All language subtitles for Sandokan s01e06 In the Dark.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:30,280 [wildlife chittering] 2 00:00:36,440 --> 00:00:39,480 [men grunt and struggle] 3 00:00:51,640 --> 00:00:54,120 Keep your eyes open and your weapons loaded. 4 00:00:59,320 --> 00:01:00,920 Let's find Marianne! 5 00:01:11,440 --> 00:01:14,960 [opening theme] 6 00:02:19,080 --> 00:02:20,410 [Guillonk] There you are. 7 00:02:21,240 --> 00:02:22,440 Breakfast is ready. 8 00:02:24,800 --> 00:02:26,680 {\an8}Does it frighten you? 9 00:02:26,681 --> 00:02:28,199 {\an8}I can have it taken away. 10 00:02:28,200 --> 00:02:30,240 No, Papa, I like it. 11 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 {\an8}You scare me sometimes. 12 00:02:34,760 --> 00:02:38,240 {\an8}- Why would you like a skull? - It has drawings on it. 13 00:02:38,320 --> 00:02:39,440 {\an8}Who made them? 14 00:02:39,520 --> 00:02:42,120 The headhunters, from the jungle. 15 00:02:42,200 --> 00:02:43,880 {\an8}And... 16 00:02:43,960 --> 00:02:45,560 {\an8}why do they do it? 17 00:02:46,440 --> 00:02:48,880 {\an8}Because they're ruthless. 18 00:02:48,960 --> 00:02:53,080 {\an8}And that's why we're here: to bring civilization in these lands. 19 00:02:53,920 --> 00:02:55,280 And now... 20 00:02:56,120 --> 00:02:59,520 you have a mission too, it's called breakfast. 21 00:02:59,600 --> 00:03:02,080 Your Aunt Frances made you a cake. 22 00:03:03,400 --> 00:03:05,120 You'll like it. You'll see. 23 00:03:18,320 --> 00:03:21,480 {\an8}Put this on his eyes. 24 00:03:21,560 --> 00:03:22,610 What is it? 25 00:03:23,480 --> 00:03:25,520 {\an8}It will soothe his pain. 26 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 {\an8}Will I ever see it again? 27 00:03:27,960 --> 00:03:33,040 {\an8}The cobra's venom is strong, but you survived the night. 28 00:03:43,520 --> 00:03:44,800 There's hope. 29 00:03:46,880 --> 00:03:48,560 {\an8}When I was poisoned... 30 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 {\an8}I saw my parents. 31 00:03:54,600 --> 00:03:55,720 My father. 32 00:03:56,800 --> 00:03:58,560 His name was... 33 00:03:58,640 --> 00:03:59,800 Makota. 34 00:04:04,880 --> 00:04:05,960 {\an8}You know him? 35 00:04:08,320 --> 00:04:11,320 {\an8}Don't ask me. Ask the jungle. 36 00:04:11,400 --> 00:04:14,520 Another trial? As a blind man? 37 00:04:15,160 --> 00:04:18,960 {\an8}The jungle speaks to the Dayak people. 38 00:04:19,040 --> 00:04:22,080 You don't need eyes to listen. 39 00:04:25,160 --> 00:04:27,200 {\an8}You will be his guide. 40 00:04:37,720 --> 00:04:39,960 {\an8}Enjoy it. It's our last. 41 00:04:46,840 --> 00:04:50,240 {\an8}- What's that old man doing? - He's medicating him. 42 00:04:50,320 --> 00:04:51,440 {\an8}Mm-hm. 43 00:04:51,520 --> 00:04:53,200 {\an8}After almost killing him? 44 00:04:54,800 --> 00:04:57,080 We have to leave and fast. 45 00:04:58,200 --> 00:05:01,040 {\an8}Sandokan has to make that decision. You know that. 46 00:05:03,000 --> 00:05:04,120 [Kilima] Sani. 47 00:05:10,120 --> 00:05:12,760 [in Dayak] I know you were at the mines. 48 00:05:12,840 --> 00:05:15,320 My father might be there. 49 00:05:15,400 --> 00:05:19,080 Do you remember him? Tuwak Duda... 50 00:05:19,160 --> 00:05:20,800 Did you see him? 51 00:05:20,880 --> 00:05:22,360 I... 52 00:05:23,160 --> 00:05:25,120 ...I'm not sure. 53 00:05:26,080 --> 00:05:29,120 My man is there too. 54 00:05:29,200 --> 00:05:32,160 Have you seen him? He's tall. 55 00:05:32,240 --> 00:05:36,000 I don't know... I'm sorry. 56 00:05:42,120 --> 00:05:43,170 I'm sorry... 57 00:05:43,200 --> 00:05:45,280 Be quiet! 58 00:05:45,360 --> 00:05:47,960 Give her time to answer. 59 00:05:51,160 --> 00:05:55,280 What happens to the prisoners? 60 00:05:55,360 --> 00:05:56,800 Tell us. 61 00:05:59,840 --> 00:06:01,680 Our brothers and sisters... 62 00:06:02,840 --> 00:06:05,600 ...are treated like animals. 63 00:06:06,960 --> 00:06:08,720 In fact, worse. 64 00:06:10,440 --> 00:06:16,720 Their hands and feet are bound with metal chains. 65 00:06:18,680 --> 00:06:23,400 They're forced to dig into the rock... 66 00:06:24,600 --> 00:06:26,720 ...to burn the forest. 67 00:06:28,480 --> 00:06:30,050 [in English] And what do we do? 68 00:06:31,400 --> 00:06:33,920 We stay here... afraid... 69 00:06:34,800 --> 00:06:37,760 No, Sandokan is here, the prophecy says... 70 00:06:37,840 --> 00:06:40,520 Do you believe the old men's fairy tales too? 71 00:06:42,440 --> 00:06:44,800 Your brother believed them. 72 00:06:46,000 --> 00:06:48,600 My brother... is dead. 73 00:06:49,840 --> 00:06:51,760 And he must be avenged. 74 00:06:52,960 --> 00:06:55,240 We are warriors. 75 00:06:56,800 --> 00:06:59,560 - And the time has come to fight! - That's enough! 76 00:07:03,120 --> 00:07:05,200 What are we waiting for, father? 77 00:07:06,440 --> 00:07:08,920 So we can end up in chains like the others? 78 00:07:09,000 --> 00:07:13,080 No one knows... what tomorrow brings. 79 00:07:13,160 --> 00:07:16,040 Today... we are free. 80 00:07:17,840 --> 00:07:20,080 [in Dayak] And we are hungry. 81 00:07:20,160 --> 00:07:23,280 But you bicker and do nothing. 82 00:07:27,720 --> 00:07:30,080 [in English] Sandokan will join the hunt. 83 00:07:32,640 --> 00:07:34,520 Let's go! 84 00:07:37,840 --> 00:07:39,640 Hunting with a blind man... 85 00:07:40,800 --> 00:07:42,240 We are just wasting time 86 00:07:42,320 --> 00:07:44,920 while your brother slaves away at the mines. 87 00:07:45,000 --> 00:07:46,720 If he's still alive. 88 00:08:11,800 --> 00:08:15,240 Listen to the jungle? Go on a hunt when you're blind? 89 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 You used to laugh at such nonsense. 90 00:08:18,840 --> 00:08:21,360 That old man knows more than he's saying. 91 00:08:21,440 --> 00:08:24,640 [in Dayak] Kilima, it's all right, let's go! 92 00:08:24,720 --> 00:08:28,000 Bajau, it's too dangerous, they took my father! 93 00:08:28,080 --> 00:08:29,200 What's the matter? 94 00:08:31,600 --> 00:08:33,320 There's no food here. 95 00:08:33,400 --> 00:08:35,920 The gatherers must go farther away to find it 96 00:08:36,000 --> 00:08:37,320 and they're afraid to. 97 00:08:38,320 --> 00:08:40,600 For as long as we're hiding... 98 00:08:40,680 --> 00:08:42,880 we will always be afraid. 99 00:08:43,880 --> 00:08:46,840 Still better than getting killed. 100 00:08:49,400 --> 00:08:50,680 Or worse. 101 00:08:50,760 --> 00:08:52,160 The jungle is their home. 102 00:08:53,640 --> 00:08:55,800 And the Sultan is taking it away from them. 103 00:08:56,920 --> 00:08:58,080 What would you do? 104 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 Let's go hunt, blind man. 105 00:09:04,960 --> 00:09:08,320 We will see you in the village by sundown. 106 00:09:34,560 --> 00:09:35,610 She was here. 107 00:09:35,640 --> 00:09:36,690 Captain? 108 00:09:38,160 --> 00:09:39,240 So was the pirate. 109 00:09:41,160 --> 00:09:42,960 Signs of a struggle. 110 00:09:42,961 --> 00:09:45,799 The Sultan's men must have captured them. We got here too late. 111 00:09:45,800 --> 00:09:47,040 I wouldn't be so sure. 112 00:09:54,520 --> 00:09:56,960 - Look at this. - Dayaks! 113 00:09:57,040 --> 00:09:58,090 Dayaks! 114 00:09:59,320 --> 00:10:01,200 The Sultan said he enslaved them all. 115 00:10:01,280 --> 00:10:02,600 Once again, he was lying. 116 00:10:03,640 --> 00:10:06,840 Marianne could be anywhere in a jungle that never ends! 117 00:10:06,920 --> 00:10:08,320 I'll find her. 118 00:10:08,400 --> 00:10:10,200 Even if it takes forever. 119 00:10:10,280 --> 00:10:11,720 Men! 120 00:10:47,040 --> 00:10:49,840 Accidents do happen on a hunt. 121 00:10:49,920 --> 00:10:52,240 God knows I've had a few myself. 122 00:10:52,320 --> 00:10:56,680 If you shoot, all the animals will bolt. 123 00:10:56,760 --> 00:10:58,000 And they won't come back. 124 00:10:59,600 --> 00:11:03,080 Animals are the least of my concerns right now. 125 00:11:14,200 --> 00:11:15,520 You came to hunt. 126 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 So let's hunt. 127 00:11:23,880 --> 00:11:25,040 Let me help you. 128 00:11:28,240 --> 00:11:29,520 Pass me a dart. 129 00:11:54,760 --> 00:11:56,040 [in Dayak] Listen. 130 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 Listen. 131 00:12:19,840 --> 00:12:21,240 [bird squawks] 132 00:12:26,640 --> 00:12:28,000 How did you do it? 133 00:12:31,560 --> 00:12:32,640 I listened. 134 00:12:35,800 --> 00:12:37,920 [gunshot] 135 00:13:02,080 --> 00:13:03,680 [chattering] 136 00:13:07,280 --> 00:13:08,960 [laughter] 137 00:13:22,880 --> 00:13:24,080 What is it? 138 00:13:24,960 --> 00:13:26,010 Nothing. 139 00:13:38,560 --> 00:13:43,720 You have to cook it, silly. Like a potato. You don't eat raw potatoes, do you? 140 00:13:48,880 --> 00:13:51,120 [in Dayak] Where is Kilima? 141 00:13:51,200 --> 00:13:54,960 I saw her head into the jungle with her family. 142 00:13:55,040 --> 00:13:57,680 There's no more fruit here... 143 00:14:02,600 --> 00:14:04,400 [exotic bird cries out] 144 00:14:08,400 --> 00:14:09,560 Look! 145 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 Huri, Linggi! 146 00:14:24,080 --> 00:14:26,080 Eat, eat. 147 00:14:28,560 --> 00:14:31,760 Bajau, we came too far... 148 00:14:31,840 --> 00:14:35,000 Soon it'll be dark, let's go home. 149 00:14:35,080 --> 00:14:36,280 Ahh. 150 00:14:45,360 --> 00:14:48,000 [in Malay] Stop! In the name of the Sultan! 151 00:14:48,080 --> 00:14:49,520 Kilima! Run! 152 00:14:49,600 --> 00:14:50,720 Run! 153 00:14:54,040 --> 00:14:55,880 [screaming] 154 00:15:43,560 --> 00:15:45,480 No, no, I'm not hungry. 155 00:15:47,040 --> 00:15:49,200 Dayak people share everything. 156 00:15:49,280 --> 00:15:50,920 Even if it isn't much. 157 00:15:52,000 --> 00:15:53,080 Makai dulu. 158 00:15:54,840 --> 00:15:56,240 You eat first. 159 00:16:00,520 --> 00:16:02,240 Sandokan! 160 00:16:02,320 --> 00:16:06,680 My son says you were lucky during the hunt. 161 00:16:06,760 --> 00:16:09,000 Do Dayak people believe in luck? 162 00:16:17,560 --> 00:16:19,360 Thank you. 163 00:16:19,440 --> 00:16:23,880 Why do you English always use these words? 164 00:16:23,960 --> 00:16:26,040 "Thank you." 165 00:16:26,120 --> 00:16:29,000 You say it when someone gives you something 166 00:16:29,080 --> 00:16:31,400 but expects nothing in return. 167 00:16:34,520 --> 00:16:36,480 Did I say something wrong? 168 00:16:36,560 --> 00:16:40,400 When everything is shared, "thank you" is superfluous. 169 00:16:40,480 --> 00:16:42,000 It was the same with... 170 00:16:43,040 --> 00:16:44,840 with my Indios. 171 00:16:44,920 --> 00:16:47,440 Right, Yanez! 172 00:16:47,520 --> 00:16:51,320 You have so many unneeded words. 173 00:16:51,400 --> 00:16:54,720 "Rich," "poor," "thief." 174 00:17:02,280 --> 00:17:03,330 How can you steal... 175 00:17:04,320 --> 00:17:06,840 when everything is shared? 176 00:17:09,120 --> 00:17:10,520 You understand. 177 00:17:11,840 --> 00:17:14,480 Perhaps you've met the wrong English people. 178 00:17:20,160 --> 00:17:21,560 Get him to eat. 179 00:17:22,880 --> 00:17:24,880 We need him to be strong. 180 00:17:33,320 --> 00:17:34,560 Aren't you hungry? 181 00:17:50,040 --> 00:17:54,200 You hunt with closed eyes, yet you can't eat on your own. 182 00:18:13,360 --> 00:18:16,440 Come on, eat! What's wrong today? 183 00:18:17,400 --> 00:18:20,360 I don't want dad to go to war. 184 00:18:22,760 --> 00:18:25,440 Have you seen the devils burning the forest? 185 00:18:29,280 --> 00:18:31,880 What's the promise of the Kayan? 186 00:18:31,960 --> 00:18:35,720 Protect what we are given... 187 00:18:35,800 --> 00:18:39,920 ...fight for what was taken. 188 00:18:52,720 --> 00:18:55,160 Let's go! 189 00:18:56,600 --> 00:18:57,650 What's wrong? 190 00:18:58,600 --> 00:19:00,920 I saw my father... 191 00:19:02,120 --> 00:19:04,560 on his way to war. 192 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 What else did you see? 193 00:19:10,520 --> 00:19:11,760 Just darkness. 194 00:19:13,240 --> 00:19:14,960 You once told me... 195 00:19:16,320 --> 00:19:20,480 that if you want to defeat the fear of darkness 196 00:19:20,560 --> 00:19:23,080 you have to walk straight into it. 197 00:19:29,120 --> 00:19:31,680 The old man was right. 198 00:19:31,760 --> 00:19:33,600 It does me good to be here. 199 00:19:34,840 --> 00:19:35,960 With you. 200 00:19:49,440 --> 00:19:52,520 Father, Kilima and her family haven't returned. 201 00:19:52,521 --> 00:19:54,719 I will get some men, and we will search for them. 202 00:19:54,720 --> 00:19:55,960 No. 203 00:19:56,040 --> 00:19:58,680 No one will go anywhere. 204 00:19:58,760 --> 00:20:01,480 They will find their way back. 205 00:20:02,560 --> 00:20:04,800 But what if they've been captured? 206 00:20:04,880 --> 00:20:07,360 They will know what to do. 207 00:20:07,440 --> 00:20:08,720 Like Lamai? 208 00:20:11,480 --> 00:20:16,320 I already lost a son. I don't want to lose another. 209 00:20:16,400 --> 00:20:18,080 I am not him. 210 00:20:34,800 --> 00:20:36,440 [in Malay] Speak! 211 00:20:36,520 --> 00:20:37,570 Speak! 212 00:20:41,880 --> 00:20:42,960 Speak! 213 00:20:43,040 --> 00:20:45,600 [screaming] 214 00:20:46,080 --> 00:20:49,930 [Held] From the little Malay I know, they're asking her about their village. 215 00:20:52,000 --> 00:20:58,040 And... gadis putih. Something about a white girl. 216 00:20:58,120 --> 00:20:59,240 Marianne. 217 00:21:00,720 --> 00:21:02,520 Our old friend is there too. 218 00:21:07,680 --> 00:21:09,960 Timul, the Sultan's scout. 219 00:21:11,040 --> 00:21:12,090 Speak! 220 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 Where are your people? 221 00:21:33,400 --> 00:21:37,800 [in Dayak] Don't! I'll do what you want. 222 00:21:39,520 --> 00:21:41,200 Let them go. 223 00:21:47,640 --> 00:21:48,720 It's done. 224 00:21:50,520 --> 00:21:52,200 She's taking them to the village. 225 00:21:52,280 --> 00:21:53,920 Good. We'll follow them. 226 00:21:56,960 --> 00:21:58,920 You don't agree, Sergeant? 227 00:21:59,000 --> 00:22:00,360 War is war. 228 00:22:02,800 --> 00:22:04,840 But torturing women and children... 229 00:22:18,200 --> 00:22:19,250 What's your name? 230 00:22:23,200 --> 00:22:26,160 My name... is Marianne. 231 00:22:32,760 --> 00:22:34,040 Tupi! 232 00:22:39,880 --> 00:22:41,440 There you go. 233 00:22:41,520 --> 00:22:44,160 - Rentau! - Rentau! 234 00:22:44,240 --> 00:22:45,290 Kella! 235 00:22:45,320 --> 00:22:46,440 Manau! 236 00:22:46,520 --> 00:22:49,040 Kella! Kella! 237 00:22:49,120 --> 00:22:50,360 - Kella! - Kella! 238 00:22:56,920 --> 00:23:01,080 - Can you see? - No. But I hear you. 239 00:23:01,160 --> 00:23:02,680 And what do you hear? 240 00:23:04,960 --> 00:23:07,200 A colonizer in action. 241 00:23:07,201 --> 00:23:09,559 Today you teach them to write, tomorrow to read. 242 00:23:09,560 --> 00:23:12,079 In a week they'll know the English anthem by heart. 243 00:23:12,080 --> 00:23:16,240 You overestimate me. I'm learning far more than they are. 244 00:23:16,320 --> 00:23:19,080 I should almost thank you for kidnapping me. 245 00:23:21,360 --> 00:23:24,400 [in Dayak] Lovers! Lovers! 246 00:23:24,480 --> 00:23:25,600 Lovers! 247 00:23:25,680 --> 00:23:28,440 Lovers! Lovers! 248 00:23:30,720 --> 00:23:31,770 What does that mean? 249 00:23:32,720 --> 00:23:34,640 - What do they want? - I don't know. 250 00:23:36,040 --> 00:23:40,520 I think they want us to follow them. It must be a game. 251 00:23:40,600 --> 00:23:41,650 Let's play then. 252 00:24:01,800 --> 00:24:02,850 It's marvelous. 253 00:24:38,000 --> 00:24:40,320 [in Dayak] What are you thinking about? 254 00:24:41,560 --> 00:24:45,920 That I don't have a family anymore. 255 00:24:48,000 --> 00:24:50,240 We are dying. 256 00:24:51,040 --> 00:24:53,560 But my father is wasting time. 257 00:24:54,600 --> 00:24:58,120 If Kilima doesn't come back tomorrow... 258 00:24:58,920 --> 00:25:03,760 ...my men and I will search for her. 259 00:25:03,840 --> 00:25:09,440 We are your family... and your brothers and sister are in danger. 260 00:25:09,520 --> 00:25:12,640 And the man of the prophecy... 261 00:25:12,720 --> 00:25:15,720 ...is distracted with a woman. 262 00:25:22,920 --> 00:25:25,120 Lovers! Lovers! 263 00:25:36,960 --> 00:25:39,520 Lovers! Lovers! 264 00:25:53,760 --> 00:25:55,040 What does it mean? 265 00:25:57,720 --> 00:26:00,360 I think... they just married us. 266 00:26:01,960 --> 00:26:03,520 As a game. 267 00:26:14,400 --> 00:26:15,560 As a game? 268 00:26:57,600 --> 00:26:58,920 I see you. 269 00:27:23,360 --> 00:27:25,520 [in Dayak] You are ready now, Aliyak. 270 00:27:26,880 --> 00:27:28,200 Let's go. 271 00:27:40,440 --> 00:27:44,920 Makota. You have united our tribes. 272 00:27:45,920 --> 00:27:48,400 You faced the devils. 273 00:27:48,480 --> 00:27:51,240 You drove them away. 274 00:27:52,360 --> 00:27:55,520 [chanting] 275 00:27:56,080 --> 00:27:59,240 The forest is safe because of you! 276 00:28:01,440 --> 00:28:02,720 Lamai! 277 00:28:02,800 --> 00:28:04,000 Behave. 278 00:28:07,840 --> 00:28:09,200 Makota. 279 00:28:09,280 --> 00:28:10,330 Balau. 280 00:28:12,160 --> 00:28:17,280 Today, we celebrate a victory, it's true. 281 00:28:18,480 --> 00:28:22,320 But we must not forget our fallen brothers and sisters. 282 00:28:22,400 --> 00:28:25,000 Let us sing. 283 00:28:27,080 --> 00:28:29,440 [singing] 284 00:28:48,840 --> 00:28:50,160 [in Dayak] The tiger... 285 00:28:51,880 --> 00:28:54,160 ...is awakening. 286 00:28:56,000 --> 00:29:01,760 Maybe there's still hope. 287 00:29:08,600 --> 00:29:09,800 Now I remember. 288 00:29:11,920 --> 00:29:13,040 My father was there. 289 00:29:14,040 --> 00:29:18,080 I thought he died in battle. But he won. He was alive. 290 00:29:20,440 --> 00:29:22,040 Balau was there too. 291 00:29:24,200 --> 00:29:26,440 That old man owes me some answers. 292 00:29:59,040 --> 00:30:01,000 [in Malay] What's wrong? 293 00:30:02,920 --> 00:30:04,560 We are here. 294 00:30:07,840 --> 00:30:09,840 The village is over there. 295 00:30:19,160 --> 00:30:21,280 You go first. 296 00:30:26,440 --> 00:30:29,080 You go first! 297 00:30:29,160 --> 00:30:30,640 Go on. 298 00:30:30,760 --> 00:30:32,080 Walk. 299 00:30:32,920 --> 00:30:34,840 Go on, go on... 300 00:31:27,520 --> 00:31:29,160 No! 301 00:31:29,240 --> 00:31:32,240 The Lun Bawang die free. 302 00:31:50,440 --> 00:31:52,240 [shouting] 303 00:31:52,320 --> 00:31:56,600 Quit playing around! Tell us where the village or... 304 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 Don't be afraid. Don't be afraid. 305 00:32:14,600 --> 00:32:18,440 Kaban. Friend. Friend. Aku kaban. 306 00:32:18,520 --> 00:32:19,640 We're friends, yeah? 307 00:32:19,720 --> 00:32:22,480 [shouting] 308 00:32:34,600 --> 00:32:38,040 Follow them but keep your distance. They'll guide us to the village. 309 00:32:45,800 --> 00:32:48,720 [chattering] 310 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 What the hell are you doing? 311 00:33:26,080 --> 00:33:27,320 What are you looking at? 312 00:33:28,760 --> 00:33:30,240 Get out of here! 313 00:33:30,320 --> 00:33:31,370 Get out! 314 00:33:34,600 --> 00:33:38,880 I don't give a damn if it's unloaded! They are children, for the love of God! 315 00:33:40,680 --> 00:33:42,400 Have you lost your mind? 316 00:33:52,000 --> 00:33:53,050 You lied to me. 317 00:33:54,000 --> 00:33:57,520 You knew from the very beginning who my father is, who I am. 318 00:34:02,640 --> 00:34:06,120 And you needed to find out on your own. 319 00:34:06,200 --> 00:34:07,760 Take me to my father. 320 00:34:16,200 --> 00:34:18,640 You are the Son of the Tiger. 321 00:34:18,720 --> 00:34:23,960 And tomorrow you will meet your father and fulfill the prophecy. 322 00:34:28,560 --> 00:34:29,800 So... 323 00:34:29,880 --> 00:34:31,840 you're the Son of the Tiger. 324 00:34:32,680 --> 00:34:33,880 What are you doing here? 325 00:34:33,920 --> 00:34:36,480 Watching your back, as always. 326 00:34:36,560 --> 00:34:39,400 This shaman is using you. Don't you see that? 327 00:34:39,480 --> 00:34:41,000 He's helping him remember. 328 00:34:42,240 --> 00:34:45,800 He's manipulating him, and he's doing the same thing to you. 329 00:34:45,880 --> 00:34:47,480 What does she have to do with it? 330 00:34:49,440 --> 00:34:54,000 Don't you realize the old man knows Guillonk is Marianne's father? 331 00:34:54,080 --> 00:34:57,120 He believes that with Marianne's support 332 00:34:57,200 --> 00:34:59,280 Guillonk will join the party. 333 00:35:00,800 --> 00:35:03,960 He's desperate. He wants both of you. 334 00:35:04,040 --> 00:35:08,200 The most feared pirate in the China Sea, and the English Consul's daughter. 335 00:35:08,280 --> 00:35:10,080 But they will all end up dead. 336 00:35:12,440 --> 00:35:13,600 And so will you. 337 00:35:16,000 --> 00:35:18,720 I'm going to Java to join our men. What about you? 338 00:35:29,080 --> 00:35:31,120 We leave tomorrow at dawn. 339 00:35:36,720 --> 00:35:37,920 Yanez, wait. 340 00:35:38,840 --> 00:35:40,280 Did you change your mind? 341 00:35:40,960 --> 00:35:42,400 They need me. 342 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 You saw what's happening at the mines. 343 00:35:44,600 --> 00:35:50,480 Yes, little brother, and it makes me sick. But I also saw the Sultan's army. 344 00:35:50,560 --> 00:35:53,240 Their only hope is to stay hidden. 345 00:35:59,240 --> 00:36:01,840 Their brothers and sisters are dying as slaves. 346 00:36:07,401 --> 00:36:10,239 You know I used to be a priest, 347 00:36:10,240 --> 00:36:13,640 but I never told you why I'm not one anymore. 348 00:36:13,720 --> 00:36:17,680 I was on a mission in Amazonia, in a tribe similar to this one. 349 00:36:17,760 --> 00:36:22,240 They were simple, generous people, and they were being oppressed. 350 00:36:22,320 --> 00:36:25,400 I told myself it was my duty to help them. 351 00:36:26,200 --> 00:36:29,360 That it was why God had sent me there. 352 00:36:29,440 --> 00:36:31,960 I convinced them to rebel. 353 00:36:32,040 --> 00:36:35,200 To pick up arms, and do you know how it ended? 354 00:36:36,800 --> 00:36:38,880 With a mass grave. 355 00:36:38,960 --> 00:36:44,400 Men, children, women... All innocent people, all executed. 356 00:36:48,440 --> 00:36:50,480 Don't make my mistake. 357 00:36:50,560 --> 00:36:52,080 Come with us to Java. 358 00:37:05,160 --> 00:37:06,680 I'm sorry you lost your faith. 359 00:37:09,160 --> 00:37:10,920 But I can't run away anymore. 360 00:37:13,920 --> 00:37:15,880 What do you think, brother? 361 00:37:15,960 --> 00:37:18,520 That you will free the slaves? 362 00:37:18,600 --> 00:37:22,520 That you will build a happy little family in the jungle 363 00:37:22,600 --> 00:37:24,220 with Marianne, mummy and daddy? 364 00:37:28,840 --> 00:37:30,440 Take your hands off me. 365 00:37:35,720 --> 00:37:36,880 Do as you wish. 366 00:37:37,920 --> 00:37:39,600 But this time... 367 00:37:39,680 --> 00:37:41,680 I'm not coming back for you. 368 00:37:44,560 --> 00:37:47,120 Good luck, brother. 369 00:37:50,200 --> 00:37:51,250 Come on. 370 00:37:56,160 --> 00:38:00,320 [chattering] 371 00:38:21,880 --> 00:38:24,520 [whimpers] 372 00:38:25,200 --> 00:38:27,960 It's useless. Don't insist. 373 00:38:29,680 --> 00:38:31,850 Focus on looking for Emilio, and then we go. 374 00:38:40,040 --> 00:38:43,880 Kilima and her family haven't returned. 375 00:38:43,960 --> 00:38:46,720 Tonight, we're going to look for them. 376 00:38:47,920 --> 00:38:49,560 Be ready. 377 00:38:56,160 --> 00:38:57,210 Sani! 378 00:39:00,880 --> 00:39:04,080 I don't know what he's thinking, but don't listen to him. 379 00:39:04,160 --> 00:39:05,720 It has nothing to do with you. 380 00:39:06,680 --> 00:39:08,320 Please, stay out of it. 381 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 Stay out of it? 382 00:39:11,480 --> 00:39:14,160 I risked my life to come back to you. 383 00:39:14,240 --> 00:39:15,720 I never asked you to. 384 00:39:16,840 --> 00:39:20,080 You and I belong in different worlds. 385 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 Some things can't change. 386 00:39:28,640 --> 00:39:30,640 Just as well. 387 00:39:30,720 --> 00:39:32,440 I came to say goodbye. 388 00:39:33,520 --> 00:39:35,120 We are leaving for Java. 389 00:39:37,720 --> 00:39:39,320 Well, then... 390 00:39:41,040 --> 00:39:42,090 ciao. 391 00:39:44,760 --> 00:39:47,360 I think this time it's goodbye. 392 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 For good. 393 00:40:10,840 --> 00:40:11,890 Let's go. 394 00:40:12,680 --> 00:40:14,320 Not with her. 395 00:40:17,040 --> 00:40:18,200 Why? 396 00:40:19,280 --> 00:40:21,880 You have to take this journey alone. 397 00:40:25,200 --> 00:40:28,120 You can see now. You don't need a nanny. 398 00:40:36,880 --> 00:40:38,200 Come on. 399 00:40:39,240 --> 00:40:41,720 The road is long. 400 00:40:42,640 --> 00:40:44,360 Come on. 401 00:41:14,240 --> 00:41:17,480 We're in Kayan territory now. 402 00:41:50,800 --> 00:41:52,120 I don't see anyone. 403 00:41:53,440 --> 00:41:56,160 You're still using your eyes. 404 00:42:18,400 --> 00:42:20,720 Remember, Aliyak. 405 00:42:21,760 --> 00:42:23,480 It's time. 406 00:43:14,240 --> 00:43:17,080 [in Dayak] I have to go back to my village. 407 00:43:17,160 --> 00:43:19,080 The party has just begun. 408 00:43:19,160 --> 00:43:20,280 Stay with us, Balau. 409 00:43:21,080 --> 00:43:25,680 I'd like to, but my woman is about to give birth. 410 00:43:26,520 --> 00:43:31,520 Another child? One is enough for me. 411 00:44:00,480 --> 00:44:03,000 [wildlife shrieking] 412 00:44:13,080 --> 00:44:18,000 Dad! Dad! What happened? Did you kill the devils? 413 00:44:18,080 --> 00:44:19,920 Were there a lot of them? 414 00:44:33,600 --> 00:44:36,120 You learn what a battle is... 415 00:44:36,200 --> 00:44:38,680 ...when you fight in one. 416 00:44:40,080 --> 00:44:42,360 Your day will come, Aliyak. 417 00:44:42,440 --> 00:44:44,360 Yes, but I want to know now! 418 00:44:46,120 --> 00:44:48,120 You really want to know? 419 00:44:49,120 --> 00:44:50,840 Here is the battle! 420 00:44:59,080 --> 00:45:00,520 [gunshots. shouting] 421 00:45:06,640 --> 00:45:08,360 Look after Aliyak! 422 00:45:08,440 --> 00:45:10,000 They are attacking from above! 423 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Stay here, hide! 424 00:45:59,600 --> 00:46:02,400 What is the promise of the Kayan? 425 00:46:02,480 --> 00:46:07,000 Protect what we are given... 426 00:46:07,080 --> 00:46:11,680 ...fight for what was taken. 427 00:46:35,160 --> 00:46:36,210 No! 428 00:46:52,880 --> 00:46:54,520 My love... 429 00:46:57,080 --> 00:46:59,320 - No! - No, Your Majesty! 430 00:46:59,400 --> 00:47:02,160 Drop your weapons and your lives will be spared! 431 00:47:03,040 --> 00:47:06,080 Weapons on the ground! 432 00:47:06,160 --> 00:47:08,400 Now! 433 00:47:18,240 --> 00:47:21,920 We can't reason with these savages, Lord Guillonk. 434 00:47:25,480 --> 00:47:28,000 Take no prisoners! 435 00:48:23,280 --> 00:48:26,520 They hit the strongest man among us. 436 00:48:26,600 --> 00:48:28,600 They knew with Makota... 437 00:48:29,680 --> 00:48:32,080 they would kill all our hopes. 438 00:48:33,200 --> 00:48:35,320 I thought I was the only survivor. 439 00:48:36,720 --> 00:48:39,080 Until you arrived. 440 00:48:40,840 --> 00:48:44,200 The prophecy speaks of a Tiger 441 00:48:44,280 --> 00:48:47,640 capable of uniting all the tribes, 442 00:48:47,720 --> 00:48:50,520 driving out the invaders. 443 00:48:51,560 --> 00:48:56,960 We thought the Tiger was your father, but now I know... 444 00:49:00,720 --> 00:49:04,040 you were the leader we've been waiting for. 445 00:49:06,840 --> 00:49:10,360 - My father's murderer... - Is Marianne's father. 446 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 I only realized it yesterday. 447 00:49:14,280 --> 00:49:16,280 The Consul's daughter... 448 00:49:17,080 --> 00:49:19,960 I thought she was a carrier of light. 449 00:49:21,840 --> 00:49:27,240 But now I know that she comes from the blackest of darkness. 450 00:49:40,000 --> 00:49:41,680 Here you are. 451 00:49:47,680 --> 00:49:50,440 You once told me that we'd never be friends. 452 00:49:52,960 --> 00:49:54,680 But I know you. 453 00:49:54,760 --> 00:49:55,920 What's wrong? 454 00:50:00,880 --> 00:50:02,600 I'm leaving with Lang soon. 455 00:50:04,040 --> 00:50:06,640 We're going to look for Kilima and her family. 456 00:50:06,720 --> 00:50:08,640 It's dangerous. 457 00:50:08,641 --> 00:50:10,519 When they kidnapped me and my brother, 458 00:50:10,520 --> 00:50:13,840 I prayed every day that someone would come look for us. 459 00:50:16,200 --> 00:50:19,320 I'll tell my father what's happening at the mines. 460 00:50:19,400 --> 00:50:20,800 He'll change things. 461 00:50:22,240 --> 00:50:24,640 Do you really think he'll understand? 462 00:50:24,720 --> 00:50:27,190 It's not the only thing he'll have to understand. 463 00:50:29,280 --> 00:50:30,330 What do you mean? 464 00:50:31,320 --> 00:50:33,920 Certain things can only be told to a friend. 465 00:50:36,000 --> 00:50:38,080 You fell in love with Sandokan. 466 00:50:39,400 --> 00:50:41,080 Was it so obvious? 467 00:50:41,160 --> 00:50:42,320 I know you too. 468 00:50:49,440 --> 00:50:51,080 What are you doing? 469 00:50:52,080 --> 00:50:56,160 One last dip. Who knows how long I'll be away. 470 00:50:56,240 --> 00:50:57,720 Join me. 471 00:51:05,640 --> 00:51:08,480 [chattering] 472 00:51:10,160 --> 00:51:12,080 Here, let me... 473 00:51:15,520 --> 00:51:17,040 Thank you. 474 00:52:41,600 --> 00:52:46,040 Here�s Sani. Now we�re gathered. 475 00:52:46,120 --> 00:52:51,360 First of all, let's search the route where Kilima did her gathering... 476 00:52:54,280 --> 00:52:55,640 Bring help! 477 00:52:59,320 --> 00:53:00,640 Linggi! 478 00:53:02,240 --> 00:53:06,240 What happened? Where are your parents? 479 00:53:07,600 --> 00:53:12,560 The Lung Bawang die free. 480 00:53:14,280 --> 00:53:16,600 How did you escape? 481 00:53:16,680 --> 00:53:21,160 White men attacked the devils and let us go. 482 00:53:25,920 --> 00:53:27,320 Englishmen. 483 00:53:27,400 --> 00:53:31,400 - They must have followed them. - Alert the other warriors. 484 00:53:31,480 --> 00:53:33,960 And you, find Sandokan. 485 00:53:34,040 --> 00:53:36,800 - Why? What's happening? - They are coming. 486 00:53:53,960 --> 00:53:56,240 Why are you ignoring me? What's happened? 487 00:53:58,080 --> 00:53:59,400 I'm sorry, I... 488 00:54:01,640 --> 00:54:04,200 I should have let you leave with Yanez. 489 00:54:05,600 --> 00:54:07,200 What are you talking about? 490 00:54:07,280 --> 00:54:09,160 Tomorrow I'll find a way... 491 00:54:09,240 --> 00:54:10,320 to send you home. 492 00:54:11,960 --> 00:54:14,640 Tell me. What's happening? 493 00:54:15,840 --> 00:54:16,960 You have to leave. 494 00:54:18,840 --> 00:54:19,890 And what about us? 495 00:54:21,240 --> 00:54:22,880 What about me and you and... 496 00:54:22,960 --> 00:54:24,360 You and I... 497 00:54:24,440 --> 00:54:26,520 will never amount to anything. 498 00:54:26,600 --> 00:54:27,760 Why? 499 00:54:30,040 --> 00:54:31,720 Why are you telling me this? 500 00:54:35,440 --> 00:54:36,960 You and I cannot be... 501 00:54:38,240 --> 00:54:42,080 because it was your father who took my father's life. 502 00:54:43,200 --> 00:54:46,400 And I won't find peace until I avenge him. 503 00:54:47,560 --> 00:54:50,400 But that's not true. It's not possible. 504 00:54:51,000 --> 00:54:54,160 Ask your father... when you return to Labuan. 505 00:54:56,800 --> 00:54:58,240 Stop right there! 506 00:54:59,440 --> 00:55:00,490 Tie him up! 507 00:55:03,920 --> 00:55:06,280 Marianne, come over here. 508 00:55:38,080 --> 00:55:39,440 You're safe now. 509 00:55:40,320 --> 00:55:41,370 It's over. 510 00:55:44,760 --> 00:55:46,280 O'Hara! 511 00:55:46,360 --> 00:55:47,410 Tie him up! 512 00:55:48,280 --> 00:55:50,020 I'll have you back with your father. 513 00:55:53,200 --> 00:55:55,160 I could kill you right here myself! 514 00:55:56,400 --> 00:55:58,960 But I'll save that pleasure for the Consul! 515 00:55:59,040 --> 00:56:00,120 On your knees! 516 00:56:30,560 --> 00:56:31,840 Go on. 517 00:56:33,400 --> 00:56:34,560 Run! 518 00:56:36,280 --> 00:56:37,920 You saved me... 519 00:56:38,000 --> 00:56:39,400 What are you talking about? 520 00:56:44,680 --> 00:56:46,320 Stop! 521 00:56:46,321 --> 00:56:48,559 This place will be crawling with Dayak warriors 522 00:56:48,560 --> 00:56:50,680 and the Sultan's men any minute. 523 00:56:51,440 --> 00:56:52,720 Marianne is safe! 524 00:56:54,080 --> 00:56:55,560 That's all that matters. 525 00:56:58,240 --> 00:56:59,290 Come! 526 00:57:02,960 --> 00:57:04,010 Weapons ready! 527 00:57:05,200 --> 00:57:06,920 Fucking idiot. 528 00:57:07,000 --> 00:57:08,050 Pick your rope up! 529 00:57:18,600 --> 00:57:19,760 Are you alright? 530 00:57:20,600 --> 00:57:23,280 Yes? Can you walk? 531 00:57:45,080 --> 00:57:47,480 [closing theme] 532 00:57:47,530 --> 00:57:52,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.