Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,320 --> 00:00:37,200
[growling]
2
00:01:00,520 --> 00:01:04,280
[shouting]
3
00:01:04,360 --> 00:01:05,680
Aah!
4
00:01:05,760 --> 00:01:07,840
[shouting continues]
5
00:01:10,880 --> 00:01:13,520
[crying]
6
00:01:23,200 --> 00:01:26,640
[in native language]
Burn it! Just burn it!
7
00:01:41,360 --> 00:01:45,080
[battle cry]
8
00:01:46,120 --> 00:01:48,800
[anguished cry]
9
00:03:00,000 --> 00:03:02,360
- Oh, I hate spiders!
- Perfect.
10
00:03:03,720 --> 00:03:04,840
It's huge.
11
00:03:06,720 --> 00:03:08,840
[growling]
12
00:03:12,760 --> 00:03:14,880
[growling continues]
13
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
[gunshot]
14
00:03:33,400 --> 00:03:36,080
Why did you fire?
It wasn't going to attack!
15
00:03:36,160 --> 00:03:37,420
That beast is dangerous!
16
00:03:37,421 --> 00:03:39,839
It's already been taking
our livestock from the island.
17
00:03:39,840 --> 00:03:42,839
Please, let's not wander around here
anymore, if your father finds out...
18
00:03:42,840 --> 00:03:44,200
I can take care of myself.
19
00:03:44,201 --> 00:03:46,919
Sir Williams has traveled all the way
from Singapore to meet you.
20
00:03:46,920 --> 00:03:48,280
Please, Milady.
21
00:03:57,360 --> 00:04:01,440
[in native language]
Speak! Or you'll drink seawater!
22
00:04:04,440 --> 00:04:07,200
Captain! Shipwreck on starboard!
23
00:04:17,360 --> 00:04:19,520
Bring them up!
24
00:04:19,600 --> 00:04:21,680
Use them as extra coolies.
25
00:04:22,880 --> 00:04:25,080
[in English]
Help us! Help us!
26
00:04:25,160 --> 00:04:30,040
{\an8}We're begging you!
We're begging you! I'm begging you!
27
00:04:34,320 --> 00:04:35,400
They fell for it.
28
00:04:35,480 --> 00:04:38,400
{\an8}Hey! Hey! Hey! Hey!
29
00:04:58,880 --> 00:05:00,740
{\an8}I thank you on behalf of myself...
30
00:05:02,200 --> 00:05:03,440
{\an8}and my crew.
31
00:05:09,640 --> 00:05:14,480
{\an8}Your friend has heft, I'll give you that,
but I wouldn't call him a crew.
32
00:05:14,560 --> 00:05:16,400
{\an8}Where are the others?
33
00:05:16,480 --> 00:05:17,920
At the bottom of the sea.
34
00:05:23,640 --> 00:05:25,020
{\an8}I've seen you before.
35
00:05:26,520 --> 00:05:27,800
Am I that famous?
36
00:05:32,240 --> 00:05:33,840
You're the Portuguese...
37
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
The pirate!
38
00:05:38,000 --> 00:05:42,040
{\an8}Captain Yanez De Gomera,
at your service.
39
00:05:42,120 --> 00:05:45,080
{\an8}Surrender and no one gets hurt!
40
00:05:52,080 --> 00:05:54,240
{\an8}Who is supposed to be surrendering?
41
00:05:57,200 --> 00:05:58,280
You!
42
00:06:05,560 --> 00:06:08,640
{\an8}[indistinct shouting]
43
00:06:47,080 --> 00:06:49,480
Don't worry. You're safe.
44
00:06:49,560 --> 00:06:50,680
Careful! In the hold!
45
00:06:53,840 --> 00:06:55,000
For Sandokan!
46
00:07:02,360 --> 00:07:04,280
[shouting]
47
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
[growling]
48
00:07:30,120 --> 00:07:33,400
Get down! Get down!
Run, run, run, run, back down! Get in!
49
00:07:48,560 --> 00:07:51,880
Surrender and I give you my word
your lives will be spared!
50
00:07:51,960 --> 00:07:54,280
[man]
The word of a pirate!
51
00:07:54,360 --> 00:07:58,360
This ship is property
of the Sultan of Brunei!
52
00:07:59,600 --> 00:08:03,720
Under the protection of Her Majesty,
Queen Victoria!
53
00:08:03,800 --> 00:08:07,800
I doubt Her Majesty
will shed any tears for you!
54
00:08:14,280 --> 00:08:16,000
Alright! We surrender!
55
00:08:19,280 --> 00:08:22,040
[explosion]
56
00:08:36,080 --> 00:08:39,320
- How are you?
- Alright. It just grazed me.
57
00:08:39,400 --> 00:08:42,280
[grunting]
58
00:08:45,320 --> 00:08:46,370
I owe you one.
59
00:08:48,120 --> 00:08:51,920
I owe you one as well.
What's your name?
60
00:08:52,000 --> 00:08:53,760
My name is Lamai.
61
00:08:56,040 --> 00:08:57,480
He has a Dayak tattoo.
62
00:08:57,560 --> 00:09:00,680
What is a Dayak man doing
out of the jungle?
63
00:09:01,520 --> 00:09:04,520
He'll tell us,
once he's regained his strength.
64
00:09:10,040 --> 00:09:12,120
Give him some water!
65
00:09:12,200 --> 00:09:13,720
What about our prahu?
66
00:09:14,720 --> 00:09:18,920
There it is. Right on time for pick up.
67
00:09:25,240 --> 00:09:28,400
[shouting]
68
00:09:34,360 --> 00:09:37,130
Let's see what treasures
the Queen has in store for us!
69
00:09:40,320 --> 00:09:41,400
Rich! Rich!
70
00:09:53,960 --> 00:09:55,010
What is this?
71
00:10:00,880 --> 00:10:02,320
There is no gold!
72
00:10:02,400 --> 00:10:07,200
Ming, Afik and Faisal
died for this useless junk!
73
00:10:07,280 --> 00:10:09,960
Maybe our new friend
can tell us what this is.
74
00:10:11,320 --> 00:10:12,560
What is this?
75
00:10:32,880 --> 00:10:34,280
You can trust us.
76
00:10:37,440 --> 00:10:38,720
It's a cursed stone.
77
00:10:38,721 --> 00:10:40,999
I don't know what it's for,
78
00:10:41,000 --> 00:10:43,840
but my people are dying in
the mines because of it.
79
00:10:43,920 --> 00:10:45,520
What mines?
80
00:10:46,440 --> 00:10:50,280
The ones the Sultan makes us dig
beneath our ancestors' forests.
81
00:10:51,080 --> 00:10:53,320
Destroying our sacred trees...
82
00:10:53,400 --> 00:10:54,960
and killing all the animals.
83
00:10:59,520 --> 00:11:01,640
It may be cursed.
84
00:11:01,720 --> 00:11:06,080
But if the English are protecting it,
it must be worth something.
85
00:11:08,320 --> 00:11:09,840
Where was this ship heading?
86
00:11:10,640 --> 00:11:13,480
They were talking about an island.
Labuan.
87
00:11:16,880 --> 00:11:19,040
That's where
the English Consulate is.
88
00:11:19,120 --> 00:11:21,560
What's on your mind, little brother?
89
00:11:59,000 --> 00:12:00,640
[man]
Eyes front, soldier!
90
00:12:04,120 --> 00:12:05,200
I don't understand
91
00:12:05,280 --> 00:12:07,840
why a young woman
of your niece's rank
92
00:12:07,920 --> 00:12:09,920
isn't married yet.
93
00:12:11,160 --> 00:12:14,000
Is there something I should know?
She's already 21.
94
00:12:14,080 --> 00:12:16,760
Not until next week.
95
00:12:16,840 --> 00:12:19,560
Sir William, it's an honor to meet you.
96
00:12:20,360 --> 00:12:21,840
I just knew you were the one!
97
00:12:21,841 --> 00:12:24,519
What do you think about Sir William?
Isn't he handsome?
98
00:12:24,520 --> 00:12:26,280
What a handsome man...
99
00:12:26,360 --> 00:12:29,280
[humming]
100
00:12:29,360 --> 00:12:31,240
Ooh...
101
00:12:32,240 --> 00:12:35,360
Damn it, Sani.
Not so tight! You're hurting me.
102
00:12:35,440 --> 00:12:37,440
Must you move around so much?
103
00:12:37,520 --> 00:12:39,120
Damn this corset.
104
00:12:39,200 --> 00:12:42,000
It's suffocating me, and these shoes...
105
00:12:49,120 --> 00:12:50,640
You are beautiful.
106
00:12:57,080 --> 00:12:58,760
Serve the tea.
107
00:12:58,840 --> 00:12:59,890
The special one.
108
00:13:02,760 --> 00:13:05,760
Marianne lost her mother
when she was a child,
109
00:13:05,840 --> 00:13:08,720
then came here to live with her father.
110
00:13:08,800 --> 00:13:12,840
I can assure you I have raised her
to be a perfect lady.
111
00:13:25,080 --> 00:13:27,840
Please, forgive me for being late.
112
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
I was busy with a tiger.
113
00:13:42,001 --> 00:13:44,039
A tiger?
114
00:13:44,040 --> 00:13:48,800
- Yes. Have you seen one?
- No, but I do appreciate nature.
115
00:13:49,840 --> 00:13:52,760
As a matter of fact, back in England
I often go fox hunting.
116
00:13:52,840 --> 00:13:53,890
Hm.
117
00:13:54,800 --> 00:13:56,560
I'm not a fan of hunting.
118
00:13:56,640 --> 00:13:58,160
Oh.
119
00:14:04,880 --> 00:14:06,280
[gasps]
120
00:14:08,560 --> 00:14:12,480
Don't be afraid!
It's just a Thomasidae spider.
121
00:14:12,560 --> 00:14:14,200
It's harmless.
122
00:14:14,280 --> 00:14:15,640
All very picturesque,
123
00:14:15,641 --> 00:14:17,839
but back in England
you'll find London parlors
124
00:14:17,840 --> 00:14:20,160
much more dangerous than the jungle.
125
00:14:20,240 --> 00:14:21,520
Ooh...
126
00:14:30,200 --> 00:14:33,440
[chuckles]
127
00:14:35,040 --> 00:14:37,480
With or without Sir William,
128
00:14:37,560 --> 00:14:40,440
in London
you will learn how to behave.
129
00:14:41,191 --> 00:14:43,159
London?
130
00:14:43,160 --> 00:14:45,999
Certainly, did you think
your father would let you spend
131
00:14:46,000 --> 00:14:48,680
the rest of your life
in this godforsaken place?
132
00:14:54,200 --> 00:14:55,960
Find the spider.
133
00:14:59,440 --> 00:15:02,880
Where is the Sultan's ship?
It should be here by now.
134
00:15:02,960 --> 00:15:05,480
You know,
perhaps there's been a storm...
135
00:15:05,560 --> 00:15:06,720
Or something else...
136
00:15:08,200 --> 00:15:10,320
Oh, you've met Sir William, I imagine...
137
00:15:10,400 --> 00:15:12,240
- Father, he's...
- Terribly boring?
138
00:15:13,520 --> 00:15:15,600
I was about to say heinously boring.
139
00:15:15,680 --> 00:15:18,600
She isn't a child anymore, Anthony.
140
00:15:18,680 --> 00:15:20,920
We agreed
that on her return to London,
141
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
she should lead a proper life
as a wife and mother.
142
00:15:23,561 --> 00:15:25,559
Then you'll have to drag me
away in chains.
143
00:15:25,560 --> 00:15:27,400
That can be arranged.
144
00:15:27,480 --> 00:15:30,400
Frances,
let me have a word with my daughter.
145
00:15:30,480 --> 00:15:32,920
Just the two of us, please.
146
00:15:33,000 --> 00:15:34,320
Murray...
147
00:15:34,400 --> 00:15:36,040
And you, you can leave.
148
00:15:39,720 --> 00:15:43,040
I'm sure you can find a suitor
in London that you actually like...
149
00:15:43,120 --> 00:15:45,200
But I don't want to go back to London!
150
00:15:45,280 --> 00:15:47,680
In London you could get married.
151
00:15:47,760 --> 00:15:48,880
Be happy.
152
00:15:48,960 --> 00:15:51,240
But I am happy.
153
00:15:51,320 --> 00:15:52,370
Here.
154
00:15:52,960 --> 00:15:54,010
With you.
155
00:15:56,080 --> 00:15:58,240
I'm not going to live forever, my dear.
156
00:16:01,560 --> 00:16:03,840
I don't do this with a light heart.
157
00:16:05,240 --> 00:16:06,290
You know...
158
00:16:07,240 --> 00:16:12,000
When your mother died,
you remained the one light in my life.
159
00:16:12,080 --> 00:16:15,400
But your happiness
has always come before my own.
160
00:16:17,680 --> 00:16:18,730
If that's true...
161
00:16:20,271 --> 00:16:22,319
then let me stay.
162
00:16:22,320 --> 00:16:24,640
You know
it's what mother would have wanted.
163
00:16:27,760 --> 00:16:29,000
Forgive me, my Lord.
164
00:16:30,880 --> 00:16:32,040
The Sultan's ship.
165
00:16:33,800 --> 00:16:36,920
It's been attacked by pirates.
It has just entered the harbor.
166
00:16:38,811 --> 00:16:45,119
I'm afraid we have to amputate.
The wound's already gangrenous.
167
00:16:45,120 --> 00:16:46,759
Marianne, I think you should leave.
168
00:16:46,760 --> 00:16:49,170
But there aren't enough nurses
for the wounded.
169
00:16:50,440 --> 00:16:51,520
My Lord?
170
00:16:52,360 --> 00:16:53,560
This is Private Foster.
171
00:16:55,600 --> 00:16:57,560
Says he spoke to the pirates' Captain.
172
00:16:59,080 --> 00:17:02,280
Do you think
you'd be able to identify him?
173
00:17:02,360 --> 00:17:05,120
I'm not sure.
He was wearing a face covering.
174
00:17:06,840 --> 00:17:08,320
He was with a white man.
175
00:17:09,440 --> 00:17:10,600
A Portuguese.
176
00:17:11,720 --> 00:17:13,120
Yanez de Gomera.
177
00:17:13,121 --> 00:17:16,559
Those two have attacked
every cargo ship in the China Sea
178
00:17:16,560 --> 00:17:18,320
for over a year now.
179
00:17:18,321 --> 00:17:21,039
I'm not sure they're interested
in the ships anymore.
180
00:17:21,040 --> 00:17:22,600
They want to attack Labuan.
181
00:17:43,800 --> 00:17:44,880
Faisal...
182
00:17:45,720 --> 00:17:47,200
was once a slave.
183
00:17:48,960 --> 00:17:50,010
Afik...
184
00:17:51,240 --> 00:17:52,440
a mutineer.
185
00:17:53,880 --> 00:17:56,360
And Ming just an orphan.
186
00:17:57,320 --> 00:17:59,240
All lost broken drifters.
187
00:17:59,320 --> 00:18:02,280
And yet, once they boarded this prahu,
188
00:18:02,360 --> 00:18:06,160
they met a new family,
who never asked them what their rank was...
189
00:18:06,240 --> 00:18:08,400
...nor cared about the color of their skin,
190
00:18:09,280 --> 00:18:11,520
or what god they worshipped.
191
00:18:14,920 --> 00:18:16,720
Because all we believe in...
192
00:18:18,280 --> 00:18:19,330
is our freedom.
193
00:18:26,400 --> 00:18:27,720
Do you want to say a prayer?
194
00:18:30,240 --> 00:18:31,680
I don't remember any.
195
00:18:40,040 --> 00:18:42,960
[humming]
196
00:19:11,600 --> 00:19:13,650
[in native language]
South-west wind!
197
00:19:14,840 --> 00:19:16,240
Watch out!
198
00:20:10,120 --> 00:20:12,040
Thank you for your prayer.
199
00:20:12,120 --> 00:20:13,200
Or whatever that was.
200
00:20:13,280 --> 00:20:15,760
I merely helped them cross
to the other side.
201
00:20:17,520 --> 00:20:19,600
The breath of the gods did the rest.
202
00:20:24,760 --> 00:20:27,650
Did you decide what you're gonna do
now that you're free?
203
00:20:29,400 --> 00:20:31,760
I won't be free
until my people are free also.
204
00:20:33,200 --> 00:20:34,680
You can avenge their fate
205
00:20:34,760 --> 00:20:37,680
by helping us loot the Sultan's ships.
206
00:20:37,760 --> 00:20:40,400
I'm not looking for revenge.
207
00:20:40,480 --> 00:20:42,160
I'm on a different mission.
208
00:20:42,240 --> 00:20:45,600
To free your people? That's not a mission.
209
00:20:45,680 --> 00:20:46,840
It's suicide.
210
00:20:46,920 --> 00:20:47,970
No.
211
00:20:48,800 --> 00:20:50,640
It's choosing how to die.
212
00:20:50,720 --> 00:20:53,320
I'd rather die
for something more tangible.
213
00:20:56,120 --> 00:20:58,560
You know what I see when I see you fight?
214
00:21:00,160 --> 00:21:04,520
A great Dayak warrior,
who carried the spirit of the tiger.
215
00:21:05,360 --> 00:21:07,400
I grew up in Singapore.
216
00:21:07,401 --> 00:21:08,559
Not many tigers there...
217
00:21:08,560 --> 00:21:11,920
The tiger is the strongest animal
in the jungle.
218
00:21:12,760 --> 00:21:14,200
The most fierce.
219
00:21:15,320 --> 00:21:16,760
And the most solitary.
220
00:21:17,640 --> 00:21:22,000
Prophecy says
when the tiger leads the pack,
221
00:21:22,080 --> 00:21:26,160
the evil that poisons the forest
shall be defeated.
222
00:21:30,800 --> 00:21:32,560
I have my own pack, my friend.
223
00:22:04,800 --> 00:22:06,040
Land ahoy!
224
00:22:08,440 --> 00:22:09,800
What do you think, lads?
225
00:22:11,040 --> 00:22:12,600
Am I credible as a merchant?
226
00:22:12,680 --> 00:22:15,240
You're looking
more like an odalisque, Captain!
227
00:22:15,320 --> 00:22:17,960
[laughter]
228
00:22:18,040 --> 00:22:19,720
I'll go to Labuan.
229
00:22:20,680 --> 00:22:23,640
Your ugly mug is on every wanted poster.
230
00:22:23,720 --> 00:22:25,240
But they don't know me.
231
00:22:25,320 --> 00:22:26,370
Captain?
232
00:22:28,400 --> 00:22:31,720
No respectable merchant
travels without his servant.
233
00:22:31,800 --> 00:22:34,560
You already proved your courage,
my friend.
234
00:22:34,640 --> 00:22:35,720
And for that...
235
00:22:37,120 --> 00:22:38,170
a prize.
236
00:22:39,000 --> 00:22:40,050
Thank you, Captain.
237
00:22:40,800 --> 00:22:44,240
But saving your life is my reward.
238
00:22:44,320 --> 00:22:45,560
- Then give it back.
- No.
239
00:22:45,640 --> 00:22:46,720
Give it back!
240
00:22:46,800 --> 00:22:48,360
Yes, give it back!
241
00:22:48,440 --> 00:22:49,490
Give it back!
242
00:22:50,400 --> 00:22:53,720
A good liar! But he's right!
243
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
I need a good lackey.
244
00:22:55,760 --> 00:22:56,920
I will come.
245
00:22:59,320 --> 00:23:00,680
It's not your mission.
246
00:23:02,000 --> 00:23:03,160
Why would you join me?
247
00:23:03,240 --> 00:23:07,760
You want that mineral. I want to know
who killed my people to extract it.
248
00:23:07,840 --> 00:23:09,920
And what do you want to do
all on your own?
249
00:23:10,720 --> 00:23:12,560
Kill the Sultan?
250
00:23:12,640 --> 00:23:14,000
I want to talk to him.
251
00:23:15,400 --> 00:23:16,760
But I won't be alone.
252
00:23:17,720 --> 00:23:19,080
The gods will be with me.
253
00:23:20,600 --> 00:23:24,960
And what if they don't listen?
What will you do? Start singing?
254
00:23:25,040 --> 00:23:27,640
[laughter]
255
00:23:33,880 --> 00:23:36,080
Come on, everyone. Gather �round.
256
00:23:38,320 --> 00:23:42,120
Once I discover
where they keep this mineral...
257
00:23:43,520 --> 00:23:45,920
We empty the Labuan storage houses.
258
00:23:47,560 --> 00:23:49,120
- And...
- And?
259
00:23:49,200 --> 00:23:50,640
We'll be...
260
00:23:50,720 --> 00:23:55,280
Rich! Rich? Rich?
261
00:23:55,360 --> 00:23:58,760
- We'll be...
- Rich!
262
00:23:58,840 --> 00:24:02,080
Come on, get the jolly boat ready!
Come on! Come on!
263
00:24:11,760 --> 00:24:13,000
Good morning.
264
00:24:13,001 --> 00:24:15,599
Sorry, I won't be joining you
at the breakfast table.
265
00:24:15,600 --> 00:24:19,030
They're expecting me at the infirmary.
There's so much to do already.
266
00:24:19,040 --> 00:24:22,200
No, you're not going anywhere, my dear.
Pack your bags.
267
00:24:22,280 --> 00:24:23,800
You're going back to London.
268
00:24:24,720 --> 00:24:26,560
- But...
- That's enough!
269
00:24:30,840 --> 00:24:33,920
It's decided. It's too dangerous here.
270
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
You shall leave after your birthday.
271
00:24:42,720 --> 00:24:44,680
- Marianne!
- Let her go.
272
00:24:46,200 --> 00:24:47,320
She'll get over it.
273
00:24:47,400 --> 00:24:48,800
My Lord?
274
00:24:48,880 --> 00:24:50,000
From James Brooke.
275
00:24:51,200 --> 00:24:53,440
The Royalist has set sail for Labuan.
276
00:24:54,720 --> 00:24:59,480
I hope this pirate hunter
is worthy of his reputation.
277
00:24:59,560 --> 00:25:01,920
Not to mention the money he's costing us.
278
00:25:04,520 --> 00:25:05,570
Come on!
279
00:25:10,640 --> 00:25:12,160
Come on, quickly!
280
00:25:12,240 --> 00:25:14,530
The pirate's prahu
is within range, Captain.
281
00:25:15,320 --> 00:25:17,550
Aim at the jolly boat first,
or we'll lose it.
282
00:25:17,560 --> 00:25:20,270
- Then we'll take care of the prahu.
- Aye aye, Captain!
283
00:25:21,120 --> 00:25:24,680
Prepare to fire! Aim for the jolly boat!
284
00:25:24,760 --> 00:25:30,000
Let's move! We haven't got all day!
Let's move! Load the cannons!
285
00:25:30,080 --> 00:25:31,130
Yes, sir!
286
00:25:43,200 --> 00:25:44,880
Portside! Schooner!
287
00:25:44,960 --> 00:25:46,440
- What?
- Right there!
288
00:25:46,520 --> 00:25:48,000
A gunboat!
289
00:25:50,440 --> 00:25:51,490
Is it bad?
290
00:25:53,520 --> 00:25:54,800
Fire!
291
00:26:01,360 --> 00:26:04,560
Take cover! Everybody down!
292
00:26:16,160 --> 00:26:17,760
No!
293
00:26:31,680 --> 00:26:33,280
What do we do?
294
00:26:33,360 --> 00:26:35,040
There's nothing we can do!
295
00:26:35,120 --> 00:26:37,800
[gunfire[
296
00:26:37,880 --> 00:26:39,160
Dammit!
297
00:26:39,240 --> 00:26:41,920
Let's get out of here! Move!
298
00:27:59,040 --> 00:28:02,760
[deep breath]
299
00:28:11,120 --> 00:28:12,960
[Marianne exhales]
300
00:28:55,040 --> 00:28:57,600
[gasping]
301
00:29:14,000 --> 00:29:15,480
[gasps]
302
00:29:15,560 --> 00:29:16,760
[grunts softly]
303
00:29:36,800 --> 00:29:37,850
Where am I?
304
00:29:40,000 --> 00:29:41,600
The Labuan infirmary.
305
00:29:43,320 --> 00:29:44,560
How did I get here?
306
00:29:46,160 --> 00:29:48,240
I found you on the beach.
307
00:29:48,241 --> 00:29:50,599
You were unconscious,
suffering from hypothermia.
308
00:29:50,600 --> 00:29:51,760
And who are you?
309
00:29:53,280 --> 00:29:54,720
Marianne Guillonk.
310
00:29:55,560 --> 00:29:57,080
The Consul's daughter.
311
00:29:59,440 --> 00:30:01,720
And how are you feeling, Mister...?
312
00:30:04,640 --> 00:30:07,080
Ismail. I'm a merchant.
313
00:30:08,160 --> 00:30:10,810
Can you remember what happened?
Where's your ship?
314
00:30:10,840 --> 00:30:11,960
It was attacked...
315
00:30:13,240 --> 00:30:14,290
...by pirates.
316
00:30:16,040 --> 00:30:18,560
May those pirates be cursed.
317
00:30:19,360 --> 00:30:21,830
Probably the same pirates
who massacred our men.
318
00:30:23,280 --> 00:30:26,080
A cannon shot
catapulted me out of the ship.
319
00:30:27,600 --> 00:30:30,280
You are fortunate
they didn't take your jewelry...
320
00:30:31,960 --> 00:30:33,840
- They didn't get the chance.
- But...
321
00:30:33,920 --> 00:30:36,120
It is very clear to me, doctor,
322
00:30:36,200 --> 00:30:41,440
that Mr. Ismail is a merchant,
who was attacked by pirates.
323
00:30:41,520 --> 00:30:42,920
Very well, Milady.
324
00:30:50,760 --> 00:30:52,800
My father will we want to speak to you
325
00:30:52,880 --> 00:30:54,720
to know more about this attack.
326
00:30:55,800 --> 00:30:58,870
In the morning, my chambermaid
will show you to your lodging.
327
00:31:19,840 --> 00:31:21,640
Salute!
328
00:31:24,120 --> 00:31:26,120
How exactly are you protecting me?
329
00:31:26,121 --> 00:31:27,119
My soldiers
330
00:31:27,120 --> 00:31:30,800
are risking their lives every day
to protect your merchant ships.
331
00:31:30,880 --> 00:31:32,560
Your soldiers are not enough.
332
00:31:32,640 --> 00:31:34,140
Where is Her Majesty's fleet?
333
00:31:34,160 --> 00:31:36,640
The British fleet is in China
at the moment,
334
00:31:36,720 --> 00:31:38,280
fighting the opium wars.
335
00:31:38,360 --> 00:31:41,400
Her Majesty, my Queen, has her priority.
336
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Let me remind you of our pact.
337
00:31:44,520 --> 00:31:49,080
The antimony from my mines
in exchange for your protection.
338
00:31:50,280 --> 00:31:51,360
Otherwise...
339
00:31:52,280 --> 00:31:54,560
I might just ask the Dutch.
340
00:31:55,720 --> 00:31:56,800
Consul.
341
00:31:59,600 --> 00:32:00,650
Milady.
342
00:32:02,480 --> 00:32:06,200
Seeing you alleviates the burden
of my affairs of the State.
343
00:32:07,960 --> 00:32:09,600
Your Majesty...
344
00:32:09,680 --> 00:32:12,320
May I introduce to you Mr. Ismail?
345
00:32:12,400 --> 00:32:14,360
Also a victim of the pirates.
346
00:32:16,680 --> 00:32:18,280
Your Royal Highness.
347
00:32:20,600 --> 00:32:22,280
I prefer "Your Majesty".
348
00:32:29,640 --> 00:32:32,120
It's a pleasure to meet you, Mr. Ismail.
349
00:32:33,440 --> 00:32:35,280
I see you're doing much better.
350
00:32:36,120 --> 00:32:38,220
With great thanks to your daughter's care.
351
00:32:38,240 --> 00:32:41,520
Yes, my daughter's zeal is... admirable.
352
00:32:42,400 --> 00:32:44,880
These pirates who attacked you...
353
00:32:45,680 --> 00:32:48,000
How many of them
would you say there were?
354
00:32:48,080 --> 00:32:49,400
And who was leading them?
355
00:32:51,120 --> 00:32:52,880
I don't remember much.
356
00:32:52,960 --> 00:32:56,560
We were attacked swiftly
by a well-armed prahu.
357
00:32:56,640 --> 00:32:58,880
I was... thrown off board.
358
00:32:58,960 --> 00:33:01,840
Yes, yes.
What was your prahu transporting?
359
00:33:03,600 --> 00:33:05,040
Silk.
360
00:33:05,120 --> 00:33:06,880
The best silk in the China Sea.
361
00:33:07,800 --> 00:33:10,240
I thought pirates
were only interested in gold...
362
00:33:10,320 --> 00:33:14,440
Oh, there isn't much gold left
in the mines of Borneo, I'm afraid.
363
00:33:14,520 --> 00:33:16,080
So what is left to steal?
364
00:33:16,880 --> 00:33:18,240
Antimony?
365
00:33:18,320 --> 00:33:19,720
What is its utility?
366
00:33:19,800 --> 00:33:20,880
Oh, it's progress.
367
00:33:20,881 --> 00:33:24,999
It doesn't melt under high temperatures,
so it can be used for the delicate parts
368
00:33:25,000 --> 00:33:27,560
of industrial machinery,
motors, bullets...
369
00:33:27,640 --> 00:33:29,480
Is the lesson over?
370
00:33:30,280 --> 00:33:32,080
Yes, of course, yes.
371
00:33:33,000 --> 00:33:34,600
You will stay as our guest...
372
00:33:35,640 --> 00:33:38,880
until the ship that's taking
my daughter to London arrives.
373
00:33:40,880 --> 00:33:43,320
It will in due course stop in Singapore.
374
00:33:55,440 --> 00:33:57,760
When your father spoke of London,
375
00:33:57,840 --> 00:33:59,120
you stopped smiling.
376
00:34:02,200 --> 00:34:03,760
Nothing escapes you.
377
00:34:04,800 --> 00:34:06,200
What's wrong with London?
378
00:34:07,600 --> 00:34:10,000
The only fond memories I have of London...
379
00:34:11,760 --> 00:34:14,000
are from the days
when my mother was alive.
380
00:34:15,240 --> 00:34:17,000
I understand how that might feel.
381
00:34:21,000 --> 00:34:22,440
I never met my father.
382
00:34:28,920 --> 00:34:31,020
Maybe you could show me around the island?
383
00:34:55,800 --> 00:34:59,560
I understand why you don't want
to leave this place. It's beautiful.
384
00:34:59,640 --> 00:35:02,600
It's the part of Labuan I love the most.
385
00:35:02,680 --> 00:35:03,920
Wild.
386
00:35:04,000 --> 00:35:05,520
Uncontaminated.
387
00:35:06,520 --> 00:35:08,760
Just as it was when we first arrived.
388
00:35:08,840 --> 00:35:10,880
You'd lead a privileged life in London.
389
00:35:11,360 --> 00:35:14,790
Well, what's the use of privilege
if your life is decided by others?
390
00:35:16,600 --> 00:35:17,650
Sorry.
391
00:35:19,040 --> 00:35:21,600
- You must think me an ingrate...
- No, not at all.
392
00:35:21,680 --> 00:35:23,720
You realize freedom comes at a cost.
393
00:35:28,200 --> 00:35:31,240
"Why headstrong liberty
is lash'd with woe!"
394
00:35:34,040 --> 00:35:35,480
You know Shakespeare?
395
00:35:35,560 --> 00:35:38,680
From an indigenous man,
does that seem strange to you?
396
00:35:38,760 --> 00:35:41,760
Sorry, I didn't mean...
397
00:35:41,840 --> 00:35:44,520
I was raised in Singapore.
We have schools there too.
398
00:36:15,520 --> 00:36:18,040
- Is he one of your men?
- He's my servant.
399
00:36:18,120 --> 00:36:19,200
He's still alive.
400
00:36:20,440 --> 00:36:22,360
Let's take him to the infirmary.
401
00:37:25,760 --> 00:37:27,800
Now we can only hope for a miracle.
402
00:37:33,640 --> 00:37:35,200
Pirates...
403
00:37:35,280 --> 00:37:39,520
How can one live by stealing and killing?
404
00:37:39,600 --> 00:37:41,600
It's the price they pay to be free.
405
00:37:42,760 --> 00:37:44,520
A price I would never pay.
406
00:37:44,600 --> 00:37:46,960
That's what privilege gives you.
407
00:37:47,040 --> 00:37:48,280
[moans]
408
00:37:53,840 --> 00:37:55,960
Stay calm, friend.
409
00:37:56,040 --> 00:37:57,320
You'll be alright.
410
00:37:58,400 --> 00:38:00,080
[in native language]
Help us...
411
00:38:01,520 --> 00:38:03,320
...to fight them.
412
00:38:03,400 --> 00:38:04,920
I don't understand you.
413
00:38:05,000 --> 00:38:10,040
- Did you call for me, Milady?
- This is Mr. Ismail's servant.
414
00:38:10,120 --> 00:38:12,800
He carries a similar
tattoo to your own.
415
00:38:12,880 --> 00:38:15,600
Perhaps you can understand
what he's trying to say.
416
00:38:27,840 --> 00:38:29,240
Are you a Murut?
417
00:38:30,320 --> 00:38:31,370
Yes...
418
00:38:32,680 --> 00:38:33,800
so are you.
419
00:38:37,600 --> 00:38:40,640
We must...
420
00:38:46,640 --> 00:38:47,840
What did he say?
421
00:38:48,800 --> 00:38:50,480
That he belongs to my tribe.
422
00:38:52,600 --> 00:38:54,280
I'll stay with him tonight.
423
00:39:16,120 --> 00:39:17,560
Held!
424
00:39:17,640 --> 00:39:19,120
Launch the jolly boats...
425
00:39:19,200 --> 00:39:21,600
...two for the prisoners,
one for Hita and me.
426
00:39:21,680 --> 00:39:22,840
Is my luggage ready?
427
00:39:22,920 --> 00:39:25,680
Yes, Sahib.
I shall ask for it to be collected.
428
00:39:28,040 --> 00:39:30,320
Right! Three jolly boats.
429
00:39:30,400 --> 00:39:33,240
Two for the prisoners,
one for the Captain and Hita!
430
00:39:34,320 --> 00:39:36,080
- Is that clear?
- Yes, sir.
431
00:39:36,160 --> 00:39:37,210
Good.
432
00:39:42,840 --> 00:39:44,920
Well,
the Portuguese gave me hard time.
433
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I chased him for two days...
434
00:39:47,001 --> 00:39:48,319
And what of their leader?
435
00:39:48,320 --> 00:39:52,960
Before the chase, I sank a jolly boat.
If he was on board, he's fish food by now.
436
00:39:53,040 --> 00:39:55,330
Well,
that should please the Sultan at least.
437
00:39:55,360 --> 00:39:57,240
And tough luck to the Dutch.
438
00:39:58,080 --> 00:40:00,000
- Cheers.
- Cheers.
439
00:40:14,360 --> 00:40:15,410
Captain!
440
00:40:16,240 --> 00:40:19,680
I wanted to meet you and extend my thanks.
441
00:40:19,760 --> 00:40:22,720
Capturing those bandits
has made us all a lot safer.
442
00:40:23,880 --> 00:40:25,400
Isn't that right, Father?
443
00:40:25,480 --> 00:40:28,520
The safest place for you, my dear,
is London.
444
00:40:28,600 --> 00:40:31,600
Captain Brooke,
allow me to introduce my daughter.
445
00:40:31,680 --> 00:40:32,730
Marianne.
446
00:40:33,760 --> 00:40:35,870
I see why they call you
the Pearl of Labuan.
447
00:40:40,320 --> 00:40:42,280
What will become of those pirates?
448
00:40:42,281 --> 00:40:45,039
Oh, your father shall hang them
of course, as a warning.
449
00:40:45,040 --> 00:40:47,480
After your birthday, my dear.
450
00:40:47,560 --> 00:40:50,150
We shan't be hanging any pirates
before your party.
451
00:40:52,080 --> 00:40:54,280
Would you accompany me
to the prisons?
452
00:40:55,600 --> 00:40:58,000
I want to see those pirates up close.
453
00:40:59,200 --> 00:41:01,520
What do you expect to see
in a pirate's eyes?
454
00:41:05,040 --> 00:41:06,840
Why they do what they do.
455
00:41:08,320 --> 00:41:11,880
Left, right, left, right, left, right...
456
00:41:16,080 --> 00:41:19,640
He's dead.
Looks like it was a respiratory distress.
457
00:41:21,600 --> 00:41:23,160
Strange.
458
00:41:24,320 --> 00:41:26,920
Yesterday he was getting better.
459
00:41:43,120 --> 00:41:44,640
[knocking]
460
00:41:45,640 --> 00:41:47,440
It's Sergeant Murray.
461
00:41:47,520 --> 00:41:48,570
Open up, please.
462
00:41:55,400 --> 00:41:56,450
Follow me.
463
00:41:58,720 --> 00:42:00,920
- Where are we going?
- The prisons.
464
00:42:01,920 --> 00:42:03,400
Why?
465
00:42:03,480 --> 00:42:04,920
Lord Brooke wants to meet you.
466
00:42:13,160 --> 00:42:16,120
- James Brooke, the pirate hunter?
- The very same.
467
00:42:16,200 --> 00:42:17,880
Ten, hut!
468
00:42:17,960 --> 00:42:19,480
[rifles fire]
469
00:42:47,111 --> 00:42:51,479
I thought you might want
to take a closer look
470
00:42:51,480 --> 00:42:53,400
at those pirates who tried to kill you.
471
00:42:54,280 --> 00:42:56,480
Sure. Thank you.
472
00:42:56,560 --> 00:42:58,360
Do you recognize these men?
473
00:42:59,200 --> 00:43:01,840
Take a long, good look at them.
474
00:43:06,080 --> 00:43:07,520
Stand up!
475
00:43:07,600 --> 00:43:10,080
You! Come closer, into the light.
476
00:43:24,000 --> 00:43:25,160
It's them.
477
00:43:27,200 --> 00:43:28,560
I should cut your throat.
478
00:43:33,200 --> 00:43:34,920
Tell me to my face.
479
00:43:36,560 --> 00:43:37,800
Coward.
480
00:43:43,440 --> 00:43:45,080
That's enough!
481
00:43:45,160 --> 00:43:47,520
We have to hang them, preferably alive.
482
00:43:55,680 --> 00:43:56,730
Come along.
483
00:43:57,800 --> 00:43:59,080
What are you looking at?
484
00:43:59,960 --> 00:44:01,840
I'll be dead by tomorrow.
485
00:44:03,160 --> 00:44:04,520
Come!
486
00:44:07,840 --> 00:44:09,160
Good job!
487
00:44:13,640 --> 00:44:15,240
Was that necessary?
488
00:44:18,280 --> 00:44:21,680
Left, right, left, right, left...
489
00:44:22,760 --> 00:44:25,800
I'm sorry.
I let my anger get the best of me.
490
00:44:27,400 --> 00:44:29,000
It's not you.
491
00:44:29,080 --> 00:44:30,280
It's that boy.
492
00:44:32,680 --> 00:44:34,240
Must be about my age.
493
00:44:35,400 --> 00:44:36,680
And he'll be hanged.
494
00:44:38,320 --> 00:44:40,400
You could ask your father to pardon him.
495
00:44:40,480 --> 00:44:42,760
Mercy is the privilege of winners.
496
00:44:43,960 --> 00:44:46,360
You weren't so merciful back there.
497
00:44:52,600 --> 00:44:54,240
I understand your reaction.
498
00:44:57,880 --> 00:44:59,840
A merchant's life is full of risks, eh?
499
00:45:00,680 --> 00:45:02,840
Pirates are making it impossible.
500
00:45:02,920 --> 00:45:05,000
How much was your cargo worth?
501
00:45:05,080 --> 00:45:06,520
One hundred rolls of silk.
502
00:45:06,521 --> 00:45:10,159
In Java they would have paid me
at least five hundred gold pounds.
503
00:45:10,160 --> 00:45:11,440
Strange...
504
00:45:11,520 --> 00:45:13,810
We didn't find any silk
on the pirates' prahu.
505
00:45:15,720 --> 00:45:18,800
They probably sent my prahu
to their hideout.
506
00:45:18,880 --> 00:45:21,160
Well, perhaps we can find your ship.
507
00:45:21,240 --> 00:45:22,290
What was it called?
508
00:45:24,240 --> 00:45:25,290
Ibis.
509
00:45:27,360 --> 00:45:29,920
Left, right, left, right, left...
510
00:45:36,920 --> 00:45:40,040
[humming song]
511
00:45:57,000 --> 00:45:58,050
How is he?
512
00:45:59,800 --> 00:46:00,850
Not well.
513
00:46:09,520 --> 00:46:11,240
You care for your servant.
514
00:46:12,160 --> 00:46:13,640
He's one of the good ones.
515
00:46:15,680 --> 00:46:17,920
Our tribe lives in the jungle.
516
00:46:18,000 --> 00:46:20,040
How did he end up on your ship?
517
00:46:21,000 --> 00:46:22,960
He wanted to see what the sea was like.
518
00:46:28,960 --> 00:46:31,400
[thunder]
519
00:46:34,840 --> 00:46:37,000
You went cleaning out stables again...
520
00:46:43,480 --> 00:46:45,240
I hate formal dinners, too.
521
00:46:48,840 --> 00:46:51,000
Even those in your honor?
522
00:46:51,080 --> 00:46:53,080
Especially those in my honor.
523
00:46:57,160 --> 00:46:58,360
You're a liar.
524
00:46:59,640 --> 00:47:01,360
At least I can make you smile.
525
00:47:06,640 --> 00:47:09,640
I have a question for you all.
526
00:47:09,720 --> 00:47:11,760
What was it that allowed Britain
527
00:47:11,840 --> 00:47:15,840
to build the largest,
most powerful empire in the world?
528
00:47:18,520 --> 00:47:20,080
Well, science.
529
00:47:21,000 --> 00:47:23,240
Moral superiority.
530
00:47:23,320 --> 00:47:25,200
Well, the fleet, obviously.
531
00:47:26,160 --> 00:47:28,960
- All correct answers, yes, but...
- Free trade.
532
00:47:30,880 --> 00:47:32,000
Exactly.
533
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
And pirates are now threatening it.
534
00:47:36,320 --> 00:47:39,560
The laws of the market
are like the forces of nature.
535
00:47:39,640 --> 00:47:42,200
There are divine commandments.
536
00:47:42,280 --> 00:47:43,660
Therefore, it's not my hand
537
00:47:43,720 --> 00:47:46,200
that is ordering these pirates
to be put to death.
538
00:47:46,280 --> 00:47:49,160
No. It's rather an invisible hand.
539
00:47:49,240 --> 00:47:51,120
The hand of the spirit of liberty.
540
00:47:52,800 --> 00:47:54,080
To our man of Providence.
541
00:47:55,440 --> 00:47:56,880
Champion...
542
00:47:56,960 --> 00:48:01,640
...over the most dangerous pirates
on the China Sea: Lord Brooke!
543
00:48:01,720 --> 00:48:02,990
- Lord Brooke!
- Brooke!
544
00:48:03,000 --> 00:48:04,050
Lord Brooke.
545
00:48:06,711 --> 00:48:08,679
And in your honor,
546
00:48:08,680 --> 00:48:12,160
we shall hunt the tiger tomorrow
that plagues our island.
547
00:48:13,200 --> 00:48:15,800
Well, shall we invite the merchant?
548
00:48:17,240 --> 00:48:18,920
I don't know if that's a good idea.
549
00:48:20,440 --> 00:48:21,490
Well...
550
00:48:21,560 --> 00:48:23,880
He might not know how to shoot.
551
00:48:23,960 --> 00:48:28,120
Let's see. Hunting is often a window
into a man's true nature.
552
00:48:29,520 --> 00:48:30,570
Indeed.
553
00:48:32,200 --> 00:48:33,280
Yes.
554
00:48:53,720 --> 00:48:56,440
Thanks for this kind homage, Brooke.
555
00:48:56,520 --> 00:48:58,440
- Brunswick, hey?
- Latest model.
556
00:48:58,520 --> 00:49:01,560
Rifled barrel, single shot,
simple and lethal.
557
00:49:07,480 --> 00:49:09,840
I propose a challenge.
558
00:49:09,920 --> 00:49:11,200
If I capture the tiger,
559
00:49:11,280 --> 00:49:15,160
you give me the honor of allowing me
the first dance at your party.
560
00:49:15,240 --> 00:49:17,640
I don't like bets. Nor hunting.
561
00:49:17,641 --> 00:49:21,039
Perhaps
I'll challenge the merchant instead.
562
00:49:21,040 --> 00:49:24,520
I don't think
he'll want to dance with you.
563
00:49:24,600 --> 00:49:26,120
I'll take it to him myself.
564
00:49:34,240 --> 00:49:35,560
I see you accepted.
565
00:49:36,840 --> 00:49:38,760
I didn't think you liked to hunt.
566
00:49:39,960 --> 00:49:41,010
I don't.
567
00:49:42,960 --> 00:49:44,200
Your father insisted.
568
00:49:45,840 --> 00:49:48,480
As did Captain Brooke.
569
00:49:52,480 --> 00:49:54,360
It would be impolite to refuse.
570
00:49:58,400 --> 00:49:59,450
Take care.
571
00:50:02,080 --> 00:50:03,130
Tally-ho!
572
00:50:04,200 --> 00:50:07,200
[chatter]
573
00:50:29,040 --> 00:50:30,090
Who are you?
574
00:50:31,840 --> 00:50:32,890
Sani.
575
00:50:33,640 --> 00:50:37,040
The daughter of Tali Aran and Gadma Nursi.
576
00:50:38,320 --> 00:50:39,370
Sani...
577
00:50:40,640 --> 00:50:42,120
It's really you...
578
00:50:45,240 --> 00:50:47,720
You were a child
when they took you away.
579
00:50:50,301 --> 00:50:53,719
Despite your aversion to hunting,
580
00:50:53,720 --> 00:50:55,890
you seem to know your way
around the jungle.
581
00:50:55,960 --> 00:50:57,320
I was raised here.
582
00:51:00,200 --> 00:51:01,250
Captain?
583
00:51:02,240 --> 00:51:04,000
I shall accept your challenge.
584
00:51:05,000 --> 00:51:07,040
If this tiger must die,
585
00:51:07,120 --> 00:51:08,920
at least let it be for a cause.
586
00:51:09,920 --> 00:51:11,440
If I win,
587
00:51:11,520 --> 00:51:16,440
you shall ask my father to pardon
the youngest of the pirates,
588
00:51:16,520 --> 00:51:18,440
as an act of strength...
589
00:51:18,520 --> 00:51:20,840
and mercy.
590
00:51:20,920 --> 00:51:24,120
If I must kill, I confess
I prefer doing so in battle,
591
00:51:24,200 --> 00:51:26,960
but your father
has other responsibilities.
592
00:51:27,040 --> 00:51:28,900
Whilst your compassion is laudable,
593
00:51:28,920 --> 00:51:32,000
the world of politics
is an entirely different matter.
594
00:51:32,080 --> 00:51:33,600
A matter for men,
595
00:51:33,680 --> 00:51:35,920
who seldom miss the chance
to lecture me.
596
00:51:42,200 --> 00:51:44,320
What happened to my parents?
597
00:51:47,440 --> 00:51:48,490
Gone.
598
00:51:55,000 --> 00:51:56,880
What about my brother?
599
00:51:56,960 --> 00:51:58,080
A slave...
600
00:51:59,440 --> 00:52:00,520
at the mines.
601
00:52:00,600 --> 00:52:01,650
Afan...
602
00:52:02,440 --> 00:52:03,880
So he's alive.
603
00:52:05,160 --> 00:52:07,840
I tried to save them... I failed.
604
00:52:09,360 --> 00:52:11,000
But the Murut people...
605
00:52:11,800 --> 00:52:13,000
We are still there.
606
00:52:14,280 --> 00:52:17,440
Protected by the forest...
607
00:52:17,520 --> 00:52:19,280
near the Sabang river.
608
00:52:20,880 --> 00:52:22,400
[gasps]
609
00:52:46,440 --> 00:52:48,280
[growls]
610
00:53:06,800 --> 00:53:09,240
The cobra tooth.
611
00:53:09,320 --> 00:53:14,040
- Only a warrior wears it.
- Now you are a warrior too.
612
00:53:14,160 --> 00:53:16,160
So listen to me.
613
00:53:18,280 --> 00:53:20,560
That man saved my life.
614
00:53:21,560 --> 00:53:22,640
The merchant?
615
00:53:23,760 --> 00:53:25,680
He's no merchant.
616
00:53:26,280 --> 00:53:28,280
He's a pirate.
617
00:53:28,360 --> 00:53:30,120
A pirate?
618
00:53:33,440 --> 00:53:36,440
He's a powerful warrior...
619
00:53:38,680 --> 00:53:41,440
...with a great heart...
620
00:53:41,520 --> 00:53:44,720
...and carries with him
the spirit of the tiger.
621
00:53:47,000 --> 00:53:49,640
That warrior can help us free our people.
622
00:53:51,560 --> 00:53:52,760
But how?
623
00:53:56,880 --> 00:53:57,930
Trust...
624
00:53:59,480 --> 00:54:01,480
the tiger.
625
00:54:22,280 --> 00:54:23,330
Lamai?
626
00:54:25,120 --> 00:54:26,170
Lamai?
627
00:54:27,840 --> 00:54:30,880
[in native language]
Go... Go...
628
00:54:33,760 --> 00:54:39,080
[humming song]
629
00:55:04,520 --> 00:55:06,040
[growls]
630
00:55:53,840 --> 00:55:56,200
[battle cry]
631
00:56:07,440 --> 00:56:08,490
[gunshot]
632
00:56:08,520 --> 00:56:09,570
[tiger groans]
633
00:56:14,080 --> 00:56:16,480
[whimpers]
634
00:56:20,360 --> 00:56:21,880
Are you alright?
635
00:56:21,960 --> 00:56:24,320
I'm fine. I'm fine.
636
00:56:25,440 --> 00:56:27,760
Well, looks like
you owe me that first dance...
637
00:56:30,680 --> 00:56:32,960
You're very brave, merchant.
638
00:56:33,880 --> 00:56:35,040
Allow me...
639
00:56:35,090 --> 00:56:39,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.