Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,310
WAPC, move into position.
2
00:00:48,520 --> 00:00:51,114
MHD battery connected.
3
00:00:51,320 --> 00:00:52,639
AH1 cleared for landing.
4
00:00:52,840 --> 00:00:53,989
Roger. Starting descent.
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,312
GROUND SELF-DEFENSE FORCES
HIGASHITOMI TRAINING GROUND
6
00:00:58,520 --> 00:00:59,919
All units in position.
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,792
Roger, Control.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,992
Initiating sequence.
Activating shield
9
00:01:10,080 --> 00:01:12,992
Emergency! The plasma volume is
exceeding shield endurance levels.
10
00:01:13,200 --> 00:01:16,431
Lieutenant Kanzaki.
Just let it go.
11
00:01:16,640 --> 00:01:19,632
No, I'm proceeding, Full output.
12
00:01:25,400 --> 00:01:26,469
What the...
13
00:01:54,000 --> 00:01:58,152
This is Control.
Activate the backup lines!
14
00:02:12,600 --> 00:02:16,752
All units, stay in position!
Do not leave the area!
15
00:02:16,960 --> 00:02:18,154
Roger, RCV, Standing by.
16
00:02:18,360 --> 00:02:21,511
- All systems except radio down!
- Nothing from HQ.
17
00:02:21,720 --> 00:02:22,869
- Keep on trying.
- Yes, sir!
18
00:02:23,080 --> 00:02:25,799
- Kurebayashi, reboot the system, now!
- Yes, sir!
19
00:02:26,320 --> 00:02:29,153
This is AH, all electrical
equipment blacked out.
20
00:02:29,360 --> 00:02:31,555
This is Nine-0, System error confirmed.
21
00:02:31,760 --> 00:02:35,150
MLRS, system out.
Proceeding with system restart.
22
00:02:40,520 --> 00:02:42,431
Man, where are we?
23
00:02:44,000 --> 00:02:46,150
What the hell's going on?
24
00:02:50,280 --> 00:02:53,670
Hey, Sergeant!
Sergeant Morita!
25
00:03:01,160 --> 00:03:02,309
- Hostiles!
- What?
26
00:03:05,800 --> 00:03:06,755
Attack!
27
00:03:09,080 --> 00:03:10,069
Attack!
28
00:03:23,240 --> 00:03:25,470
Hold up! What's that?
29
00:03:41,280 --> 00:03:42,759
Have no fear!
30
00:03:42,960 --> 00:03:44,518
Attack!
31
00:04:23,920 --> 00:04:28,436
Samurai Commando Mission 1549
32
00:04:40,560 --> 00:04:42,357
According to the observation post
at Mt. Fuji,
33
00:04:42,560 --> 00:04:45,711
the cap clouds that appeared this summer
show no signs of dissipating,
34
00:04:45,920 --> 00:04:48,718
setting a record of 90 days.
Today, the Japanese islands are....
35
00:04:48,920 --> 00:04:50,148
Good night.
36
00:04:50,360 --> 00:04:54,069
- See ya tomorrow.
- OK.
37
00:04:55,440 --> 00:04:57,431
Hey, boss.
38
00:04:58,280 --> 00:05:02,398
With these sales, the head office
will put us in the warehouse.
39
00:05:03,600 --> 00:05:06,353
I'd consider that a promotion.
40
00:05:06,720 --> 00:05:09,154
We're gonna have to cut costs.
41
00:05:09,360 --> 00:05:11,635
Tell the part-timers
we have to let 'em go.
42
00:05:11,840 --> 00:05:12,829
Me?
43
00:05:13,040 --> 00:05:15,395
You're the manager,
Who else would do it?
44
00:05:15,600 --> 00:05:17,431
I'm not good at confrontation.
45
00:05:18,840 --> 00:05:21,559
Well, I gotta go. Good night.
46
00:05:21,760 --> 00:05:24,069
See ya tomorrow.
47
00:05:29,520 --> 00:05:31,875
I'm sorry we're closed.
48
00:05:32,480 --> 00:05:34,471
We're from the Health Department.
49
00:05:36,520 --> 00:05:38,795
- Hey, boss!
- Hmm?
50
00:05:43,440 --> 00:05:46,352
- Can we speak to you?
- Yeah.
51
00:05:48,960 --> 00:05:50,518
That's right, Kashima.
52
00:05:50,720 --> 00:05:55,191
Someone who's eaten here recently
has signs of food poisoning.
53
00:05:58,400 --> 00:06:02,518
It's all right.
I'll handle it. Go home.
54
00:06:02,720 --> 00:06:04,039
OK, boss.
55
00:06:08,080 --> 00:06:10,310
Government bureaucrats, huh?
56
00:06:10,760 --> 00:06:13,593
Former-Lieutenant Kashima, isn't it?
57
00:06:13,800 --> 00:06:16,872
I'm with the Ground Self-Defence Force,
Major Mori.
58
00:06:18,320 --> 00:06:20,356
Ground Force Research,
Lieutenant Kanzaki
59
00:06:20,560 --> 00:06:25,031
So you are bureaucrats, And?
60
00:06:26,320 --> 00:06:28,675
Do you remember Colonel Matoba?
61
00:06:31,040 --> 00:06:34,430
He died during a training exercise.
62
00:06:36,640 --> 00:06:38,596
That was two years ago.
63
00:06:38,800 --> 00:06:40,233
Officially, yes
64
00:06:42,040 --> 00:06:43,519
What's that mean?
65
00:06:46,040 --> 00:06:49,032
Are you familiar
with the solar maximum?
66
00:06:49,240 --> 00:06:50,639
What's that?
67
00:06:50,840 --> 00:06:53,354
Every 11 years,
there is a peak in solar activity
68
00:06:53,560 --> 00:06:58,680
that emits plasma which interferes
with electronic equipment.
69
00:06:58,880 --> 00:07:02,156
This can cost lives
if it were to occur during battle.
70
00:07:02,360 --> 00:07:03,873
That's why we're developing a system
71
00:07:04,080 --> 00:07:05,399
in which we can create
an artificial magnetic field
72
00:07:05,600 --> 00:07:10,993
that would change the direction of the
plasma in order to avoid interference.
73
00:07:13,960 --> 00:07:16,679
Special Unit 3, led by Colonel Matoba,
74
00:07:16,880 --> 00:07:19,394
was participating in the experiment.
75
00:07:36,760 --> 00:07:40,196
- What is that?
- It's what it looks like.
76
00:07:40,400 --> 00:07:44,837
But Matoba and his soldiers are...
alive.
77
00:07:46,760 --> 00:07:48,113
I don't get it.
78
00:07:48,320 --> 00:07:51,153
They were... transported.
79
00:07:54,200 --> 00:07:56,350
Transported?
80
00:08:00,840 --> 00:08:04,389
The vegetation and the soil
dated back about 500 years.
81
00:08:04,600 --> 00:08:07,034
That can't be.
82
00:08:07,240 --> 00:08:09,310
Three days later....
83
00:08:18,960 --> 00:08:21,076
It changed back?
84
00:08:21,280 --> 00:08:23,430
Take a closer look.
85
00:08:35,080 --> 00:08:40,916
Our investigation revealed that
this individual was from the past.
86
00:08:42,120 --> 00:08:43,678
He's what?
87
00:08:45,480 --> 00:08:48,358
From 1547.
88
00:08:49,880 --> 00:08:52,075
It was the Age of Civil War.
89
00:08:53,480 --> 00:08:58,190
And that's... where the others are now.
90
00:09:05,320 --> 00:09:06,469
Operation Romeo?
91
00:09:06,680 --> 00:09:10,116
It's a Special Unit rescue mission.
92
00:09:11,280 --> 00:09:13,589
And just how do you intend
to rescue them?
93
00:09:13,800 --> 00:09:17,190
Using... another time slip.
94
00:09:17,680 --> 00:09:19,318
Time slip?
95
00:09:19,520 --> 00:09:22,830
Abnormal solar activity
was registered three days ago.
96
00:09:23,040 --> 00:09:24,189
In a week,
97
00:09:24,400 --> 00:09:26,630
we will be at exactly the same plasma
levels as the day of the accident.
98
00:09:26,840 --> 00:09:31,675
We will use that
to send ourselves back in time.
99
00:09:34,640 --> 00:09:38,155
We want you... to act as an observer
during the undertaking.
100
00:09:39,040 --> 00:09:41,759
Well, don't you think this
whole thing is a little sudden?
101
00:09:41,960 --> 00:09:43,871
We filed the request right away...
102
00:09:44,080 --> 00:09:47,436
But there was some concern...
about a civilian.
103
00:09:47,640 --> 00:09:50,074
We just got the go-ahead.
104
00:10:06,400 --> 00:10:07,833
Look.
105
00:10:13,160 --> 00:10:14,388
What is it?
106
00:10:14,600 --> 00:10:17,433
Some people call it
an "imaginary space",
107
00:10:17,640 --> 00:10:20,518
but we simply refer to it as the "hole",
to keep it simple.
108
00:10:20,720 --> 00:10:22,312
Hole?
109
00:10:23,600 --> 00:10:28,276
A hole that can absorb anything
that exists. Even light and matter.
110
00:10:29,880 --> 00:10:33,316
When we first discovered it,
it was about the size of an egg.
111
00:10:34,760 --> 00:10:41,313
We sealed off this area,
so word doesn't leak to the public.
112
00:10:41,520 --> 00:10:43,238
And this isn't the only one.
113
00:10:43,440 --> 00:10:48,389
It's like, giant insect holes...
all over the country.
114
00:10:48,600 --> 00:10:52,673
It began when... Matoba
and his unit first disappeared.
115
00:10:55,160 --> 00:10:56,479
The past is attacking us.
116
00:10:58,480 --> 00:11:01,119
Attacking us? How?
117
00:11:01,720 --> 00:11:05,633
Matoba's existence
and his actions in the past
118
00:11:05,840 --> 00:11:09,515
are affecting everything
in the world as we know it today.
119
00:11:09,720 --> 00:11:12,188
Like killing your parents
before you were born.
120
00:11:12,400 --> 00:11:15,198
Just to make sure that you never exist.
121
00:11:16,320 --> 00:11:20,598
I believe that history
has the power to repair itself.
122
00:11:20,800 --> 00:11:23,268
If the damage is small enough.
123
00:11:24,840 --> 00:11:28,719
If not, I'm afraid Matoba's
existence in history,
124
00:11:28,920 --> 00:11:32,754
certainly would have caused
the instant destruction of our world.
125
00:11:32,960 --> 00:11:37,750
However, it's taken this long
for the threat to appear....
126
00:11:38,880 --> 00:11:44,432
We must assume then that the colonel
is currently interfering with history.
127
00:11:44,640 --> 00:11:47,234
If we don't do something, Japan...
128
00:11:47,440 --> 00:11:54,073
No, the entire world...
will end up in there... and vanish.
129
00:11:55,000 --> 00:11:59,118
Our only hope then
is to succeed with this rescue.
130
00:12:02,960 --> 00:12:04,518
So which is it?
131
00:12:06,800 --> 00:12:09,189
Are you going there
to save Colonel Matoba...
132
00:12:09,400 --> 00:12:13,996
or is this really about
saving the world from the Colonel?
133
00:12:14,200 --> 00:12:16,589
So, which one is it?
134
00:12:19,440 --> 00:12:21,715
I knew there was something
strange about this.
135
00:12:22,600 --> 00:12:26,036
I came because you said
that it was a rescue.
136
00:12:26,240 --> 00:12:30,074
Now you say he's attacking us.
Get your story straight.
137
00:12:30,280 --> 00:12:34,717
The entire world is on the verge
of destruction. Don't you even care?
138
00:12:36,480 --> 00:12:38,232
Matter of fact...
139
00:12:42,160 --> 00:12:43,752
It can... disappear for all I care.
140
00:12:47,360 --> 00:12:50,670
Gotta go... It's a work day.
141
00:13:05,960 --> 00:13:08,030
Here, boss. OK, what'll ya have?
142
00:13:08,240 --> 00:13:12,916
- I'll have the beef teriyaki.
- OK, that's my favourite too.
143
00:13:13,120 --> 00:13:15,475
Who had the chicken skewers?
144
00:13:15,760 --> 00:13:18,433
- Just put it here.
- And the sake?
145
00:13:18,640 --> 00:13:19,709
Right here.
146
00:13:29,800 --> 00:13:31,279
Pardon.
147
00:13:38,960 --> 00:13:42,077
I am Shichibei linuma,
serving Lord Saito Dosan,
148
00:13:42,280 --> 00:13:44,589
retainer of the state of Mino.
149
00:13:45,880 --> 00:13:47,950
Talk normal, will ya?
150
00:13:48,920 --> 00:13:51,070
I'm no warrior,
151
00:13:51,280 --> 00:13:54,192
that whole warrior thing doesn't exist
in this day and age.
152
00:13:54,400 --> 00:13:58,359
They say it would not trouble you
if this world were to end.
153
00:13:58,880 --> 00:14:02,475
Why is it you... continue on then?
154
00:14:05,040 --> 00:14:07,952
As long as man has life, he protects.
155
00:14:08,160 --> 00:14:12,119
To protect my lord,
I will kill, without hesitation.
156
00:14:12,320 --> 00:14:14,959
Mine is the Age of War.
157
00:14:15,360 --> 00:14:17,430
But what of this Age of Peace?
158
00:14:17,640 --> 00:14:21,315
You are free to live as you please,
without classes or lords.
159
00:14:21,520 --> 00:14:24,717
You are bound to no one.
160
00:14:25,280 --> 00:14:29,159
Now, that this world of yours
has been threatened...
161
00:14:29,360 --> 00:14:33,399
you find no purpose in defending it.
162
00:14:33,600 --> 00:14:36,433
If that is the integrity
on which you live...
163
00:14:41,160 --> 00:14:44,311
Then you should be the one...
164
00:14:44,520 --> 00:14:47,910
then it's clear you should be
the one who is to vanish.
165
00:15:08,600 --> 00:15:14,072
This is where they disappeared.
That was two years ago.
166
00:15:20,600 --> 00:15:24,798
I've been waiting
for any chance at rescue.
167
00:15:26,800 --> 00:15:29,155
We cannot let this chance go by.
168
00:15:29,360 --> 00:15:32,432
Even if we do find them,
how do we return?
169
00:15:32,920 --> 00:15:39,837
The field was here
74 hours and 27 minutes.
170
00:15:40,040 --> 00:15:45,353
If you stand in the place you arrived,
you should, in theory, be returned.
171
00:15:45,560 --> 00:15:48,518
Yeah, but that's just a theory.
172
00:15:49,320 --> 00:15:54,030
You know... I had the power
to stop that experiment that day.
173
00:15:58,440 --> 00:16:03,719
If I had stopped it... nothing
of this would've occurred.
174
00:16:07,360 --> 00:16:09,749
I sent Colonel Matoba to the past.
175
00:16:10,760 --> 00:16:15,117
I've got to make it right.
176
00:16:15,320 --> 00:16:17,197
But why are you dragging me into this?
177
00:16:18,080 --> 00:16:22,073
Because the Colonel created
a warfare program called "D-3".
178
00:16:22,280 --> 00:16:24,555
You're still the only one
who has defeated it.
179
00:16:26,280 --> 00:16:29,909
You see, if we're going
to rescue Matoba and his men...
180
00:16:30,120 --> 00:16:33,430
then we're going to need your
assistance. Please help us.
181
00:16:40,560 --> 00:16:46,192
The objective of Operation Romeo
is to rescue and restore.
182
00:16:46,400 --> 00:16:50,393
In other words,
we're going to rescue Unit 3...
183
00:16:50,600 --> 00:16:52,352
and restore history
to its original state.
184
00:16:52,560 --> 00:16:56,155
We'll be travelling back in time
four hundred and fifty-six years.
185
00:17:01,440 --> 00:17:06,468
We estimate that we will
arrive in the year 1549.
186
00:17:06,680 --> 00:17:10,389
That's two years
after Special Unit 3 arrived there.
187
00:17:10,600 --> 00:17:13,239
Avoid all contact with the locals.
188
00:17:14,440 --> 00:17:17,591
We will be armed
with low-impact ammunition.
189
00:17:17,800 --> 00:17:21,076
Cartridges and bullets
are made of biodegradable cellulose
190
00:17:21,280 --> 00:17:26,035
in order to leave no evidence
of our presence during that time.
191
00:17:27,240 --> 00:17:30,073
That's all.
Now, I'd like to introduce this man.
192
00:17:30,280 --> 00:17:33,192
He'll join us
as an observer on this detail.
193
00:17:33,400 --> 00:17:35,834
Kashima Yusuke, former Lieutenant.
194
00:17:41,560 --> 00:17:42,879
Kashima.
195
00:17:44,360 --> 00:17:49,753
Major, the real ammo?
Will we have any?
196
00:17:50,800 --> 00:17:54,998
Absolutely. But... it's only
for use in an emergency.
197
00:17:56,880 --> 00:17:58,199
Just emergencies?
198
00:18:01,200 --> 00:18:03,316
Do you have a problem with that?
199
00:18:04,280 --> 00:18:05,474
No.
200
00:18:06,680 --> 00:18:10,309
You're an observer here.
You'll watch your mouth, got it?
201
00:18:13,120 --> 00:18:15,429
Extending shield generator arm.
202
00:18:15,640 --> 00:18:17,551
Units 1 and 2, operations normal.
203
00:18:19,520 --> 00:18:21,511
All systems normal.
204
00:18:21,720 --> 00:18:23,472
Roger, control.
205
00:18:24,560 --> 00:18:25,788
All units mount up!
206
00:18:39,520 --> 00:18:41,988
All units, final preparations
for mobilisation.
207
00:18:42,200 --> 00:18:44,509
Squire Kashima. We meet again.
208
00:18:51,600 --> 00:18:53,079
Yeah.
209
00:18:56,560 --> 00:18:57,629
Ground crew... clear.
210
00:18:59,800 --> 00:19:01,074
Romeo Units, we're go.
211
00:19:02,240 --> 00:19:03,673
Roger.
212
00:19:03,880 --> 00:19:06,235
This is control.
Commence Operation Romeo
213
00:19:08,480 --> 00:19:11,233
Activating magnetic shield generator.
214
00:19:11,440 --> 00:19:12,919
Shield activated.
215
00:19:15,280 --> 00:19:18,397
The plasma volume is exceeding
shield endurance levels.
216
00:19:34,360 --> 00:19:36,590
Full output.
217
00:19:36,800 --> 00:19:40,509
126... 132... 145... 157...
218
00:19:41,640 --> 00:19:43,073
The fog is confirmed.
219
00:19:45,000 --> 00:19:47,594
Initiate anti-flash measures.
Prepare for impact.
220
00:20:01,080 --> 00:20:03,230
This is Lead Unit. All units report.
221
00:20:06,920 --> 00:20:10,276
This is LAV, WAPC systems down!
222
00:20:12,120 --> 00:20:13,348
Status?
223
00:20:13,560 --> 00:20:15,755
All systems except for radio are down.
224
00:20:15,960 --> 00:20:18,520
All ground and air units
report the same.
225
00:20:18,720 --> 00:20:20,676
Synchronize watches at 1400 hours.
226
00:20:20,880 --> 00:20:22,950
Currently, 1359.
227
00:20:23,560 --> 00:20:28,350
5... 4... 3... 2... 1...
228
00:20:28,560 --> 00:20:30,471
Mark. 1400.
229
00:20:30,680 --> 00:20:32,432
We have exactly 74 hours 26 minutes.
230
00:20:32,640 --> 00:20:34,631
All units, check equipment.
231
00:20:34,840 --> 00:20:40,119
Unit 3 set up command post.
Air units set up land markers.
232
00:21:05,120 --> 00:21:07,350
- Land marker set.
- Good. Let's go.
233
00:21:07,560 --> 00:21:08,515
Yes, sir.
234
00:21:08,720 --> 00:21:10,836
Once that sensor is set...
Get back to base.
235
00:21:12,280 --> 00:21:13,315
OK.
236
00:21:19,760 --> 00:21:22,274
Sergeant Mikuni, look!
237
00:21:33,680 --> 00:21:36,478
We're not supposed
to interact with locals!
238
00:21:36,960 --> 00:21:40,794
Power lines to command post
connected and operational.
239
00:21:41,000 --> 00:21:42,433
Connection is good. Roger.
240
00:21:51,680 --> 00:21:55,195
He's OK. He'll wake up soon.
241
00:22:01,160 --> 00:22:03,833
Who approved this?
242
00:22:04,040 --> 00:22:06,554
Contact with the locals is not allowed!
243
00:22:07,280 --> 00:22:09,669
- Well, uh...
- The kid was dying.
244
00:22:09,880 --> 00:22:13,111
Kashima, it's not our era
and you know it.
245
00:22:13,320 --> 00:22:15,750
You telling me you woulda let him die?
246
00:22:16,440 --> 00:22:19,293
You were an officer once.
You must've followed orders then.
247
00:22:36,400 --> 00:22:38,516
Security surveillance system
operational.
248
00:22:40,400 --> 00:22:41,879
What's the chopper for?
249
00:22:42,080 --> 00:22:45,152
To survey the area.
The radar system is back.
250
00:22:45,360 --> 00:22:46,634
But it's too dangerous in daylight!
251
00:22:46,840 --> 00:22:48,910
We're proceeding according to plan.
252
00:22:50,400 --> 00:22:52,118
I'm the one in charge here.
253
00:22:54,200 --> 00:22:55,872
Omega 1's status?
254
00:22:56,080 --> 00:22:58,071
Omega 1 is at bearing 3-2-0.
255
00:23:04,920 --> 00:23:08,390
This is 0mega 1.
Holding altitude of 1500 metres.
256
00:23:08,600 --> 00:23:10,556
- Survey the area completely.
- Roger.
257
00:23:15,280 --> 00:23:18,397
I see something at 1.00,
distance 2500 metres.
258
00:23:24,520 --> 00:23:27,637
Mt. Anmo. It's not that far.
259
00:23:28,960 --> 00:23:30,632
Yeah, but what's there?
260
00:23:31,680 --> 00:23:33,079
Anmo Castle!
261
00:23:33,960 --> 00:23:34,915
Hey...
262
00:23:36,080 --> 00:23:37,229
Why aren't you resting?
263
00:23:37,440 --> 00:23:40,716
Anmo Castle? It's not on the map.
264
00:23:41,280 --> 00:23:43,236
You're with the others. Isn't that so?
265
00:23:44,560 --> 00:23:46,949
You've seen others dressed
like me then?
266
00:23:47,920 --> 00:23:50,195
Don't be hasty. They are not the enemy.
267
00:23:53,160 --> 00:23:56,232
Oda's army came to Suruga
and attacked us.
268
00:23:57,160 --> 00:23:59,355
My family was killed on that day!
269
00:23:59,840 --> 00:24:00,795
Oda?
270
00:24:02,320 --> 00:24:04,470
You mean... Nobunaga?
271
00:24:04,960 --> 00:24:06,632
That's right.
272
00:24:07,640 --> 00:24:09,232
Yamase, can you get closer?
273
00:24:09,440 --> 00:24:12,432
This is Omega 1, Approaching.
274
00:24:16,920 --> 00:24:17,955
What's that?
275
00:24:23,200 --> 00:24:25,031
Lieutenant, they're attacking!
276
00:24:28,920 --> 00:24:30,239
A missile?
277
00:24:30,800 --> 00:24:32,677
Omega 1 return at once!
278
00:24:33,200 --> 00:24:36,317
Roger. Leaving area
and returning to base.
279
00:24:37,160 --> 00:24:38,718
I don't get it.
280
00:24:41,520 --> 00:24:42,839
Second wave, incoming!
281
00:24:46,440 --> 00:24:47,998
We've lost Omega 1 on the radar.
282
00:24:48,200 --> 00:24:51,351
Omega 1, do you read? Do you read?!
283
00:25:15,800 --> 00:25:17,756
Stop... or I'll shoot!
284
00:25:23,520 --> 00:25:25,397
We've lost contact with Area 3!
285
00:25:25,600 --> 00:25:28,160
Intruders in Areas 1 and 2!
They've breached Area 7!
286
00:25:28,360 --> 00:25:29,588
We're surrounded to the southwest!
287
00:25:29,800 --> 00:25:30,915
What's going on?
288
00:25:31,120 --> 00:25:32,758
Intruders in Area 6!
289
00:25:32,960 --> 00:25:35,679
This is Taniguchi,
helicopters are under attack...
290
00:25:40,080 --> 00:25:42,036
Major, get everyone in the tanks!
291
00:25:44,080 --> 00:25:46,878
Right! All units... into the vehicles!
292
00:25:47,080 --> 00:25:49,310
- Yes, sir!
- Hurry!
293
00:25:51,760 --> 00:25:53,591
Into the vehicles!
294
00:25:55,400 --> 00:25:56,992
Evacuate! Hurry!
295
00:26:00,160 --> 00:26:02,071
- Retreat to Mt. Takaza!
- Yes, sir.
296
00:26:02,280 --> 00:26:04,714
You can't. The enemy's
fortress is at Takaza!
297
00:26:04,920 --> 00:26:06,194
What?
298
00:26:06,400 --> 00:26:07,913
You know the area well?
299
00:26:08,120 --> 00:26:09,473
Like my own village.
300
00:26:09,680 --> 00:26:11,238
Major!
301
00:26:11,440 --> 00:26:12,998
Right!
302
00:26:13,600 --> 00:26:15,352
All units follow us!
303
00:26:15,560 --> 00:26:18,996
- Lead the way, kid.
- My name's not kid. It's Tosuke!
304
00:26:21,960 --> 00:26:23,552
- Hurry! Move it!
- Yes, sir!
305
00:26:23,760 --> 00:26:26,399
- WAPC, follow RCV units.
- This is WAPC. Roger.
306
00:26:40,520 --> 00:26:43,353
All units, accelerate! Clear the line!
307
00:26:44,240 --> 00:26:45,309
RCV, Roger that.
308
00:26:53,640 --> 00:26:56,108
- We're surrounded, Commander!
- Break through!
309
00:26:56,320 --> 00:26:57,435
But...!
310
00:27:01,080 --> 00:27:02,593
That's oil!
311
00:27:07,080 --> 00:27:08,559
- Get out now!
- Right!
312
00:27:35,040 --> 00:27:36,758
How goes the battle?
313
00:27:37,320 --> 00:27:40,392
It appears that we have defeated
many of their warriors.
314
00:27:40,600 --> 00:27:43,319
And our men?
315
00:27:43,520 --> 00:27:47,513
Several were shot with rifles,
but not one of them is dead.
316
00:27:49,840 --> 00:27:52,149
Shot, but not dead?
317
00:27:56,160 --> 00:27:58,116
That is unusual.
318
00:28:05,440 --> 00:28:07,590
There is no need to fear then.
319
00:28:12,400 --> 00:28:14,356
Princess! Please stop!
320
00:28:15,240 --> 00:28:19,279
Kagamino, you should try it.
The world looks quite different.
321
00:28:20,080 --> 00:28:23,470
Oh, Princess... what will
milord say if he sees you?
322
00:28:25,840 --> 00:28:28,308
He will not mention it.
323
00:28:28,520 --> 00:28:32,149
He doesn't look at me. Not even a glance
when we pass in the hall.
324
00:28:34,920 --> 00:28:40,677
I wish to go outside.
I want to chase a deer in the woods.
325
00:28:42,080 --> 00:28:43,479
Princess.
326
00:28:49,440 --> 00:28:52,512
You are too much like your father,
I fear.
327
00:28:55,440 --> 00:28:57,431
The sensors are already in place.
328
00:28:57,800 --> 00:28:58,949
Good.
329
00:29:00,240 --> 00:29:03,516
18 soldiers remaining,
including the wounded.
330
00:29:04,040 --> 00:29:06,759
Major... Let's use live ammo.
331
00:29:06,960 --> 00:29:10,953
We are not to engage or harm
any of the locals. Orders from HQ.
332
00:29:12,680 --> 00:29:14,193
How many of us have been killed?
333
00:29:14,400 --> 00:29:16,709
We are only authorised
to use live ammo...
334
00:29:16,920 --> 00:29:18,990
to carry out the Unit 3 elimination!
335
00:29:20,400 --> 00:29:23,870
Elimination? That's what you
meant by "emergency"?
336
00:29:25,280 --> 00:29:26,872
That was the plan from the start.
337
00:29:29,000 --> 00:29:30,592
It was theoretical...
338
00:29:30,800 --> 00:29:35,954
that Special Unit 3
was intentionally changing history.
339
00:29:36,680 --> 00:29:42,676
But, even so,
it doesn't justify killing any locals.
340
00:29:44,440 --> 00:29:48,433
Well, at this rate,
we'll be wiped out soon!
341
00:29:49,600 --> 00:29:53,115
- We must tell the men that they can...
- Why are you so anxious to kill?
342
00:29:55,760 --> 00:30:01,232
Besides, any order to kill...
will be given by me. Obey your orders.
343
00:30:06,880 --> 00:30:12,034
It is dangerous for you to stay with us.
You should return home come morning.
344
00:30:12,240 --> 00:30:16,199
No! I smell the power of the heavens.
345
00:30:16,400 --> 00:30:22,157
My father always says that when power
shifts... there is a mysterious scent.
346
00:30:24,760 --> 00:30:27,354
Shifting of power, eh?
347
00:30:28,480 --> 00:30:32,951
He's not my real father,
he just took me in.
348
00:30:33,160 --> 00:30:35,469
Your father says
very interesting things!
349
00:30:36,840 --> 00:30:40,150
Then do you know why Oda
is here in Suruga?
350
00:30:41,320 --> 00:30:43,629
Because Heaven's Guides joined him.
351
00:30:47,080 --> 00:30:49,913
You mean the men from the Age of Peace?
352
00:30:50,120 --> 00:30:55,592
That's right. The men who guide
the heavens. That's what they call them.
353
00:30:55,800 --> 00:30:59,156
Even Saito of Mino
has allied with them.
354
00:30:59,360 --> 00:31:00,793
His Lordship?
355
00:31:01,000 --> 00:31:04,788
Also, the "Serpent"
gave Lord Oda his daughter in marriage.
356
00:31:27,760 --> 00:31:30,991
DAY TWO, 06.48
57 HOURS AND 38 MINUTES REMAINING
357
00:31:33,160 --> 00:31:34,513
Intruders! Take cover!
358
00:31:40,560 --> 00:31:42,118
What now, Major?
359
00:32:01,560 --> 00:32:03,039
Yoda!
360
00:32:04,640 --> 00:32:05,834
Kashima...
361
00:32:23,520 --> 00:32:27,672
Throw down your weapons,
your lives will be spared!
362
00:32:28,560 --> 00:32:29,675
Yoda!
363
00:32:31,160 --> 00:32:32,718
Yoda, why are you attacking us?
364
00:32:33,720 --> 00:32:37,759
Yoda, listen,
we were sent here to save you!
365
00:32:45,120 --> 00:32:46,792
Do as he says.
366
00:32:48,920 --> 00:32:50,069
Shichibei!
367
00:33:00,320 --> 00:33:02,675
Shichibei, what about the child?
368
00:33:12,880 --> 00:33:13,915
You may leave.
369
00:33:21,440 --> 00:33:22,998
You are a disgrace!
370
00:34:16,600 --> 00:34:20,036
DAY TWO, 12.17
52 HOURS AND 09 MINUTES REMAINING
371
00:34:31,320 --> 00:34:33,072
This is the castle?
372
00:34:39,360 --> 00:34:41,078
It's not from this time.
373
00:34:43,120 --> 00:34:44,314
What is that?
374
00:34:46,000 --> 00:34:48,560
It looks like an oil refinery.
375
00:34:49,560 --> 00:34:52,279
They need fuel so they make it.
376
00:35:01,080 --> 00:35:03,389
He is waiting in the drawing room.
377
00:35:29,760 --> 00:35:32,320
I have been gone long, For so long.
378
00:35:32,520 --> 00:35:35,398
Linuma Shichibei...
has returned home, milord.
379
00:35:35,600 --> 00:35:41,038
Is it true you had journeyed to the land
of Heaven's Guides, Shichibei?
380
00:35:41,240 --> 00:35:43,800
- Yes, sir.
- And...
381
00:35:45,200 --> 00:35:49,159
there are new Guides
who have arrived. Who are they?
382
00:35:50,680 --> 00:35:54,434
They are the comrades
of those who are serving Lord Oda.
383
00:35:54,640 --> 00:35:58,269
They say they have come
to return them to their own land.
384
00:36:00,040 --> 00:36:03,350
I believe there is a man by the name
of Matoba in Lord Oda's ranks?
385
00:36:04,440 --> 00:36:06,396
Matoba?
386
00:36:07,960 --> 00:36:10,394
No... there is no such Guide.
387
00:36:11,080 --> 00:36:12,479
He is the leader of the Guides.
388
00:36:13,280 --> 00:36:16,955
You speak of... Lord Oda himself.
389
00:36:25,600 --> 00:36:27,795
Well, at last... Kashima.
390
00:36:28,760 --> 00:36:32,116
I admit... I thought it'd be you.
391
00:36:32,320 --> 00:36:34,117
What's going on here?
392
00:36:34,320 --> 00:36:39,269
Colonel Matoba, this is
a rescue mission. What are you doing?
393
00:36:46,040 --> 00:36:51,637
Two years ago, we found ourselves
in the heart of a battlefield.
394
00:36:54,800 --> 00:36:57,872
- Permission to engage!
- That's negative! Denied.
395
00:36:58,680 --> 00:36:59,715
All units, retreat!
396
00:36:59,920 --> 00:37:00,875
Colonel!
397
00:37:01,080 --> 00:37:04,152
My men were dying, one after another.
398
00:37:05,680 --> 00:37:09,639
I even thought of destroying everything
and taking my own life.
399
00:37:11,440 --> 00:37:17,356
But what would come of our death?
Were we sent here merely to die?
400
00:37:18,680 --> 00:37:19,635
No!
401
00:37:37,960 --> 00:37:42,954
I resign as Colonel... immediately.
402
00:37:44,120 --> 00:37:45,075
But, sir!
403
00:37:45,280 --> 00:37:49,876
History, this era... challenges us...
404
00:37:51,600 --> 00:37:52,749
We will fight!
405
00:37:54,400 --> 00:37:59,633
This era is a time where power...
can overthrow all.
406
00:38:06,000 --> 00:38:10,118
We shall... we shall live here!
407
00:38:21,720 --> 00:38:22,994
Milord!
408
00:38:37,840 --> 00:38:42,391
The young warrior I had killed
was Oda Nobunaga.
409
00:38:44,760 --> 00:38:50,596
Oda made peace
by welcoming the Guides in as his men.
410
00:38:54,200 --> 00:38:57,988
After that, his strength grew tenfold.
411
00:38:58,880 --> 00:39:01,713
I was naive and underestimated him,
412
00:39:01,920 --> 00:39:05,276
but after one battle,
I knew I was no match.
413
00:39:05,520 --> 00:39:09,069
Thus... I gave him Nou as his wife.
414
00:39:13,280 --> 00:39:18,308
I took Dosan Saito's daughter
in marriage... as history relates.
415
00:39:19,200 --> 00:39:23,034
I became... Oda Nobunaga.
416
00:39:25,640 --> 00:39:29,918
History has
the ability to restore itself.
417
00:39:30,120 --> 00:39:35,752
It absorbed the anomaly that we were
and seeks to return to its course.
418
00:39:37,720 --> 00:39:40,234
But what kind of future actually awaits?
419
00:39:41,880 --> 00:39:46,237
The Tokugawa Shogunate closed its doors
in order to protect its own power.
420
00:39:46,720 --> 00:39:49,757
Overconfidence
leads Japan into World War ll...
421
00:39:49,960 --> 00:39:53,032
only to suffer a cruel defeat.
422
00:39:57,080 --> 00:39:59,355
Well, I will change all that.
423
00:40:00,360 --> 00:40:05,309
I will build a nation that 21st century
citizens can be truly proud of.
424
00:40:07,680 --> 00:40:12,310
I do not intend on dying
for a people who have long forgotten...
425
00:40:12,520 --> 00:40:14,192
how to defend themselves!
426
00:40:17,680 --> 00:40:20,592
- Kurebayashi, show them.
- Yes, sir!
427
00:40:23,360 --> 00:40:24,873
Kurebayashi!
428
00:40:46,520 --> 00:40:47,919
Stand.
429
00:40:51,080 --> 00:40:53,230
Kanzaki... what is that?
430
00:40:54,240 --> 00:40:59,268
A battery from the satellite
we used in the experiment... the MHD.
431
00:41:02,200 --> 00:41:06,751
If you take the core of the unit out
and then discharge it all at once...
432
00:41:06,960 --> 00:41:10,475
it's as powerful as... a nuclear weapon.
433
00:41:11,240 --> 00:41:14,152
I've already removed
the protection lock.
434
00:41:33,000 --> 00:41:37,391
We'll use this to induce an eruption...
it will blow Mt. Fuji apart.
435
00:41:38,840 --> 00:41:44,710
Far stronger than the one in 1707, which
turned the Kanto Plain into wasteland.
436
00:41:46,840 --> 00:41:50,594
And that's when l...
will reconstruct this country.
437
00:41:54,760 --> 00:41:57,672
I want you to join us, Kashima.
438
00:41:59,240 --> 00:42:02,391
If we change history like that,
439
00:42:02,600 --> 00:42:05,034
every living soul in our era
will disappear!
440
00:42:05,720 --> 00:42:09,838
To be replaced by new souls...
in a world that's better.
441
00:42:12,920 --> 00:42:15,559
You think this shows
responsibility to the future?
442
00:42:18,080 --> 00:42:19,149
That's right.
443
00:42:19,360 --> 00:42:23,797
Where's your responsibility
to the people in our time?
444
00:42:25,400 --> 00:42:31,509
Please, Colonel.
This is just... it's just a massacre!
445
00:42:32,320 --> 00:42:33,799
You haven't changed at all.
446
00:42:36,720 --> 00:42:37,675
Kanzaki...
447
00:42:42,880 --> 00:42:46,316
You were the one who sent us here.
448
00:42:47,880 --> 00:42:49,279
Then you should decide.
449
00:43:22,280 --> 00:43:24,236
Why didn't you shoot?
450
00:43:25,120 --> 00:43:27,350
Are you saying you could've done it?
451
00:43:30,280 --> 00:43:31,952
Kashima...
452
00:43:33,480 --> 00:43:39,476
...you should join us. Your lives
will depend on what you decide.
453
00:43:41,560 --> 00:43:43,039
Yoda!
454
00:43:44,240 --> 00:43:49,678
Could this be the perfect future
we dreamed about with Matoba?
455
00:43:56,960 --> 00:44:00,669
I was treated with courtesy and honour
during my stay in their land.
456
00:44:00,880 --> 00:44:02,552
I am in their debt.
457
00:44:02,760 --> 00:44:05,479
I only ask that you spare their lives.
458
00:44:05,680 --> 00:44:08,433
That is not a decision for me to render.
459
00:44:08,640 --> 00:44:10,039
Milord!
460
00:44:17,840 --> 00:44:19,956
Hurry! Sun's going down!
461
00:44:20,160 --> 00:44:21,115
Sir!
462
00:45:08,080 --> 00:45:09,035
Shichibei.
463
00:45:25,640 --> 00:45:27,710
I'm so happy you've returned.
464
00:45:31,880 --> 00:45:33,313
Shichibei...
465
00:45:34,680 --> 00:45:36,272
You're looking worried.
466
00:45:41,320 --> 00:45:44,676
Is it, by chance,
the men you returned with?
467
00:45:46,920 --> 00:45:50,117
Perhaps you are being thoughtful
of my father and me.
468
00:45:52,280 --> 00:45:53,872
But are you sure...
469
00:45:55,840 --> 00:45:59,992
you want to forget the long days
you spent with them?
470
00:46:01,800 --> 00:46:03,518
I have no choice.
471
00:46:12,640 --> 00:46:15,279
You were the one who told me about...
472
00:46:16,040 --> 00:46:19,476
Iooking up at the heavens, and
being able to see the countless animals
473
00:46:19,680 --> 00:46:21,557
chasing each other across the sky.
474
00:46:22,600 --> 00:46:30,359
To them, looking down from the sky,
all matters on the Earth seem so small.
475
00:46:33,040 --> 00:46:36,794
That heart of yours,
476
00:46:37,000 --> 00:46:39,275
I remember how tender it is.
477
00:46:54,360 --> 00:46:56,271
I am a star.
478
00:47:01,840 --> 00:47:03,432
I am looking down on you.
479
00:47:09,720 --> 00:47:11,631
You can relax, Shichibei.
480
00:47:16,880 --> 00:47:22,113
I am the daughter of the Serpent.
Live your life as you wish.
481
00:47:41,880 --> 00:47:42,995
You come down.
482
00:47:48,040 --> 00:47:49,519
You are the lord's wife?
483
00:47:51,720 --> 00:47:52,869
And if I were her?
484
00:47:53,720 --> 00:47:58,714
I owe a debt to the new Guides
who arrived. I thought I could repay it.
485
00:48:03,280 --> 00:48:06,352
You mean... alone?
486
00:48:06,720 --> 00:48:08,597
I need no one to assist me.
487
00:48:08,800 --> 00:48:12,918
You see I have learned,
without the Guides' tricks to help,
488
00:48:13,120 --> 00:48:15,156
Lord Oda is only a half-wit.
489
00:48:16,320 --> 00:48:18,834
You have quite a tongue
for a little rodent.
490
00:48:44,200 --> 00:48:46,350
- Shichibei.
- Yes.
491
00:49:18,480 --> 00:49:21,790
Follow the path you believe in,
Shichibei.
492
00:49:35,960 --> 00:49:37,712
No one is allowed beyond this point.
493
00:49:38,360 --> 00:49:43,150
Stand aside. The food seized
when the new guides were arrested...
494
00:49:43,360 --> 00:49:45,271
Princess Nou demands it be dispersed!
495
00:49:45,480 --> 00:49:46,799
Yes.
496
00:49:51,200 --> 00:49:54,317
DAY THREE, 07.59
32 HOURS AND 27 MINUTES REMAINING
497
00:50:06,480 --> 00:50:10,473
Kashima, I await your answer.
498
00:50:12,760 --> 00:50:16,958
This new country of yours
can go to hell.
499
00:50:19,000 --> 00:50:21,753
In this warring era,
500
00:50:21,960 --> 00:50:25,999
only the strong ones
are allowed to survive.
501
00:50:26,520 --> 00:50:28,750
- Katsuie!
- Yes, sir!
502
00:50:37,840 --> 00:50:42,277
If you win, I will allow you all
to return to your own era.
503
00:50:52,680 --> 00:50:53,749
Shichibei...
504
00:50:55,960 --> 00:51:00,875
show your loyalty to Lord Oda...
and to me.
505
00:51:01,280 --> 00:51:02,395
Sir!
506
00:51:04,080 --> 00:51:07,755
Kashima... I'm sorry.
507
00:51:30,840 --> 00:51:33,400
- Use this too.
- Yes, ma'am.
508
00:51:38,000 --> 00:51:39,149
Begin!
509
00:52:23,160 --> 00:52:24,957
No, Kanzaki! Get out of the way!
510
00:52:44,320 --> 00:52:45,958
What are you afraid of, Shichibei!
511
00:52:47,320 --> 00:52:50,232
My Lord, please open your eyes!
512
00:52:51,600 --> 00:52:53,318
What did you say?
513
00:52:53,520 --> 00:52:56,592
I, Shichibei, travelled
to the land of peace and learned...
514
00:52:56,800 --> 00:53:00,395
the meaning of the word "future".
515
00:53:08,520 --> 00:53:09,635
Milord.
516
00:53:10,480 --> 00:53:14,951
Please listen.
The future is a world of hope.
517
00:53:16,200 --> 00:53:20,796
I know it. I saw it!
I beg you to reconsider.
518
00:53:25,320 --> 00:53:32,476
Lord Saito, this man seems willing
to give his life to open your eyes.
519
00:53:33,600 --> 00:53:35,192
What do you say?
520
00:53:40,880 --> 00:53:44,793
- Doku, bring the bow.
- Yes, sir.
521
00:53:47,760 --> 00:53:48,815
Father!
522
00:53:55,600 --> 00:53:57,750
Watch out!
523
00:53:59,520 --> 00:54:00,555
What's going on?
524
00:54:12,680 --> 00:54:14,875
- Get your weapons! We're leaving!
- Yes, sir!
525
00:54:16,960 --> 00:54:18,598
- Pass these out!
- Hurry!
526
00:54:19,920 --> 00:54:22,229
Mikuni! Retrieve the other vehicles!
Hurry!
527
00:54:22,440 --> 00:54:23,395
Yes, sir!
528
00:54:34,880 --> 00:54:36,108
Major, the order!
529
00:54:37,280 --> 00:54:39,919
Everyone is to use live rounds!
530
00:54:40,120 --> 00:54:41,269
Yes, sir!
531
00:54:41,480 --> 00:54:42,515
Engage!
532
00:54:47,280 --> 00:54:48,235
Colonel?
533
00:54:48,720 --> 00:54:52,679
Stand your ground! To arms! Attack!
534
00:54:58,120 --> 00:55:00,315
The fool! Nou!
535
00:55:05,440 --> 00:55:08,000
- Takanashi, get the chopper!
- Yes, sir!
536
00:55:12,320 --> 00:55:13,309
Hurry!
537
00:55:18,960 --> 00:55:22,430
You and Matoba are insane!
We're all soldiers!
538
00:55:23,800 --> 00:55:25,916
I'll cover for you. Go!
539
00:55:27,440 --> 00:55:28,668
Major!
540
00:55:33,200 --> 00:55:34,349
Major, no!
541
00:55:36,000 --> 00:55:37,558
- Let's go.
- No.
542
00:55:37,760 --> 00:55:39,478
But we have to follow his orders.
543
00:56:31,440 --> 00:56:34,557
- Oh, man. I'm out.
- Me, too.
544
00:57:12,320 --> 00:57:13,514
Hurry!
545
00:57:17,560 --> 00:57:18,993
- Let's go!
- OK!
546
00:57:34,920 --> 00:57:36,433
Shoot!
547
00:57:41,120 --> 00:57:42,599
Kanzaki! Kanzaki!
548
00:57:57,160 --> 00:58:01,039
Send Dosan's men after them. Assemble
all of our men and vehicles here!
549
00:58:01,240 --> 00:58:02,389
Sir!
550
00:58:15,720 --> 00:58:18,154
We have 21 hours until the time slip.
551
00:58:21,560 --> 00:58:25,838
And I am...
the senior officer remaining.
552
00:58:29,000 --> 00:58:33,357
Romeo Unit is now under my command.
So, here it is.
553
00:58:36,040 --> 00:58:38,634
We're at less than half the strength
than we began with.
554
00:58:39,680 --> 00:58:43,753
Which means...
we cannot complete the mission.
555
00:58:45,720 --> 00:58:48,314
We should withdraw
to our time and regroup.
556
00:58:49,720 --> 00:58:53,838
However, the world we knew
may no longer exist.
557
00:58:57,320 --> 00:59:03,156
We need to return to the castle.
And rescue Kanzaki from there.
558
00:59:06,920 --> 00:59:11,994
Even with a minimal chance for success,
I think we should try.
559
00:59:14,600 --> 00:59:16,352
Is anyone with me?
560
00:59:34,600 --> 00:59:35,749
All right!
561
00:59:37,960 --> 00:59:41,919
Proceed to stations for equipment check!
Standby for orders! Dismissed!
562
00:59:42,400 --> 00:59:43,674
Yes, sir!
563
00:59:52,000 --> 00:59:54,798
They have something to defend.
564
00:59:57,040 --> 00:59:59,429
Just the same as you.
565
01:00:03,160 --> 01:00:06,675
It's just... there's no way
we could win a battle.
566
01:00:09,680 --> 01:00:11,591
So, now what?
567
01:00:12,800 --> 01:00:17,590
Why do you waver?
You should do as she says.
568
01:00:18,400 --> 01:00:20,072
You be silent.
569
01:00:24,440 --> 01:00:31,118
Did your father teach you how to dodge
like that too? Who is he?
570
01:00:31,320 --> 01:00:32,878
My father?
571
01:00:33,400 --> 01:00:35,391
His name is Hachisuka Koroku Masakatsu.
572
01:00:37,720 --> 01:00:39,312
Hachisuka?
573
01:00:40,480 --> 01:00:41,515
Hey!
574
01:00:42,560 --> 01:00:44,198
Your father's Hachisuka, really?
575
01:00:44,840 --> 01:00:46,353
I just said so.
576
01:00:48,120 --> 01:00:50,873
I see.
577
01:00:51,080 --> 01:00:53,719
History has given us a second chance.
578
01:00:56,160 --> 01:00:58,276
OK.
579
01:00:58,480 --> 01:01:01,916
We just have to change the rules.
580
01:01:07,760 --> 01:01:11,799
LAST DAY, 02.34
13 HOURS AND 52 MINUTES REMAINING
581
01:01:17,760 --> 01:01:19,591
Have you come here to die?
582
01:01:19,800 --> 01:01:22,997
I shall accept that resolve.
583
01:01:23,800 --> 01:01:26,872
Milord, if I could speak
to you once again.
584
01:01:28,280 --> 01:01:32,478
I swear upon the words
bestowed unto me by Princess Nou...
585
01:01:35,480 --> 01:01:37,994
that I do not speak lies.
586
01:02:02,720 --> 01:02:06,713
LAST DAY, 13.23
3 HOURS AND 03 MINUTES REMAINING
587
01:02:37,240 --> 01:02:40,312
Linuma Shichibei's severed head.
588
01:02:42,320 --> 01:02:45,995
He was quite brave to come back
and I dealt with him right there.
589
01:02:47,000 --> 01:02:47,955
Kashima?
590
01:02:48,960 --> 01:02:50,712
Do not be so anxious.
591
01:03:06,080 --> 01:03:08,310
I bring some interesting news.
592
01:03:11,440 --> 01:03:15,353
Kashima, is going to the capital.
593
01:03:16,200 --> 01:03:18,919
I see. Kyoto?
594
01:03:21,640 --> 01:03:25,758
He's going to threaten
the court with their trickery.
595
01:03:25,960 --> 01:03:30,351
Force them into issuing a warrant
that calls for your arrest at once...
596
01:03:30,560 --> 01:03:34,712
which will incite the other warlords
to attack this castle!
597
01:03:36,640 --> 01:03:41,191
At this moment,
they're making ready to attack you.
598
01:03:45,240 --> 01:03:47,549
They can have this castle.
599
01:03:53,400 --> 01:03:57,712
I should start thinking
of my own welfare...
600
01:04:00,240 --> 01:04:04,950
Send the Cobras to Kyoto.
Kill the Emperor and Kashima, too.
601
01:04:06,120 --> 01:04:08,076
Send the strike force to Kyoto as well.
602
01:04:08,760 --> 01:04:09,715
Yes, sir.
603
01:04:18,520 --> 01:04:22,229
LAST DAY, 14.25
2 HOURS AND 01 MINUTES REMAINING
604
01:04:39,240 --> 01:04:40,514
Sir Kashima...
605
01:04:42,720 --> 01:04:43,914
...wear this.
606
01:04:50,000 --> 01:04:51,069
Here.
607
01:05:01,920 --> 01:05:03,797
- I'm counting on you.
- Yes, sir.
608
01:05:08,720 --> 01:05:10,517
Let's go.
609
01:05:13,120 --> 01:05:14,633
Move out.
610
01:05:20,600 --> 01:05:25,116
This alone has the power
to kill hundreds of thousands,
611
01:05:25,840 --> 01:05:30,675
spoil the earth,
and completely flatten Mt. Fuji.
612
01:05:36,680 --> 01:05:41,071
Man can be... a terrifying beast.
613
01:05:42,640 --> 01:05:46,633
Is there no end to the slaughter?
614
01:06:47,480 --> 01:06:50,950
LAST DAY, 14.56
1 HOUR AND 30 MINUTES REMAINING
615
01:07:11,880 --> 01:07:13,154
OK, it's time.
616
01:07:20,760 --> 01:07:21,829
Forgive me.
617
01:07:44,760 --> 01:07:46,352
They hit the refinery.
618
01:07:48,200 --> 01:07:50,555
The strike force is under attack!
619
01:07:51,040 --> 01:07:51,995
What?
620
01:08:01,960 --> 01:08:03,791
To arms!
621
01:08:08,680 --> 01:08:10,477
Sir Mikuni! Go!
622
01:08:47,200 --> 01:08:48,633
Sir Mikuni!
623
01:08:52,040 --> 01:08:53,109
Mikuni!
624
01:08:58,880 --> 01:09:04,716
I'm OK. Look, we'll hold our position.
No one will get through.
625
01:09:06,720 --> 01:09:07,948
Kashima, go!
626
01:09:19,920 --> 01:09:21,831
Intruders... inside the castle!
627
01:09:26,280 --> 01:09:29,795
To think that a man
who can't even make Nou happy...
628
01:09:30,000 --> 01:09:32,958
wants to change the course of history?
629
01:09:35,040 --> 01:09:37,429
Don't make me laugh!
630
01:09:39,720 --> 01:09:41,153
You've switched sides.
631
01:09:45,120 --> 01:09:46,394
You will disarm.
632
01:10:01,680 --> 01:10:02,829
Freeze!
633
01:10:03,040 --> 01:10:04,393
Hold it!
634
01:10:09,680 --> 01:10:11,910
History is trying to right itself.
635
01:10:14,640 --> 01:10:16,437
You have no right to change it.
636
01:10:16,640 --> 01:10:19,154
Then you must defend it!
637
01:10:19,680 --> 01:10:21,272
- No, don't!
- No!
638
01:10:51,320 --> 01:10:52,435
Sir Mikuni!
639
01:11:05,000 --> 01:11:06,592
Fire!
640
01:11:40,800 --> 01:11:41,755
Forward!
641
01:11:56,080 --> 01:11:57,399
Everybody!
642
01:12:01,000 --> 01:12:02,956
Silence!
643
01:12:07,960 --> 01:12:11,714
I hold here a warrant for Lord Oda!
644
01:12:12,600 --> 01:12:16,434
The end has come
for the master of this castle!
645
01:12:17,120 --> 01:12:18,155
What?
646
01:12:19,160 --> 01:12:20,957
By order of the Mikado, we're here...
647
01:12:21,160 --> 01:12:26,439
to collect and bring back
the head of Lord Oda!
648
01:12:29,160 --> 01:12:30,115
Mikuni!
649
01:12:35,520 --> 01:12:36,635
Mikuni!
650
01:12:43,080 --> 01:12:47,039
Kashima... he's in there.
651
01:12:50,160 --> 01:12:51,513
Go!
652
01:12:54,400 --> 01:12:55,992
I will.
653
01:13:06,760 --> 01:13:08,352
Mikuni!
654
01:13:24,880 --> 01:13:26,791
Where's Nou?
655
01:13:30,120 --> 01:13:31,712
Milord!
656
01:13:38,000 --> 01:13:40,309
My life has been saved again.
657
01:13:52,760 --> 01:13:55,035
What's wrong? Want to quit?
658
01:13:58,080 --> 01:14:01,072
Kashima, you must witness...
659
01:14:02,280 --> 01:14:04,236
a new era being born.
660
01:14:20,280 --> 01:14:23,636
In less than 20 minutes
the whole world will change.
661
01:14:44,680 --> 01:14:45,635
Colonel Matoba!
662
01:15:10,000 --> 01:15:10,955
Matoba!
663
01:15:27,120 --> 01:15:29,475
Colonel, why?
664
01:15:37,040 --> 01:15:38,632
The Cobra is back.
665
01:16:07,160 --> 01:16:08,559
Retreat!
666
01:16:27,200 --> 01:16:29,919
Time slips in 18 minutes!
We could make it!
667
01:16:32,920 --> 01:16:36,469
It's no use! I can't unlock the timer!
What are you doing?
668
01:16:36,680 --> 01:16:40,389
Bringing it with us!
Remember when we first got here
669
01:16:40,600 --> 01:16:42,636
electrical systems went down.
670
01:16:43,480 --> 01:16:44,913
This thing might stop too!
671
01:16:46,320 --> 01:16:49,676
The main cable is right in front
of you. Disconnect it!
672
01:16:58,320 --> 01:16:59,275
Princess!
673
01:17:36,720 --> 01:17:39,792
Go! Go on!
674
01:17:40,360 --> 01:17:42,999
Yoda! Yoda! Let's all go!
675
01:17:43,720 --> 01:17:47,156
Kashima! Just stay alive!
676
01:17:48,960 --> 01:17:49,915
Yoda!
677
01:17:50,120 --> 01:17:51,075
Yoda!
678
01:18:06,160 --> 01:18:10,039
Sir Kashima! Quickly!
679
01:18:10,240 --> 01:18:12,276
We need to hurry!
680
01:19:03,800 --> 01:19:05,711
She's alive!
681
01:19:14,720 --> 01:19:15,789
Will you be all right?
682
01:19:16,520 --> 01:19:18,829
We don't know yet. Don't worry.
683
01:19:21,160 --> 01:19:25,119
Shichibei needs to know
we'll be waiting for him.
684
01:19:26,480 --> 01:19:27,435
Roger!
685
01:20:04,600 --> 01:20:06,750
So, will the Age of Peace be all right?
686
01:20:08,040 --> 01:20:10,110
You do not have to worry about it.
687
01:20:13,440 --> 01:20:17,115
The future is merely
the hopes of people.
688
01:20:20,200 --> 01:20:22,794
The answer may be up to us.
689
01:20:31,880 --> 01:20:35,077
Beacon in range.
Descending rapidly.
690
01:21:09,000 --> 01:21:10,718
Stopped it!
691
01:21:22,400 --> 01:21:26,632
16TH OCTOBER 2005, 16.31
692
01:21:55,960 --> 01:21:57,109
Kashima!
50852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.