All language subtitles for Sandokan s01e03 Taken Hostage.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:27,200 {\an8}[in Spanish] Our Father who art in Heaven, 2 00:00:27,280 --> 00:00:32,000 {\an8}hallowed be Thy name, Thy Kingdom come, 3 00:00:32,080 --> 00:00:37,160 Thy will be done on earth as it is in Heaven. 4 00:00:37,240 --> 00:00:42,200 Give us this day our supersubstantial bread... 5 00:00:43,160 --> 00:00:47,080 Our Father, who art in Heaven, hallowed be... 6 00:00:47,160 --> 00:00:48,480 [gunshot] 7 00:00:48,560 --> 00:00:49,960 [man cries out] 8 00:00:52,840 --> 00:00:54,360 [in Spanish] Keep praying! 9 00:00:54,440 --> 00:00:55,490 Keep praying! 10 00:00:56,200 --> 00:00:57,250 [man] Pater Noster. 11 00:00:57,800 --> 00:01:01,320 [in Spanish] This is all I could save. 12 00:01:02,960 --> 00:01:05,560 [in Portuguese] Give me that chalice! 13 00:01:05,640 --> 00:01:08,000 Give me the chalice! 14 00:01:08,080 --> 00:01:10,000 I told you I would have punished you! 15 00:01:10,440 --> 00:01:11,680 [distorted cry] 16 00:01:21,440 --> 00:01:24,800 Do you want to pray?! Do you want to pray now?! 17 00:01:26,680 --> 00:01:28,200 Everybody quiet! 18 00:01:31,680 --> 00:01:34,720 If anyone moves, they will be shot dead! 19 00:02:36,720 --> 00:02:39,520 {\an8}[shudders] 20 00:02:41,920 --> 00:02:43,000 How bad is the leak? 21 00:02:44,040 --> 00:02:47,720 {\an8}It's above the waterline, but the hold is flooding. 22 00:02:47,800 --> 00:02:50,160 Get a chain of men to empty the hold. 23 00:02:52,661 --> 00:02:57,039 {\an8}How many days before we get to the mines? 24 00:02:57,040 --> 00:02:59,000 Four, maybe three. 25 00:03:01,080 --> 00:03:02,520 {\an8}And once we are there? 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,799 {\an8}We wait for nightfall, 27 00:03:05,800 --> 00:03:09,120 we take all the antimony we can hold and get out of there. 28 00:03:09,200 --> 00:03:11,240 {\an8}Is that all you care about? 29 00:03:13,800 --> 00:03:16,720 {\an8}Don't worry, kid. I didn't forget our deal. 30 00:03:17,360 --> 00:03:19,560 We'll free your brother. You have my word. 31 00:03:19,640 --> 00:03:21,240 What of the others? 32 00:03:22,520 --> 00:03:23,640 {\an8}What others? 33 00:03:27,680 --> 00:03:31,050 {\an8}My friend here expects us to free all the slaves at the mines. 34 00:03:33,960 --> 00:03:35,640 {\an8}You have guts, little lady. 35 00:03:38,040 --> 00:03:40,400 {\an8}Let's see how you fight. 36 00:03:44,120 --> 00:03:46,040 {\an8}Thank you, Sarkar. You can go now. 37 00:03:52,000 --> 00:03:55,640 {\an8}The deal was I would free your brother. Not everyone. 38 00:03:55,720 --> 00:03:57,800 But that's what Lamai would have wanted. 39 00:03:57,880 --> 00:03:59,600 Captain! 40 00:04:00,280 --> 00:04:01,330 What's wrong? 41 00:04:02,040 --> 00:04:04,880 {\an8}Yanez's fever... It's worse than we thought. 42 00:04:09,480 --> 00:04:10,530 {\an8}Untie her. 43 00:04:28,520 --> 00:04:30,720 {\an8}Cure him. I know you know how. 44 00:04:30,800 --> 00:04:32,960 I should have let you die! 45 00:04:33,040 --> 00:04:35,000 Instead, you did a great job. 46 00:04:35,120 --> 00:04:37,200 Now you'll do the same. 47 00:04:41,800 --> 00:04:43,600 If you want to see your father again. 48 00:04:58,520 --> 00:05:01,480 {\an8}The wound is infected, but there's a remedy. 49 00:05:01,600 --> 00:05:03,320 It's a mold from a plant. 50 00:05:03,400 --> 00:05:04,960 Where do you find this mold? 51 00:05:05,040 --> 00:05:07,920 {\an8}Here, in these forests. The natives use it. 52 00:05:09,600 --> 00:05:12,880 How do I know you're not stalling so Brooke catches up with us? 53 00:05:12,960 --> 00:05:14,480 She's telling the truth. 54 00:05:15,760 --> 00:05:18,760 The shaman in my tribe used it on me when I was a child. 55 00:05:21,440 --> 00:05:25,280 You either trust me, or you let your friend die. 56 00:05:26,080 --> 00:05:27,480 The choice is yours. 57 00:05:29,160 --> 00:05:30,480 You can go now. 58 00:05:47,320 --> 00:05:49,280 Don't play any tricks with me, brother. 59 00:06:05,720 --> 00:06:07,720 I'm disappointed, Captain. 60 00:06:07,800 --> 00:06:14,000 My daughter abducted by pirates, from my own consulate... my own home! 61 00:06:14,080 --> 00:06:18,120 I swear to you, I will catch them and return Marianne myself. 62 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 Then why are you still here? 63 00:06:20,280 --> 00:06:24,360 Before they fled, they sabotaged my helm. I'll be ready to set sail in two hours. 64 00:06:26,440 --> 00:06:27,490 That man... 65 00:06:28,760 --> 00:06:30,240 has made fools of us all! 66 00:06:30,241 --> 00:06:32,879 He couldn't have done so alone. Somebody must have helped him. 67 00:06:32,880 --> 00:06:33,930 Sani. 68 00:06:35,240 --> 00:06:38,070 Marianne's servant. She still hasn't been found either. 69 00:06:38,080 --> 00:06:42,200 During the party I discovered her in here with the pirate and... 70 00:06:43,040 --> 00:06:45,720 this morning, one of the maps is missing. 71 00:06:45,800 --> 00:06:46,920 What map? 72 00:06:47,000 --> 00:06:48,320 Map of Borneo. 73 00:06:49,200 --> 00:06:50,400 Showing everything. 74 00:06:50,480 --> 00:06:53,760 Commercial routes, spice and tobacco crops... 75 00:06:53,761 --> 00:06:56,319 What? The old gold mines in the northwest of Borneo? 76 00:06:56,320 --> 00:06:58,080 The antimony mines in Sarawak too? 77 00:07:01,160 --> 00:07:03,240 Forgive the intrusion. 78 00:07:03,320 --> 00:07:07,120 Your Majesty, I was just about to inform Captain Brooke of your offer. 79 00:07:07,200 --> 00:07:08,250 What offer? 80 00:07:08,280 --> 00:07:13,920 The Sultan will send his best scouts to aid you in your search for my daughter. 81 00:07:14,000 --> 00:07:17,560 Haji and Timul know Borneo like the back of their hands. 82 00:07:17,640 --> 00:07:21,000 Mile per mile. They're reliable and knowledgeable. 83 00:07:22,280 --> 00:07:23,480 At your service. 84 00:07:50,480 --> 00:07:52,240 I'm not angry with you, Sani. 85 00:07:55,320 --> 00:07:56,370 Your brother... 86 00:07:58,400 --> 00:08:00,440 Is he the reason you're doing all of this? 87 00:08:01,320 --> 00:08:03,240 When we're at the mines, help me escape. 88 00:08:04,120 --> 00:08:05,980 I'll tell my father you saved my life, 89 00:08:06,000 --> 00:08:08,920 and he will reward you by freeing your brother. 90 00:08:09,000 --> 00:08:10,050 You owe it to me. 91 00:08:11,600 --> 00:08:13,720 I always treated you like family, like a... 92 00:08:13,800 --> 00:08:14,850 A sister? 93 00:08:16,880 --> 00:08:20,600 I'm a daughter of slaves who was sold to the English. 94 00:08:21,920 --> 00:08:23,680 And you are my lady. 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,080 Nothing more. 96 00:08:27,880 --> 00:08:29,920 You can finish on your own here. 97 00:08:30,000 --> 00:08:31,050 Milady. 98 00:08:42,931 --> 00:08:46,759 - We have to let her go... - To bring her back. 99 00:08:46,760 --> 00:08:48,480 [chattering] 100 00:08:49,000 --> 00:08:50,050 Let her go. 101 00:08:56,160 --> 00:08:57,720 What is it, brother? I'm here. 102 00:09:02,760 --> 00:09:04,240 If I don't make it... 103 00:09:05,200 --> 00:09:07,120 Don't talk nonsense. 104 00:09:07,200 --> 00:09:08,720 You always make it through. 105 00:09:10,840 --> 00:09:11,890 Swear that... 106 00:09:13,800 --> 00:09:15,680 that you won't abandon them. 107 00:09:21,280 --> 00:09:22,800 It's your family. 108 00:09:24,800 --> 00:09:26,040 It's our family. 109 00:09:32,520 --> 00:09:34,360 You are gonna be fine. 110 00:09:49,400 --> 00:09:51,880 He wanted to hang us. He wanted to hang us! 111 00:09:51,960 --> 00:09:53,640 That's enough. Captain's here. 112 00:09:56,320 --> 00:09:57,440 She gotta go. 113 00:09:58,840 --> 00:10:00,120 What's happening? 114 00:10:01,920 --> 00:10:04,440 Captain, the situation with... 115 00:10:05,480 --> 00:10:06,530 the English girl... 116 00:10:06,600 --> 00:10:07,960 We don't like it, Sandokan. 117 00:10:09,240 --> 00:10:12,560 Why should we keep the daughter of a man who would have us hanged? 118 00:10:13,600 --> 00:10:16,600 Having her on board is making us a target. 119 00:10:16,680 --> 00:10:18,200 Yes, a target! 120 00:10:18,280 --> 00:10:19,330 Am I right? 121 00:10:20,920 --> 00:10:22,000 That young woman... 122 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 is our shield. 123 00:10:25,560 --> 00:10:29,640 If the Royalist catches up with us, Brooke will think twice before firing. 124 00:10:29,720 --> 00:10:33,000 Look, the English have no idea where we're headed. 125 00:10:33,080 --> 00:10:34,560 I say 126 00:10:34,640 --> 00:10:37,000 we drop her into the ocean and get it over with. 127 00:10:39,160 --> 00:10:41,390 Maybe first we can have some fun with her too. 128 00:10:45,080 --> 00:10:48,160 We have very few rules. 129 00:10:48,240 --> 00:10:49,720 But they're crystal clear. 130 00:10:51,280 --> 00:10:54,160 Women are sacred! 131 00:10:54,240 --> 00:10:56,760 The Consul's daughter is under my protection! 132 00:10:56,880 --> 00:10:58,880 Don't you dare touch her. 133 00:10:59,000 --> 00:11:01,840 And that goes for all of you! 134 00:11:01,920 --> 00:11:02,970 Understood? 135 00:11:12,880 --> 00:11:15,360 [pipe lights] 136 00:11:27,440 --> 00:11:29,880 The ship is ready to set sail. 137 00:11:31,600 --> 00:11:33,480 Are you sure you want to go? 138 00:11:43,480 --> 00:11:46,120 Is it worth risking so much for this woman? 139 00:11:47,760 --> 00:11:48,810 Yes. 140 00:11:51,960 --> 00:11:53,600 You fell in love with her... 141 00:11:57,280 --> 00:11:59,360 Everything that I do, 142 00:12:00,680 --> 00:12:01,960 I do for us. 143 00:12:03,680 --> 00:12:04,800 So that you... 144 00:12:05,880 --> 00:12:09,680 don't have to roam the seas... anymore. 145 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 So you don't want me to follow you? 146 00:12:17,480 --> 00:12:18,530 No. 147 00:12:19,560 --> 00:12:20,610 Not this time. 148 00:12:22,400 --> 00:12:23,680 This will become our home. 149 00:12:29,520 --> 00:12:33,000 [chattering] 150 00:12:36,001 --> 00:12:38,639 Ready for orders, Captain. 151 00:12:38,640 --> 00:12:40,839 The guard on watch the night the pirates escaped, 152 00:12:40,840 --> 00:12:42,439 did he see which way they were headed? 153 00:12:42,440 --> 00:12:43,520 South-west, it seems. 154 00:12:43,600 --> 00:12:46,600 Let's not waste any more time. South-west! 155 00:12:47,880 --> 00:12:49,440 Helm to starboard! 156 00:12:49,520 --> 00:12:51,200 Raise the sails! 157 00:12:52,720 --> 00:12:54,000 Come on! Pick it up! 158 00:13:14,560 --> 00:13:17,360 Haji and Timul are on the Royalist. 159 00:13:17,440 --> 00:13:18,760 Very well. 160 00:13:18,840 --> 00:13:22,120 You stay here. Investigate Brooke. 161 00:13:22,200 --> 00:13:23,280 Your Majesty? 162 00:13:27,360 --> 00:13:30,560 If Brooke threatens your relations with the Consul and Crown... 163 00:13:30,640 --> 00:13:31,690 Yes? 164 00:13:32,600 --> 00:13:36,240 Then I don't understand why we should help him find the girl... 165 00:13:36,320 --> 00:13:39,200 Who told you I sent Haji and Timul to help him? 166 00:13:40,720 --> 00:13:43,070 When Brooke fails to bring his daughter home, 167 00:13:43,960 --> 00:13:46,080 the Consul will never forgive him. 168 00:14:00,720 --> 00:14:02,280 Here's a good spot. 169 00:14:17,400 --> 00:14:19,080 Excuse me. 170 00:14:19,160 --> 00:14:20,210 But I... 171 00:14:26,360 --> 00:14:28,160 I... I need to... 172 00:14:32,040 --> 00:14:33,520 I have to... 173 00:14:34,920 --> 00:14:36,000 I have to... 174 00:14:39,960 --> 00:14:41,040 Thank you. 175 00:14:48,480 --> 00:14:50,200 That strange insect... 176 00:14:51,960 --> 00:14:53,680 What do your people call it? 177 00:14:55,040 --> 00:14:56,090 Why do you care? 178 00:14:57,040 --> 00:15:00,000 I'm interested in anything that can be written about. 179 00:15:04,720 --> 00:15:05,770 What is it? 180 00:15:06,680 --> 00:15:09,760 A pirate writer. That's a new one... 181 00:15:14,160 --> 00:15:16,200 Focus on scraping that mold. 182 00:16:04,920 --> 00:16:07,400 [moans] 183 00:16:22,840 --> 00:16:26,800 - What did you do to your hand? - Nothing. Just those damned thorns. 184 00:17:17,160 --> 00:17:22,800 [in Spanish] Holy, Holy... Lord God of hosts... 185 00:17:25,240 --> 00:17:27,280 ...Heaven... 186 00:17:28,440 --> 00:17:29,880 ...and earth... 187 00:17:30,960 --> 00:17:32,920 ...are full... 188 00:17:33,000 --> 00:17:34,920 ...of Thy glory. 189 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Blessed is... 190 00:17:37,640 --> 00:17:39,480 [shouting] 191 00:17:42,400 --> 00:17:43,480 ...he that cometh... 192 00:17:45,440 --> 00:17:46,490 ...Heaven... 193 00:17:47,520 --> 00:17:48,960 ...and earth... 194 00:17:50,480 --> 00:17:52,200 ...in the name... 195 00:17:54,920 --> 00:17:56,680 ...of the Lord. 196 00:18:09,080 --> 00:18:10,760 Save me... 197 00:18:34,360 --> 00:18:35,520 Everything alright? 198 00:18:40,880 --> 00:18:43,000 Get something to eat. It'll do you good. 199 00:18:43,800 --> 00:18:46,240 No. Thank you, Captain. 200 00:18:46,320 --> 00:18:48,720 You really don't like me, do you? 201 00:18:48,721 --> 00:18:51,159 Well, there's not much that gets past you, is there? 202 00:18:51,160 --> 00:18:53,120 May I remind you we're on the same side? 203 00:18:54,480 --> 00:18:56,100 Well, that's where you're wrong. 204 00:18:56,760 --> 00:19:00,720 You see, I'm a soldier in service to the Crown. 205 00:19:00,800 --> 00:19:04,520 You're a mercenary in service to your ambition. 206 00:19:04,600 --> 00:19:08,120 I see little difference between you and the pirates you hunt. 207 00:19:08,960 --> 00:19:11,160 Marianne seems to think otherwise. 208 00:19:11,240 --> 00:19:12,290 Oh, well... 209 00:19:12,291 --> 00:19:14,239 That's because she's too young 210 00:19:14,240 --> 00:19:17,160 to understand what you really want from her. 211 00:19:17,240 --> 00:19:19,440 So that's where you're wrong, Sergeant. 212 00:19:20,880 --> 00:19:21,960 We'll see. 213 00:19:37,960 --> 00:19:39,010 Look at her... 214 00:19:41,440 --> 00:19:43,760 You look pretty, angel. 215 00:19:45,160 --> 00:19:47,200 [laughter] 216 00:19:47,280 --> 00:19:48,330 Well done, princess. 217 00:19:51,040 --> 00:19:52,520 What's so funny? 218 00:20:03,480 --> 00:20:05,160 This isn't a job for a lady. 219 00:20:10,920 --> 00:20:13,320 What are you doing? Get your hands off me! 220 00:20:13,400 --> 00:20:14,480 Look at him! 221 00:20:15,560 --> 00:20:18,520 Maybe the Captain's tired of following the rules! 222 00:20:18,600 --> 00:20:20,040 After you, captain! 223 00:20:23,920 --> 00:20:28,000 Don't touch me! Do you understand? Don't even think about it! 224 00:20:36,120 --> 00:20:37,170 Put those on. 225 00:20:39,760 --> 00:20:41,200 What do you want to do? 226 00:20:41,280 --> 00:20:43,960 Your hair... It's only going to give you trouble. 227 00:20:58,280 --> 00:20:59,330 Better? 228 00:21:02,040 --> 00:21:03,090 Better. 229 00:21:03,960 --> 00:21:05,760 Now change and get back to work. 230 00:21:07,080 --> 00:21:08,640 With the others? 231 00:21:15,200 --> 00:21:16,360 Go. 232 00:21:24,171 --> 00:21:30,279 We've passed the estuary of the Batang faster than expected. 233 00:21:30,280 --> 00:21:31,639 According to my calculations, 234 00:21:31,640 --> 00:21:33,879 we should spot the prahu at the delta of the Rajang, 235 00:21:33,880 --> 00:21:35,760 before it reaches the antimony mines. 236 00:21:35,840 --> 00:21:39,920 Forgive me, Captain. I doubt the mines are the pirates' true target. 237 00:21:40,000 --> 00:21:43,840 Sergeant, were tobacco plantations and gold mines also marked 238 00:21:43,841 --> 00:21:44,959 on the Consul's map? 239 00:21:44,960 --> 00:21:47,439 Those locations are all north-east of Labuan, gentleman. 240 00:21:47,440 --> 00:21:50,039 The last time the prahu was spotted, it was heading south-west. 241 00:21:50,040 --> 00:21:53,079 These are pirates! They don't know the value of antimony, only gold. 242 00:21:53,080 --> 00:21:54,599 Their leader is no ordinary pirate. 243 00:21:54,600 --> 00:21:57,399 We've underestimated him already and we're still paying the price! 244 00:21:57,400 --> 00:21:58,680 We have to go back, now. 245 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 You are wrong! We'll lose even more precious time! 246 00:22:01,440 --> 00:22:04,480 - You put the Consul's daughter at risk! - Enough! 247 00:22:04,481 --> 00:22:09,119 Captain Brooke, you're in charge of the Royalist. 248 00:22:09,120 --> 00:22:12,040 - Do you stand by your theory? - I have no doubt. 249 00:22:12,120 --> 00:22:15,800 Very well then. It's decided. We continue south-west. 250 00:22:15,880 --> 00:22:18,290 If we haven't reached them by the Rajang delta, 251 00:22:18,360 --> 00:22:20,240 we turn the ship around. 252 00:22:20,320 --> 00:22:21,370 Agreed? 253 00:22:26,960 --> 00:22:28,010 Gentlemen... 254 00:22:35,400 --> 00:22:37,680 - Leave me. - Aye aye, Captain. 255 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 [chattering] 256 00:22:59,920 --> 00:23:02,280 Ow. 257 00:23:02,360 --> 00:23:03,980 You need to take care of yourself. 258 00:23:04,880 --> 00:23:08,600 See, you have such delicate hands, Milady. 259 00:23:09,640 --> 00:23:10,690 Enough. 260 00:23:14,160 --> 00:23:15,210 Or what? 261 00:23:19,240 --> 00:23:20,720 Look who's back! 262 00:23:24,240 --> 00:23:25,320 Tell the others! 263 00:23:26,640 --> 00:23:28,160 Yanez is back! 264 00:23:29,280 --> 00:23:30,960 You really scared me, brother. 265 00:23:33,840 --> 00:23:34,920 How are you feeling? 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,560 That's for punching me in prison. 267 00:23:40,640 --> 00:23:41,690 Was that necessary? 268 00:23:48,360 --> 00:23:51,360 And this is for saving my life, my brother. 269 00:23:55,240 --> 00:23:57,200 I'm not the one you should be thanking. 270 00:24:12,440 --> 00:24:14,920 It seems I owe you my life, Milady. 271 00:24:19,920 --> 00:24:23,000 Your gratitude is useless to me as long as I'm your hostage. 272 00:24:23,880 --> 00:24:26,920 You won't be forever. We are pirates. 273 00:24:27,760 --> 00:24:29,320 Not kidnappers. 274 00:24:34,600 --> 00:24:37,280 Too much excitement for one day, big man. 275 00:24:37,360 --> 00:24:38,560 You need more rest. 276 00:24:41,120 --> 00:24:42,480 Have a glorious day. 277 00:25:30,520 --> 00:25:32,280 I told you I'm not hungry. 278 00:25:33,800 --> 00:25:37,680 I know. You're worried about Marianne. 279 00:25:37,760 --> 00:25:38,810 Aren't you? 280 00:25:40,520 --> 00:25:42,200 Oh, don't be ridiculous. 281 00:25:44,400 --> 00:25:47,240 She's like a daughter to me. You know that. 282 00:25:50,440 --> 00:25:51,490 But... 283 00:25:52,720 --> 00:25:56,400 we cannot deny her nature. 284 00:25:56,480 --> 00:25:57,680 Explain yourself. 285 00:26:01,880 --> 00:26:05,360 Everyone saw at the party 286 00:26:05,440 --> 00:26:07,880 how she danced with that Ismail, 287 00:26:07,960 --> 00:26:10,560 how comfortable she was with him... 288 00:26:11,440 --> 00:26:13,640 But she had no idea who he was. 289 00:26:14,840 --> 00:26:18,840 How can we be sure she didn't escape willingly? 290 00:26:21,160 --> 00:26:22,600 Unfortunately, darling... 291 00:26:24,360 --> 00:26:26,360 she didn't take after us. 292 00:26:27,360 --> 00:26:29,440 What if she's like her mother? 293 00:26:30,480 --> 00:26:31,530 Insane? 294 00:26:36,360 --> 00:26:38,640 Don't you dare ever say that again! 295 00:26:42,080 --> 00:26:43,160 Get out! 296 00:26:58,880 --> 00:27:02,000 [snoring] 297 00:27:55,120 --> 00:27:56,600 You'll see, you'll like it. 298 00:27:58,560 --> 00:28:00,880 [muffled screams] 299 00:28:01,000 --> 00:28:03,720 Get on your knees. Get on your knees! 300 00:28:06,880 --> 00:28:08,800 Did I not make myself clear? 301 00:28:13,320 --> 00:28:14,800 Let go of her. 302 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 Yussuf disobeyed my orders! 303 00:28:27,640 --> 00:28:30,710 In the middle of the night, thinking he might get away with it. 304 00:28:32,680 --> 00:28:33,730 Like a coward. 305 00:28:36,960 --> 00:28:38,360 This is your lucky day! 306 00:28:40,440 --> 00:28:42,080 You calling me a coward? 307 00:28:47,920 --> 00:28:49,880 [whimpering] 308 00:29:10,880 --> 00:29:12,080 Is that all you've got? 309 00:29:36,280 --> 00:29:37,680 You're not dying tonight. 310 00:29:38,920 --> 00:29:40,360 You know the rules. 311 00:29:41,480 --> 00:29:43,400 A life for a life. 312 00:29:47,920 --> 00:29:49,640 What are you looking at? 313 00:29:51,400 --> 00:29:52,840 Get the hell out of my way. 314 00:29:52,920 --> 00:29:54,160 Get out of my way! 315 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 Back inside! 316 00:30:09,120 --> 00:30:11,000 You're a bunch of beasts! 317 00:30:11,080 --> 00:30:12,760 [sobs] 318 00:31:00,280 --> 00:31:02,080 It's me! Open up! 319 00:31:04,360 --> 00:31:06,480 [knocking] 320 00:31:21,000 --> 00:31:22,050 Forgive me. 321 00:31:23,320 --> 00:31:24,520 I was sleeping. 322 00:31:29,080 --> 00:31:31,240 We've reached the Rajang delta. 323 00:31:31,320 --> 00:31:33,840 There's no sign of the pirate's prahu. 324 00:31:33,920 --> 00:31:38,680 I cannot force you to turn back, but if anything should happen to Milady, 325 00:31:39,560 --> 00:31:41,840 you'll be held responsible. 326 00:31:41,920 --> 00:31:43,160 Personally. 327 00:32:09,320 --> 00:32:12,920 [chattering] 328 00:32:15,720 --> 00:32:18,640 Turn the ship around. We're heading north-east. 329 00:32:18,720 --> 00:32:20,080 We're heading north-east. 330 00:33:12,840 --> 00:33:14,480 Belay that order! 331 00:33:14,560 --> 00:33:15,880 Belay the order! 332 00:33:57,920 --> 00:33:59,640 [man] The mines! 333 00:33:59,720 --> 00:34:02,840 There they are! Portside! 334 00:34:30,880 --> 00:34:32,640 Now see your father's progress! 335 00:34:58,600 --> 00:35:00,080 [grunting] 336 00:36:29,640 --> 00:36:31,320 Who are the beasts now? 337 00:36:34,120 --> 00:36:35,440 I didn't know. 338 00:36:36,680 --> 00:36:40,440 You judge the English, but you are no better than them. 339 00:36:40,520 --> 00:36:43,800 They buy the antimony, and you steal it! 340 00:36:43,880 --> 00:36:47,240 You are all getting rich at the expense of my people! 341 00:36:50,720 --> 00:36:54,720 [chattering] 342 00:37:04,920 --> 00:37:06,840 What do you want to do, little brother? 343 00:37:07,800 --> 00:37:10,040 Remember why we're here. 344 00:37:10,120 --> 00:37:12,680 Those are her people. 345 00:37:12,760 --> 00:37:14,880 We have to think about ours. 346 00:37:19,280 --> 00:37:20,330 Don't worry. 347 00:37:21,200 --> 00:37:22,480 I know what I have to do. 348 00:37:28,240 --> 00:37:30,720 Let's hide the prahu in a bay before they see us! 349 00:37:36,520 --> 00:37:37,570 May I? 350 00:37:39,640 --> 00:37:42,360 I believe I owe you an apology. 351 00:37:42,440 --> 00:37:44,060 You were worried about Marianne. 352 00:37:44,720 --> 00:37:45,770 Quite rightly. 353 00:37:48,440 --> 00:37:50,760 If anything should happen to her... 354 00:37:50,840 --> 00:37:53,080 We'll find her, Sergeant. 355 00:37:53,160 --> 00:37:55,520 We'll return her to Labuan. 356 00:37:55,600 --> 00:37:57,040 Safe... 357 00:37:57,120 --> 00:37:58,480 and sound. 358 00:38:08,080 --> 00:38:09,880 It must be 10 years ago... 359 00:38:11,360 --> 00:38:13,080 Marianne was just a child. 360 00:38:15,040 --> 00:38:16,840 We were playing cards with her aunt, 361 00:38:16,880 --> 00:38:22,280 who insisted that a true English lady must master the rules of whist. 362 00:38:22,360 --> 00:38:24,240 Marianne kept trying, but... 363 00:38:25,760 --> 00:38:28,160 she kept losing. 364 00:38:29,560 --> 00:38:33,720 And her aunt said to her: "You really are unlucky". 365 00:38:34,600 --> 00:38:36,200 "Just like your poor mother". 366 00:38:39,400 --> 00:38:42,880 Then, she took her hand and said: 367 00:38:44,040 --> 00:38:47,040 "Your mother's fate line was short too". 368 00:38:48,120 --> 00:38:50,120 "Just like her life line". 369 00:38:51,400 --> 00:38:52,480 Cruel... 370 00:38:54,680 --> 00:38:56,840 Marianne remained calm. 371 00:38:56,920 --> 00:38:58,240 She looked at her palm 372 00:38:59,040 --> 00:39:00,880 and retired to her chamber. 373 00:39:00,960 --> 00:39:02,600 But the next morning... 374 00:39:02,680 --> 00:39:04,540 The next morning she had disappeared. 375 00:39:06,480 --> 00:39:10,360 We searched for her the entire day. I had a platoon with me. 376 00:39:10,361 --> 00:39:11,799 The Consul was beside himself. 377 00:39:11,800 --> 00:39:14,600 I hadn't seen him so upset since his wife had died. 378 00:39:14,601 --> 00:39:18,599 As night fell, we were beginning to lose hope. 379 00:39:18,600 --> 00:39:22,280 We feared some beast must have... 380 00:39:22,360 --> 00:39:23,410 And then, 381 00:39:24,160 --> 00:39:26,560 there she was, coming out of the darkness. 382 00:39:30,520 --> 00:39:32,380 Other than a bloody hand, she was fine. 383 00:39:33,440 --> 00:39:34,560 Was she hurt? 384 00:39:37,720 --> 00:39:41,000 I tended to her wound and understood what had happened. 385 00:39:42,000 --> 00:39:43,440 It wasn't an accident. 386 00:39:45,160 --> 00:39:47,440 She had a clear cut... 387 00:39:48,680 --> 00:39:50,640 the length of the palm of her hand. 388 00:39:52,160 --> 00:39:53,960 She made her life line longer... 389 00:39:55,840 --> 00:39:57,520 That's Marianne. 390 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 I can make her happy, Sergeant. 391 00:40:10,080 --> 00:40:11,560 Excellent brandy, Captain. 392 00:40:13,320 --> 00:40:15,600 Better than the stuff they give us in Labuan. 393 00:40:18,120 --> 00:40:19,170 Goodnight. 394 00:40:28,480 --> 00:40:29,530 You're injured. 395 00:40:30,440 --> 00:40:31,490 It's nothing. 396 00:40:36,200 --> 00:40:38,200 More importantly, 397 00:40:38,280 --> 00:40:39,480 how are you feeling? 398 00:40:40,320 --> 00:40:41,370 Better. 399 00:40:42,200 --> 00:40:44,040 Thanks to you, Milady. 400 00:40:49,840 --> 00:40:51,800 While I was taking care of you... 401 00:40:53,440 --> 00:40:55,000 you spoke in your sleep. 402 00:40:57,040 --> 00:40:59,360 Did I say something inconvenient? 403 00:41:01,320 --> 00:41:03,280 You were praying. 404 00:41:03,360 --> 00:41:04,410 In Latin. 405 00:41:08,640 --> 00:41:09,960 Do you believe in God? 406 00:41:11,960 --> 00:41:13,480 Only when I'm asleep. 407 00:41:17,720 --> 00:41:19,240 My mother was Catholic too. 408 00:41:21,520 --> 00:41:23,640 She was very devout to the Virgin Mary. 409 00:41:25,560 --> 00:41:26,610 Was? 410 00:41:30,120 --> 00:41:32,400 She died, when I was a child. 411 00:41:38,720 --> 00:41:40,520 Sandokan listens to you. 412 00:41:42,280 --> 00:41:43,360 He trusts you. 413 00:41:44,760 --> 00:41:47,600 Please, ask him to let me go. 414 00:41:49,240 --> 00:41:50,800 You don't need me anymore. 415 00:41:52,120 --> 00:41:53,320 Milady... 416 00:41:59,160 --> 00:42:00,240 Please... 417 00:43:09,320 --> 00:43:10,800 Afan? 418 00:43:33,360 --> 00:43:36,910 [in native language] I'm looking for a Dayak man from the Murut people. 419 00:43:49,120 --> 00:43:51,240 [grunting] 420 00:43:55,400 --> 00:43:57,040 [battle cry] 421 00:44:04,931 --> 00:44:11,999 [in native language] I'm looking for a Dayak man from the Murut people. 422 00:44:12,000 --> 00:44:13,280 No. 423 00:44:13,360 --> 00:44:15,080 Here. 424 00:44:16,720 --> 00:44:18,160 Here. 425 00:44:26,040 --> 00:44:27,090 Afan... 426 00:44:30,200 --> 00:44:31,250 Afan... 427 00:44:33,120 --> 00:44:34,800 Afan. 428 00:44:34,880 --> 00:44:36,600 It's me. 429 00:44:36,680 --> 00:44:38,760 Don't you recognize me? 430 00:44:45,440 --> 00:44:46,490 Sani... 431 00:44:49,280 --> 00:44:50,330 Sani... 432 00:45:11,040 --> 00:45:12,090 The ship is ours. 433 00:45:15,680 --> 00:45:19,920 Sarkar, Yussuf, Girobatol. Get it ready to set sail. 434 00:45:20,000 --> 00:45:21,480 Everyone else, with me. 435 00:45:21,560 --> 00:45:23,200 What d'you want to do? 436 00:45:23,280 --> 00:45:25,080 Free the slaves. 437 00:45:25,160 --> 00:45:28,560 Free the slaves? Since when have we become benefactors? 438 00:45:28,640 --> 00:45:31,920 I suggest we take the antimony and get the hell out of here. 439 00:45:32,000 --> 00:45:33,720 Yussuf is right. 440 00:45:33,800 --> 00:45:35,880 We'd just be wasting precious time. 441 00:45:35,960 --> 00:45:38,320 We do as I say. 442 00:45:38,400 --> 00:45:42,200 Sandokan, there's way too many Sultan's men even for us. 443 00:45:42,280 --> 00:45:45,440 If we free the slaves, they will fight with us. 444 00:45:45,520 --> 00:45:46,960 Yanez wouldn't agree. 445 00:45:48,080 --> 00:45:49,400 Yanez isn't here. 446 00:46:05,880 --> 00:46:06,960 Oh, mamma! 447 00:46:08,280 --> 00:46:09,840 The Royalist! 448 00:46:18,720 --> 00:46:19,770 Sandokan! 449 00:46:24,960 --> 00:46:26,160 Brooke... 450 00:46:26,240 --> 00:46:27,440 We have to get out of here. 451 00:46:27,441 --> 00:46:30,359 For God's sake! What about the antimony? 452 00:46:30,360 --> 00:46:33,560 They'll be here soon. This ship's load is too heavy. 453 00:46:33,640 --> 00:46:36,290 They'll catch up with us before we reach the open sea. 454 00:46:37,520 --> 00:46:39,560 We'll use that as a diversion. 455 00:46:39,640 --> 00:46:42,880 It will lure the Royalist to recover the antimony. 456 00:46:42,960 --> 00:46:45,360 That will give us the time to leave. 457 00:46:45,440 --> 00:46:47,160 And who will steer it? 458 00:46:47,240 --> 00:46:48,960 It's a suicide mission... 459 00:46:53,960 --> 00:46:55,240 A life for a life. 460 00:47:11,040 --> 00:47:12,600 Girobatol? 461 00:47:12,680 --> 00:47:15,870 Take the others back to the prahu. Sarkar, Sambigliong, with me. 462 00:47:16,640 --> 00:47:17,720 Let's go get Sani. 463 00:47:42,320 --> 00:47:44,640 [struggling] 464 00:47:49,880 --> 00:47:52,400 We have to leave! Brooke is coming. 465 00:47:54,040 --> 00:47:55,800 I'm not leaving without them. 466 00:47:55,880 --> 00:47:59,680 If you stay, you're dead, and no one will free them. 467 00:48:02,840 --> 00:48:04,120 At least my brother... 468 00:48:06,400 --> 00:48:08,240 No, Sani. 469 00:48:08,241 --> 00:48:10,239 [in native language] It's all of us or no one. 470 00:48:10,240 --> 00:48:13,680 If I run, the others will pay the price for me. 471 00:48:14,760 --> 00:48:16,600 Go. 472 00:48:16,680 --> 00:48:18,360 Don't worry about me... 473 00:48:20,200 --> 00:48:21,840 I know you'll come back. 474 00:48:23,360 --> 00:48:26,240 I have faith in you. I'll wait for you. 475 00:48:26,320 --> 00:48:28,840 We will wait for you. 476 00:48:28,920 --> 00:48:31,040 No, Afan, no... 477 00:48:38,080 --> 00:48:41,000 No... No... 478 00:48:41,080 --> 00:48:42,800 Afan... No! 479 00:48:46,000 --> 00:48:47,080 Afan... 480 00:48:48,240 --> 00:48:49,520 Afan... 481 00:48:52,200 --> 00:48:53,680 Afan... 482 00:48:56,880 --> 00:48:58,200 Afan! 483 00:49:16,760 --> 00:49:19,280 - We're too late! - We can still catch up with them. 484 00:49:19,360 --> 00:49:22,310 Order your men to follow that ship before it picks up speed. 485 00:49:23,720 --> 00:49:26,040 There's only one man on deck. 486 00:49:26,041 --> 00:49:28,199 Where are the others? Where's the pirates' prahu? 487 00:49:28,200 --> 00:49:31,360 So what? They're taking the antimony! You have to stop them. 488 00:49:31,440 --> 00:49:32,600 They're not fools... 489 00:49:32,601 --> 00:49:35,199 They know they couldn't lose us for such a heavy load. 490 00:49:35,200 --> 00:49:36,439 They must have seen us coming. 491 00:49:36,440 --> 00:49:38,559 But you don't think Marianne is on that ship? 492 00:49:38,560 --> 00:49:42,280 We have to find the pirates' prahu. If we find that, we find her too. 493 00:49:42,360 --> 00:49:44,120 It could be anywhere. 494 00:49:44,200 --> 00:49:45,250 It's close. 495 00:49:47,120 --> 00:49:48,760 In one of these bays. 496 00:49:48,761 --> 00:49:51,279 The Sultan won't accept the loss of one of his loads! 497 00:49:51,280 --> 00:49:53,799 Marianne's more important than one of your bloody loads! 498 00:49:53,800 --> 00:49:56,519 Follow that cargo ship. Stop it before it reaches open waters. 499 00:49:56,520 --> 00:49:57,570 Aye aye, Captain. 500 00:49:57,600 --> 00:49:59,000 Brooke... 501 00:49:59,080 --> 00:50:00,240 What d'you want to do? 502 00:50:01,120 --> 00:50:02,760 Lower a jolly boat. 503 00:50:02,840 --> 00:50:04,160 Lower a jolly boat! 504 00:50:04,240 --> 00:50:05,800 Come on! Hurry up! 505 00:50:13,320 --> 00:50:15,000 [grunting] 506 00:50:23,440 --> 00:50:25,440 [gunfire] 507 00:50:29,840 --> 00:50:30,890 It's working... 508 00:50:40,480 --> 00:50:41,640 Stop right there! 509 00:50:45,480 --> 00:50:47,040 Don't you dare move. 510 00:50:54,120 --> 00:50:55,640 Sandokan... 511 00:50:55,720 --> 00:50:56,770 right? 512 00:50:59,320 --> 00:51:00,370 Captain! 513 00:51:00,400 --> 00:51:01,600 Where's Marianne? 514 00:51:03,160 --> 00:51:05,080 Lower your guns, gentlemen! 515 00:51:06,760 --> 00:51:09,040 Or the Consul's daughter dies. 516 00:51:16,880 --> 00:51:17,930 Brooke... 517 00:51:21,080 --> 00:51:22,320 Lower your weapons! 518 00:51:30,200 --> 00:51:31,250 Brooke! 519 00:51:35,400 --> 00:51:36,600 Brooke! 520 00:51:41,920 --> 00:51:43,200 Brooke! 521 00:51:56,520 --> 00:51:57,570 Well done! 522 00:51:59,120 --> 00:52:03,040 You've saved your girlfriend. But the wedding will have to wait. 523 00:52:12,560 --> 00:52:13,800 See you in Singapore... 524 00:52:14,600 --> 00:52:15,760 James. 525 00:52:20,480 --> 00:52:21,920 Have a glorious night. 526 00:52:24,160 --> 00:52:25,210 James... 527 00:52:42,640 --> 00:52:45,880 No gold, not one of those cursed rocks... 528 00:52:45,960 --> 00:52:47,160 No nothing! 529 00:52:47,240 --> 00:52:48,720 I'm tired of this. 530 00:52:48,800 --> 00:52:51,160 We risked too much. All for nothing! 531 00:52:52,040 --> 00:52:55,840 And now... we are going back to Singapore empty handed. 532 00:52:57,840 --> 00:52:59,800 We are not empty handed. 533 00:52:59,880 --> 00:53:01,440 We have... 534 00:53:01,520 --> 00:53:02,570 her! 535 00:53:06,120 --> 00:53:08,440 You want to ask for... a ransom? 536 00:53:11,480 --> 00:53:14,600 The Consul will pay his daughter's weight in gold. 537 00:53:16,000 --> 00:53:18,760 We'll get more money out of her... 538 00:53:18,840 --> 00:53:22,040 than we would have gotten from all that antimony. 539 00:53:22,120 --> 00:53:23,990 - Too risky. - We have to bring her back. 540 00:53:24,040 --> 00:53:25,520 This time... 541 00:53:25,600 --> 00:53:27,720 we'll be running the show... 542 00:53:27,800 --> 00:53:30,720 in territory we know and control. 543 00:53:39,680 --> 00:53:41,000 I'm with you, Captain. 544 00:53:41,960 --> 00:53:43,800 - Me too. - Me too. 545 00:53:43,801 --> 00:53:44,919 Me too. 546 00:53:44,920 --> 00:53:46,960 - Singapore! - To Singapore! 547 00:53:47,040 --> 00:53:50,720 - To Singapore! - To Singapore! 548 00:53:50,800 --> 00:53:53,840 - To Singapore! - To Singapore! 549 00:53:53,920 --> 00:53:54,970 Back to work! 550 00:54:07,800 --> 00:54:09,920 - How dare you...! - Are you happy, Milady? 551 00:54:12,080 --> 00:54:13,680 You'll be home soon. 552 00:54:13,760 --> 00:54:15,360 You almost shot me in cold blood 553 00:54:15,361 --> 00:54:17,559 and your friend would have allowed you to do it. 554 00:54:17,560 --> 00:54:19,520 And yet you're here complaining. 555 00:54:20,360 --> 00:54:22,880 You have to be alive to do that. 556 00:54:22,960 --> 00:54:25,240 And to think you used to be God's servant... 557 00:54:29,240 --> 00:54:32,000 Now I'm nobody's servant. 558 00:54:32,080 --> 00:54:33,360 I've moved up. 559 00:54:35,160 --> 00:54:38,160 - What did that man do to you? - Sandokan? To me? 560 00:54:38,240 --> 00:54:40,640 I taught Sandokan everything he knows. 561 00:54:41,200 --> 00:54:43,280 Then I really did misread you. 562 00:54:43,360 --> 00:54:45,280 You could never have been a man of faith. 563 00:54:49,000 --> 00:54:51,840 I lost my faith when I invoked God... 564 00:54:52,840 --> 00:54:54,080 and He didn't answer. 565 00:54:54,160 --> 00:54:56,040 That's how I realized... 566 00:54:59,751 --> 00:55:02,879 [in Portuguese] Do you want to pray?! 567 00:55:02,880 --> 00:55:05,119 If anyone else moves, they will be shot dead! 568 00:55:05,120 --> 00:55:06,320 Everybody quiet! 569 00:55:09,600 --> 00:55:11,240 Do you want to pray now?! 570 00:55:21,120 --> 00:55:22,600 [sharp groan] 571 00:55:40,400 --> 00:55:42,150 [in Spanish] God has abandoned us. 572 00:55:44,320 --> 00:55:45,800 Let's go. 573 00:55:57,280 --> 00:55:58,490 [in Spanish] Let's go! 574 00:56:33,560 --> 00:56:36,880 [in English] If God exists, He's a little distracted. 575 00:56:40,600 --> 00:56:42,000 Lady Guillonk... 576 00:56:42,050 --> 00:56:46,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.