead.
336
00:35:12,440 --> 00:35:13,600
And so will you.
337
00:35:16,000 --> 00:35:18,720
I'm going to Java to join our men.
What about you?
338
00:35:29,080 --> 00:35:31,120
We leave tomorrow at dawn.
339
00:35:36,720 --> 00:35:37,920
Yanez, wait.
340
00:35:38,840 --> 00:35:40,280
Did you change your mind?
341
00:35:40,960 --> 00:35:42,400
They need me.
342
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
You saw what's happening at the mines.
343
00:35:44,600 --> 00:35:50,480
Yes, little brother, and it makes me sick.
But I also saw the Sultan's army.
344
00:35:50,560 --> 00:35:53,240
Their only hope is to stay hidden.
345
00:35:59,240 --> 00:36:01,840
Their brothers and sisters
are dying as slaves.
346
00:36:07,401 --> 00:36:10,239
You know I used to be a priest,
347
00:36:10,240 --> 00:36:13,640
but I never told you
why I'm not one anymore.
348
00:36:13,720 --> 00:36:17,680
I was on a mission in Amazonia,
in a tribe similar to this one.
349
00:36:17,760 --> 00:36:22,240
They were simple, generous people,
and they were being oppressed.
350
00:36:22,320 --> 00:36:25,400
I told myself it was my duty to help them.
351
00:36:26,200 --> 00:36:29,360
That it was why God had sent me there.
352
00:36:29,440 --> 00:36:31,960
I convinced them to rebel.
353
00:36:32,040 --> 00:36:35,200
To pick up arms,
and do you know how it ended?
354
00:36:36,800 --> 00:36:38,880
With a mass grave.
355
00:36:38,960 --> 00:36:44,400
Men, children, women...
All innocent people, all executed.
356
00:36:48,440 --> 00:36:50,480
Don't make my mistake.
357
00:36:50,560 --> 00:36:52,080
Come with us to Java.
358
00:37:05,160 --> 00:37:06,680
I'm sorry you lost your faith.
359
00:37:09,160 --> 00:37:10,920
But I can't run away anymore.
360
00:37:13,920 --> 00:37:15,880
What do you think, brother?
361
00:37:15,960 --> 00:37:18,520
That you will free the slaves?
362
00:37:18,600 --> 00:37:22,520
That you will build
a happy little family in the jungle
363
00:37:22,600 --> 00:37:24,220
with Marianne, mummy and daddy?
364
00:37:28,840 --> 00:37:30,440
Take your hands off me.
365
00:37:35,720 --> 00:37:36,880
Do as you wish.
366
00:37:37,920 --> 00:37:39,600
But this time...
367
00:37:39,680 --> 00:37:41,680
I'm not coming back for you.
368
00:37:44,560 --> 00:37:47,120
Good luck, brother.
369
00:37:50,200 --> 00:37:51,250
Come on.
370
00:37:56,160 --> 00:38:00,320
[chattering]
371
00:38:21,880 --> 00:38:24,520
[whimpers]
372
00:38:25,200 --> 00:38:27,960
It's useless. Don't insist.
373
00:38:29,680 --> 00:38:31,850
Focus on looking for Emilio,
and then we go.
374
00:38:40,040 --> 00:38:43,880
Kilima and her family haven't returned.
375
00:38:43,960 --> 00:38:46,720
Tonight, we're going to look for them.
376
00:38:47,920 --> 00:38:49,560
Be ready.
377
00:38:56,160 --> 00:38:57,210
Sani!
378
00:39:00,880 --> 00:39:04,080
I don't know what he's thinking,
but don't listen to him.
379
00:39:04,160 --> 00:39:05,720
It has nothing to do with you.
380
00:39:06,680 --> 00:39:08,320
Please, stay out of it.
381
00:39:09,440 --> 00:39:11,400
Stay out of it?
382
00:39:11,480 --> 00:39:14,160
I risked my life to come back to you.
383
00:39:14,240 --> 00:39:15,720
I never asked you to.
384
00:39:16,840 --> 00:39:20,080
You and I belong in different worlds.
385
00:39:20,160 --> 00:39:21,920
Some things can't change.
386
00:39:28,640 --> 00:39:30,640
Just as well.
387
00:39:30,720 --> 00:39:32,440
I came to say goodbye.
388
00:39:33,520 --> 00:39:35,120
We are leaving for Java.
389
00:39:37,720 --> 00:39:39,320
Well, then...
390
00:39:41,040 --> 00:39:42,090
ciao.
391
00:39:44,760 --> 00:39:47,360
I think this time it's goodbye.
392
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
For good.
393
00:40:10,840 --> 00:40:11,890
Let's go.
394
00:40:12,680 --> 00:40:14,320
Not with her.
395
00:40:17,040 --> 00:40:18,200
Why?
396
00:40:19,280 --> 00:40:21,880
You have to take this journey alone.
397
00:40:25,200 --> 00:40:28,120
You can see now.
You don't need a nanny.
398
00:40:36,880 --> 00:40:38,200
Come on.
399
00:40:39,240 --> 00:40:41,720
The road is long.
400
00:40:42,640 --> 00:40:44,360
Come on.
401
00:41:14,240 --> 00:41:17,480
We're in Kayan territory now.
402
00:41:50,800 --> 00:41:52,120
I don't see anyone.
403
00:41:53,440 --> 00:41:56,160
You're still using your eyes.
404
00:42:18,400 --> 00:42:20,720
Remember, Aliyak.
405
00:42:21,760 --> 00:42:23,480
It's time.
406
00:43:14,240 --> 00:43:17,080
[in Dayak]
I have to go back to my village.
407
00:43:17,160 --> 00:43:19,080
The party has just begun.
408
00:43:19,160 --> 00:43:20,280
Stay with us, Balau.
409
00:43:21,080 --> 00:43:25,680
I'd like to, but my woman
is about to give birth.
410
00:43:26,520 --> 00:43:31,520
Another child? One is enough for me.
411
00:44:00,480 --> 00:44:03,000
[wildlife shrieking]
412
00:44:13,080 --> 00:44:18,000
Dad! Dad! What happened?
Did you kill the devils?
413
00:44:18,080 --> 00:44:19,920
Were there a lot of them?
414
00:44:33,600 --> 00:44:36,120
You learn what a battle is...
415
00:44:36,200 --> 00:44:38,680
...when you fight in one.
416
00:44:40,080 --> 00:44:42,360
Your day will come, Aliyak.
417
00:44:42,440 --> 00:44:44,360
Yes, but I want to know now!
418
00:44:46,120 --> 00:44:48,120
You really want to know?
419
00:44:49,120 --> 00:44:50,840
Here is the battle!
420
00:44:59,080 --> 00:45:00,520
[gunshots. shouting]
421
00:45:06,640 --> 00:45:08,360
Look after Aliyak!
422
00:45:08,440 --> 00:45:10,000
They are attacking from above!
423
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Stay here, hide!
424
00:45:59,600 --> 00:46:02,400
What is the promise of the Kayan?
425
00:46:02,480 --> 00:46:07,000
Protect what we are given...
426
00:46:07,080 --> 00:46:11,680
...fight for what was taken.
427
00:46:35,160 --> 00:46:36,210
No!
428
00:46:52,880 --> 00:46:54,520
My love...
429
00:46:57,080 --> 00:46:59,320
- No!
- No, Your Majesty!
430
00:46:59,400 --> 00:47:02,160
Drop your weapons
and your lives will be spared!
431
00:47:03,040 --> 00:47:06,080
Weapons on the ground!
432
00:47:06,160 --> 00:47:08,400
Now!
433
00:47:18,240 --> 00:47:21,920
We can't reason
with these savages, Lord Guillonk.
434
00:47:25,480 --> 00:47:28,000
Take no prisoners!
435
00:48:23,280 --> 00:48:26,520
They hit the strongest man among us.
436
00:48:26,600 --> 00:48:28,600
They knew with Makota...
437
00:48:29,680 --> 00:48:32,080
they would kill all our hopes.
438
00:48:33,200 --> 00:48:35,320
I thought I was the only survivor.
439
00:48:36,720 --> 00:48:39,080
Until you arrived.
440
00:48:40,840 --> 00:48:44,200
The prophecy speaks of a Tiger
441
00:48:44,280 --> 00:48:47,640
capable of uniting all the tribes,
442
00:48:47,720 --> 00:48:50,520
driving out the invaders.
443
00:48:51,560 --> 00:48:56,960
We thought the Tiger was your father,
but now I know...
444
00:49:00,720 --> 00:49:04,040
you were the leader
we've been waiting for.
445
00:49:06,840 --> 00:49:10,360
- My father's murderer...
- Is Marianne's father.
446
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
I only realized it yesterday.
447
00:49:14,280 --> 00:49:16,280
The Consul's daughter...
448
00:49:17,080 --> 00:49:19,960
I thought she was a carrier of light.
449
00:49:21,840 --> 00:49:27,240
But now I know that she comes
from the blackest of darkness.
450
00:49:40,000 --> 00:49:41,680
Here you are.
451
00:49:47,680 --> 00:49:50,440
You once told me
that we'd never be friends.
452
00:49:52,960 --> 00:49:54,680
But I know you.
453
00:49:54,760 --> 00:49:55,920
What's wrong?
454
00:50:00,880 --> 00:50:02,600
I'm leaving with Lang soon.
455
00:50:04,040 --> 00:50:06,640
We're going to look
for Kilima and her family.
456
00:50:06,720 --> 00:50:08,640
It's dangerous.
457
00:50:08,641 --> 00:50:10,519
When they kidnapped me and my brother,
458
00:50:10,520 --> 00:50:13,840
I prayed every day that someone
would come look for us.
459
00:50:16,200 --> 00:50:19,320
I'll tell my father
what's happening at the mines.
460
00:50:19,400 --> 00:50:20,800
He'll change things.
461
00:50:22,240 --> 00:50:24,640
Do you really think he'll understand?
462
00:50:24,720 --> 00:50:27,190
It's not the only thing
he'll have to understand.
463
00:50:29,280 --> 00:50:30,330
What do you mean?
464
00:50:31,320 --> 00:50:33,920
Certain things
can only be told to a friend.
465
00:50:36,000 --> 00:50:38,080
You fell in love with Sandokan.
466
00:50:39,400 --> 00:50:41,080
Was it so obvious?
467
00:50:41,160 --> 00:50:42,320
I know you too.
468
00:50:49,440 --> 00:50:51,080
What are you doing?
469
00:50:52,080 --> 00:50:56,160
One last dip.
Who knows how long I'll be away.
470
00:50:56,240 --> 00:50:57,720
Join me.
471
00:51:05,640 --> 00:51:08,480
[chattering]
472
00:51:10,160 --> 00:51:12,080
Here, let me...
473
00:51:15,520 --> 00:51:17,040
Thank you.
474
00:52:41,600 --> 00:52:46,040
Here�s Sani. Now we�re gathered.
475
00:52:46,120 --> 00:52:51,360
First of all, let's search the route
where Kilima did her gathering...
476
00:52:54,280 --> 00:52:55,640
Bring help!
477
00:52:59,320 --> 00:53:00,640
Linggi!
478
00:53:02,240 --> 00:53:06,240
What happened?
Where are your parents?
479
00:53:07,600 --> 00:53:12,560
The Lung Bawang die free.
480
00:53:14,280 --> 00:53:16,600
How did you escape?
481
00:53:16,680 --> 00:53:21,160
White men attacked
the devils and let us go.
482
00:53:25,920 --> 00:53:27,320
Englishmen.
483
00:53:27,400 --> 00:53:31,400
- They must have followed them.
- Alert the other warriors.
484
00:53:31,480 --> 00:53:33,960
And you, find Sandokan.
485
00:53:34,040 --> 00:53:36,800
- Why? What's happening?
- They are coming.
486
00:53:53,960 --> 00:53:56,240
Why are you ignoring me?
What's happened?
487
00:53:58,080 --> 00:53:59,400
I'm sorry, I...
488
00:54:01,640 --> 00:54:04,200
I should have let you leave with Yanez.
489
00:54:05,600 --> 00:54:07,200
What are you talking about?
490
00:54:07,280 --> 00:54:09,160
Tomorrow I'll find a way...
491
00:54:09,240 --> 00:54:10,320
to send you home.
492
00:54:11,960 --> 00:54:14,640
Tell me. What's happening?
493
00:54:15,840 --> 00:54:16,960
You have to leave.
494
00:54:18,840 --> 00:54:19,890
And what about us?
495
00:54:21,240 --> 00:54:22,880
What about me and you and...
496
00:54:22,960 --> 00:54:24,360
You and I...
497
00:54:24,440 --> 00:54:26,520
will never amount to anything.
498
00:54:26,600 --> 00:54:27,760
Why?
499
00:54:30,040 --> 00:54:31,720
Why are you telling me this?
500
00:54:35,440 --> 00:54:36,960
You and I cannot be...
501
00:54:38,240 --> 00:54:42,080
because it was your father
who took my father's life.
502
00:54:43,200 --> 00:54:46,400
And I won't find peace until I avenge him.
503
00:54:47,560 --> 00:54:50,400
But that's not true. It's not possible.
504
00:54:51,000 --> 00:54:54,160
Ask your father...
when you return to Labuan.
505
00:54:56,800 --> 00:54:58,240
Stop right there!
506
00:54:59,440 --> 00:55:00,490
Tie him up!
507
00:55:03,920 --> 00:55:06,280
Marianne, come over here.
508
00:55:38,080 --> 00:55:39,440
You're safe now.
509
00:55:40,320 --> 00:55:41,370
It's over.
510
00:55:44,760 --> 00:55:46,280
O'Hara!
511
00:55:46,360 --> 00:55:47,410
Tie him up!
512
00:55:48,280 --> 00:55:50,020
I'll have you back with your father.
513
00:55:53,200 --> 00:55:55,160
I could kill you right here myself!
514
00:55:56,400 --> 00:55:58,960
But I'll save that pleasure
for the Consul!
515
00:55:59,040 --> 00:56:00,120
On your knees!
516
00:56:30,560 --> 00:56:31,840
Go on.
517
00:56:33,400 --> 00:56:34,560
Run!
518
00:56:36,280 --> 00:56:37,920
You saved me...
519
00:56:38,000 --> 00:56:39,400
What are you talking about?
520
00:56:44,680 --> 00:56:46,320
Stop!
521
00:56:46,321 --> 00:56:48,559
This place will be crawling
with Dayak warriors
522
00:56:48,560 --> 00:56:50,680
and the Sultan's men
any minute.
523
00:56:51,440 --> 00:56:52,720
Marianne is safe!
524
00:56:54,080 --> 00:56:55,560
That's all that matters.
525
00:56:58,240 --> 00:56:59,290
Come!
526
00:57:02,960 --> 00:57:04,010
Weapons ready!
527
00:57:05,200 --> 00:57:06,920
Fucking idiot.
528
00:57:07,000 --> 00:57:08,050
Pick your rope up!
529
00:57:18,600 --> 00:57:19,760
Are you alright?
530
00:57:20,600 --> 00:57:23,280
Yes? Can you walk?
531
00:57:45,080 --> 00:57:47,480
[closing theme]
532
00:57:47,530 --> 00:57:52,080
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.