All language subtitles for Samurai Commando Mission 1549 DVDrip H.264 {Big_A_Little_A} {Samurai RG}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,080 --> 00:00:48,310 WAPC, move into position. 2 00:00:48,520 --> 00:00:51,114 MHD battery connected. 3 00:00:51,320 --> 00:00:52,639 AH1 cleared for landing. 4 00:00:52,840 --> 00:00:53,989 Roger. Starting descent. 5 00:00:55,320 --> 00:00:58,312 GROUND SELF-DEFENSE FORCES HIGASHITOMI TRAINING GROUND 6 00:00:58,520 --> 00:00:59,919 All units in position. 7 00:01:00,120 --> 00:01:01,792 Roger, Control. 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,992 Initiating sequence. Activating shield 9 00:01:10,080 --> 00:01:12,992 Emergency! The plasma volume is exceeding shield endurance levels. 10 00:01:13,200 --> 00:01:16,431 Lieutenant Kanzaki. Just let it go. 11 00:01:16,640 --> 00:01:19,632 No, I'm proceeding, Full output. 12 00:01:25,400 --> 00:01:26,469 What the... 13 00:01:54,000 --> 00:01:58,152 This is Control. Activate the backup lines! 14 00:02:12,600 --> 00:02:16,752 All units, stay in position! Do not leave the area! 15 00:02:16,960 --> 00:02:18,154 Roger, RCV, Standing by. 16 00:02:18,360 --> 00:02:21,511 - All systems except radio down! - Nothing from HQ. 17 00:02:21,720 --> 00:02:22,869 - Keep on trying. - Yes, sir! 18 00:02:23,080 --> 00:02:25,799 - Kurebayashi, reboot the system, now! - Yes, sir! 19 00:02:26,320 --> 00:02:29,153 This is AH, all electrical equipment blacked out. 20 00:02:29,360 --> 00:02:31,555 This is Nine-0, System error confirmed. 21 00:02:31,760 --> 00:02:35,150 MLRS, system out. Proceeding with system restart. 22 00:02:40,520 --> 00:02:42,431 Man, where are we? 23 00:02:44,000 --> 00:02:46,150 What the hell's going on? 24 00:02:50,280 --> 00:02:53,670 Hey, Sergeant! Sergeant Morita! 25 00:03:01,160 --> 00:03:02,309 - Hostiles! - What? 26 00:03:05,800 --> 00:03:06,755 Attack! 27 00:03:09,080 --> 00:03:10,069 Attack! 28 00:03:23,240 --> 00:03:25,470 Hold up! What's that? 29 00:03:41,280 --> 00:03:42,759 Have no fear! 30 00:03:42,960 --> 00:03:44,518 Attack! 31 00:04:23,920 --> 00:04:28,436 Samurai Commando Mission 1549 32 00:04:40,560 --> 00:04:42,357 According to the observation post at Mt. Fuji, 33 00:04:42,560 --> 00:04:45,711 the cap clouds that appeared this summer show no signs of dissipating, 34 00:04:45,920 --> 00:04:48,718 setting a record of 90 days. Today, the Japanese islands are.... 35 00:04:48,920 --> 00:04:50,148 Good night. 36 00:04:50,360 --> 00:04:54,069 - See ya tomorrow. - OK. 37 00:04:55,440 --> 00:04:57,431 Hey, boss. 38 00:04:58,280 --> 00:05:02,398 With these sales, the head office will put us in the warehouse. 39 00:05:03,600 --> 00:05:06,353 I'd consider that a promotion. 40 00:05:06,720 --> 00:05:09,154 We're gonna have to cut costs. 41 00:05:09,360 --> 00:05:11,635 Tell the part-timers we have to let 'em go. 42 00:05:11,840 --> 00:05:12,829 Me? 43 00:05:13,040 --> 00:05:15,395 You're the manager, Who else would do it? 44 00:05:15,600 --> 00:05:17,431 I'm not good at confrontation. 45 00:05:18,840 --> 00:05:21,559 Well, I gotta go. Good night. 46 00:05:21,760 --> 00:05:24,069 See ya tomorrow. 47 00:05:29,520 --> 00:05:31,875 I'm sorry we're closed. 48 00:05:32,480 --> 00:05:34,471 We're from the Health Department. 49 00:05:36,520 --> 00:05:38,795 - Hey, boss! - Hmm? 50 00:05:43,440 --> 00:05:46,352 - Can we speak to you? - Yeah. 51 00:05:48,960 --> 00:05:50,518 That's right, Kashima. 52 00:05:50,720 --> 00:05:55,191 Someone who's eaten here recently has signs of food poisoning. 53 00:05:58,400 --> 00:06:02,518 It's all right. I'll handle it. Go home. 54 00:06:02,720 --> 00:06:04,039 OK, boss. 55 00:06:08,080 --> 00:06:10,310 Government bureaucrats, huh? 56 00:06:10,760 --> 00:06:13,593 Former-Lieutenant Kashima, isn't it? 57 00:06:13,800 --> 00:06:16,872 I'm with the Ground Self-Defence Force, Major Mori. 58 00:06:18,320 --> 00:06:20,356 Ground Force Research, Lieutenant Kanzaki 59 00:06:20,560 --> 00:06:25,031 So you are bureaucrats, And? 60 00:06:26,320 --> 00:06:28,675 Do you remember Colonel Matoba? 61 00:06:31,040 --> 00:06:34,430 He died during a training exercise. 62 00:06:36,640 --> 00:06:38,596 That was two years ago. 63 00:06:38,800 --> 00:06:40,233 Officially, yes 64 00:06:42,040 --> 00:06:43,519 What's that mean? 65 00:06:46,040 --> 00:06:49,032 Are you familiar with the solar maximum? 66 00:06:49,240 --> 00:06:50,639 What's that? 67 00:06:50,840 --> 00:06:53,354 Every 11 years, there is a peak in solar activity 68 00:06:53,560 --> 00:06:58,680 that emits plasma which interferes with electronic equipment. 69 00:06:58,880 --> 00:07:02,156 This can cost lives if it were to occur during battle. 70 00:07:02,360 --> 00:07:03,873 That's why we're developing a system 71 00:07:04,080 --> 00:07:05,399 in which we can create an artificial magnetic field 72 00:07:05,600 --> 00:07:10,993 that would change the direction of the plasma in order to avoid interference. 73 00:07:13,960 --> 00:07:16,679 Special Unit 3, led by Colonel Matoba, 74 00:07:16,880 --> 00:07:19,394 was participating in the experiment. 75 00:07:36,760 --> 00:07:40,196 - What is that? - It's what it looks like. 76 00:07:40,400 --> 00:07:44,837 But Matoba and his soldiers are... alive. 77 00:07:46,760 --> 00:07:48,113 I don't get it. 78 00:07:48,320 --> 00:07:51,153 They were... transported. 79 00:07:54,200 --> 00:07:56,350 Transported? 80 00:08:00,840 --> 00:08:04,389 The vegetation and the soil dated back about 500 years. 81 00:08:04,600 --> 00:08:07,034 That can't be. 82 00:08:07,240 --> 00:08:09,310 Three days later.... 83 00:08:18,960 --> 00:08:21,076 It changed back? 84 00:08:21,280 --> 00:08:23,430 Take a closer look. 85 00:08:35,080 --> 00:08:40,916 Our investigation revealed that this individual was from the past. 86 00:08:42,120 --> 00:08:43,678 He's what? 87 00:08:45,480 --> 00:08:48,358 From 1547. 88 00:08:49,880 --> 00:08:52,075 It was the Age of Civil War. 89 00:08:53,480 --> 00:08:58,190 And that's... where the others are now. 90 00:09:05,320 --> 00:09:06,469 Operation Romeo? 91 00:09:06,680 --> 00:09:10,116 It's a Special Unit rescue mission. 92 00:09:11,280 --> 00:09:13,589 And just how do you intend to rescue them? 93 00:09:13,800 --> 00:09:17,190 Using... another time slip. 94 00:09:17,680 --> 00:09:19,318 Time slip? 95 00:09:19,520 --> 00:09:22,830 Abnormal solar activity was registered three days ago. 96 00:09:23,040 --> 00:09:24,189 In a week, 97 00:09:24,400 --> 00:09:26,630 we will be at exactly the same plasma levels as the day of the accident. 98 00:09:26,840 --> 00:09:31,675 We will use that to send ourselves back in time. 99 00:09:34,640 --> 00:09:38,155 We want you... to act as an observer during the undertaking. 100 00:09:39,040 --> 00:09:41,759 Well, don't you think this whole thing is a little sudden? 101 00:09:41,960 --> 00:09:43,871 We filed the request right away... 102 00:09:44,080 --> 00:09:47,436 But there was some concern... about a civilian. 103 00:09:47,640 --> 00:09:50,074 We just got the go-ahead. 104 00:10:06,400 --> 00:10:07,833 Look. 105 00:10:13,160 --> 00:10:14,388 What is it? 106 00:10:14,600 --> 00:10:17,433 Some people call it an "imaginary space", 107 00:10:17,640 --> 00:10:20,518 but we simply refer to it as the "hole", to keep it simple. 108 00:10:20,720 --> 00:10:22,312 Hole? 109 00:10:23,600 --> 00:10:28,276 A hole that can absorb anything that exists. Even light and matter. 110 00:10:29,880 --> 00:10:33,316 When we first discovered it, it was about the size of an egg. 111 00:10:34,760 --> 00:10:41,313 We sealed off this area, so word doesn't leak to the public. 112 00:10:41,520 --> 00:10:43,238 And this isn't the only one. 113 00:10:43,440 --> 00:10:48,389 It's like, giant insect holes... all over the country. 114 00:10:48,600 --> 00:10:52,673 It began when... Matoba and his unit first disappeared. 115 00:10:55,160 --> 00:10:56,479 The past is attacking us. 116 00:10:58,480 --> 00:11:01,119 Attacking us? How? 117 00:11:01,720 --> 00:11:05,633 Matoba's existence and his actions in the past 118 00:11:05,840 --> 00:11:09,515 are affecting everything in the world as we know it today. 119 00:11:09,720 --> 00:11:12,188 Like killing your parents before you were born. 120 00:11:12,400 --> 00:11:15,198 Just to make sure that you never exist. 121 00:11:16,320 --> 00:11:20,598 I believe that history has the power to repair itself. 122 00:11:20,800 --> 00:11:23,268 If the damage is small enough. 123 00:11:24,840 --> 00:11:28,719 If not, I'm afraid Matoba's existence in history, 124 00:11:28,920 --> 00:11:32,754 certainly would have caused the instant destruction of our world. 125 00:11:32,960 --> 00:11:37,750 However, it's taken this long for the threat to appear.... 126 00:11:38,880 --> 00:11:44,432 We must assume then that the colonel is currently interfering with history. 127 00:11:44,640 --> 00:11:47,234 If we don't do something, Japan... 128 00:11:47,440 --> 00:11:54,073 No, the entire world... will end up in there... and vanish. 129 00:11:55,000 --> 00:11:59,118 Our only hope then is to succeed with this rescue. 130 00:12:02,960 --> 00:12:04,518 So which is it? 131 00:12:06,800 --> 00:12:09,189 Are you going there to save Colonel Matoba... 132 00:12:09,400 --> 00:12:13,996 or is this really about saving the world from the Colonel? 133 00:12:14,200 --> 00:12:16,589 So, which one is it? 134 00:12:19,440 --> 00:12:21,715 I knew there was something strange about this. 135 00:12:22,600 --> 00:12:26,036 I came because you said that it was a rescue. 136 00:12:26,240 --> 00:12:30,074 Now you say he's attacking us. Get your story straight. 137 00:12:30,280 --> 00:12:34,717 The entire world is on the verge of destruction. Don't you even care? 138 00:12:36,480 --> 00:12:38,232 Matter of fact... 139 00:12:42,160 --> 00:12:43,752 It can... disappear for all I care. 140 00:12:47,360 --> 00:12:50,670 Gotta go... It's a work day. 141 00:13:05,960 --> 00:13:08,030 Here, boss. OK, what'll ya have? 142 00:13:08,240 --> 00:13:12,916 - I'll have the beef teriyaki. - OK, that's my favourite too. 143 00:13:13,120 --> 00:13:15,475 Who had the chicken skewers? 144 00:13:15,760 --> 00:13:18,433 - Just put it here. - And the sake? 145 00:13:18,640 --> 00:13:19,709 Right here. 146 00:13:29,800 --> 00:13:31,279 Pardon. 147 00:13:38,960 --> 00:13:42,077 I am Shichibei linuma, serving Lord Saito Dosan, 148 00:13:42,280 --> 00:13:44,589 retainer of the state of Mino. 149 00:13:45,880 --> 00:13:47,950 Talk normal, will ya? 150 00:13:48,920 --> 00:13:51,070 I'm no warrior, 151 00:13:51,280 --> 00:13:54,192 that whole warrior thing doesn't exist in this day and age. 152 00:13:54,400 --> 00:13:58,359 They say it would not trouble you if this world were to end. 153 00:13:58,880 --> 00:14:02,475 Why is it you... continue on then? 154 00:14:05,040 --> 00:14:07,952 As long as man has life, he protects. 155 00:14:08,160 --> 00:14:12,119 To protect my lord, I will kill, without hesitation. 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,959 Mine is the Age of War. 157 00:14:15,360 --> 00:14:17,430 But what of this Age of Peace? 158 00:14:17,640 --> 00:14:21,315 You are free to live as you please, without classes or lords. 159 00:14:21,520 --> 00:14:24,717 You are bound to no one. 160 00:14:25,280 --> 00:14:29,159 Now, that this world of yours has been threatened... 161 00:14:29,360 --> 00:14:33,399 you find no purpose in defending it. 162 00:14:33,600 --> 00:14:36,433 If that is the integrity on which you live... 163 00:14:41,160 --> 00:14:44,311 Then you should be the one... 164 00:14:44,520 --> 00:14:47,910 then it's clear you should be the one who is to vanish. 165 00:15:08,600 --> 00:15:14,072 This is where they disappeared. That was two years ago. 166 00:15:20,600 --> 00:15:24,798 I've been waiting for any chance at rescue. 167 00:15:26,800 --> 00:15:29,155 We cannot let this chance go by. 168 00:15:29,360 --> 00:15:32,432 Even if we do find them, how do we return? 169 00:15:32,920 --> 00:15:39,837 The field was here 74 hours and 27 minutes. 170 00:15:40,040 --> 00:15:45,353 If you stand in the place you arrived, you should, in theory, be returned. 171 00:15:45,560 --> 00:15:48,518 Yeah, but that's just a theory. 172 00:15:49,320 --> 00:15:54,030 You know... I had the power to stop that experiment that day. 173 00:15:58,440 --> 00:16:03,719 If I had stopped it... nothing of this would've occurred. 174 00:16:07,360 --> 00:16:09,749 I sent Colonel Matoba to the past. 175 00:16:10,760 --> 00:16:15,117 I've got to make it right. 176 00:16:15,320 --> 00:16:17,197 But why are you dragging me into this? 177 00:16:18,080 --> 00:16:22,073 Because the Colonel created a warfare program called "D-3". 178 00:16:22,280 --> 00:16:24,555 You're still the only one who has defeated it. 179 00:16:26,280 --> 00:16:29,909 You see, if we're going to rescue Matoba and his men... 180 00:16:30,120 --> 00:16:33,430 then we're going to need your assistance. Please help us. 181 00:16:40,560 --> 00:16:46,192 The objective of Operation Romeo is to rescue and restore. 182 00:16:46,400 --> 00:16:50,393 In other words, we're going to rescue Unit 3... 183 00:16:50,600 --> 00:16:52,352 and restore history to its original state. 184 00:16:52,560 --> 00:16:56,155 We'll be travelling back in time four hundred and fifty-six years. 185 00:17:01,440 --> 00:17:06,468 We estimate that we will arrive in the year 1549. 186 00:17:06,680 --> 00:17:10,389 That's two years after Special Unit 3 arrived there. 187 00:17:10,600 --> 00:17:13,239 Avoid all contact with the locals. 188 00:17:14,440 --> 00:17:17,591 We will be armed with low-impact ammunition. 189 00:17:17,800 --> 00:17:21,076 Cartridges and bullets are made of biodegradable cellulose 190 00:17:21,280 --> 00:17:26,035 in order to leave no evidence of our presence during that time. 191 00:17:27,240 --> 00:17:30,073 That's all. Now, I'd like to introduce this man. 192 00:17:30,280 --> 00:17:33,192 He'll join us as an observer on this detail. 193 00:17:33,400 --> 00:17:35,834 Kashima Yusuke, former Lieutenant. 194 00:17:41,560 --> 00:17:42,879 Kashima. 195 00:17:44,360 --> 00:17:49,753 Major, the real ammo? Will we have any? 196 00:17:50,800 --> 00:17:54,998 Absolutely. But... it's only for use in an emergency. 197 00:17:56,880 --> 00:17:58,199 Just emergencies? 198 00:18:01,200 --> 00:18:03,316 Do you have a problem with that? 199 00:18:04,280 --> 00:18:05,474 No. 200 00:18:06,680 --> 00:18:10,309 You're an observer here. You'll watch your mouth, got it? 201 00:18:13,120 --> 00:18:15,429 Extending shield generator arm. 202 00:18:15,640 --> 00:18:17,551 Units 1 and 2, operations normal. 203 00:18:19,520 --> 00:18:21,511 All systems normal. 204 00:18:21,720 --> 00:18:23,472 Roger, control. 205 00:18:24,560 --> 00:18:25,788 All units mount up! 206 00:18:39,520 --> 00:18:41,988 All units, final preparations for mobilisation. 207 00:18:42,200 --> 00:18:44,509 Squire Kashima. We meet again. 208 00:18:51,600 --> 00:18:53,079 Yeah. 209 00:18:56,560 --> 00:18:57,629 Ground crew... clear. 210 00:18:59,800 --> 00:19:01,074 Romeo Units, we're go. 211 00:19:02,240 --> 00:19:03,673 Roger. 212 00:19:03,880 --> 00:19:06,235 This is control. Commence Operation Romeo 213 00:19:08,480 --> 00:19:11,233 Activating magnetic shield generator. 214 00:19:11,440 --> 00:19:12,919 Shield activated. 215 00:19:15,280 --> 00:19:18,397 The plasma volume is exceeding shield endurance levels. 216 00:19:34,360 --> 00:19:36,590 Full output. 217 00:19:36,800 --> 00:19:40,509 126... 132... 145... 157... 218 00:19:41,640 --> 00:19:43,073 The fog is confirmed. 219 00:19:45,000 --> 00:19:47,594 Initiate anti-flash measures. Prepare for impact. 220 00:20:01,080 --> 00:20:03,230 This is Lead Unit. All units report. 221 00:20:06,920 --> 00:20:10,276 This is LAV, WAPC systems down! 222 00:20:12,120 --> 00:20:13,348 Status? 223 00:20:13,560 --> 00:20:15,755 All systems except for radio are down. 224 00:20:15,960 --> 00:20:18,520 All ground and air units report the same. 225 00:20:18,720 --> 00:20:20,676 Synchronize watches at 1400 hours. 226 00:20:20,880 --> 00:20:22,950 Currently, 1359. 227 00:20:23,560 --> 00:20:28,350 5... 4... 3... 2... 1... 228 00:20:28,560 --> 00:20:30,471 Mark. 1400. 229 00:20:30,680 --> 00:20:32,432 We have exactly 74 hours 26 minutes. 230 00:20:32,640 --> 00:20:34,631 All units, check equipment. 231 00:20:34,840 --> 00:20:40,119 Unit 3 set up command post. Air units set up land markers. 232 00:21:05,120 --> 00:21:07,350 - Land marker set. - Good. Let's go. 233 00:21:07,560 --> 00:21:08,515 Yes, sir. 234 00:21:08,720 --> 00:21:10,836 Once that sensor is set... Get back to base. 235 00:21:12,280 --> 00:21:13,315 OK. 236 00:21:19,760 --> 00:21:22,274 Sergeant Mikuni, look! 237 00:21:33,680 --> 00:21:36,478 We're not supposed to interact with locals! 238 00:21:36,960 --> 00:21:40,794 Power lines to command post connected and operational. 239 00:21:41,000 --> 00:21:42,433 Connection is good. Roger. 240 00:21:51,680 --> 00:21:55,195 He's OK. He'll wake up soon. 241 00:22:01,160 --> 00:22:03,833 Who approved this? 242 00:22:04,040 --> 00:22:06,554 Contact with the locals is not allowed! 243 00:22:07,280 --> 00:22:09,669 - Well, uh... - The kid was dying. 244 00:22:09,880 --> 00:22:13,111 Kashima, it's not our era and you know it. 245 00:22:13,320 --> 00:22:15,750 You telling me you woulda let him die? 246 00:22:16,440 --> 00:22:19,293 You were an officer once. You must've followed orders then. 247 00:22:36,400 --> 00:22:38,516 Security surveillance system operational. 248 00:22:40,400 --> 00:22:41,879 What's the chopper for? 249 00:22:42,080 --> 00:22:45,152 To survey the area. The radar system is back. 250 00:22:45,360 --> 00:22:46,634 But it's too dangerous in daylight! 251 00:22:46,840 --> 00:22:48,910 We're proceeding according to plan. 252 00:22:50,400 --> 00:22:52,118 I'm the one in charge here. 253 00:22:54,200 --> 00:22:55,872 Omega 1's status? 254 00:22:56,080 --> 00:22:58,071 Omega 1 is at bearing 3-2-0. 255 00:23:04,920 --> 00:23:08,390 This is 0mega 1. Holding altitude of 1500 metres. 256 00:23:08,600 --> 00:23:10,556 - Survey the area completely. - Roger. 257 00:23:15,280 --> 00:23:18,397 I see something at 1.00, distance 2500 metres. 258 00:23:24,520 --> 00:23:27,637 Mt. Anmo. It's not that far. 259 00:23:28,960 --> 00:23:30,632 Yeah, but what's there? 260 00:23:31,680 --> 00:23:33,079 Anmo Castle! 261 00:23:33,960 --> 00:23:34,915 Hey... 262 00:23:36,080 --> 00:23:37,229 Why aren't you resting? 263 00:23:37,440 --> 00:23:40,716 Anmo Castle? It's not on the map. 264 00:23:41,280 --> 00:23:43,236 You're with the others. Isn't that so? 265 00:23:44,560 --> 00:23:46,949 You've seen others dressed like me then? 266 00:23:47,920 --> 00:23:50,195 Don't be hasty. They are not the enemy. 267 00:23:53,160 --> 00:23:56,232 Oda's army came to Suruga and attacked us. 268 00:23:57,160 --> 00:23:59,355 My family was killed on that day! 269 00:23:59,840 --> 00:24:00,795 Oda? 270 00:24:02,320 --> 00:24:04,470 You mean... Nobunaga? 271 00:24:04,960 --> 00:24:06,632 That's right. 272 00:24:07,640 --> 00:24:09,232 Yamase, can you get closer? 273 00:24:09,440 --> 00:24:12,432 This is Omega 1, Approaching. 274 00:24:16,920 --> 00:24:17,955 What's that? 275 00:24:23,200 --> 00:24:25,031 Lieutenant, they're attacking! 276 00:24:28,920 --> 00:24:30,239 A missile? 277 00:24:30,800 --> 00:24:32,677 Omega 1 return at once! 278 00:24:33,200 --> 00:24:36,317 Roger. Leaving area and returning to base. 279 00:24:37,160 --> 00:24:38,718 I don't get it. 280 00:24:41,520 --> 00:24:42,839 Second wave, incoming! 281 00:24:46,440 --> 00:24:47,998 We've lost Omega 1 on the radar. 282 00:24:48,200 --> 00:24:51,351 Omega 1, do you read? Do you read?! 283 00:25:15,800 --> 00:25:17,756 Stop... or I'll shoot! 284 00:25:23,520 --> 00:25:25,397 We've lost contact with Area 3! 285 00:25:25,600 --> 00:25:28,160 Intruders in Areas 1 and 2! They've breached Area 7! 286 00:25:28,360 --> 00:25:29,588 We're surrounded to the southwest! 287 00:25:29,800 --> 00:25:30,915 What's going on? 288 00:25:31,120 --> 00:25:32,758 Intruders in Area 6! 289 00:25:32,960 --> 00:25:35,679 This is Taniguchi, helicopters are under attack... 290 00:25:40,080 --> 00:25:42,036 Major, get everyone in the tanks! 291 00:25:44,080 --> 00:25:46,878 Right! All units... into the vehicles! 292 00:25:47,080 --> 00:25:49,310 - Yes, sir! - Hurry! 293 00:25:51,760 --> 00:25:53,591 Into the vehicles! 294 00:25:55,400 --> 00:25:56,992 Evacuate! Hurry! 295 00:26:00,160 --> 00:26:02,071 - Retreat to Mt. Takaza! - Yes, sir. 296 00:26:02,280 --> 00:26:04,714 You can't. The enemy's fortress is at Takaza! 297 00:26:04,920 --> 00:26:06,194 What? 298 00:26:06,400 --> 00:26:07,913 You know the area well? 299 00:26:08,120 --> 00:26:09,473 Like my own village. 300 00:26:09,680 --> 00:26:11,238 Major! 301 00:26:11,440 --> 00:26:12,998 Right! 302 00:26:13,600 --> 00:26:15,352 All units follow us! 303 00:26:15,560 --> 00:26:18,996 - Lead the way, kid. - My name's not kid. It's Tosuke! 304 00:26:21,960 --> 00:26:23,552 - Hurry! Move it! - Yes, sir! 305 00:26:23,760 --> 00:26:26,399 - WAPC, follow RCV units. - This is WAPC. Roger. 306 00:26:40,520 --> 00:26:43,353 All units, accelerate! Clear the line! 307 00:26:44,240 --> 00:26:45,309 RCV, Roger that. 308 00:26:53,640 --> 00:26:56,108 - We're surrounded, Commander! - Break through! 309 00:26:56,320 --> 00:26:57,435 But...! 310 00:27:01,080 --> 00:27:02,593 That's oil! 311 00:27:07,080 --> 00:27:08,559 - Get out now! - Right! 312 00:27:35,040 --> 00:27:36,758 How goes the battle? 313 00:27:37,320 --> 00:27:40,392 It appears that we have defeated many of their warriors. 314 00:27:40,600 --> 00:27:43,319 And our men? 315 00:27:43,520 --> 00:27:47,513 Several were shot with rifles, but not one of them is dead. 316 00:27:49,840 --> 00:27:52,149 Shot, but not dead? 317 00:27:56,160 --> 00:27:58,116 That is unusual. 318 00:28:05,440 --> 00:28:07,590 There is no need to fear then. 319 00:28:12,400 --> 00:28:14,356 Princess! Please stop! 320 00:28:15,240 --> 00:28:19,279 Kagamino, you should try it. The world looks quite different. 321 00:28:20,080 --> 00:28:23,470 Oh, Princess... what will milord say if he sees you? 322 00:28:25,840 --> 00:28:28,308 He will not mention it. 323 00:28:28,520 --> 00:28:32,149 He doesn't look at me. Not even a glance when we pass in the hall. 324 00:28:34,920 --> 00:28:40,677 I wish to go outside. I want to chase a deer in the woods. 325 00:28:42,080 --> 00:28:43,479 Princess. 326 00:28:49,440 --> 00:28:52,512 You are too much like your father, I fear. 327 00:28:55,440 --> 00:28:57,431 The sensors are already in place. 328 00:28:57,800 --> 00:28:58,949 Good. 329 00:29:00,240 --> 00:29:03,516 18 soldiers remaining, including the wounded. 330 00:29:04,040 --> 00:29:06,759 Major... Let's use live ammo. 331 00:29:06,960 --> 00:29:10,953 We are not to engage or harm any of the locals. Orders from HQ. 332 00:29:12,680 --> 00:29:14,193 How many of us have been killed? 333 00:29:14,400 --> 00:29:16,709 We are only authorised to use live ammo... 334 00:29:16,920 --> 00:29:18,990 to carry out the Unit 3 elimination! 335 00:29:20,400 --> 00:29:23,870 Elimination? That's what you meant by "emergency"? 336 00:29:25,280 --> 00:29:26,872 That was the plan from the start. 337 00:29:29,000 --> 00:29:30,592 It was theoretical... 338 00:29:30,800 --> 00:29:35,954 that Special Unit 3 was intentionally changing history. 339 00:29:36,680 --> 00:29:42,676 But, even so, it doesn't justify killing any locals. 340 00:29:44,440 --> 00:29:48,433 Well, at this rate, we'll be wiped out soon! 341 00:29:49,600 --> 00:29:53,115 - We must tell the men that they can... - Why are you so anxious to kill? 342 00:29:55,760 --> 00:30:01,232 Besides, any order to kill... will be given by me. Obey your orders. 343 00:30:06,880 --> 00:30:12,034 It is dangerous for you to stay with us. You should return home come morning. 344 00:30:12,240 --> 00:30:16,199 No! I smell the power of the heavens. 345 00:30:16,400 --> 00:30:22,157 My father always says that when power shifts... there is a mysterious scent. 346 00:30:24,760 --> 00:30:27,354 Shifting of power, eh? 347 00:30:28,480 --> 00:30:32,951 He's not my real father, he just took me in. 348 00:30:33,160 --> 00:30:35,469 Your father says very interesting things! 349 00:30:36,840 --> 00:30:40,150 Then do you know why Oda is here in Suruga? 350 00:30:41,320 --> 00:30:43,629 Because Heaven's Guides joined him. 351 00:30:47,080 --> 00:30:49,913 You mean the men from the Age of Peace? 352 00:30:50,120 --> 00:30:55,592 That's right. The men who guide the heavens. That's what they call them. 353 00:30:55,800 --> 00:30:59,156 Even Saito of Mino has allied with them. 354 00:30:59,360 --> 00:31:00,793 His Lordship? 355 00:31:01,000 --> 00:31:04,788 Also, the "Serpent" gave Lord Oda his daughter in marriage. 356 00:31:27,760 --> 00:31:30,991 DAY TWO, 06.48 57 HOURS AND 38 MINUTES REMAINING 357 00:31:33,160 --> 00:31:34,513 Intruders! Take cover! 358 00:31:40,560 --> 00:31:42,118 What now, Major? 359 00:32:01,560 --> 00:32:03,039 Yoda! 360 00:32:04,640 --> 00:32:05,834 Kashima... 361 00:32:23,520 --> 00:32:27,672 Throw down your weapons, your lives will be spared! 362 00:32:28,560 --> 00:32:29,675 Yoda! 363 00:32:31,160 --> 00:32:32,718 Yoda, why are you attacking us? 364 00:32:33,720 --> 00:32:37,759 Yoda, listen, we were sent here to save you! 365 00:32:45,120 --> 00:32:46,792 Do as he says. 366 00:32:48,920 --> 00:32:50,069 Shichibei! 367 00:33:00,320 --> 00:33:02,675 Shichibei, what about the child? 368 00:33:12,880 --> 00:33:13,915 You may leave. 369 00:33:21,440 --> 00:33:22,998 You are a disgrace! 370 00:34:16,600 --> 00:34:20,036 DAY TWO, 12.17 52 HOURS AND 09 MINUTES REMAINING 371 00:34:31,320 --> 00:34:33,072 This is the castle? 372 00:34:39,360 --> 00:34:41,078 It's not from this time. 373 00:34:43,120 --> 00:34:44,314 What is that? 374 00:34:46,000 --> 00:34:48,560 It looks like an oil refinery. 375 00:34:49,560 --> 00:34:52,279 They need fuel so they make it. 376 00:35:01,080 --> 00:35:03,389 He is waiting in the drawing room. 377 00:35:29,760 --> 00:35:32,320 I have been gone long, For so long. 378 00:35:32,520 --> 00:35:35,398 Linuma Shichibei... has returned home, milord. 379 00:35:35,600 --> 00:35:41,038 Is it true you had journeyed to the land of Heaven's Guides, Shichibei? 380 00:35:41,240 --> 00:35:43,800 - Yes, sir. - And... 381 00:35:45,200 --> 00:35:49,159 there are new Guides who have arrived. Who are they? 382 00:35:50,680 --> 00:35:54,434 They are the comrades of those who are serving Lord Oda. 383 00:35:54,640 --> 00:35:58,269 They say they have come to return them to their own land. 384 00:36:00,040 --> 00:36:03,350 I believe there is a man by the name of Matoba in Lord Oda's ranks? 385 00:36:04,440 --> 00:36:06,396 Matoba? 386 00:36:07,960 --> 00:36:10,394 No... there is no such Guide. 387 00:36:11,080 --> 00:36:12,479 He is the leader of the Guides. 388 00:36:13,280 --> 00:36:16,955 You speak of... Lord Oda himself. 389 00:36:25,600 --> 00:36:27,795 Well, at last... Kashima. 390 00:36:28,760 --> 00:36:32,116 I admit... I thought it'd be you. 391 00:36:32,320 --> 00:36:34,117 What's going on here? 392 00:36:34,320 --> 00:36:39,269 Colonel Matoba, this is a rescue mission. What are you doing? 393 00:36:46,040 --> 00:36:51,637 Two years ago, we found ourselves in the heart of a battlefield. 394 00:36:54,800 --> 00:36:57,872 - Permission to engage! - That's negative! Denied. 395 00:36:58,680 --> 00:36:59,715 All units, retreat! 396 00:36:59,920 --> 00:37:00,875 Colonel! 397 00:37:01,080 --> 00:37:04,152 My men were dying, one after another. 398 00:37:05,680 --> 00:37:09,639 I even thought of destroying everything and taking my own life. 399 00:37:11,440 --> 00:37:17,356 But what would come of our death? Were we sent here merely to die? 400 00:37:18,680 --> 00:37:19,635 No! 401 00:37:37,960 --> 00:37:42,954 I resign as Colonel... immediately. 402 00:37:44,120 --> 00:37:45,075 But, sir! 403 00:37:45,280 --> 00:37:49,876 History, this era... challenges us... 404 00:37:51,600 --> 00:37:52,749 We will fight! 405 00:37:54,400 --> 00:37:59,633 This era is a time where power... can overthrow all. 406 00:38:06,000 --> 00:38:10,118 We shall... we shall live here! 407 00:38:21,720 --> 00:38:22,994 Milord! 408 00:38:37,840 --> 00:38:42,391 The young warrior I had killed was Oda Nobunaga. 409 00:38:44,760 --> 00:38:50,596 Oda made peace by welcoming the Guides in as his men. 410 00:38:54,200 --> 00:38:57,988 After that, his strength grew tenfold. 411 00:38:58,880 --> 00:39:01,713 I was naive and underestimated him, 412 00:39:01,920 --> 00:39:05,276 but after one battle, I knew I was no match. 413 00:39:05,520 --> 00:39:09,069 Thus... I gave him Nou as his wife. 414 00:39:13,280 --> 00:39:18,308 I took Dosan Saito's daughter in marriage... as history relates. 415 00:39:19,200 --> 00:39:23,034 I became... Oda Nobunaga. 416 00:39:25,640 --> 00:39:29,918 History has the ability to restore itself. 417 00:39:30,120 --> 00:39:35,752 It absorbed the anomaly that we were and seeks to return to its course. 418 00:39:37,720 --> 00:39:40,234 But what kind of future actually awaits? 419 00:39:41,880 --> 00:39:46,237 The Tokugawa Shogunate closed its doors in order to protect its own power. 420 00:39:46,720 --> 00:39:49,757 Overconfidence leads Japan into World War ll... 421 00:39:49,960 --> 00:39:53,032 only to suffer a cruel defeat. 422 00:39:57,080 --> 00:39:59,355 Well, I will change all that. 423 00:40:00,360 --> 00:40:05,309 I will build a nation that 21st century citizens can be truly proud of. 424 00:40:07,680 --> 00:40:12,310 I do not intend on dying for a people who have long forgotten... 425 00:40:12,520 --> 00:40:14,192 how to defend themselves! 426 00:40:17,680 --> 00:40:20,592 - Kurebayashi, show them. - Yes, sir! 427 00:40:23,360 --> 00:40:24,873 Kurebayashi! 428 00:40:46,520 --> 00:40:47,919 Stand. 429 00:40:51,080 --> 00:40:53,230 Kanzaki... what is that? 430 00:40:54,240 --> 00:40:59,268 A battery from the satellite we used in the experiment... the MHD. 431 00:41:02,200 --> 00:41:06,751 If you take the core of the unit out and then discharge it all at once... 432 00:41:06,960 --> 00:41:10,475 it's as powerful as... a nuclear weapon. 433 00:41:11,240 --> 00:41:14,152 I've already removed the protection lock. 434 00:41:33,000 --> 00:41:37,391 We'll use this to induce an eruption... it will blow Mt. Fuji apart. 435 00:41:38,840 --> 00:41:44,710 Far stronger than the one in 1707, which turned the Kanto Plain into wasteland. 436 00:41:46,840 --> 00:41:50,594 And that's when l... will reconstruct this country. 437 00:41:54,760 --> 00:41:57,672 I want you to join us, Kashima. 438 00:41:59,240 --> 00:42:02,391 If we change history like that, 439 00:42:02,600 --> 00:42:05,034 every living soul in our era will disappear! 440 00:42:05,720 --> 00:42:09,838 To be replaced by new souls... in a world that's better. 441 00:42:12,920 --> 00:42:15,559 You think this shows responsibility to the future? 442 00:42:18,080 --> 00:42:19,149 That's right. 443 00:42:19,360 --> 00:42:23,797 Where's your responsibility to the people in our time? 444 00:42:25,400 --> 00:42:31,509 Please, Colonel. This is just... it's just a massacre! 445 00:42:32,320 --> 00:42:33,799 You haven't changed at all. 446 00:42:36,720 --> 00:42:37,675 Kanzaki... 447 00:42:42,880 --> 00:42:46,316 You were the one who sent us here. 448 00:42:47,880 --> 00:42:49,279 Then you should decide. 449 00:43:22,280 --> 00:43:24,236 Why didn't you shoot? 450 00:43:25,120 --> 00:43:27,350 Are you saying you could've done it? 451 00:43:30,280 --> 00:43:31,952 Kashima... 452 00:43:33,480 --> 00:43:39,476 ...you should join us. Your lives will depend on what you decide. 453 00:43:41,560 --> 00:43:43,039 Yoda! 454 00:43:44,240 --> 00:43:49,678 Could this be the perfect future we dreamed about with Matoba? 455 00:43:56,960 --> 00:44:00,669 I was treated with courtesy and honour during my stay in their land. 456 00:44:00,880 --> 00:44:02,552 I am in their debt. 457 00:44:02,760 --> 00:44:05,479 I only ask that you spare their lives. 458 00:44:05,680 --> 00:44:08,433 That is not a decision for me to render. 459 00:44:08,640 --> 00:44:10,039 Milord! 460 00:44:17,840 --> 00:44:19,956 Hurry! Sun's going down! 461 00:44:20,160 --> 00:44:21,115 Sir! 462 00:45:08,080 --> 00:45:09,035 Shichibei. 463 00:45:25,640 --> 00:45:27,710 I'm so happy you've returned. 464 00:45:31,880 --> 00:45:33,313 Shichibei... 465 00:45:34,680 --> 00:45:36,272 You're looking worried. 466 00:45:41,320 --> 00:45:44,676 Is it, by chance, the men you returned with? 467 00:45:46,920 --> 00:45:50,117 Perhaps you are being thoughtful of my father and me. 468 00:45:52,280 --> 00:45:53,872 But are you sure... 469 00:45:55,840 --> 00:45:59,992 you want to forget the long days you spent with them? 470 00:46:01,800 --> 00:46:03,518 I have no choice. 471 00:46:12,640 --> 00:46:15,279 You were the one who told me about... 472 00:46:16,040 --> 00:46:19,476 Iooking up at the heavens, and being able to see the countless animals 473 00:46:19,680 --> 00:46:21,557 chasing each other across the sky. 474 00:46:22,600 --> 00:46:30,359 To them, looking down from the sky, all matters on the Earth seem so small. 475 00:46:33,040 --> 00:46:36,794 That heart of yours, 476 00:46:37,000 --> 00:46:39,275 I remember how tender it is. 477 00:46:54,360 --> 00:46:56,271 I am a star. 478 00:47:01,840 --> 00:47:03,432 I am looking down on you. 479 00:47:09,720 --> 00:47:11,631 You can relax, Shichibei. 480 00:47:16,880 --> 00:47:22,113 I am the daughter of the Serpent. Live your life as you wish. 481 00:47:41,880 --> 00:47:42,995 You come down. 482 00:47:48,040 --> 00:47:49,519 You are the lord's wife? 483 00:47:51,720 --> 00:47:52,869 And if I were her? 484 00:47:53,720 --> 00:47:58,714 I owe a debt to the new Guides who arrived. I thought I could repay it. 485 00:48:03,280 --> 00:48:06,352 You mean... alone? 486 00:48:06,720 --> 00:48:08,597 I need no one to assist me. 487 00:48:08,800 --> 00:48:12,918 You see I have learned, without the Guides' tricks to help, 488 00:48:13,120 --> 00:48:15,156 Lord Oda is only a half-wit. 489 00:48:16,320 --> 00:48:18,834 You have quite a tongue for a little rodent. 490 00:48:44,200 --> 00:48:46,350 - Shichibei. - Yes. 491 00:49:18,480 --> 00:49:21,790 Follow the path you believe in, Shichibei. 492 00:49:35,960 --> 00:49:37,712 No one is allowed beyond this point. 493 00:49:38,360 --> 00:49:43,150 Stand aside. The food seized when the new guides were arrested... 494 00:49:43,360 --> 00:49:45,271 Princess Nou demands it be dispersed! 495 00:49:45,480 --> 00:49:46,799 Yes. 496 00:49:51,200 --> 00:49:54,317 DAY THREE, 07.59 32 HOURS AND 27 MINUTES REMAINING 497 00:50:06,480 --> 00:50:10,473 Kashima, I await your answer. 498 00:50:12,760 --> 00:50:16,958 This new country of yours can go to hell. 499 00:50:19,000 --> 00:50:21,753 In this warring era, 500 00:50:21,960 --> 00:50:25,999 only the strong ones are allowed to survive. 501 00:50:26,520 --> 00:50:28,750 - Katsuie! - Yes, sir! 502 00:50:37,840 --> 00:50:42,277 If you win, I will allow you all to return to your own era. 503 00:50:52,680 --> 00:50:53,749 Shichibei... 504 00:50:55,960 --> 00:51:00,875 show your loyalty to Lord Oda... and to me. 505 00:51:01,280 --> 00:51:02,395 Sir! 506 00:51:04,080 --> 00:51:07,755 Kashima... I'm sorry. 507 00:51:30,840 --> 00:51:33,400 - Use this too. - Yes, ma'am. 508 00:51:38,000 --> 00:51:39,149 Begin! 509 00:52:23,160 --> 00:52:24,957 No, Kanzaki! Get out of the way! 510 00:52:44,320 --> 00:52:45,958 What are you afraid of, Shichibei! 511 00:52:47,320 --> 00:52:50,232 My Lord, please open your eyes! 512 00:52:51,600 --> 00:52:53,318 What did you say? 513 00:52:53,520 --> 00:52:56,592 I, Shichibei, travelled to the land of peace and learned... 514 00:52:56,800 --> 00:53:00,395 the meaning of the word "future". 515 00:53:08,520 --> 00:53:09,635 Milord. 516 00:53:10,480 --> 00:53:14,951 Please listen. The future is a world of hope. 517 00:53:16,200 --> 00:53:20,796 I know it. I saw it! I beg you to reconsider. 518 00:53:25,320 --> 00:53:32,476 Lord Saito, this man seems willing to give his life to open your eyes. 519 00:53:33,600 --> 00:53:35,192 What do you say? 520 00:53:40,880 --> 00:53:44,793 - Doku, bring the bow. - Yes, sir. 521 00:53:47,760 --> 00:53:48,815 Father! 522 00:53:55,600 --> 00:53:57,750 Watch out! 523 00:53:59,520 --> 00:54:00,555 What's going on? 524 00:54:12,680 --> 00:54:14,875 - Get your weapons! We're leaving! - Yes, sir! 525 00:54:16,960 --> 00:54:18,598 - Pass these out! - Hurry! 526 00:54:19,920 --> 00:54:22,229 Mikuni! Retrieve the other vehicles! Hurry! 527 00:54:22,440 --> 00:54:23,395 Yes, sir! 528 00:54:34,880 --> 00:54:36,108 Major, the order! 529 00:54:37,280 --> 00:54:39,919 Everyone is to use live rounds! 530 00:54:40,120 --> 00:54:41,269 Yes, sir! 531 00:54:41,480 --> 00:54:42,515 Engage! 532 00:54:47,280 --> 00:54:48,235 Colonel? 533 00:54:48,720 --> 00:54:52,679 Stand your ground! To arms! Attack! 534 00:54:58,120 --> 00:55:00,315 The fool! Nou! 535 00:55:05,440 --> 00:55:08,000 - Takanashi, get the chopper! - Yes, sir! 536 00:55:12,320 --> 00:55:13,309 Hurry! 537 00:55:18,960 --> 00:55:22,430 You and Matoba are insane! We're all soldiers! 538 00:55:23,800 --> 00:55:25,916 I'll cover for you. Go! 539 00:55:27,440 --> 00:55:28,668 Major! 540 00:55:33,200 --> 00:55:34,349 Major, no! 541 00:55:36,000 --> 00:55:37,558 - Let's go. - No. 542 00:55:37,760 --> 00:55:39,478 But we have to follow his orders. 543 00:56:31,440 --> 00:56:34,557 - Oh, man. I'm out. - Me, too. 544 00:57:12,320 --> 00:57:13,514 Hurry! 545 00:57:17,560 --> 00:57:18,993 - Let's go! - OK! 546 00:57:34,920 --> 00:57:36,433 Shoot! 547 00:57:41,120 --> 00:57:42,599 Kanzaki! Kanzaki! 548 00:57:57,160 --> 00:58:01,039 Send Dosan's men after them. Assemble all of our men and vehicles here! 549 00:58:01,240 --> 00:58:02,389 Sir! 550 00:58:15,720 --> 00:58:18,154 We have 21 hours until the time slip. 551 00:58:21,560 --> 00:58:25,838 And I am... the senior officer remaining. 552 00:58:29,000 --> 00:58:33,357 Romeo Unit is now under my command. So, here it is. 553 00:58:36,040 --> 00:58:38,634 We're at less than half the strength than we began with. 554 00:58:39,680 --> 00:58:43,753 Which means... we cannot complete the mission. 555 00:58:45,720 --> 00:58:48,314 We should withdraw to our time and regroup. 556 00:58:49,720 --> 00:58:53,838 However, the world we knew may no longer exist. 557 00:58:57,320 --> 00:59:03,156 We need to return to the castle. And rescue Kanzaki from there. 558 00:59:06,920 --> 00:59:11,994 Even with a minimal chance for success, I think we should try. 559 00:59:14,600 --> 00:59:16,352 Is anyone with me? 560 00:59:34,600 --> 00:59:35,749 All right! 561 00:59:37,960 --> 00:59:41,919 Proceed to stations for equipment check! Standby for orders! Dismissed! 562 00:59:42,400 --> 00:59:43,674 Yes, sir! 563 00:59:52,000 --> 00:59:54,798 They have something to defend. 564 00:59:57,040 --> 00:59:59,429 Just the same as you. 565 01:00:03,160 --> 01:00:06,675 It's just... there's no way we could win a battle. 566 01:00:09,680 --> 01:00:11,591 So, now what? 567 01:00:12,800 --> 01:00:17,590 Why do you waver? You should do as she says. 568 01:00:18,400 --> 01:00:20,072 You be silent. 569 01:00:24,440 --> 01:00:31,118 Did your father teach you how to dodge like that too? Who is he? 570 01:00:31,320 --> 01:00:32,878 My father? 571 01:00:33,400 --> 01:00:35,391 His name is Hachisuka Koroku Masakatsu. 572 01:00:37,720 --> 01:00:39,312 Hachisuka? 573 01:00:40,480 --> 01:00:41,515 Hey! 574 01:00:42,560 --> 01:00:44,198 Your father's Hachisuka, really? 575 01:00:44,840 --> 01:00:46,353 I just said so. 576 01:00:48,120 --> 01:00:50,873 I see. 577 01:00:51,080 --> 01:00:53,719 History has given us a second chance. 578 01:00:56,160 --> 01:00:58,276 OK. 579 01:00:58,480 --> 01:01:01,916 We just have to change the rules. 580 01:01:07,760 --> 01:01:11,799 LAST DAY, 02.34 13 HOURS AND 52 MINUTES REMAINING 581 01:01:17,760 --> 01:01:19,591 Have you come here to die? 582 01:01:19,800 --> 01:01:22,997 I shall accept that resolve. 583 01:01:23,800 --> 01:01:26,872 Milord, if I could speak to you once again. 584 01:01:28,280 --> 01:01:32,478 I swear upon the words bestowed unto me by Princess Nou... 585 01:01:35,480 --> 01:01:37,994 that I do not speak lies. 586 01:02:02,720 --> 01:02:06,713 LAST DAY, 13.23 3 HOURS AND 03 MINUTES REMAINING 587 01:02:37,240 --> 01:02:40,312 Linuma Shichibei's severed head. 588 01:02:42,320 --> 01:02:45,995 He was quite brave to come back and I dealt with him right there. 589 01:02:47,000 --> 01:02:47,955 Kashima? 590 01:02:48,960 --> 01:02:50,712 Do not be so anxious. 591 01:03:06,080 --> 01:03:08,310 I bring some interesting news. 592 01:03:11,440 --> 01:03:15,353 Kashima, is going to the capital. 593 01:03:16,200 --> 01:03:18,919 I see. Kyoto? 594 01:03:21,640 --> 01:03:25,758 He's going to threaten the court with their trickery. 595 01:03:25,960 --> 01:03:30,351 Force them into issuing a warrant that calls for your arrest at once... 596 01:03:30,560 --> 01:03:34,712 which will incite the other warlords to attack this castle! 597 01:03:36,640 --> 01:03:41,191 At this moment, they're making ready to attack you. 598 01:03:45,240 --> 01:03:47,549 They can have this castle. 599 01:03:53,400 --> 01:03:57,712 I should start thinking of my own welfare... 600 01:04:00,240 --> 01:04:04,950 Send the Cobras to Kyoto. Kill the Emperor and Kashima, too. 601 01:04:06,120 --> 01:04:08,076 Send the strike force to Kyoto as well. 602 01:04:08,760 --> 01:04:09,715 Yes, sir. 603 01:04:18,520 --> 01:04:22,229 LAST DAY, 14.25 2 HOURS AND 01 MINUTES REMAINING 604 01:04:39,240 --> 01:04:40,514 Sir Kashima... 605 01:04:42,720 --> 01:04:43,914 ...wear this. 606 01:04:50,000 --> 01:04:51,069 Here. 607 01:05:01,920 --> 01:05:03,797 - I'm counting on you. - Yes, sir. 608 01:05:08,720 --> 01:05:10,517 Let's go. 609 01:05:13,120 --> 01:05:14,633 Move out. 610 01:05:20,600 --> 01:05:25,116 This alone has the power to kill hundreds of thousands, 611 01:05:25,840 --> 01:05:30,675 spoil the earth, and completely flatten Mt. Fuji. 612 01:05:36,680 --> 01:05:41,071 Man can be... a terrifying beast. 613 01:05:42,640 --> 01:05:46,633 Is there no end to the slaughter? 614 01:06:47,480 --> 01:06:50,950 LAST DAY, 14.56 1 HOUR AND 30 MINUTES REMAINING 615 01:07:11,880 --> 01:07:13,154 OK, it's time. 616 01:07:20,760 --> 01:07:21,829 Forgive me. 617 01:07:44,760 --> 01:07:46,352 They hit the refinery. 618 01:07:48,200 --> 01:07:50,555 The strike force is under attack! 619 01:07:51,040 --> 01:07:51,995 What? 620 01:08:01,960 --> 01:08:03,791 To arms! 621 01:08:08,680 --> 01:08:10,477 Sir Mikuni! Go! 622 01:08:47,200 --> 01:08:48,633 Sir Mikuni! 623 01:08:52,040 --> 01:08:53,109 Mikuni! 624 01:08:58,880 --> 01:09:04,716 I'm OK. Look, we'll hold our position. No one will get through. 625 01:09:06,720 --> 01:09:07,948 Kashima, go! 626 01:09:19,920 --> 01:09:21,831 Intruders... inside the castle! 627 01:09:26,280 --> 01:09:29,795 To think that a man who can't even make Nou happy... 628 01:09:30,000 --> 01:09:32,958 wants to change the course of history? 629 01:09:35,040 --> 01:09:37,429 Don't make me laugh! 630 01:09:39,720 --> 01:09:41,153 You've switched sides. 631 01:09:45,120 --> 01:09:46,394 You will disarm. 632 01:10:01,680 --> 01:10:02,829 Freeze! 633 01:10:03,040 --> 01:10:04,393 Hold it! 634 01:10:09,680 --> 01:10:11,910 History is trying to right itself. 635 01:10:14,640 --> 01:10:16,437 You have no right to change it. 636 01:10:16,640 --> 01:10:19,154 Then you must defend it! 637 01:10:19,680 --> 01:10:21,272 - No, don't! - No! 638 01:10:51,320 --> 01:10:52,435 Sir Mikuni! 639 01:11:05,000 --> 01:11:06,592 Fire! 640 01:11:40,800 --> 01:11:41,755 Forward! 641 01:11:56,080 --> 01:11:57,399 Everybody! 642 01:12:01,000 --> 01:12:02,956 Silence! 643 01:12:07,960 --> 01:12:11,714 I hold here a warrant for Lord Oda! 644 01:12:12,600 --> 01:12:16,434 The end has come for the master of this castle! 645 01:12:17,120 --> 01:12:18,155 What? 646 01:12:19,160 --> 01:12:20,957 By order of the Mikado, we're here... 647 01:12:21,160 --> 01:12:26,439 to collect and bring back the head of Lord Oda! 648 01:12:29,160 --> 01:12:30,115 Mikuni! 649 01:12:35,520 --> 01:12:36,635 Mikuni! 650 01:12:43,080 --> 01:12:47,039 Kashima... he's in there. 651 01:12:50,160 --> 01:12:51,513 Go! 652 01:12:54,400 --> 01:12:55,992 I will. 653 01:13:06,760 --> 01:13:08,352 Mikuni! 654 01:13:24,880 --> 01:13:26,791 Where's Nou? 655 01:13:30,120 --> 01:13:31,712 Milord! 656 01:13:38,000 --> 01:13:40,309 My life has been saved again. 657 01:13:52,760 --> 01:13:55,035 What's wrong? Want to quit? 658 01:13:58,080 --> 01:14:01,072 Kashima, you must witness... 659 01:14:02,280 --> 01:14:04,236 a new era being born. 660 01:14:20,280 --> 01:14:23,636 In less than 20 minutes the whole world will change. 661 01:14:44,680 --> 01:14:45,635 Colonel Matoba! 662 01:15:10,000 --> 01:15:10,955 Matoba! 663 01:15:27,120 --> 01:15:29,475 Colonel, why? 664 01:15:37,040 --> 01:15:38,632 The Cobra is back. 665 01:16:07,160 --> 01:16:08,559 Retreat! 666 01:16:27,200 --> 01:16:29,919 Time slips in 18 minutes! We could make it! 667 01:16:32,920 --> 01:16:36,469 It's no use! I can't unlock the timer! What are you doing? 668 01:16:36,680 --> 01:16:40,389 Bringing it with us! Remember when we first got here 669 01:16:40,600 --> 01:16:42,636 electrical systems went down. 670 01:16:43,480 --> 01:16:44,913 This thing might stop too! 671 01:16:46,320 --> 01:16:49,676 The main cable is right in front of you. Disconnect it! 672 01:16:58,320 --> 01:16:59,275 Princess! 673 01:17:36,720 --> 01:17:39,792 Go! Go on! 674 01:17:40,360 --> 01:17:42,999 Yoda! Yoda! Let's all go! 675 01:17:43,720 --> 01:17:47,156 Kashima! Just stay alive! 676 01:17:48,960 --> 01:17:49,915 Yoda! 677 01:17:50,120 --> 01:17:51,075 Yoda! 678 01:18:06,160 --> 01:18:10,039 Sir Kashima! Quickly! 679 01:18:10,240 --> 01:18:12,276 We need to hurry! 680 01:19:03,800 --> 01:19:05,711 She's alive! 681 01:19:14,720 --> 01:19:15,789 Will you be all right? 682 01:19:16,520 --> 01:19:18,829 We don't know yet. Don't worry. 683 01:19:21,160 --> 01:19:25,119 Shichibei needs to know we'll be waiting for him. 684 01:19:26,480 --> 01:19:27,435 Roger! 685 01:20:04,600 --> 01:20:06,750 So, will the Age of Peace be all right? 686 01:20:08,040 --> 01:20:10,110 You do not have to worry about it. 687 01:20:13,440 --> 01:20:17,115 The future is merely the hopes of people. 688 01:20:20,200 --> 01:20:22,794 The answer may be up to us. 689 01:20:31,880 --> 01:20:35,077 Beacon in range. Descending rapidly. 690 01:21:09,000 --> 01:21:10,718 Stopped it! 691 01:21:22,400 --> 01:21:26,632 16TH OCTOBER 2005, 16.31 692 01:21:55,960 --> 01:21:57,109 Kashima! 50852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.