Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,920 --> 00:00:34,640
[men clamoring]
2
00:00:45,920 --> 00:00:47,000
[sharp blow lands]
3
00:00:51,400 --> 00:00:53,960
[woman chatters]
4
00:00:54,040 --> 00:00:55,920
[men clamoring]
5
00:01:02,960 --> 00:01:04,200
[man shouts]
6
00:01:05,160 --> 00:01:06,600
[spectators cheering]
7
00:01:06,680 --> 00:01:09,040
[indistinct shouts]
8
00:01:15,080 --> 00:01:18,120
[cheering]
9
00:01:18,200 --> 00:01:20,360
We've got a winner!
10
00:01:20,361 --> 00:01:22,279
Come on, claim your bets, gentlemen!
11
00:01:22,280 --> 00:01:26,640
Because now is the moment
for the fight of the night!
12
00:01:26,720 --> 00:01:30,080
On this corner... the Australian!
13
00:01:30,160 --> 00:01:32,040
[cheering]
14
00:01:34,120 --> 00:01:37,760
And now, I present you the opponent.
15
00:01:37,840 --> 00:01:42,000
Gentlemen... the Barbarian!
16
00:01:50,880 --> 00:01:52,960
In this one, you go down.
17
00:01:57,000 --> 00:01:58,520
Got it?
18
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
You lose tonight.
19
00:02:20,760 --> 00:02:22,880
- A win for the Barbarian.
- Yes.
20
00:02:25,680 --> 00:02:27,800
[chanting]
21
00:03:05,440 --> 00:03:07,160
[laughter]
22
00:03:08,280 --> 00:03:10,600
Your mother's Singapore's favorite whore!
23
00:03:12,080 --> 00:03:15,720
Maybe after I kill you,
I'll go to see her, you know?
24
00:03:15,800 --> 00:03:17,320
To console her.
25
00:03:18,400 --> 00:03:20,160
Come on! Come on!
26
00:03:38,880 --> 00:03:39,930
Go, champion!
27
00:03:43,520 --> 00:03:44,570
You!
28
00:04:44,400 --> 00:04:45,450
You know...
29
00:04:47,760 --> 00:04:50,120
You cost me too much this time.
30
00:04:57,000 --> 00:05:00,240
Be patient, this is going to take a while.
31
00:05:01,240 --> 00:05:03,200
I'll start with your knees.
32
00:05:06,840 --> 00:05:09,440
[grunting and shouting]
33
00:05:27,360 --> 00:05:29,720
Captain Yanez De Gomera.
34
00:05:29,800 --> 00:05:31,320
[grunts]
35
00:05:32,720 --> 00:05:34,800
Got it. You don't like formalities.
36
00:05:36,000 --> 00:05:38,800
Can you at least tell me your name,
or do I call you...
37
00:05:40,160 --> 00:05:41,720
the Barbarian?
38
00:05:44,840 --> 00:05:46,000
Sandokan.
39
00:05:53,880 --> 00:05:58,280
Hey. I'm assembling
a crew of gentlemen of fortune.
40
00:05:59,160 --> 00:06:03,880
Gentlemen of fortune? Is that what pirates
call themselves these days?
41
00:06:03,960 --> 00:06:06,640
There is a prahu
waiting for us in the harbor.
42
00:06:10,000 --> 00:06:11,840
Come and join us.
43
00:06:11,920 --> 00:06:13,600
Do I look like a sailor to you?
44
00:06:14,840 --> 00:06:20,720
I've been following you for a while.
A man with your skills isn't easy to find.
45
00:06:23,240 --> 00:06:26,040
I'm sorry,
but I have a family to take care of.
46
00:06:27,360 --> 00:06:33,080
In a brothel? Well, that's a shame,
a man like you reduced to a pimp...
47
00:06:36,760 --> 00:06:37,810
I'm no pimp.
48
00:06:38,600 --> 00:06:40,320
No, you're not a pimp.
49
00:06:41,560 --> 00:06:43,280
But thanks for the invite,
50
00:06:43,360 --> 00:06:44,920
Captain De Gomera.
51
00:06:48,280 --> 00:06:49,330
Yanez!
52
00:06:52,920 --> 00:06:58,320
- Just stop. I can take care of you.
- Feng, but who will take care of them?
53
00:07:01,600 --> 00:07:02,760
Are you alright?
54
00:07:04,640 --> 00:07:06,360
More important, how is she doing?
55
00:07:07,360 --> 00:07:09,920
She had an episode.
We had to call the doctor.
56
00:07:10,800 --> 00:07:12,760
He'll want to be paid for the visit.
57
00:07:12,840 --> 00:07:13,890
I'll take care of it.
58
00:07:21,120 --> 00:07:23,360
[woman coughing]
59
00:07:25,480 --> 00:07:26,530
Will she recover?
60
00:07:27,520 --> 00:07:30,040
It's the King's Evil, young man.
61
00:07:30,120 --> 00:07:31,640
Tuberculosis.
62
00:07:38,200 --> 00:07:39,820
There must be something we can do...
63
00:07:41,360 --> 00:07:43,160
To relieve your mother's symptoms,
64
00:07:43,240 --> 00:07:46,000
you'll need
a healthier environment than this.
65
00:07:47,480 --> 00:07:49,080
My fee, if you please.
66
00:07:49,960 --> 00:07:52,480
I'll find the money.
Just give me some time.
67
00:07:52,560 --> 00:07:54,720
Pay me now or I'll have you arrested.
68
00:07:56,400 --> 00:07:58,400
[gasps]
69
00:08:03,920 --> 00:08:05,480
For your trouble, doctor.
70
00:08:10,640 --> 00:08:12,880
A pirate is never short on coins.
71
00:08:12,960 --> 00:08:14,010
My son...
72
00:08:17,880 --> 00:08:19,320
I'm here, ibu.
73
00:08:21,440 --> 00:08:25,400
You promised me
you wouldn't do that anymore.
74
00:08:28,240 --> 00:08:31,010
Don't worry about me, ibu.
Just focus on getting better.
75
00:08:34,560 --> 00:08:36,400
Who are these men?
76
00:08:36,480 --> 00:08:37,530
They are...
77
00:08:38,280 --> 00:08:39,680
gentlemen of fortune.
78
00:08:39,760 --> 00:08:41,640
They paid for your doctor.
79
00:08:41,720 --> 00:08:42,800
Thank you.
80
00:08:43,960 --> 00:08:46,400
You are a good man, I can tell...
81
00:08:51,760 --> 00:08:53,840
You just lost your job.
82
00:08:54,800 --> 00:08:56,280
If we can call it that.
83
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
So...
84
00:08:58,720 --> 00:09:00,840
Join us for her sake.
85
00:09:00,920 --> 00:09:02,160
I can't abandon her.
86
00:09:02,240 --> 00:09:03,600
She has the girls.
87
00:09:05,120 --> 00:09:06,640
But if you...
88
00:09:07,440 --> 00:09:09,120
if you decide to stay...
89
00:09:11,400 --> 00:09:12,520
I understand.
90
00:09:21,920 --> 00:09:22,970
Yanez.
91
00:09:26,000 --> 00:09:27,050
Your friend...
92
00:09:27,760 --> 00:09:28,810
What's his name?
93
00:09:29,600 --> 00:09:30,650
Sambigliong.
94
00:09:33,760 --> 00:09:34,880
He doesn't talk much.
95
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
They cut his throat.
96
00:09:38,080 --> 00:09:39,280
But he survived.
97
00:09:39,360 --> 00:09:41,280
I talk enough for the two of us.
98
00:09:48,400 --> 00:09:49,450
I'm in.
99
00:10:21,440 --> 00:10:23,800
Are you sure, little brother?
100
00:10:23,880 --> 00:10:28,600
Just handing the girl over and collecting
a ransom is easier said than done.
101
00:10:29,720 --> 00:10:31,320
We'll find a way.
102
00:10:31,400 --> 00:10:34,640
Playing cat and mouse
with a man like Brooke...
103
00:10:34,720 --> 00:10:36,160
can be risky.
104
00:10:39,280 --> 00:10:40,600
We are the cat here.
105
00:10:42,040 --> 00:10:44,560
And Singapore is our home.
106
00:11:20,000 --> 00:11:21,200
Singapore!
107
00:12:19,560 --> 00:12:21,120
{\an8}[man] Singapore!
108
00:12:49,880 --> 00:12:53,760
{\an8}Sandokan? Yes, I've heard of him.
109
00:12:53,840 --> 00:12:56,560
{\an8}We have reason to believe
he's in Singapore.
110
00:12:56,640 --> 00:13:00,200
{\an8}The Consul of Labuan's daughter
is in serious danger.
111
00:13:01,360 --> 00:13:03,400
{\an8}You've been crystal clear.
112
00:13:03,480 --> 00:13:05,040
{\an8}We'll keep our eyes open.
113
00:13:05,041 --> 00:13:07,519
Well, how do you intend to proceed?
114
00:13:07,520 --> 00:13:09,599
{\an8}You have to comb
through all the popular districts
115
00:13:09,600 --> 00:13:11,359
{\an8}and use all the men at your disposal.
116
00:13:11,360 --> 00:13:13,600
We know how to do our job, Captain.
117
00:13:13,680 --> 00:13:17,350
{\an8}The Singapore Police Force
does not take orders from the English.
118
00:13:19,040 --> 00:13:20,960
{\an8}Let's leave them to it, Captain.
119
00:13:32,520 --> 00:13:35,650
{\an8}[in native language]
Let them know they have just left.
120
00:13:40,440 --> 00:13:42,120
Let it go, Brooke.
121
00:13:42,121 --> 00:13:43,279
{\an8}You know Singapore.
122
00:13:43,280 --> 00:13:45,400
{\an8}The law doesn't exist here...
123
00:13:45,401 --> 00:13:49,279
{\an8}Pirates, the Chinese triads,
they all have the police on the payroll.
124
00:13:49,280 --> 00:13:52,239
And even the Sultan's scouts vanished
the minute we got off the ship...
125
00:13:52,240 --> 00:13:53,320
So we just do nothing?
126
00:13:53,321 --> 00:13:56,039
There's nothing we can do.
The pirates got here before us.
127
00:13:56,040 --> 00:13:58,640
They've had
all the time in the world to hide.
128
00:13:58,720 --> 00:14:01,560
{\an8}Just... don't rush it.
129
00:14:01,640 --> 00:14:04,480
{\an8}- All we have to do is wait.
- For what?
130
00:14:04,560 --> 00:14:07,040
{\an8}For Sandokan to turn up for the ransom.
131
00:14:09,421 --> 00:14:11,959
{\an8}Where are you going?
132
00:14:11,960 --> 00:14:14,880
{\an8}To make things easy for him.
Meet me at the Royalist.
133
00:14:14,960 --> 00:14:16,010
{\an8}Brooke!
134
00:15:02,040 --> 00:15:03,920
What do you want from me?
135
00:15:04,760 --> 00:15:07,600
I... I know what you want.
136
00:15:08,920 --> 00:15:09,970
Follow me.
137
00:15:38,880 --> 00:15:41,400
[Sandokan] Welcome to Singapore, Captain.
138
00:15:43,880 --> 00:15:44,930
Captain.
139
00:15:51,960 --> 00:15:53,010
Captain.
140
00:15:55,680 --> 00:15:59,080
Let's make this quick.
How much do you want for Marianne?
141
00:15:59,960 --> 00:16:02,880
My! Straight to the point.
142
00:16:10,240 --> 00:16:11,570
[Sandokan]
Your weapons...
143
00:16:21,840 --> 00:16:24,310
[Yanez]
You can't wait to see her again, can you?
144
00:16:24,720 --> 00:16:27,670
[Brooke] Enough to kill you all
if anything happens to her.
145
00:16:31,120 --> 00:16:32,520
You really do care for her.
146
00:16:32,600 --> 00:16:37,040
We'll take that as a guarantee
you'll convince the Consul to pay.
147
00:16:37,120 --> 00:16:40,600
These are our demands.
The price is non-negotiable.
148
00:16:43,240 --> 00:16:44,760
I want to see her.
149
00:17:17,400 --> 00:17:18,640
You can't go on like this.
150
00:17:20,280 --> 00:17:21,330
Milady...
151
00:17:23,800 --> 00:17:25,200
Tell your master...
152
00:17:27,240 --> 00:17:29,000
that I won't eat
153
00:17:29,080 --> 00:17:30,640
until he sets me free.
154
00:17:31,680 --> 00:17:35,800
Sandokan is not my master.
I have no masters anymore.
155
00:17:37,960 --> 00:17:42,160
And yet you serve food to his hostage
with nothing in return.
156
00:17:42,240 --> 00:17:44,720
He tried to free my brother, my people...
157
00:17:44,800 --> 00:17:47,640
And now all he cares about is his ransom.
158
00:17:56,240 --> 00:17:57,560
[whistles]
159
00:18:13,520 --> 00:18:15,020
A contribution for the police.
160
00:18:16,720 --> 00:18:18,240
And this is for your family.
161
00:18:20,040 --> 00:18:21,600
Thanks!
162
00:18:21,680 --> 00:18:23,960
But... when do you take me with you?
163
00:18:28,840 --> 00:18:30,880
Never, Chen.
164
00:18:30,960 --> 00:18:34,520
If things go well,
we won't have to live like this anymore.
165
00:18:56,480 --> 00:18:57,530
So?
166
00:18:58,120 --> 00:18:59,360
Did Brooke accept?
167
00:19:00,520 --> 00:19:01,720
Did he have a choice?
168
00:19:03,520 --> 00:19:05,440
How are my little sisters doing?
169
00:19:05,541 --> 00:19:08,999
I see business is running smoothly...
170
00:19:09,000 --> 00:19:11,160
We sold everything from that Dutch cargo.
171
00:19:11,240 --> 00:19:12,920
Everything...
172
00:19:13,000 --> 00:19:14,600
except for that python.
173
00:19:16,040 --> 00:19:19,320
I was thinking of using it
to make the New Year's Eve broth.
174
00:19:21,320 --> 00:19:22,560
What's that face?
175
00:19:22,561 --> 00:19:27,519
You're not thinking of canceling
the New Year's Eve party, are you?
176
00:19:27,520 --> 00:19:30,679
Remember how you used
to scare clients away with your fireworks
177
00:19:30,680 --> 00:19:32,040
when you were a child?
178
00:19:32,120 --> 00:19:35,480
That was the only way to stop you
from working, at least for one day.
179
00:19:36,360 --> 00:19:38,680
Now I spend New Year's Eve cooking.
180
00:19:39,640 --> 00:19:41,930
Of course,
it's better than what I did before.
181
00:19:43,360 --> 00:19:45,840
Spare us the python broth.
182
00:19:45,920 --> 00:19:48,360
- I'm not joking. I feel sorry for us!
- Come on!
183
00:19:48,440 --> 00:19:51,000
[Nur]
This hostage situation makes me nervous.
184
00:19:54,280 --> 00:19:56,960
I don't want you risking so much.
185
00:20:07,840 --> 00:20:10,370
We'll be rich soon
and I'll take you away from here.
186
00:20:11,040 --> 00:20:12,640
Where will we go?
187
00:20:12,720 --> 00:20:14,240
America, for example.
188
00:20:14,320 --> 00:20:16,600
They have good doctors, clean air,
189
00:20:16,680 --> 00:20:18,240
and no one running after us.
190
00:20:21,040 --> 00:20:22,600
What's going on?
191
00:20:22,680 --> 00:20:25,040
Marianne is still leaving
her food untouched.
192
00:20:25,120 --> 00:20:26,640
It's been two days now.
193
00:20:27,640 --> 00:20:29,600
You know her by now.
194
00:20:29,680 --> 00:20:32,360
She'd rather let herself die
than bow her head.
195
00:20:32,440 --> 00:20:34,040
That's not my problem.
196
00:20:35,560 --> 00:20:37,320
Don't listen to him.
197
00:20:37,400 --> 00:20:39,880
We don't want the girl starving to death.
198
00:20:41,960 --> 00:20:43,200
That tattoo...
199
00:20:44,320 --> 00:20:45,760
Are you Dayak?
200
00:20:47,080 --> 00:20:48,130
I am.
201
00:20:53,680 --> 00:20:54,730
What is it?
202
00:20:57,040 --> 00:20:59,600
Why are you so harsh
with the Englishwoman?
203
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
She's just a hostage, ibu.
204
00:21:01,800 --> 00:21:03,400
Who you know well,
205
00:21:03,480 --> 00:21:04,530
apparently.
206
00:21:06,920 --> 00:21:09,000
Yanez tells me
207
00:21:09,080 --> 00:21:11,640
this woman took care of you
208
00:21:11,720 --> 00:21:12,920
before curing him.
209
00:21:14,200 --> 00:21:16,440
She's still a hostage.
210
00:21:16,520 --> 00:21:18,920
All you have to do
is return her in good health.
211
00:21:19,920 --> 00:21:21,400
Will you take care of it?
212
00:21:48,760 --> 00:21:52,400
[chattering]
213
00:21:52,401 --> 00:21:57,119
The Consul will send
a bill of exchange for the ransom
214
00:21:57,120 --> 00:21:58,980
with the next postal ship from Labuan.
215
00:21:58,981 --> 00:22:00,239
Are you sure he'll accept?
216
00:22:00,240 --> 00:22:03,120
I know the Consul.
He'd do anything for his daughter.
217
00:22:04,760 --> 00:22:08,240
Making a deal with pirates...
I can't believe I stooped so low.
218
00:22:08,320 --> 00:22:10,200
For love, you'd deal with anyone.
219
00:22:10,280 --> 00:22:12,040
Even the devil.
220
00:22:12,041 --> 00:22:14,519
The worst punishment
the devil could inflict on me
221
00:22:14,520 --> 00:22:17,040
is having me sit around idle,
doing nothing.
222
00:22:39,120 --> 00:22:41,320
- You can leave us alone now.
- Of course.
223
00:22:43,400 --> 00:22:44,560
My name is Nur.
224
00:22:47,160 --> 00:22:49,120
Sandokan is my son.
225
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
I don't accept food from kidnappers.
226
00:22:51,800 --> 00:22:54,640
I would advise you
to be less picky, child.
227
00:23:01,120 --> 00:23:02,240
Or what?
228
00:23:03,480 --> 00:23:05,440
You'll stick a knife to my throat?
229
00:23:05,520 --> 00:23:07,480
Just like your son did?
230
00:23:07,560 --> 00:23:10,000
You must have been
a really great mother...
231
00:23:11,040 --> 00:23:12,320
I don't know about that.
232
00:23:17,400 --> 00:23:21,760
But I do know that Sandokan has been
the best son I could ever ask for.
233
00:23:25,560 --> 00:23:29,160
You know what this house used to be
not very long ago?
234
00:23:31,400 --> 00:23:33,000
A maison close.
235
00:23:34,120 --> 00:23:36,320
Sounds very sweet in French, doesn't it?
236
00:23:37,120 --> 00:23:39,640
I entered this place when I was 15.
237
00:23:39,641 --> 00:23:40,919
Before giving me this room,
238
00:23:40,920 --> 00:23:44,800
the old procuress let me sleep
in a cellar with the rats.
239
00:23:44,880 --> 00:23:49,000
She used to say,
"You have to pay for certain privileges".
240
00:23:50,160 --> 00:23:51,480
And so I did.
241
00:23:52,560 --> 00:23:53,880
Day after day.
242
00:23:55,960 --> 00:23:57,440
Client after client.
243
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
But the worst were the English.
244
00:24:01,480 --> 00:24:03,720
Always violent, always drunk.
245
00:24:05,720 --> 00:24:07,600
I saw friends die at their hands.
246
00:24:10,480 --> 00:24:12,000
But I saved myself.
247
00:24:13,240 --> 00:24:15,800
Only because of my son.
248
00:24:18,880 --> 00:24:20,760
Sandokan bought the brothel.
249
00:24:22,560 --> 00:24:24,440
And he kicked out the people
250
00:24:24,520 --> 00:24:25,920
who exploited us.
251
00:24:27,920 --> 00:24:30,000
We are no longer slaves and can live a...
252
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
dignified life...
253
00:24:34,080 --> 00:24:35,720
...it is only thanks to him.
254
00:24:41,320 --> 00:24:43,320
Sandokan spoke to Brooke.
255
00:24:46,160 --> 00:24:47,520
Soon you'll be free.
256
00:24:54,360 --> 00:24:55,800
So you may as well eat.
257
00:25:39,680 --> 00:25:42,600
Did the princess decide to start eating?
258
00:25:42,680 --> 00:25:44,320
She's stubborn.
259
00:25:44,400 --> 00:25:45,840
But she knows how to listen.
260
00:25:45,920 --> 00:25:48,120
I'd keep your distance.
261
00:25:48,200 --> 00:25:50,560
That woman is sly.
262
00:25:50,640 --> 00:25:53,600
Spare me your sermons, priest.
263
00:26:01,240 --> 00:26:05,320
Do you think my son considers her
as more than just a hostage?
264
00:26:05,400 --> 00:26:07,920
Would it matter?
She'll be gone in a few days.
265
00:26:07,921 --> 00:26:09,839
If I were you,
266
00:26:09,840 --> 00:26:13,520
I'd worry about the other girl
more than the English lass...
267
00:26:13,600 --> 00:26:14,680
The Dayak girl?
268
00:26:15,840 --> 00:26:16,960
You noticed.
269
00:26:18,000 --> 00:26:21,080
She's putting strange ideas
into your son's head.
270
00:26:38,160 --> 00:26:40,240
[crying]
271
00:26:42,040 --> 00:26:43,090
Kid!
272
00:26:44,480 --> 00:26:47,480
I still haven't thanked you
for what you did for us.
273
00:26:47,560 --> 00:26:50,090
It's only fair
you should claim part of the ransom.
274
00:26:53,520 --> 00:26:54,570
I don't want it.
275
00:26:55,680 --> 00:26:57,240
That money would set you free.
276
00:26:58,680 --> 00:27:03,640
As long as my brother and my people
remain enslaved, I'll never be free.
277
00:27:03,720 --> 00:27:05,480
I tried.
278
00:27:05,481 --> 00:27:09,359
But you have to understand, there are
battles you can win and those you can't.
279
00:27:09,360 --> 00:27:10,760
Now you have a choice.
280
00:27:12,400 --> 00:27:14,040
End up like Lamai,
281
00:27:14,120 --> 00:27:16,240
or build a new life for yourself.
282
00:27:16,320 --> 00:27:18,640
Singapore is a land of opportunity.
283
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
Singapore is not my home.
284
00:27:21,880 --> 00:27:26,040
Your home no longer exists.
The sooner you accept that, the better.
285
00:27:28,200 --> 00:27:30,200
I can't accept it.
286
00:27:30,280 --> 00:27:32,560
Just as Lamai wouldn't accept it.
287
00:27:33,480 --> 00:27:35,200
He was so sure you'd help us.
288
00:27:36,040 --> 00:27:39,960
He was wrong. I'm not the man
you are looking for, just face it.
289
00:27:49,200 --> 00:27:51,120
Sani, what's wrong?
290
00:27:51,200 --> 00:27:53,360
Please, leave me alone.
291
00:27:53,440 --> 00:27:54,920
Is there anything I can do?
292
00:27:56,480 --> 00:27:58,280
Thank you, but no.
293
00:27:59,200 --> 00:28:01,560
I'll be leaving here soon enough.
294
00:28:01,640 --> 00:28:03,200
Now,
295
00:28:03,280 --> 00:28:04,680
please leave me alone.
296
00:28:14,120 --> 00:28:19,320
If London discovers you've paid ransom
to a bunch of pirates, it's over for us.
297
00:28:19,400 --> 00:28:21,480
London will never know.
298
00:28:22,560 --> 00:28:24,240
Nonetheless,
299
00:28:24,320 --> 00:28:27,720
it's not right to put so much money
into the hands of a mercenary.
300
00:28:27,800 --> 00:28:29,600
Who's to say he won't run off with it?
301
00:28:29,640 --> 00:28:33,160
Brooke will bring Marianne back.
He swore on his honor.
302
00:28:35,400 --> 00:28:37,960
My Lord, the postal ship has landed.
303
00:28:38,040 --> 00:28:39,320
Very good. Take this.
304
00:28:54,120 --> 00:28:58,280
[chanting]
305
00:29:00,921 --> 00:29:03,279
Doesn't it seem strange
306
00:29:03,280 --> 00:29:06,650
that Brooke should always take his nanny
with him when he travels?
307
00:29:07,680 --> 00:29:09,640
She isn't simply his servant.
308
00:29:11,480 --> 00:29:13,080
She raised him,
309
00:29:13,160 --> 00:29:14,320
in India.
310
00:29:15,720 --> 00:29:17,120
Or didn't you know?
311
00:29:19,400 --> 00:29:24,280
All I know is that incense
shall stink up my whole house.
312
00:29:24,360 --> 00:29:25,920
Any news from Singapore?
313
00:29:29,200 --> 00:29:30,280
I hope so.
314
00:29:31,320 --> 00:29:33,560
But it's in God's hands now.
315
00:29:44,320 --> 00:29:45,370
Thank you.
316
00:29:46,280 --> 00:29:47,480
Have a safe trip back.
317
00:29:49,680 --> 00:29:50,730
Where's Brooke?
318
00:29:51,600 --> 00:29:54,000
He hasn't been on board
for two nights now!
319
00:29:54,920 --> 00:29:56,680
No idea, Sergeant.
320
00:30:50,680 --> 00:30:52,400
I didn't take anything! I swear!
321
00:30:52,480 --> 00:30:55,160
I want my watch back now!
322
00:30:55,240 --> 00:30:57,640
I didn't steal anything, sir!
323
00:30:57,720 --> 00:30:59,000
Come here, you whore!
324
00:31:00,560 --> 00:31:02,200
Give me my watch back, whore!
325
00:31:05,560 --> 00:31:07,600
Give me my watch!
326
00:31:07,680 --> 00:31:09,680
Give me my watch back now!
327
00:31:11,200 --> 00:31:12,760
I didn't take it!
328
00:31:14,000 --> 00:31:15,400
Who the hell are you?
329
00:31:29,480 --> 00:31:33,480
[in Hindi] Don�t worry... it�s all over.
330
00:32:26,640 --> 00:32:27,690
[Murray] Brooke!
331
00:32:30,440 --> 00:32:31,490
Where have you been?
332
00:32:36,080 --> 00:32:38,480
I don't need a nanny, Sergeant.
333
00:32:38,560 --> 00:32:40,080
Where's the bill of exchange?
334
00:32:40,160 --> 00:32:42,000
It arrived while you were gone.
335
00:32:45,560 --> 00:32:48,720
You need to remain clear-headed, Captain.
336
00:32:49,600 --> 00:32:51,760
I can control myself, Sergeant.
337
00:32:53,320 --> 00:32:54,760
Doesn't seem like it...
338
00:32:56,200 --> 00:32:58,360
Do you really care for Marianne?
339
00:33:00,160 --> 00:33:02,240
She's the most important thing in my life.
340
00:33:06,600 --> 00:33:07,650
Prove it.
341
00:33:21,171 --> 00:33:26,919
With the bill of exchange,
we can withdraw the gold tomorrow.
342
00:33:26,920 --> 00:33:28,320
Everything's set.
343
00:33:30,000 --> 00:33:32,760
I'll tell Held
to look for green fireworks.
344
00:33:32,840 --> 00:33:33,890
As soon as it's dark,
345
00:33:33,920 --> 00:33:36,810
we'll let those bastards know
the exchange is happening.
346
00:33:37,880 --> 00:33:38,930
Very well.
347
00:33:40,840 --> 00:33:42,600
Now clean yourself up.
348
00:33:42,680 --> 00:33:44,040
Good God...
349
00:34:03,720 --> 00:34:05,040
Take off your clothes.
350
00:34:06,111 --> 00:34:08,159
What?
351
00:34:08,160 --> 00:34:11,320
Nur has invited you
to the Lunar New Year celebration.
352
00:34:11,400 --> 00:34:13,240
But you can't go looking like this.
353
00:34:14,120 --> 00:34:15,170
Sorry.
354
00:34:16,840 --> 00:34:18,960
Has Sandokan agreed to this?
355
00:34:20,200 --> 00:34:21,560
We decide the rules in here.
356
00:34:21,640 --> 00:34:25,040
Get out. Here.
This is for your girl. She's invited too.
357
00:34:25,120 --> 00:34:27,080
[laughter]
358
00:34:27,760 --> 00:34:30,080
Now, let's take care of you.
359
00:34:39,960 --> 00:34:41,200
[laughter] Relax, miss.
360
00:34:41,201 --> 00:34:43,879
Your husband's going to do the same
thing on your wedding night.
361
00:34:43,880 --> 00:34:45,320
Don't be shy...
362
00:35:08,400 --> 00:35:10,160
Hello. Um...
363
00:35:12,720 --> 00:35:15,880
It... It may not look like you
very much...
364
00:35:17,040 --> 00:35:21,520
But it isn't easy to draw you
when you're always running away.
365
00:35:23,920 --> 00:35:24,970
Thank you.
366
00:35:31,720 --> 00:35:32,770
Before you leave...
367
00:35:35,000 --> 00:35:36,680
may I have a dance with you?
368
00:35:43,760 --> 00:35:46,960
Why did you invite our hostage
to the party?
369
00:35:47,040 --> 00:35:49,840
There will be no hostages tonight.
370
00:35:49,920 --> 00:35:51,000
Only guests.
371
00:35:51,080 --> 00:35:52,400
Hm.
372
00:36:02,520 --> 00:36:04,080
What do you want to do with that?
373
00:36:12,520 --> 00:36:14,000
I have to tell him now.
374
00:36:15,800 --> 00:36:18,080
If he finds out later,
it'll only be worse.
375
00:36:18,081 --> 00:36:19,999
That Dayak girl...
376
00:36:20,000 --> 00:36:22,080
Tomorrow she'll be gone too.
377
00:36:22,160 --> 00:36:23,600
And this will all be over.
378
00:36:25,880 --> 00:36:27,840
He mustn't find out.
379
00:36:29,080 --> 00:36:31,360
It's better for everyone.
380
00:36:31,440 --> 00:36:32,880
You mean, better for you?
381
00:36:35,560 --> 00:36:37,550
I was wrong
to confide in you that night...
382
00:36:47,000 --> 00:36:48,960
Sandokan can't know.
383
00:36:51,560 --> 00:36:53,080
Please, trust me.
384
00:36:55,200 --> 00:36:56,700
Am I interrupting something?
385
00:36:59,200 --> 00:37:03,760
We were discussing the party.
Your mother decided to invite Marianne.
386
00:37:03,840 --> 00:37:05,040
Do you agree?
387
00:37:07,200 --> 00:37:08,400
This is her ship.
388
00:37:17,600 --> 00:37:20,480
Everything is almost ready.
They're expecting you.
389
00:37:25,560 --> 00:37:26,610
What is it?
390
00:37:27,520 --> 00:37:28,570
Nothing.
391
00:37:29,600 --> 00:37:31,400
Go on. I'll be right there.
392
00:37:45,880 --> 00:37:47,880
[lively music]
393
00:38:12,360 --> 00:38:15,360
[gasps, chattering]
394
00:38:20,520 --> 00:38:21,570
Go have fun.
395
00:38:39,200 --> 00:38:40,250
You did well.
396
00:38:42,720 --> 00:38:44,640
We're going to have to raise the ransom.
397
00:38:46,360 --> 00:38:48,520
You're a real bastard.
398
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
Let's lay down our arms for tonight.
399
00:38:51,440 --> 00:38:54,000
After tomorrow,
you'll never see me again anyway.
400
00:38:57,280 --> 00:39:00,080
I never thought
I'd see you again after my birthday.
401
00:39:00,160 --> 00:39:01,900
This time you'll be more fortunate.
402
00:39:48,560 --> 00:39:50,320
Come and dance...
403
00:39:50,400 --> 00:39:53,600
Or my friend here... will strangle you.
404
00:41:24,240 --> 00:41:26,720
Captain, everything is ready.
405
00:41:27,920 --> 00:41:31,050
Let's light the fireworks
and get the gold to the gambling den.
406
00:41:32,480 --> 00:41:33,530
Wait.
407
00:41:34,720 --> 00:41:36,280
Arm our men.
408
00:41:36,360 --> 00:41:39,000
As soon as Marianne is safe,
surround the den.
409
00:41:39,001 --> 00:41:41,399
We'll capture them
before they reach the prahu.
410
00:41:41,400 --> 00:41:43,879
Now is not the time
to mess with the devil, Captain.
411
00:41:43,880 --> 00:41:46,160
I've been doing that
ever since I was born,
412
00:41:46,240 --> 00:41:47,400
and I've never lost.
413
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
[spirited music rises]
414
00:41:59,560 --> 00:42:01,520
[spirited music continues]
415
00:42:16,240 --> 00:42:18,280
[fireworks squeal]
416
00:42:18,400 --> 00:42:20,160
- Look!
- Fireworks!
417
00:42:27,640 --> 00:42:29,440
It will be a good one!
418
00:42:30,440 --> 00:42:31,960
Ransom's here!
419
00:42:34,160 --> 00:42:36,800
They're green! It's the signal!
420
00:42:36,880 --> 00:42:38,240
We are rich!
421
00:42:44,480 --> 00:42:46,200
What signal?
422
00:42:46,280 --> 00:42:48,200
It means Brooke is ready...
423
00:42:48,280 --> 00:42:49,560
and you'll be home soon.
424
00:43:08,911 --> 00:43:13,879
You've suddenly made up your
mind to investigate...
425
00:43:13,880 --> 00:43:16,760
It's my job to ensure
the girl is returned safe and sound.
426
00:43:18,360 --> 00:43:19,960
Well, I hope it's well paid.
427
00:43:38,080 --> 00:43:39,130
Show me.
428
00:43:45,320 --> 00:43:46,370
Marianne?
429
00:43:47,440 --> 00:43:51,480
We'll deliver her to Captain Brooke,
alone and unarmed.
430
00:43:52,520 --> 00:43:53,760
That wasn't the deal.
431
00:43:54,960 --> 00:43:56,010
Take it...
432
00:43:56,960 --> 00:43:58,360
or leave it.
433
00:44:01,240 --> 00:44:02,290
Let's go.
434
00:44:05,920 --> 00:44:07,000
Are you sure?
435
00:44:08,200 --> 00:44:10,720
Marianne's all that matters... Right?
436
00:45:09,040 --> 00:45:12,560
Soon we'll have our money
and you'll be with your James.
437
00:45:12,640 --> 00:45:13,690
Wait.
438
00:45:14,880 --> 00:45:16,360
Everything will be alright.
439
00:45:45,200 --> 00:45:47,240
[whistling]
440
00:45:53,480 --> 00:45:54,530
Oops...
441
00:46:26,800 --> 00:46:28,320
[body thuds]
442
00:47:00,960 --> 00:47:03,440
Here we are with our guest.
443
00:47:08,440 --> 00:47:09,800
Marianne...
444
00:47:09,880 --> 00:47:10,930
How are you?
445
00:47:20,240 --> 00:47:22,760
- Did they hurt you?
- No.
446
00:47:22,840 --> 00:47:24,120
They treated me well.
447
00:47:25,120 --> 00:47:26,200
You'll pay for this.
448
00:47:27,200 --> 00:47:29,000
Seems like you're the one paying now.
449
00:47:30,720 --> 00:47:32,960
Come... I'll take you home.
450
00:47:38,040 --> 00:47:39,200
Take cover!
451
00:47:43,480 --> 00:47:46,120
- Are these your men?
- No. It's a trap.
452
00:48:16,920 --> 00:48:18,880
Sandokan!
453
00:49:30,440 --> 00:49:31,490
Ibu!
454
00:49:32,280 --> 00:49:33,840
Ibu! Ibu!
455
00:49:33,841 --> 00:49:37,319
- Brooke betrayed us.
- It wasn't Brooke.
456
00:49:37,320 --> 00:49:38,440
Who was it then?
457
00:49:38,441 --> 00:49:42,679
It looks like someone
is paying the police more than we are.
458
00:49:42,680 --> 00:49:45,880
We have to leave Singapore.
It's not a safe place for us anymore.
459
00:49:46,840 --> 00:49:49,250
Then hurry up.
Don't worry about us. We'll manage.
460
00:49:57,000 --> 00:49:58,050
Take care.
461
00:50:13,800 --> 00:50:15,720
Send a message to Brunei.
462
00:50:15,800 --> 00:50:18,640
The exchange didn't happen,
but the girl's still alive.
463
00:50:31,240 --> 00:50:32,360
Who sent you?
464
00:50:34,160 --> 00:50:36,200
- Haji!
- Please, help me.
465
00:50:37,560 --> 00:50:39,160
Help me, please.
466
00:51:09,960 --> 00:51:11,280
It's useless.
467
00:51:17,720 --> 00:51:18,960
Go call my son.
468
00:52:12,160 --> 00:52:13,680
What's our route, Captain?
469
00:52:41,040 --> 00:52:42,480
How is she?
470
00:52:45,840 --> 00:52:48,080
I'm sorry.
471
00:53:19,440 --> 00:53:23,480
- Sandokan...
- It's me, ibu. I'm here with you.
472
00:53:23,560 --> 00:53:25,560
And I'll find a doctor.
473
00:53:25,640 --> 00:53:28,280
My uncle was the one
who brought you to me.
474
00:53:32,320 --> 00:53:34,080
He found you on a beach.
475
00:53:36,040 --> 00:53:37,090
In Borneo.
476
00:53:38,160 --> 00:53:41,240
You must have been four, five years old.
477
00:53:42,080 --> 00:53:43,600
There was no one else with you.
478
00:53:48,360 --> 00:53:49,680
You were in shock.
479
00:53:54,200 --> 00:53:56,280
You had no idea of what happened to you.
480
00:53:58,200 --> 00:53:59,880
What are you saying, ibu?
481
00:54:03,600 --> 00:54:05,520
That you're not my son.
482
00:54:09,120 --> 00:54:10,170
I'm sorry.
483
00:54:14,840 --> 00:54:15,960
I love you.
484
00:54:20,480 --> 00:54:23,280
You're the greatest gift...
485
00:54:23,360 --> 00:54:26,080
I received in my life.
486
00:54:33,720 --> 00:54:36,040
Take this.
487
00:54:36,160 --> 00:54:37,840
You had it on you
488
00:54:37,920 --> 00:54:39,280
when you were found.
489
00:54:43,240 --> 00:54:44,290
Who am I?
490
00:54:47,200 --> 00:54:48,600
I... Ibu?
491
00:54:49,760 --> 00:54:50,920
Ibu!
492
00:55:00,160 --> 00:55:01,210
Ibu...
493
00:55:16,160 --> 00:55:18,760
[Sandokan sobs]
494
00:55:47,400 --> 00:55:48,560
Lamai knew...
495
00:55:50,720 --> 00:55:51,770
You...
496
00:55:52,640 --> 00:55:53,960
are one of us.
497
00:55:54,010 --> 00:55:58,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.