All language subtitles for Sandokan s01e01 The Tiger of Malaysia.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,320 --> 00:00:37,200 [growling] 2 00:01:00,520 --> 00:01:04,280 [shouting] 3 00:01:04,360 --> 00:01:05,680 Aah! 4 00:01:05,760 --> 00:01:07,840 [shouting continues] 5 00:01:10,880 --> 00:01:13,520 [crying] 6 00:01:23,200 --> 00:01:26,640 [in native language] Burn it! Just burn it! 7 00:01:41,360 --> 00:01:45,080 [battle cry] 8 00:01:46,120 --> 00:01:48,800 [anguished cry] 9 00:03:00,000 --> 00:03:02,360 - Oh, I hate spiders! - Perfect. 10 00:03:03,720 --> 00:03:04,840 It's huge. 11 00:03:06,720 --> 00:03:08,840 [growling] 12 00:03:12,760 --> 00:03:14,880 [growling continues] 13 00:03:28,360 --> 00:03:29,680 [gunshot] 14 00:03:33,400 --> 00:03:36,080 Why did you fire? It wasn't going to attack! 15 00:03:36,160 --> 00:03:37,420 That beast is dangerous! 16 00:03:37,421 --> 00:03:39,839 It's already been taking our livestock from the island. 17 00:03:39,840 --> 00:03:42,839 Please, let's not wander around here anymore, if your father finds out... 18 00:03:42,840 --> 00:03:44,200 I can take care of myself. 19 00:03:44,201 --> 00:03:46,919 Sir Williams has traveled all the way from Singapore to meet you. 20 00:03:46,920 --> 00:03:48,280 Please, Milady. 21 00:03:57,360 --> 00:04:01,440 [in native language] Speak! Or you'll drink seawater! 22 00:04:04,440 --> 00:04:07,200 Captain! Shipwreck on starboard! 23 00:04:17,360 --> 00:04:19,520 Bring them up! 24 00:04:19,600 --> 00:04:21,680 Use them as extra coolies. 25 00:04:22,880 --> 00:04:25,080 [in English] Help us! Help us! 26 00:04:25,160 --> 00:04:30,040 {\an8}We're begging you! We're begging you! I'm begging you! 27 00:04:34,320 --> 00:04:35,400 They fell for it. 28 00:04:35,480 --> 00:04:38,400 {\an8}Hey! Hey! Hey! Hey! 29 00:04:58,880 --> 00:05:00,740 {\an8}I thank you on behalf of myself... 30 00:05:02,200 --> 00:05:03,440 {\an8}and my crew. 31 00:05:09,640 --> 00:05:14,480 {\an8}Your friend has heft, I'll give you that, but I wouldn't call him a crew. 32 00:05:14,560 --> 00:05:16,400 {\an8}Where are the others? 33 00:05:16,480 --> 00:05:17,920 At the bottom of the sea. 34 00:05:23,640 --> 00:05:25,020 {\an8}I've seen you before. 35 00:05:26,520 --> 00:05:27,800 Am I that famous? 36 00:05:32,240 --> 00:05:33,840 You're the Portuguese... 37 00:05:33,920 --> 00:05:35,000 The pirate! 38 00:05:38,000 --> 00:05:42,040 {\an8}Captain Yanez De Gomera, at your service. 39 00:05:42,120 --> 00:05:45,080 {\an8}Surrender and no one gets hurt! 40 00:05:52,080 --> 00:05:54,240 {\an8}Who is supposed to be surrendering? 41 00:05:57,200 --> 00:05:58,280 You! 42 00:06:05,560 --> 00:06:08,640 {\an8}[indistinct shouting] 43 00:06:47,080 --> 00:06:49,480 Don't worry. You're safe. 44 00:06:49,560 --> 00:06:50,680 Careful! In the hold! 45 00:06:53,840 --> 00:06:55,000 For Sandokan! 46 00:07:02,360 --> 00:07:04,280 [shouting] 47 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 [growling] 48 00:07:30,120 --> 00:07:33,400 Get down! Get down! Run, run, run, run, back down! Get in! 49 00:07:48,560 --> 00:07:51,880 Surrender and I give you my word your lives will be spared! 50 00:07:51,960 --> 00:07:54,280 [man] The word of a pirate! 51 00:07:54,360 --> 00:07:58,360 This ship is property of the Sultan of Brunei! 52 00:07:59,600 --> 00:08:03,720 Under the protection of Her Majesty, Queen Victoria! 53 00:08:03,800 --> 00:08:07,800 I doubt Her Majesty will shed any tears for you! 54 00:08:14,280 --> 00:08:16,000 Alright! We surrender! 55 00:08:19,280 --> 00:08:22,040 [explosion] 56 00:08:36,080 --> 00:08:39,320 - How are you? - Alright. It just grazed me. 57 00:08:39,400 --> 00:08:42,280 [grunting] 58 00:08:45,320 --> 00:08:46,370 I owe you one. 59 00:08:48,120 --> 00:08:51,920 I owe you one as well. What's your name? 60 00:08:52,000 --> 00:08:53,760 My name is Lamai. 61 00:08:56,040 --> 00:08:57,480 He has a Dayak tattoo. 62 00:08:57,560 --> 00:09:00,680 What is a Dayak man doing out of the jungle? 63 00:09:01,520 --> 00:09:04,520 He'll tell us, once he's regained his strength. 64 00:09:10,040 --> 00:09:12,120 Give him some water! 65 00:09:12,200 --> 00:09:13,720 What about our prahu? 66 00:09:14,720 --> 00:09:18,920 There it is. Right on time for pick up. 67 00:09:25,240 --> 00:09:28,400 [shouting] 68 00:09:34,360 --> 00:09:37,130 Let's see what treasures the Queen has in store for us! 69 00:09:40,320 --> 00:09:41,400 Rich! Rich! 70 00:09:53,960 --> 00:09:55,010 What is this? 71 00:10:00,880 --> 00:10:02,320 There is no gold! 72 00:10:02,400 --> 00:10:07,200 Ming, Afik and Faisal died for this useless junk! 73 00:10:07,280 --> 00:10:09,960 Maybe our new friend can tell us what this is. 74 00:10:11,320 --> 00:10:12,560 What is this? 75 00:10:32,880 --> 00:10:34,280 You can trust us. 76 00:10:37,440 --> 00:10:38,720 It's a cursed stone. 77 00:10:38,721 --> 00:10:40,999 I don't know what it's for, 78 00:10:41,000 --> 00:10:43,840 but my people are dying in the mines because of it. 79 00:10:43,920 --> 00:10:45,520 What mines? 80 00:10:46,440 --> 00:10:50,280 The ones the Sultan makes us dig beneath our ancestors' forests. 81 00:10:51,080 --> 00:10:53,320 Destroying our sacred trees... 82 00:10:53,400 --> 00:10:54,960 and killing all the animals. 83 00:10:59,520 --> 00:11:01,640 It may be cursed. 84 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 But if the English are protecting it, it must be worth something. 85 00:11:08,320 --> 00:11:09,840 Where was this ship heading? 86 00:11:10,640 --> 00:11:13,480 They were talking about an island. Labuan. 87 00:11:16,880 --> 00:11:19,040 That's where the English Consulate is. 88 00:11:19,120 --> 00:11:21,560 What's on your mind, little brother? 89 00:11:59,000 --> 00:12:00,640 [man] Eyes front, soldier! 90 00:12:04,120 --> 00:12:05,200 I don't understand 91 00:12:05,280 --> 00:12:07,840 why a young woman of your niece's rank 92 00:12:07,920 --> 00:12:09,920 isn't married yet. 93 00:12:11,160 --> 00:12:14,000 Is there something I should know? She's already 21. 94 00:12:14,080 --> 00:12:16,760 Not until next week. 95 00:12:16,840 --> 00:12:19,560 Sir William, it's an honor to meet you. 96 00:12:20,360 --> 00:12:21,840 I just knew you were the one! 97 00:12:21,841 --> 00:12:24,519 What do you think about Sir William? Isn't he handsome? 98 00:12:24,520 --> 00:12:26,280 What a handsome man... 99 00:12:26,360 --> 00:12:29,280 [humming] 100 00:12:29,360 --> 00:12:31,240 Ooh... 101 00:12:32,240 --> 00:12:35,360 Damn it, Sani. Not so tight! You're hurting me. 102 00:12:35,440 --> 00:12:37,440 Must you move around so much? 103 00:12:37,520 --> 00:12:39,120 Damn this corset. 104 00:12:39,200 --> 00:12:42,000 It's suffocating me, and these shoes... 105 00:12:49,120 --> 00:12:50,640 You are beautiful. 106 00:12:57,080 --> 00:12:58,760 Serve the tea. 107 00:12:58,840 --> 00:12:59,890 The special one. 108 00:13:02,760 --> 00:13:05,760 Marianne lost her mother when she was a child, 109 00:13:05,840 --> 00:13:08,720 then came here to live with her father. 110 00:13:08,800 --> 00:13:12,840 I can assure you I have raised her to be a perfect lady. 111 00:13:25,080 --> 00:13:27,840 Please, forgive me for being late. 112 00:13:40,600 --> 00:13:42,000 I was busy with a tiger. 113 00:13:42,001 --> 00:13:44,039 A tiger? 114 00:13:44,040 --> 00:13:48,800 - Yes. Have you seen one? - No, but I do appreciate nature. 115 00:13:49,840 --> 00:13:52,760 As a matter of fact, back in England I often go fox hunting. 116 00:13:52,840 --> 00:13:53,890 Hm. 117 00:13:54,800 --> 00:13:56,560 I'm not a fan of hunting. 118 00:13:56,640 --> 00:13:58,160 Oh. 119 00:14:04,880 --> 00:14:06,280 [gasps] 120 00:14:08,560 --> 00:14:12,480 Don't be afraid! It's just a Thomasidae spider. 121 00:14:12,560 --> 00:14:14,200 It's harmless. 122 00:14:14,280 --> 00:14:15,640 All very picturesque, 123 00:14:15,641 --> 00:14:17,839 but back in England you'll find London parlors 124 00:14:17,840 --> 00:14:20,160 much more dangerous than the jungle. 125 00:14:20,240 --> 00:14:21,520 Ooh... 126 00:14:30,200 --> 00:14:33,440 [chuckles] 127 00:14:35,040 --> 00:14:37,480 With or without Sir William, 128 00:14:37,560 --> 00:14:40,440 in London you will learn how to behave. 129 00:14:41,191 --> 00:14:43,159 London? 130 00:14:43,160 --> 00:14:45,999 Certainly, did you think your father would let you spend 131 00:14:46,000 --> 00:14:48,680 the rest of your life in this godforsaken place? 132 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Find the spider. 133 00:14:59,440 --> 00:15:02,880 Where is the Sultan's ship? It should be here by now. 134 00:15:02,960 --> 00:15:05,480 You know, perhaps there's been a storm... 135 00:15:05,560 --> 00:15:06,720 Or something else... 136 00:15:08,200 --> 00:15:10,320 Oh, you've met Sir William, I imagine... 137 00:15:10,400 --> 00:15:12,240 - Father, he's... - Terribly boring? 138 00:15:13,520 --> 00:15:15,600 I was about to say heinously boring. 139 00:15:15,680 --> 00:15:18,600 She isn't a child anymore, Anthony. 140 00:15:18,680 --> 00:15:20,920 We agreed that on her return to London, 141 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 she should lead a proper life as a wife and mother. 142 00:15:23,561 --> 00:15:25,559 Then you'll have to drag me away in chains. 143 00:15:25,560 --> 00:15:27,400 That can be arranged. 144 00:15:27,480 --> 00:15:30,400 Frances, let me have a word with my daughter. 145 00:15:30,480 --> 00:15:32,920 Just the two of us, please. 146 00:15:33,000 --> 00:15:34,320 Murray... 147 00:15:34,400 --> 00:15:36,040 And you, you can leave. 148 00:15:39,720 --> 00:15:43,040 I'm sure you can find a suitor in London that you actually like... 149 00:15:43,120 --> 00:15:45,200 But I don't want to go back to London! 150 00:15:45,280 --> 00:15:47,680 In London you could get married. 151 00:15:47,760 --> 00:15:48,880 Be happy. 152 00:15:48,960 --> 00:15:51,240 But I am happy. 153 00:15:51,320 --> 00:15:52,370 Here. 154 00:15:52,960 --> 00:15:54,010 With you. 155 00:15:56,080 --> 00:15:58,240 I'm not going to live forever, my dear. 156 00:16:01,560 --> 00:16:03,840 I don't do this with a light heart. 157 00:16:05,240 --> 00:16:06,290 You know... 158 00:16:07,240 --> 00:16:12,000 When your mother died, you remained the one light in my life. 159 00:16:12,080 --> 00:16:15,400 But your happiness has always come before my own. 160 00:16:17,680 --> 00:16:18,730 If that's true... 161 00:16:20,271 --> 00:16:22,319 then let me stay. 162 00:16:22,320 --> 00:16:24,640 You know it's what mother would have wanted. 163 00:16:27,760 --> 00:16:29,000 Forgive me, my Lord. 164 00:16:30,880 --> 00:16:32,040 The Sultan's ship. 165 00:16:33,800 --> 00:16:36,920 It's been attacked by pirates. It has just entered the harbor. 166 00:16:38,811 --> 00:16:45,119 I'm afraid we have to amputate. The wound's already gangrenous. 167 00:16:45,120 --> 00:16:46,759 Marianne, I think you should leave. 168 00:16:46,760 --> 00:16:49,170 But there aren't enough nurses for the wounded. 169 00:16:50,440 --> 00:16:51,520 My Lord? 170 00:16:52,360 --> 00:16:53,560 This is Private Foster. 171 00:16:55,600 --> 00:16:57,560 Says he spoke to the pirates' Captain. 172 00:16:59,080 --> 00:17:02,280 Do you think you'd be able to identify him? 173 00:17:02,360 --> 00:17:05,120 I'm not sure. He was wearing a face covering. 174 00:17:06,840 --> 00:17:08,320 He was with a white man. 175 00:17:09,440 --> 00:17:10,600 A Portuguese. 176 00:17:11,720 --> 00:17:13,120 Yanez de Gomera. 177 00:17:13,121 --> 00:17:16,559 Those two have attacked every cargo ship in the China Sea 178 00:17:16,560 --> 00:17:18,320 for over a year now. 179 00:17:18,321 --> 00:17:21,039 I'm not sure they're interested in the ships anymore. 180 00:17:21,040 --> 00:17:22,600 They want to attack Labuan. 181 00:17:43,800 --> 00:17:44,880 Faisal... 182 00:17:45,720 --> 00:17:47,200 was once a slave. 183 00:17:48,960 --> 00:17:50,010 Afik... 184 00:17:51,240 --> 00:17:52,440 a mutineer. 185 00:17:53,880 --> 00:17:56,360 And Ming just an orphan. 186 00:17:57,320 --> 00:17:59,240 All lost broken drifters. 187 00:17:59,320 --> 00:18:02,280 And yet, once they boarded this prahu, 188 00:18:02,360 --> 00:18:06,160 they met a new family, who never asked them what their rank was... 189 00:18:06,240 --> 00:18:08,400 ...nor cared about the color of their skin, 190 00:18:09,280 --> 00:18:11,520 or what god they worshipped. 191 00:18:14,920 --> 00:18:16,720 Because all we believe in... 192 00:18:18,280 --> 00:18:19,330 is our freedom. 193 00:18:26,400 --> 00:18:27,720 Do you want to say a prayer? 194 00:18:30,240 --> 00:18:31,680 I don't remember any. 195 00:18:40,040 --> 00:18:42,960 [humming] 196 00:19:11,600 --> 00:19:13,650 [in native language] South-west wind! 197 00:19:14,840 --> 00:19:16,240 Watch out! 198 00:20:10,120 --> 00:20:12,040 Thank you for your prayer. 199 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 Or whatever that was. 200 00:20:13,280 --> 00:20:15,760 I merely helped them cross to the other side. 201 00:20:17,520 --> 00:20:19,600 The breath of the gods did the rest. 202 00:20:24,760 --> 00:20:27,650 Did you decide what you're gonna do now that you're free? 203 00:20:29,400 --> 00:20:31,760 I won't be free until my people are free also. 204 00:20:33,200 --> 00:20:34,680 You can avenge their fate 205 00:20:34,760 --> 00:20:37,680 by helping us loot the Sultan's ships. 206 00:20:37,760 --> 00:20:40,400 I'm not looking for revenge. 207 00:20:40,480 --> 00:20:42,160 I'm on a different mission. 208 00:20:42,240 --> 00:20:45,600 To free your people? That's not a mission. 209 00:20:45,680 --> 00:20:46,840 It's suicide. 210 00:20:46,920 --> 00:20:47,970 No. 211 00:20:48,800 --> 00:20:50,640 It's choosing how to die. 212 00:20:50,720 --> 00:20:53,320 I'd rather die for something more tangible. 213 00:20:56,120 --> 00:20:58,560 You know what I see when I see you fight? 214 00:21:00,160 --> 00:21:04,520 A great Dayak warrior, who carried the spirit of the tiger. 215 00:21:05,360 --> 00:21:07,400 I grew up in Singapore. 216 00:21:07,401 --> 00:21:08,559 Not many tigers there... 217 00:21:08,560 --> 00:21:11,920 The tiger is the strongest animal in the jungle. 218 00:21:12,760 --> 00:21:14,200 The most fierce. 219 00:21:15,320 --> 00:21:16,760 And the most solitary. 220 00:21:17,640 --> 00:21:22,000 Prophecy says when the tiger leads the pack, 221 00:21:22,080 --> 00:21:26,160 the evil that poisons the forest shall be defeated. 222 00:21:30,800 --> 00:21:32,560 I have my own pack, my friend. 223 00:22:04,800 --> 00:22:06,040 Land ahoy! 224 00:22:08,440 --> 00:22:09,800 What do you think, lads? 225 00:22:11,040 --> 00:22:12,600 Am I credible as a merchant? 226 00:22:12,680 --> 00:22:15,240 You're looking more like an odalisque, Captain! 227 00:22:15,320 --> 00:22:17,960 [laughter] 228 00:22:18,040 --> 00:22:19,720 I'll go to Labuan. 229 00:22:20,680 --> 00:22:23,640 Your ugly mug is on every wanted poster. 230 00:22:23,720 --> 00:22:25,240 But they don't know me. 231 00:22:25,320 --> 00:22:26,370 Captain? 232 00:22:28,400 --> 00:22:31,720 No respectable merchant travels without his servant. 233 00:22:31,800 --> 00:22:34,560 You already proved your courage, my friend. 234 00:22:34,640 --> 00:22:35,720 And for that... 235 00:22:37,120 --> 00:22:38,170 a prize. 236 00:22:39,000 --> 00:22:40,050 Thank you, Captain. 237 00:22:40,800 --> 00:22:44,240 But saving your life is my reward. 238 00:22:44,320 --> 00:22:45,560 - Then give it back. - No. 239 00:22:45,640 --> 00:22:46,720 Give it back! 240 00:22:46,800 --> 00:22:48,360 Yes, give it back! 241 00:22:48,440 --> 00:22:49,490 Give it back! 242 00:22:50,400 --> 00:22:53,720 A good liar! But he's right! 243 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 I need a good lackey. 244 00:22:55,760 --> 00:22:56,920 I will come. 245 00:22:59,320 --> 00:23:00,680 It's not your mission. 246 00:23:02,000 --> 00:23:03,160 Why would you join me? 247 00:23:03,240 --> 00:23:07,760 You want that mineral. I want to know who killed my people to extract it. 248 00:23:07,840 --> 00:23:09,920 And what do you want to do all on your own? 249 00:23:10,720 --> 00:23:12,560 Kill the Sultan? 250 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 I want to talk to him. 251 00:23:15,400 --> 00:23:16,760 But I won't be alone. 252 00:23:17,720 --> 00:23:19,080 The gods will be with me. 253 00:23:20,600 --> 00:23:24,960 And what if they don't listen? What will you do? Start singing? 254 00:23:25,040 --> 00:23:27,640 [laughter] 255 00:23:33,880 --> 00:23:36,080 Come on, everyone. Gather �round. 256 00:23:38,320 --> 00:23:42,120 Once I discover where they keep this mineral... 257 00:23:43,520 --> 00:23:45,920 We empty the Labuan storage houses. 258 00:23:47,560 --> 00:23:49,120 - And... - And? 259 00:23:49,200 --> 00:23:50,640 We'll be... 260 00:23:50,720 --> 00:23:55,280 Rich! Rich? Rich? 261 00:23:55,360 --> 00:23:58,760 - We'll be... - Rich! 262 00:23:58,840 --> 00:24:02,080 Come on, get the jolly boat ready! Come on! Come on! 263 00:24:11,760 --> 00:24:13,000 Good morning. 264 00:24:13,001 --> 00:24:15,599 Sorry, I won't be joining you at the breakfast table. 265 00:24:15,600 --> 00:24:19,030 They're expecting me at the infirmary. There's so much to do already. 266 00:24:19,040 --> 00:24:22,200 No, you're not going anywhere, my dear. Pack your bags. 267 00:24:22,280 --> 00:24:23,800 You're going back to London. 268 00:24:24,720 --> 00:24:26,560 - But... - That's enough! 269 00:24:30,840 --> 00:24:33,920 It's decided. It's too dangerous here. 270 00:24:34,000 --> 00:24:35,800 You shall leave after your birthday. 271 00:24:42,720 --> 00:24:44,680 - Marianne! - Let her go. 272 00:24:46,200 --> 00:24:47,320 She'll get over it. 273 00:24:47,400 --> 00:24:48,800 My Lord? 274 00:24:48,880 --> 00:24:50,000 From James Brooke. 275 00:24:51,200 --> 00:24:53,440 The Royalist has set sail for Labuan. 276 00:24:54,720 --> 00:24:59,480 I hope this pirate hunter is worthy of his reputation. 277 00:24:59,560 --> 00:25:01,920 Not to mention the money he's costing us. 278 00:25:04,520 --> 00:25:05,570 Come on! 279 00:25:10,640 --> 00:25:12,160 Come on, quickly! 280 00:25:12,240 --> 00:25:14,530 The pirate's prahu is within range, Captain. 281 00:25:15,320 --> 00:25:17,550 Aim at the jolly boat first, or we'll lose it. 282 00:25:17,560 --> 00:25:20,270 - Then we'll take care of the prahu. - Aye aye, Captain! 283 00:25:21,120 --> 00:25:24,680 Prepare to fire! Aim for the jolly boat! 284 00:25:24,760 --> 00:25:30,000 Let's move! We haven't got all day! Let's move! Load the cannons! 285 00:25:30,080 --> 00:25:31,130 Yes, sir! 286 00:25:43,200 --> 00:25:44,880 Portside! Schooner! 287 00:25:44,960 --> 00:25:46,440 - What? - Right there! 288 00:25:46,520 --> 00:25:48,000 A gunboat! 289 00:25:50,440 --> 00:25:51,490 Is it bad? 290 00:25:53,520 --> 00:25:54,800 Fire! 291 00:26:01,360 --> 00:26:04,560 Take cover! Everybody down! 292 00:26:16,160 --> 00:26:17,760 No! 293 00:26:31,680 --> 00:26:33,280 What do we do? 294 00:26:33,360 --> 00:26:35,040 There's nothing we can do! 295 00:26:35,120 --> 00:26:37,800 [gunfire[ 296 00:26:37,880 --> 00:26:39,160 Dammit! 297 00:26:39,240 --> 00:26:41,920 Let's get out of here! Move! 298 00:27:59,040 --> 00:28:02,760 [deep breath] 299 00:28:11,120 --> 00:28:12,960 [Marianne exhales] 300 00:28:55,040 --> 00:28:57,600 [gasping] 301 00:29:14,000 --> 00:29:15,480 [gasps] 302 00:29:15,560 --> 00:29:16,760 [grunts softly] 303 00:29:36,800 --> 00:29:37,850 Where am I? 304 00:29:40,000 --> 00:29:41,600 The Labuan infirmary. 305 00:29:43,320 --> 00:29:44,560 How did I get here? 306 00:29:46,160 --> 00:29:48,240 I found you on the beach. 307 00:29:48,241 --> 00:29:50,599 You were unconscious, suffering from hypothermia. 308 00:29:50,600 --> 00:29:51,760 And who are you? 309 00:29:53,280 --> 00:29:54,720 Marianne Guillonk. 310 00:29:55,560 --> 00:29:57,080 The Consul's daughter. 311 00:29:59,440 --> 00:30:01,720 And how are you feeling, Mister...? 312 00:30:04,640 --> 00:30:07,080 Ismail. I'm a merchant. 313 00:30:08,160 --> 00:30:10,810 Can you remember what happened? Where's your ship? 314 00:30:10,840 --> 00:30:11,960 It was attacked... 315 00:30:13,240 --> 00:30:14,290 ...by pirates. 316 00:30:16,040 --> 00:30:18,560 May those pirates be cursed. 317 00:30:19,360 --> 00:30:21,830 Probably the same pirates who massacred our men. 318 00:30:23,280 --> 00:30:26,080 A cannon shot catapulted me out of the ship. 319 00:30:27,600 --> 00:30:30,280 You are fortunate they didn't take your jewelry... 320 00:30:31,960 --> 00:30:33,840 - They didn't get the chance. - But... 321 00:30:33,920 --> 00:30:36,120 It is very clear to me, doctor, 322 00:30:36,200 --> 00:30:41,440 that Mr. Ismail is a merchant, who was attacked by pirates. 323 00:30:41,520 --> 00:30:42,920 Very well, Milady. 324 00:30:50,760 --> 00:30:52,800 My father will we want to speak to you 325 00:30:52,880 --> 00:30:54,720 to know more about this attack. 326 00:30:55,800 --> 00:30:58,870 In the morning, my chambermaid will show you to your lodging. 327 00:31:19,840 --> 00:31:21,640 Salute! 328 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 How exactly are you protecting me? 329 00:31:26,121 --> 00:31:27,119 My soldiers 330 00:31:27,120 --> 00:31:30,800 are risking their lives every day to protect your merchant ships. 331 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 Your soldiers are not enough. 332 00:31:32,640 --> 00:31:34,140 Where is Her Majesty's fleet? 333 00:31:34,160 --> 00:31:36,640 The British fleet is in China at the moment, 334 00:31:36,720 --> 00:31:38,280 fighting the opium wars. 335 00:31:38,360 --> 00:31:41,400 Her Majesty, my Queen, has her priority. 336 00:31:42,200 --> 00:31:44,440 Let me remind you of our pact. 337 00:31:44,520 --> 00:31:49,080 The antimony from my mines in exchange for your protection. 338 00:31:50,280 --> 00:31:51,360 Otherwise... 339 00:31:52,280 --> 00:31:54,560 I might just ask the Dutch. 340 00:31:55,720 --> 00:31:56,800 Consul. 341 00:31:59,600 --> 00:32:00,650 Milady. 342 00:32:02,480 --> 00:32:06,200 Seeing you alleviates the burden of my affairs of the State. 343 00:32:07,960 --> 00:32:09,600 Your Majesty... 344 00:32:09,680 --> 00:32:12,320 May I introduce to you Mr. Ismail? 345 00:32:12,400 --> 00:32:14,360 Also a victim of the pirates. 346 00:32:16,680 --> 00:32:18,280 Your Royal Highness. 347 00:32:20,600 --> 00:32:22,280 I prefer "Your Majesty". 348 00:32:29,640 --> 00:32:32,120 It's a pleasure to meet you, Mr. Ismail. 349 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 I see you're doing much better. 350 00:32:36,120 --> 00:32:38,220 With great thanks to your daughter's care. 351 00:32:38,240 --> 00:32:41,520 Yes, my daughter's zeal is... admirable. 352 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 These pirates who attacked you... 353 00:32:45,680 --> 00:32:48,000 How many of them would you say there were? 354 00:32:48,080 --> 00:32:49,400 And who was leading them? 355 00:32:51,120 --> 00:32:52,880 I don't remember much. 356 00:32:52,960 --> 00:32:56,560 We were attacked swiftly by a well-armed prahu. 357 00:32:56,640 --> 00:32:58,880 I was... thrown off board. 358 00:32:58,960 --> 00:33:01,840 Yes, yes. What was your prahu transporting? 359 00:33:03,600 --> 00:33:05,040 Silk. 360 00:33:05,120 --> 00:33:06,880 The best silk in the China Sea. 361 00:33:07,800 --> 00:33:10,240 I thought pirates were only interested in gold... 362 00:33:10,320 --> 00:33:14,440 Oh, there isn't much gold left in the mines of Borneo, I'm afraid. 363 00:33:14,520 --> 00:33:16,080 So what is left to steal? 364 00:33:16,880 --> 00:33:18,240 Antimony? 365 00:33:18,320 --> 00:33:19,720 What is its utility? 366 00:33:19,800 --> 00:33:20,880 Oh, it's progress. 367 00:33:20,881 --> 00:33:24,999 It doesn't melt under high temperatures, so it can be used for the delicate parts 368 00:33:25,000 --> 00:33:27,560 of industrial machinery, motors, bullets... 369 00:33:27,640 --> 00:33:29,480 Is the lesson over? 370 00:33:30,280 --> 00:33:32,080 Yes, of course, yes. 371 00:33:33,000 --> 00:33:34,600 You will stay as our guest... 372 00:33:35,640 --> 00:33:38,880 until the ship that's taking my daughter to London arrives. 373 00:33:40,880 --> 00:33:43,320 It will in due course stop in Singapore. 374 00:33:55,440 --> 00:33:57,760 When your father spoke of London, 375 00:33:57,840 --> 00:33:59,120 you stopped smiling. 376 00:34:02,200 --> 00:34:03,760 Nothing escapes you. 377 00:34:04,800 --> 00:34:06,200 What's wrong with London? 378 00:34:07,600 --> 00:34:10,000 The only fond memories I have of London... 379 00:34:11,760 --> 00:34:14,000 are from the days when my mother was alive. 380 00:34:15,240 --> 00:34:17,000 I understand how that might feel. 381 00:34:21,000 --> 00:34:22,440 I never met my father. 382 00:34:28,920 --> 00:34:31,020 Maybe you could show me around the island? 383 00:34:55,800 --> 00:34:59,560 I understand why you don't want to leave this place. It's beautiful. 384 00:34:59,640 --> 00:35:02,600 It's the part of Labuan I love the most. 385 00:35:02,680 --> 00:35:03,920 Wild. 386 00:35:04,000 --> 00:35:05,520 Uncontaminated. 387 00:35:06,520 --> 00:35:08,760 Just as it was when we first arrived. 388 00:35:08,840 --> 00:35:10,880 You'd lead a privileged life in London. 389 00:35:11,360 --> 00:35:14,790 Well, what's the use of privilege if your life is decided by others? 390 00:35:16,600 --> 00:35:17,650 Sorry. 391 00:35:19,040 --> 00:35:21,600 - You must think me an ingrate... - No, not at all. 392 00:35:21,680 --> 00:35:23,720 You realize freedom comes at a cost. 393 00:35:28,200 --> 00:35:31,240 "Why headstrong liberty is lash'd with woe!" 394 00:35:34,040 --> 00:35:35,480 You know Shakespeare? 395 00:35:35,560 --> 00:35:38,680 From an indigenous man, does that seem strange to you? 396 00:35:38,760 --> 00:35:41,760 Sorry, I didn't mean... 397 00:35:41,840 --> 00:35:44,520 I was raised in Singapore. We have schools there too. 398 00:36:15,520 --> 00:36:18,040 - Is he one of your men? - He's my servant. 399 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 He's still alive. 400 00:36:20,440 --> 00:36:22,360 Let's take him to the infirmary. 401 00:37:25,760 --> 00:37:27,800 Now we can only hope for a miracle. 402 00:37:33,640 --> 00:37:35,200 Pirates... 403 00:37:35,280 --> 00:37:39,520 How can one live by stealing and killing? 404 00:37:39,600 --> 00:37:41,600 It's the price they pay to be free. 405 00:37:42,760 --> 00:37:44,520 A price I would never pay. 406 00:37:44,600 --> 00:37:46,960 That's what privilege gives you. 407 00:37:47,040 --> 00:37:48,280 [moans] 408 00:37:53,840 --> 00:37:55,960 Stay calm, friend. 409 00:37:56,040 --> 00:37:57,320 You'll be alright. 410 00:37:58,400 --> 00:38:00,080 [in native language] Help us... 411 00:38:01,520 --> 00:38:03,320 ...to fight them. 412 00:38:03,400 --> 00:38:04,920 I don't understand you. 413 00:38:05,000 --> 00:38:10,040 - Did you call for me, Milady? - This is Mr. Ismail's servant. 414 00:38:10,120 --> 00:38:12,800 He carries a similar tattoo to your own. 415 00:38:12,880 --> 00:38:15,600 Perhaps you can understand what he's trying to say. 416 00:38:27,840 --> 00:38:29,240 Are you a Murut? 417 00:38:30,320 --> 00:38:31,370 Yes... 418 00:38:32,680 --> 00:38:33,800 so are you. 419 00:38:37,600 --> 00:38:40,640 We must... 420 00:38:46,640 --> 00:38:47,840 What did he say? 421 00:38:48,800 --> 00:38:50,480 That he belongs to my tribe. 422 00:38:52,600 --> 00:38:54,280 I'll stay with him tonight. 423 00:39:16,120 --> 00:39:17,560 Held! 424 00:39:17,640 --> 00:39:19,120 Launch the jolly boats... 425 00:39:19,200 --> 00:39:21,600 ...two for the prisoners, one for Hita and me. 426 00:39:21,680 --> 00:39:22,840 Is my luggage ready? 427 00:39:22,920 --> 00:39:25,680 Yes, Sahib. I shall ask for it to be collected. 428 00:39:28,040 --> 00:39:30,320 Right! Three jolly boats. 429 00:39:30,400 --> 00:39:33,240 Two for the prisoners, one for the Captain and Hita! 430 00:39:34,320 --> 00:39:36,080 - Is that clear? - Yes, sir. 431 00:39:36,160 --> 00:39:37,210 Good. 432 00:39:42,840 --> 00:39:44,920 Well, the Portuguese gave me hard time. 433 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I chased him for two days... 434 00:39:47,001 --> 00:39:48,319 And what of their leader? 435 00:39:48,320 --> 00:39:52,960 Before the chase, I sank a jolly boat. If he was on board, he's fish food by now. 436 00:39:53,040 --> 00:39:55,330 Well, that should please the Sultan at least. 437 00:39:55,360 --> 00:39:57,240 And tough luck to the Dutch. 438 00:39:58,080 --> 00:40:00,000 - Cheers. - Cheers. 439 00:40:14,360 --> 00:40:15,410 Captain! 440 00:40:16,240 --> 00:40:19,680 I wanted to meet you and extend my thanks. 441 00:40:19,760 --> 00:40:22,720 Capturing those bandits has made us all a lot safer. 442 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 Isn't that right, Father? 443 00:40:25,480 --> 00:40:28,520 The safest place for you, my dear, is London. 444 00:40:28,600 --> 00:40:31,600 Captain Brooke, allow me to introduce my daughter. 445 00:40:31,680 --> 00:40:32,730 Marianne. 446 00:40:33,760 --> 00:40:35,870 I see why they call you the Pearl of Labuan. 447 00:40:40,320 --> 00:40:42,280 What will become of those pirates? 448 00:40:42,281 --> 00:40:45,039 Oh, your father shall hang them of course, as a warning. 449 00:40:45,040 --> 00:40:47,480 After your birthday, my dear. 450 00:40:47,560 --> 00:40:50,150 We shan't be hanging any pirates before your party. 451 00:40:52,080 --> 00:40:54,280 Would you accompany me to the prisons? 452 00:40:55,600 --> 00:40:58,000 I want to see those pirates up close. 453 00:40:59,200 --> 00:41:01,520 What do you expect to see in a pirate's eyes? 454 00:41:05,040 --> 00:41:06,840 Why they do what they do. 455 00:41:08,320 --> 00:41:11,880 Left, right, left, right, left, right... 456 00:41:16,080 --> 00:41:19,640 He's dead. Looks like it was a respiratory distress. 457 00:41:21,600 --> 00:41:23,160 Strange. 458 00:41:24,320 --> 00:41:26,920 Yesterday he was getting better. 459 00:41:43,120 --> 00:41:44,640 [knocking] 460 00:41:45,640 --> 00:41:47,440 It's Sergeant Murray. 461 00:41:47,520 --> 00:41:48,570 Open up, please. 462 00:41:55,400 --> 00:41:56,450 Follow me. 463 00:41:58,720 --> 00:42:00,920 - Where are we going? - The prisons. 464 00:42:01,920 --> 00:42:03,400 Why? 465 00:42:03,480 --> 00:42:04,920 Lord Brooke wants to meet you. 466 00:42:13,160 --> 00:42:16,120 - James Brooke, the pirate hunter? - The very same. 467 00:42:16,200 --> 00:42:17,880 Ten, hut! 468 00:42:17,960 --> 00:42:19,480 [rifles fire] 469 00:42:47,111 --> 00:42:51,479 I thought you might want to take a closer look 470 00:42:51,480 --> 00:42:53,400 at those pirates who tried to kill you. 471 00:42:54,280 --> 00:42:56,480 Sure. Thank you. 472 00:42:56,560 --> 00:42:58,360 Do you recognize these men? 473 00:42:59,200 --> 00:43:01,840 Take a long, good look at them. 474 00:43:06,080 --> 00:43:07,520 Stand up! 475 00:43:07,600 --> 00:43:10,080 You! Come closer, into the light. 476 00:43:24,000 --> 00:43:25,160 It's them. 477 00:43:27,200 --> 00:43:28,560 I should cut your throat. 478 00:43:33,200 --> 00:43:34,920 Tell me to my face. 479 00:43:36,560 --> 00:43:37,800 Coward. 480 00:43:43,440 --> 00:43:45,080 That's enough! 481 00:43:45,160 --> 00:43:47,520 We have to hang them, preferably alive. 482 00:43:55,680 --> 00:43:56,730 Come along. 483 00:43:57,800 --> 00:43:59,080 What are you looking at? 484 00:43:59,960 --> 00:44:01,840 I'll be dead by tomorrow. 485 00:44:03,160 --> 00:44:04,520 Come! 486 00:44:07,840 --> 00:44:09,160 Good job! 487 00:44:13,640 --> 00:44:15,240 Was that necessary? 488 00:44:18,280 --> 00:44:21,680 Left, right, left, right, left... 489 00:44:22,760 --> 00:44:25,800 I'm sorry. I let my anger get the best of me. 490 00:44:27,400 --> 00:44:29,000 It's not you. 491 00:44:29,080 --> 00:44:30,280 It's that boy. 492 00:44:32,680 --> 00:44:34,240 Must be about my age. 493 00:44:35,400 --> 00:44:36,680 And he'll be hanged. 494 00:44:38,320 --> 00:44:40,400 You could ask your father to pardon him. 495 00:44:40,480 --> 00:44:42,760 Mercy is the privilege of winners. 496 00:44:43,960 --> 00:44:46,360 You weren't so merciful back there. 497 00:44:52,600 --> 00:44:54,240 I understand your reaction. 498 00:44:57,880 --> 00:44:59,840 A merchant's life is full of risks, eh? 499 00:45:00,680 --> 00:45:02,840 Pirates are making it impossible. 500 00:45:02,920 --> 00:45:05,000 How much was your cargo worth? 501 00:45:05,080 --> 00:45:06,520 One hundred rolls of silk. 502 00:45:06,521 --> 00:45:10,159 In Java they would have paid me at least five hundred gold pounds. 503 00:45:10,160 --> 00:45:11,440 Strange... 504 00:45:11,520 --> 00:45:13,810 We didn't find any silk on the pirates' prahu. 505 00:45:15,720 --> 00:45:18,800 They probably sent my prahu to their hideout. 506 00:45:18,880 --> 00:45:21,160 Well, perhaps we can find your ship. 507 00:45:21,240 --> 00:45:22,290 What was it called? 508 00:45:24,240 --> 00:45:25,290 Ibis. 509 00:45:27,360 --> 00:45:29,920 Left, right, left, right, left... 510 00:45:36,920 --> 00:45:40,040 [humming song] 511 00:45:57,000 --> 00:45:58,050 How is he? 512 00:45:59,800 --> 00:46:00,850 Not well. 513 00:46:09,520 --> 00:46:11,240 You care for your servant. 514 00:46:12,160 --> 00:46:13,640 He's one of the good ones. 515 00:46:15,680 --> 00:46:17,920 Our tribe lives in the jungle. 516 00:46:18,000 --> 00:46:20,040 How did he end up on your ship? 517 00:46:21,000 --> 00:46:22,960 He wanted to see what the sea was like. 518 00:46:28,960 --> 00:46:31,400 [thunder] 519 00:46:34,840 --> 00:46:37,000 You went cleaning out stables again... 520 00:46:43,480 --> 00:46:45,240 I hate formal dinners, too. 521 00:46:48,840 --> 00:46:51,000 Even those in your honor? 522 00:46:51,080 --> 00:46:53,080 Especially those in my honor. 523 00:46:57,160 --> 00:46:58,360 You're a liar. 524 00:46:59,640 --> 00:47:01,360 At least I can make you smile. 525 00:47:06,640 --> 00:47:09,640 I have a question for you all. 526 00:47:09,720 --> 00:47:11,760 What was it that allowed Britain 527 00:47:11,840 --> 00:47:15,840 to build the largest, most powerful empire in the world? 528 00:47:18,520 --> 00:47:20,080 Well, science. 529 00:47:21,000 --> 00:47:23,240 Moral superiority. 530 00:47:23,320 --> 00:47:25,200 Well, the fleet, obviously. 531 00:47:26,160 --> 00:47:28,960 - All correct answers, yes, but... - Free trade. 532 00:47:30,880 --> 00:47:32,000 Exactly. 533 00:47:33,440 --> 00:47:35,440 And pirates are now threatening it. 534 00:47:36,320 --> 00:47:39,560 The laws of the market are like the forces of nature. 535 00:47:39,640 --> 00:47:42,200 There are divine commandments. 536 00:47:42,280 --> 00:47:43,660 Therefore, it's not my hand 537 00:47:43,720 --> 00:47:46,200 that is ordering these pirates to be put to death. 538 00:47:46,280 --> 00:47:49,160 No. It's rather an invisible hand. 539 00:47:49,240 --> 00:47:51,120 The hand of the spirit of liberty. 540 00:47:52,800 --> 00:47:54,080 To our man of Providence. 541 00:47:55,440 --> 00:47:56,880 Champion... 542 00:47:56,960 --> 00:48:01,640 ...over the most dangerous pirates on the China Sea: Lord Brooke! 543 00:48:01,720 --> 00:48:02,990 - Lord Brooke! - Brooke! 544 00:48:03,000 --> 00:48:04,050 Lord Brooke. 545 00:48:06,711 --> 00:48:08,679 And in your honor, 546 00:48:08,680 --> 00:48:12,160 we shall hunt the tiger tomorrow that plagues our island. 547 00:48:13,200 --> 00:48:15,800 Well, shall we invite the merchant? 548 00:48:17,240 --> 00:48:18,920 I don't know if that's a good idea. 549 00:48:20,440 --> 00:48:21,490 Well... 550 00:48:21,560 --> 00:48:23,880 He might not know how to shoot. 551 00:48:23,960 --> 00:48:28,120 Let's see. Hunting is often a window into a man's true nature. 552 00:48:29,520 --> 00:48:30,570 Indeed. 553 00:48:32,200 --> 00:48:33,280 Yes. 554 00:48:53,720 --> 00:48:56,440 Thanks for this kind homage, Brooke. 555 00:48:56,520 --> 00:48:58,440 - Brunswick, hey? - Latest model. 556 00:48:58,520 --> 00:49:01,560 Rifled barrel, single shot, simple and lethal. 557 00:49:07,480 --> 00:49:09,840 I propose a challenge. 558 00:49:09,920 --> 00:49:11,200 If I capture the tiger, 559 00:49:11,280 --> 00:49:15,160 you give me the honor of allowing me the first dance at your party. 560 00:49:15,240 --> 00:49:17,640 I don't like bets. Nor hunting. 561 00:49:17,641 --> 00:49:21,039 Perhaps I'll challenge the merchant instead. 562 00:49:21,040 --> 00:49:24,520 I don't think he'll want to dance with you. 563 00:49:24,600 --> 00:49:26,120 I'll take it to him myself. 564 00:49:34,240 --> 00:49:35,560 I see you accepted. 565 00:49:36,840 --> 00:49:38,760 I didn't think you liked to hunt. 566 00:49:39,960 --> 00:49:41,010 I don't. 567 00:49:42,960 --> 00:49:44,200 Your father insisted. 568 00:49:45,840 --> 00:49:48,480 As did Captain Brooke. 569 00:49:52,480 --> 00:49:54,360 It would be impolite to refuse. 570 00:49:58,400 --> 00:49:59,450 Take care. 571 00:50:02,080 --> 00:50:03,130 Tally-ho! 572 00:50:04,200 --> 00:50:07,200 [chatter] 573 00:50:29,040 --> 00:50:30,090 Who are you? 574 00:50:31,840 --> 00:50:32,890 Sani. 575 00:50:33,640 --> 00:50:37,040 The daughter of Tali Aran and Gadma Nursi. 576 00:50:38,320 --> 00:50:39,370 Sani... 577 00:50:40,640 --> 00:50:42,120 It's really you... 578 00:50:45,240 --> 00:50:47,720 You were a child when they took you away. 579 00:50:50,301 --> 00:50:53,719 Despite your aversion to hunting, 580 00:50:53,720 --> 00:50:55,890 you seem to know your way around the jungle. 581 00:50:55,960 --> 00:50:57,320 I was raised here. 582 00:51:00,200 --> 00:51:01,250 Captain? 583 00:51:02,240 --> 00:51:04,000 I shall accept your challenge. 584 00:51:05,000 --> 00:51:07,040 If this tiger must die, 585 00:51:07,120 --> 00:51:08,920 at least let it be for a cause. 586 00:51:09,920 --> 00:51:11,440 If I win, 587 00:51:11,520 --> 00:51:16,440 you shall ask my father to pardon the youngest of the pirates, 588 00:51:16,520 --> 00:51:18,440 as an act of strength... 589 00:51:18,520 --> 00:51:20,840 and mercy. 590 00:51:20,920 --> 00:51:24,120 If I must kill, I confess I prefer doing so in battle, 591 00:51:24,200 --> 00:51:26,960 but your father has other responsibilities. 592 00:51:27,040 --> 00:51:28,900 Whilst your compassion is laudable, 593 00:51:28,920 --> 00:51:32,000 the world of politics is an entirely different matter. 594 00:51:32,080 --> 00:51:33,600 A matter for men, 595 00:51:33,680 --> 00:51:35,920 who seldom miss the chance to lecture me. 596 00:51:42,200 --> 00:51:44,320 What happened to my parents? 597 00:51:47,440 --> 00:51:48,490 Gone. 598 00:51:55,000 --> 00:51:56,880 What about my brother? 599 00:51:56,960 --> 00:51:58,080 A slave... 600 00:51:59,440 --> 00:52:00,520 at the mines. 601 00:52:00,600 --> 00:52:01,650 Afan... 602 00:52:02,440 --> 00:52:03,880 So he's alive. 603 00:52:05,160 --> 00:52:07,840 I tried to save them... I failed. 604 00:52:09,360 --> 00:52:11,000 But the Murut people... 605 00:52:11,800 --> 00:52:13,000 We are still there. 606 00:52:14,280 --> 00:52:17,440 Protected by the forest... 607 00:52:17,520 --> 00:52:19,280 near the Sabang river. 608 00:52:20,880 --> 00:52:22,400 [gasps] 609 00:52:46,440 --> 00:52:48,280 [growls] 610 00:53:06,800 --> 00:53:09,240 The cobra tooth. 611 00:53:09,320 --> 00:53:14,040 - Only a warrior wears it. - Now you are a warrior too. 612 00:53:14,160 --> 00:53:16,160 So listen to me. 613 00:53:18,280 --> 00:53:20,560 That man saved my life. 614 00:53:21,560 --> 00:53:22,640 The merchant? 615 00:53:23,760 --> 00:53:25,680 He's no merchant. 616 00:53:26,280 --> 00:53:28,280 He's a pirate. 617 00:53:28,360 --> 00:53:30,120 A pirate? 618 00:53:33,440 --> 00:53:36,440 He's a powerful warrior... 619 00:53:38,680 --> 00:53:41,440 ...with a great heart... 620 00:53:41,520 --> 00:53:44,720 ...and carries with him the spirit of the tiger. 621 00:53:47,000 --> 00:53:49,640 That warrior can help us free our people. 622 00:53:51,560 --> 00:53:52,760 But how? 623 00:53:56,880 --> 00:53:57,930 Trust... 624 00:53:59,480 --> 00:54:01,480 the tiger. 625 00:54:22,280 --> 00:54:23,330 Lamai? 626 00:54:25,120 --> 00:54:26,170 Lamai? 627 00:54:27,840 --> 00:54:30,880 [in native language] Go... Go... 628 00:54:33,760 --> 00:54:39,080 [humming song] 629 00:55:04,520 --> 00:55:06,040 [growls] 630 00:55:53,840 --> 00:55:56,200 [battle cry] 631 00:56:07,440 --> 00:56:08,490 [gunshot] 632 00:56:08,520 --> 00:56:09,570 [tiger groans] 633 00:56:14,080 --> 00:56:16,480 [whimpers] 634 00:56:20,360 --> 00:56:21,880 Are you alright? 635 00:56:21,960 --> 00:56:24,320 I'm fine. I'm fine. 636 00:56:25,440 --> 00:56:27,760 Well, looks like you owe me that first dance... 637 00:56:30,680 --> 00:56:32,960 You're very brave, merchant. 638 00:56:33,880 --> 00:56:35,040 Allow me... 639 00:56:35,090 --> 00:56:39,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.