Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,229 --> 00:00:44,509
¡Buenos días, pueblo brasileño!
2
00:00:44,749 --> 00:00:47,992
Desde aquí arriba
les enviamos un fuerte abrazo
3
00:00:48,073 --> 00:00:49,709
a cada uno de ustedes,
4
00:00:50,069 --> 00:00:52,549
especialmente a nuestros ancianos,
5
00:00:52,710 --> 00:00:55,349
por todos los años
dedicados a Brasil.
6
00:00:55,669 --> 00:01:00,736
Cuidar a los mayores no es una
opción, es un deber patriótico.
7
00:01:00,817 --> 00:01:05,069
El gobierno está sobrevolando
el cielo glorioso de nuestro Brasil,
8
00:01:05,150 --> 00:01:09,389
para rendir un homenaje
y garantizar que va a proteger
9
00:01:09,761 --> 00:01:13,361
a quienes representan
la historia de nuestro pueblo.
10
00:01:13,709 --> 00:01:17,189
Nuestro país
está volando rumbo al futuro.
11
00:01:17,562 --> 00:01:19,362
Es tiempo de despegar.
12
00:01:19,589 --> 00:01:21,149
Gobierno brasileño,
13
00:01:21,389 --> 00:01:23,429
¡el futuro es para todos!
14
00:04:24,389 --> 00:04:27,149
EL FUTURO ES PARA TODOS
15
00:04:32,896 --> 00:04:34,429
¿Qué está sucediendo aquí?
16
00:04:34,689 --> 00:04:36,988
¿Usted es la señora Tereza,
dueña de la casa?
17
00:04:37,069 --> 00:04:38,629
Es un homenaje del gobierno.
18
00:04:39,235 --> 00:04:43,340
Yo no voy a pagar para tener
esas tonterías en la puerta de mi casa.
19
00:04:43,421 --> 00:04:45,989
Es un homenaje gratuito.
Acéptelo y punto.
20
00:04:46,202 --> 00:04:48,734
- ¿Homenaje?
- Sí, por su edad.
21
00:04:48,815 --> 00:04:52,216
¿Pero desde cuándo se homenajea
a alguien solo por hacerse viejo?
22
00:04:56,629 --> 00:04:57,870
¿Puedo pasar?
23
00:04:58,342 --> 00:05:00,796
- ¿Para qué?
- Necesito hacerle algunas preguntas.
24
00:05:00,877 --> 00:05:01,896
Solo unos minutos.
25
00:05:02,072 --> 00:05:04,586
¿Necesita usted ayuda para movilizarse?
26
00:05:04,722 --> 00:05:05,815
¿Qué?
27
00:05:05,896 --> 00:05:09,189
Si usa muletas,
silla de ruedas, andador...
28
00:05:09,270 --> 00:05:10,336
No.
29
00:05:12,602 --> 00:05:14,309
- ¿Usa pañales geriátricos?
- No.
30
00:05:14,390 --> 00:05:16,458
No, no estoy entendiendo
estas preguntas.
31
00:05:16,539 --> 00:05:19,591
- ¿Necesita ayuda para ir al baño?
- Claro que no, ¿para qué?
32
00:05:19,672 --> 00:05:21,913
- ¿Se limpia sola?
- ¡Claro que sí!
33
00:05:23,075 --> 00:05:26,375
La señora ahora es un
patrimonio vivo nacional.
34
00:05:26,456 --> 00:05:27,548
¿Yo?
35
00:05:27,629 --> 00:05:28,666
¡Claro!
36
00:05:28,815 --> 00:05:31,659
Usted y todos los que tienen
su edad reciben la medalla.
37
00:05:37,650 --> 00:05:41,549
Es un homenaje por todos los años
que ustedes dedicaron a nuestro país.
38
00:05:42,469 --> 00:05:44,069
¡Felicitaciones!
39
00:06:27,516 --> 00:06:29,843
Debo admitir
que es una medalla bonita.
40
00:06:29,924 --> 00:06:32,404
Dime, Tereza, ¿es oro de verdad?
41
00:06:33,749 --> 00:06:34,829
¡Claro que no!
42
00:06:35,862 --> 00:06:39,473
¿Por qué gastarían
tanto dinero en gente vieja?
43
00:06:40,987 --> 00:06:43,108
¿Y esa corona frente a tu casa?
44
00:06:43,189 --> 00:06:44,189
No sé.
45
00:06:44,270 --> 00:06:46,996
Ahora, todos los que pasen
sabrán que eres vieja.
46
00:06:47,209 --> 00:06:49,342
Debe haber un error en el sistema.
47
00:06:51,048 --> 00:06:54,741
Mujer, tienes que hacerte ver
ese dolor en la pierna.
48
00:06:57,029 --> 00:06:59,069
POLICÍA CIUDADANA
49
00:07:02,496 --> 00:07:04,876
Control de documentos, por favor.
50
00:07:08,096 --> 00:07:10,916
Parezco vieja,
pero todavía soy joven, ¿eh?
51
00:07:11,547 --> 00:07:12,747
Está todo en orden.
52
00:07:13,081 --> 00:07:14,088
¿Y la señora?
53
00:07:14,169 --> 00:07:16,028
Todavía faltan tres años.
54
00:07:18,229 --> 00:07:22,639
Aquí dice que usted debe presentarse
en la Prefectura con urgencia.
55
00:07:22,983 --> 00:07:25,829
- ¿Voy a tener que ir en la patrulla?
- No, no.
56
00:07:27,869 --> 00:07:29,189
Buen trabajo.
57
00:08:18,071 --> 00:08:20,149
El horario de descanso terminó.
58
00:08:20,395 --> 00:08:22,715
Por favor,
regresar a sus puestos de trabajo.
59
00:08:23,078 --> 00:08:26,389
Con tal de tener un chisme
para contar, va, se anota y listo.
60
00:08:26,532 --> 00:08:28,866
Y hasta tienen un nombre elegante.
61
00:08:28,947 --> 00:08:30,652
"La Patrulla del Pueblo".
62
00:08:32,482 --> 00:08:36,203
Ahora la vida de ella es buscar charla,
inventar chismes donde no los hay,
63
00:08:36,284 --> 00:08:38,122
solo para ir y cobrar la recompensa.
64
00:08:38,203 --> 00:08:41,317
Por lo menos así, la gente
deja de hacer lo que no debe.
65
00:08:41,736 --> 00:08:43,136
¿Te parece?
66
00:08:46,727 --> 00:08:47,899
Tereza,
67
00:08:47,980 --> 00:08:51,246
el jefe quiere hablar contigo,
te está esperando en su oficina.
68
00:09:02,222 --> 00:09:03,462
Pero señor Daniel,
69
00:09:03,543 --> 00:09:06,289
¿qué voy a hacer en casa
sin trabajo?
70
00:09:07,353 --> 00:09:09,407
¿No tiene deseos que cumplir, Tereza?
71
00:09:09,677 --> 00:09:10,829
- ¿Deseos?
- Sí.
72
00:09:10,910 --> 00:09:13,485
Cosas que siempre quiso hacer
en la vida. Aproveche.
73
00:09:13,605 --> 00:09:14,884
Disfrute el momento.
74
00:09:15,149 --> 00:09:16,709
Los nietos...
75
00:09:18,148 --> 00:09:19,475
... disfrute a los nietos.
76
00:09:19,556 --> 00:09:20,996
Aquí está el último salario.
77
00:09:21,077 --> 00:09:23,736
La orden del gobierno es
que ahora descanse.
78
00:09:24,118 --> 00:09:26,535
Pero nadie descansa por obligación.
79
00:09:26,926 --> 00:09:29,004
¿Van a decidir
sobre mi voluntad, ahora?
80
00:09:29,169 --> 00:09:31,182
Lo que usted quiere, no cuenta.
81
00:10:11,509 --> 00:10:13,394
¡Buenos días, pueblo brasileño!
82
00:10:13,475 --> 00:10:16,348
Desde aquí arriba
les enviamos un fuerte abrazo
83
00:10:16,429 --> 00:10:17,999
a cada uno de ustedes...
84
00:10:20,875 --> 00:10:23,812
¿Dónde estabas?
¡Llamaron a mi número dos veces!
85
00:10:23,893 --> 00:10:27,062
¡Mamá, hice lo imposible para
salir del trabajo!
86
00:10:27,143 --> 00:10:28,923
Ya estoy acá.
87
00:10:30,749 --> 00:10:33,062
¿La señora no vio
el anuncio del gobierno, no?
88
00:10:33,163 --> 00:10:35,502
Pero yo tenía entendido que eran 80 años.
89
00:10:35,689 --> 00:10:38,781
Lo era, pero bajaron a 75.
Y usted tiene 77.
90
00:10:38,862 --> 00:10:40,268
Ya forma parte del programa
91
00:10:40,349 --> 00:10:43,189
y su hija ya comenzó
a recibir ayuda financiera,
92
00:10:43,270 --> 00:10:45,835
porque su tutela ya
fue transferida a ella.
93
00:10:48,489 --> 00:10:50,209
¿Y si yo no quisiera?
94
00:10:50,315 --> 00:10:51,386
¡Ay, no, mamá!
95
00:10:51,467 --> 00:10:54,237
No vayas a armar un problema
ahora, por el amor de Dios.
96
00:10:54,331 --> 00:10:56,713
Ya tengo suficiente
con el padre de Romário.
97
00:10:57,054 --> 00:10:59,514
El gobierno quiere que los
jóvenes puedan producir
98
00:10:59,595 --> 00:11:01,720
sin preocuparse
por cuidar a los ancianos.
99
00:11:01,821 --> 00:11:03,829
Es la ley, señora,
y debe ser respetada.
100
00:11:03,910 --> 00:11:07,465
Y sabotear la actividad productiva
nacional es un delito, grave.
101
00:11:07,546 --> 00:11:10,176
No, no... ella no quiere eso.
102
00:11:10,336 --> 00:11:11,756
Ella está muy feliz.
103
00:11:11,837 --> 00:11:13,215
¿No es así, mamá?
104
00:11:15,376 --> 00:11:17,170
Documentos, por favor.
105
00:11:23,976 --> 00:11:26,872
Pero si ya sabías que te iban
a mandar a la Colonia.
106
00:11:26,953 --> 00:11:28,496
Sí, pero no tan pronto.
107
00:11:28,577 --> 00:11:31,766
¿Pero en qué cambia?
Ahora o después...
108
00:11:31,847 --> 00:11:34,232
Dices eso porque aún te falta mucho.
109
00:11:34,836 --> 00:11:38,909
¡Aprovecha la oportunidad!
¡Vas a descansar tranquila, mujer!
110
00:11:39,389 --> 00:11:41,188
¡Pero yo todavía quiero vivir!
111
00:11:41,269 --> 00:11:44,169
¡Estás delirando!
No es que quieran matarte, ¿no?
112
00:11:44,622 --> 00:11:46,815
Harás nuevos amigos, ya verás.
113
00:11:46,896 --> 00:11:48,947
Todavía hay muchas cosas
que quiero hacer.
114
00:11:49,028 --> 00:11:50,624
Las harás en la Colonia.
115
00:11:51,877 --> 00:11:54,188
¿Y cuáles son esas cosas
que te gustaría hacer?
116
00:11:54,269 --> 00:11:55,469
Eso es asunto mío.
117
00:11:55,550 --> 00:11:57,572
¡Ni siquiera sabes lo que quieres!
118
00:11:57,653 --> 00:12:00,989
¡Escupes en el plato
en el que todos querrían comer!
119
00:12:03,136 --> 00:12:04,903
Quiero viajar en avión.
120
00:12:08,475 --> 00:12:10,121
¿Para qué quieres ir en avión?
121
00:12:10,202 --> 00:12:12,120
¿Para qué? Para volar en avión.
122
00:12:12,509 --> 00:12:14,309
¿Por qué nunca lo hiciste?
123
00:12:14,471 --> 00:12:16,469
¿Cómo diablos podría haberlo hecho?
124
00:12:17,269 --> 00:12:21,115
Criando una hija sin padre,
trabajando en dos lugares, noche y día.
125
00:12:21,196 --> 00:12:23,795
Claro que recién
puedo pensar en eso ahora.
126
00:12:43,949 --> 00:12:45,629
PROPIEDAD CONFISCADA
127
00:12:49,762 --> 00:12:50,822
Hola.
128
00:12:51,015 --> 00:12:53,069
¿Puedes darme dos jaraquis, por favor?
129
00:12:57,082 --> 00:12:58,488
¿Qué pasó allí?
130
00:12:59,258 --> 00:13:02,864
Un muchacho escondía a su abuelo
para que no se lo llevaran a la Colonia,
131
00:13:02,945 --> 00:13:05,503
pero alguien lo denunció
y se llevaron al viejo.
132
00:13:06,050 --> 00:13:09,869
¡Si hubieras visto la cara de tristeza
cuando vinieron a buscarlo!
133
00:13:11,244 --> 00:13:13,583
Si el gobierno defiende
el valor de la familia,
134
00:13:13,670 --> 00:13:16,485
¿por qué separar a sus miembros?
¡No es justo!
135
00:13:17,071 --> 00:13:20,511
Dicen que los viejos que van
a esa tal "Colonia", nunca más vuelven.
136
00:13:20,828 --> 00:13:21,901
Gracias.
137
00:13:21,982 --> 00:13:23,628
Ya no se puede confiar en nadie.
138
00:13:25,109 --> 00:13:27,722
El mercado celebró
el inicio de la segunda fase
139
00:13:27,989 --> 00:13:31,589
del programa de aislamiento social
para ancianos.
140
00:13:31,909 --> 00:13:33,788
El programa es una medida económica
141
00:13:33,869 --> 00:13:36,149
que busca atraer inversiones...
142
00:14:09,782 --> 00:14:11,669
Quiero comprar un pasaje de avión.
143
00:14:11,750 --> 00:14:15,110
- Tenemos paquetes muy interesantes...
- No, no, solo el pasaje.
144
00:14:15,476 --> 00:14:18,230
- El primer vuelo disponible.
- ¿Solo el vuelo?
145
00:14:19,282 --> 00:14:21,122
¿Qué destino tenía en mente?
146
00:14:22,069 --> 00:14:23,243
Cualquiera.
147
00:14:24,950 --> 00:14:26,336
¿La vuelta? ¿Qué día?
148
00:14:26,782 --> 00:14:28,222
El mismo día.
149
00:14:30,616 --> 00:14:32,468
Ida y vuelta a cualquier lugar.
150
00:14:32,549 --> 00:14:35,235
- ¿Es para ir y volver el mismo día?
- Eso es. Mire.
151
00:14:36,928 --> 00:14:39,208
Ahora solo necesito su documento.
152
00:14:49,708 --> 00:14:51,728
¿Joana es su hija?
153
00:15:00,269 --> 00:15:01,876
Hola, ¿Joana?
154
00:15:02,320 --> 00:15:06,149
Buen día, soy Jenivaldo de
la agencia de viajes Belatur.
155
00:15:06,389 --> 00:15:08,468
Necesito su autorización
156
00:15:08,549 --> 00:15:10,982
para la compra de un pasaje aéreo.
157
00:15:15,083 --> 00:15:17,069
Sí, está justo delante de mí
158
00:15:17,150 --> 00:15:19,483
y dice que quiere comprar
un pasaje aéreo.
159
00:15:21,963 --> 00:15:23,170
Entiendo.
160
00:15:25,070 --> 00:15:27,696
Ok, muchas gracias, hasta luego.
161
00:15:28,359 --> 00:15:30,749
Su hija no autoriza la compra.
162
00:15:31,444 --> 00:15:33,060
¿Qué tiene que ver mi hija?
163
00:15:33,149 --> 00:15:35,749
El sistema dice que usted
está bajo su custodia.
164
00:15:36,102 --> 00:15:38,770
Bueno, ya que no quiere
venderme el pasaje,
165
00:15:38,851 --> 00:15:40,656
me voy a comprarlo en el aeropuerto.
166
00:15:40,744 --> 00:15:45,227
Ningún aeropuerto le venderá
un pasaje sin la autorización de su hija.
167
00:15:45,509 --> 00:15:48,735
No es que yo esté intentando
impedirle viajar.
168
00:15:48,816 --> 00:15:51,302
Es el sistema el que no lo permite.
169
00:15:51,629 --> 00:15:55,686
¿No se puede comprar el pasaje
sin pasar por ese sistema?
170
00:15:55,767 --> 00:15:59,027
Le pago al piloto en efectivo
para que vuele conmigo.
171
00:15:59,114 --> 00:16:01,967
Señora, solo trabajamos
con vuelos comerciales aquí.
172
00:16:02,128 --> 00:16:04,888
No ofrecemos paseos en ultraligeros.
173
00:16:04,969 --> 00:16:07,302
- ¿Y dónde encuentro esos?
- ¿Qué cosa?
174
00:16:07,383 --> 00:16:08,882
Esos ultraligeros.
175
00:16:10,215 --> 00:16:12,709
Señora, los vuelos de ese tipo
están prohibidos,
176
00:16:12,790 --> 00:16:15,295
pero puede intentar en Itacoatioca.
177
00:16:17,069 --> 00:16:18,296
"Ita" ¿qué?
178
00:16:18,783 --> 00:16:20,650
Itacoatioca.
179
00:16:28,349 --> 00:16:29,549
- Buen viaje.
- Gracias.
180
00:16:29,630 --> 00:16:30,895
Siguiente.
181
00:16:31,068 --> 00:16:33,562
- ¿Su destino?
- Itacoatioca.
182
00:16:34,295 --> 00:16:36,982
Debido a su edad,
necesito su documento, señora.
183
00:16:42,043 --> 00:16:44,990
Sin su documento,
el sistema no me deja continuar.
184
00:16:46,589 --> 00:16:47,629
Siguiente.
185
00:17:29,782 --> 00:17:30,869
Buenos días.
186
00:17:30,969 --> 00:17:33,302
- Buenos días.
- ¿Usted hace transporte?
187
00:17:33,509 --> 00:17:34,750
¿De cosas o de personas?
188
00:17:34,831 --> 00:17:37,022
Personas. Necesito ir a Itacoatioca.
189
00:17:37,103 --> 00:17:39,036
No, aquí nadie transporta personas.
190
00:17:53,022 --> 00:17:54,142
Buen día.
191
00:17:54,829 --> 00:17:56,869
¿Podría llevarme a Itacoatioca?
192
00:17:57,849 --> 00:18:00,935
Para ese tipo de viaje
tiene que ir a la boletería del puerto.
193
00:18:01,349 --> 00:18:04,062
Pero necesito viajar de incógnito.
194
00:18:06,589 --> 00:18:08,908
Acá no hay comodidad
para una mujer, señora...
195
00:18:08,989 --> 00:18:10,569
y menos de su edad.
196
00:18:11,168 --> 00:18:13,102
Vaya a preguntar un poco más adelante.
197
00:18:13,622 --> 00:18:15,628
Solo necesito un lugar para sentarme.
198
00:18:15,709 --> 00:18:16,829
No voy a molestar.
199
00:18:17,389 --> 00:18:18,601
Pago bien.
200
00:18:20,342 --> 00:18:22,262
- ¿Cuánto paga?
- 500.
201
00:18:33,015 --> 00:18:35,228
Está bien, pero haremos
la ruta que yo diga.
202
00:18:35,309 --> 00:18:36,509
Le aviso.
203
00:19:36,509 --> 00:19:37,662
¿Quiere un poco?
204
00:19:37,782 --> 00:19:39,029
No, gracias.
205
00:19:41,069 --> 00:19:43,709
No quiero que muera de hambre
en mi barco.
206
00:19:46,102 --> 00:19:47,469
Coma un plátano.
207
00:19:56,189 --> 00:19:58,037
¿Hace mucho que tiene este barco?
208
00:19:58,909 --> 00:20:00,070
No es mío.
209
00:20:00,389 --> 00:20:01,736
Trabajo para otros.
210
00:20:02,549 --> 00:20:04,362
¿Y eso da dinero?
211
00:20:05,309 --> 00:20:08,235
El dinero es bueno porque
la mercadería es diferenciada.
212
00:20:09,455 --> 00:20:11,142
Hago mi camino,
213
00:20:12,303 --> 00:20:15,603
entrego los encargos y no le rindo
cuentas de mi vida a nadie.
214
00:20:17,562 --> 00:20:20,255
- Su esposa lo debe extrañar mucho.
- ¿Qué esposa?
215
00:20:20,709 --> 00:20:23,209
No estoy casado. ¡Dios me libre!
216
00:20:24,389 --> 00:20:26,084
¿Y ese anillo en el dedo?
217
00:20:26,297 --> 00:20:27,410
¿Qué tiene?
218
00:20:27,537 --> 00:20:29,389
Parece una alianza.
219
00:20:38,509 --> 00:20:39,961
Tome una revista.
220
00:20:40,101 --> 00:20:41,641
Le ayudará a pasar el tiempo.
221
00:21:31,535 --> 00:21:34,068
¿De quién es toda esa riqueza
de neumáticos de ahí,
222
00:21:34,149 --> 00:21:36,869
estropeándose con el sol y la lluvia
a la intemperie?
223
00:21:37,469 --> 00:21:38,982
Es pura basura.
224
00:21:41,791 --> 00:21:44,918
Sacaron toda la savia a los árboles
para el caucho para neumáticos,
225
00:21:44,999 --> 00:21:47,810
y cuando no sirvieron más,
los devolvieron al remitente.
226
00:21:49,122 --> 00:21:52,448
Dicen que están devolviendo
el caucho al lugar de donde salió.
227
00:21:53,155 --> 00:21:57,170
El mal tiene el poder de confundir
la vista. Hasta luce bonito.
228
00:22:06,629 --> 00:22:07,949
No tiene nada de bonito.
229
00:23:19,589 --> 00:23:20,909
¿Pasó algo?
230
00:23:21,535 --> 00:23:22,949
Tenemos que esperar un poco.
231
00:23:23,782 --> 00:23:26,008
Pero debe haber
un horario para volver, ¿no?
232
00:23:26,389 --> 00:23:28,175
- ¿Vio los fuegos?
- Los vi.
233
00:23:28,849 --> 00:23:31,665
Es gente nuestra avisando
que el camino está cerrado.
234
00:23:31,949 --> 00:23:33,850
¿Está metido en algún negocio turbio?
235
00:23:36,315 --> 00:23:37,815
¿Quién no lo está?
236
00:23:46,115 --> 00:23:47,989
¿Vamos a quedarnos aquí todo el día?
237
00:23:48,389 --> 00:23:49,829
Tengo cierta prisa.
238
00:23:50,509 --> 00:23:52,828
Vamos a seguir viaje
cuando abran el camino.
239
00:23:53,289 --> 00:23:55,689
¿Y cómo vamos a saber
cuándo van a reabrir?
240
00:23:58,349 --> 00:23:59,750
La luz amarilla.
241
00:24:00,002 --> 00:24:02,103
Rojo es cerrado, amarillo es abierto.
242
00:24:04,175 --> 00:24:06,626
¿Usted debería estar en la Colonia, no?
243
00:24:06,989 --> 00:24:08,702
Me queda menos de una semana.
244
00:24:10,808 --> 00:24:13,621
Suerte la suya.
Mi madre aún, no lo consiguió.
245
00:24:14,462 --> 00:24:16,262
La pobre vive sola en Purus,
246
00:24:16,343 --> 00:24:18,362
y pidió ir a la Colonia
antes de tiempo.
247
00:24:18,644 --> 00:24:19,851
El pedido fue rechazado.
248
00:24:19,932 --> 00:24:22,811
El gobierno dijo que es un derecho
solo de los más viejos.
249
00:24:25,929 --> 00:24:27,089
Y usted...
250
00:24:27,449 --> 00:24:29,542
¿qué va a hacer allá en Itacoatioca?
251
00:24:29,988 --> 00:24:32,161
Asegurarme un lugar en el cielo.
252
00:24:34,469 --> 00:24:36,143
Parece una buena persona.
253
00:24:36,283 --> 00:24:38,503
Su lugar en el cielo está asegurado.
254
00:25:37,908 --> 00:25:40,303
¡Encontré un caracol de baba azul!
255
00:25:51,589 --> 00:25:54,029
¿Se puede saber cuándo
retomaremos el viaje?
256
00:25:54,229 --> 00:25:55,976
Cuando desbloqueen el camino.
257
00:25:57,869 --> 00:25:58,943
¡Mire!
258
00:25:59,269 --> 00:26:00,509
¡Es realmente azul!
259
00:26:03,709 --> 00:26:05,036
¿Y qué tiene?
260
00:26:08,389 --> 00:26:10,650
- ¿No quiere conocer su futuro?
- ¿Futuro?
261
00:26:10,731 --> 00:26:12,675
Los viejos no tenemos futuro.
262
00:26:12,909 --> 00:26:15,283
El caracol de baba azul
tiene poderes mágicos.
263
00:26:16,349 --> 00:26:18,221
Muestra aquello que uno no ve.
264
00:26:18,801 --> 00:26:20,828
No me gustan nada esas cosas.
265
00:26:21,029 --> 00:26:22,469
Debería aprovechar.
266
00:26:22,909 --> 00:26:25,469
Son criaturas raras,
que se muestran cuando quieren.
267
00:26:26,840 --> 00:26:30,095
No fui yo quien lo encontró,
fue él quien vino a mí.
268
00:26:51,995 --> 00:26:53,915
¿No quiere abrir su camino?
269
00:26:54,109 --> 00:26:55,109
¿Quién, yo?
270
00:26:55,562 --> 00:26:58,588
¿Cómo voy a confiar
en bichos como estos?
271
00:28:11,702 --> 00:28:13,669
¡Estás ardiendo!
272
00:28:14,309 --> 00:28:17,149
Mi corazón... me está quemando el corazón.
273
00:28:18,469 --> 00:28:19,709
¿Estás bien?
274
00:29:19,789 --> 00:29:22,275
Este barco me hizo perderla.
275
00:29:44,582 --> 00:29:48,222
Yo quería hacer mucho dinero para
comprar todo lo que ella deseaba.
276
00:29:51,055 --> 00:29:52,472
¿Y qué pasó?
277
00:30:00,509 --> 00:30:02,749
Ella me traicionó y yo la eché.
278
00:30:03,029 --> 00:30:05,436
Hiciste bien, ella te había lastimado.
279
00:30:05,517 --> 00:30:07,362
¿Hice bien en dejarla sola?
280
00:30:07,688 --> 00:30:10,568
Yo siempre estaba viajando
y ella esperaba y esperaba.
281
00:30:10,649 --> 00:30:13,569
¡Pero tenías que ganarte la vida!
¡Tenías que trabajar!
282
00:30:18,509 --> 00:30:20,669
Yo era feliz en nuestra casa
con Deusinha...
283
00:30:22,189 --> 00:30:24,250
... pero este barco me alejó de ella.
284
00:30:33,109 --> 00:30:34,975
Necesito reencontrar a mi amor.
285
00:30:35,082 --> 00:30:36,549
¿Deusinha?
286
00:30:36,769 --> 00:30:38,669
¿Después de lo que hizo contigo?
287
00:30:39,695 --> 00:30:41,563
Duele más haberla perdido.
288
00:30:50,636 --> 00:30:51,829
¿Deusinha?
289
00:30:52,829 --> 00:30:54,269
¿Me escuchas, mi amor?
290
00:30:55,229 --> 00:30:56,549
Ay, Dios mío...
291
00:30:57,629 --> 00:30:59,269
¡Voy a volver por ti, Deusinha!
292
00:30:59,522 --> 00:31:02,242
¡Nunca más me voy a alejar
de tu lado!
293
00:31:04,109 --> 00:31:06,509
¡Voy a volver por ti
para no irme nunca más!
294
00:32:03,902 --> 00:32:05,089
¡Vamos!
295
00:32:05,170 --> 00:32:07,469
¡La señal amarilla: reabrieron el camino!
296
00:32:07,949 --> 00:32:09,749
Cadu, vamos.
297
00:32:12,509 --> 00:32:13,868
Reabrieron el camino.
298
00:32:13,949 --> 00:32:15,509
Vi el fuego amarillo.
299
00:32:15,989 --> 00:32:17,416
Despierta, vamos.
300
00:33:02,280 --> 00:33:05,175
¿Por qué encendiste el barco
si no sabes manejarlo?
301
00:33:46,495 --> 00:33:48,629
No quería robar tu barco, créeme.
302
00:33:49,162 --> 00:33:50,554
Ven conmigo.
303
00:33:52,829 --> 00:33:53,909
Siéntate allí.
304
00:34:00,349 --> 00:34:01,349
Gira la llave.
305
00:34:05,702 --> 00:34:07,742
Listo... motor encendido.
306
00:34:08,535 --> 00:34:10,975
Ahora levanta esa palanca
para que salga el agua.
307
00:34:11,909 --> 00:34:13,069
Esa también.
308
00:34:14,549 --> 00:34:15,749
El agua salió.
309
00:34:16,469 --> 00:34:18,149
Y ahora pasamos a esta palanca.
310
00:34:19,316 --> 00:34:20,562
Marcha atrás,
311
00:34:20,869 --> 00:34:22,009
punto muerto,
312
00:34:22,229 --> 00:34:23,449
para avanzar.
313
00:34:37,469 --> 00:34:38,829
Acelera...
314
00:34:38,989 --> 00:34:40,009
Bien.
315
00:34:44,989 --> 00:34:47,283
Ahora la señora
ya sabe manejar un barco.
316
00:34:48,043 --> 00:34:49,348
Son todos iguales, ¿sabes?
317
00:34:49,429 --> 00:34:51,676
Manejas uno, manejas cualquier otro.
318
00:34:54,815 --> 00:34:56,762
La próxima vez que tomes un barco...
319
00:34:57,629 --> 00:34:59,695
no dejes que nadie bloquee tu camino.
320
00:35:01,722 --> 00:35:03,642
Intenté encenderlo solo para salvarte.
321
00:35:03,889 --> 00:35:06,329
Estabas muy mal, eras una bola de fuego.
322
00:35:07,429 --> 00:35:10,349
Te equivocas... ¡nunca
me sentí mejor en mi vida!
323
00:35:10,549 --> 00:35:11,669
¿A dónde vas?
324
00:35:11,750 --> 00:35:14,828
¡Maneja tú! ¡Vamos hacia el pueblo
donde encontrarás un avión!
325
00:35:14,909 --> 00:35:16,189
¡Gracias por la compañía!
326
00:35:16,329 --> 00:35:17,582
Estás loco...
327
00:36:14,728 --> 00:36:17,411
¿Cuánto cuesta un paseo en ese avión?
328
00:36:18,271 --> 00:36:19,984
No es un avión, señora.
329
00:36:20,137 --> 00:36:22,337
Es un ultraligero.
330
00:36:22,589 --> 00:36:23,909
¿Pero vuela, no?
331
00:36:24,829 --> 00:36:27,363
Volaba... antes
de que el motor se rompiera.
332
00:36:29,669 --> 00:36:32,029
¿Hay otro de estos por aquí?
333
00:36:32,169 --> 00:36:33,502
¿Por aquí?
334
00:36:33,902 --> 00:36:35,875
No, ninguno. Es único.
335
00:36:37,549 --> 00:36:39,355
Pero las cosas se arreglan.
336
00:36:39,682 --> 00:36:41,222
¿Va a tomar mucho tiempo?
337
00:36:41,309 --> 00:36:42,729
Todo depende...
338
00:36:43,109 --> 00:36:44,489
... de su voluntad.
339
00:36:44,789 --> 00:36:47,014
Voluntad, tengo...
el problema es el tiempo.
340
00:36:55,829 --> 00:36:57,455
Siéntase como en su casa.
341
00:36:57,749 --> 00:37:00,788
El baño está aquí atrás.
Si necesita algo, llámeme.
342
00:37:00,869 --> 00:37:01,909
Muchas gracias.
343
00:37:02,189 --> 00:37:03,989
- Buenas noches.
- Buenas noches.
344
00:37:23,695 --> 00:37:24,908
Siéntese.
345
00:37:25,142 --> 00:37:26,875
Siéntese y dígame si le gusta...
346
00:37:27,002 --> 00:37:29,295
Una muestra de lo que va
a sentir en el cielo.
347
00:37:29,376 --> 00:37:31,689
¿Voy a tener miedo
cuando estemos en lo alto?
348
00:37:31,909 --> 00:37:33,668
Esa es la gracia:
349
00:37:33,749 --> 00:37:35,929
cuanto más miedo se tiene, mejor.
350
00:37:57,335 --> 00:37:58,388
¡Hola!
351
00:37:58,469 --> 00:38:00,022
- Buenos días.
- Buenos días.
352
00:38:01,055 --> 00:38:04,951
Amigo, ¿tendrás por ahí esa pieza
que parece un tenedor de dos dientes?
353
00:38:05,032 --> 00:38:07,301
- ¿Una biela-manivela?
- Una biela manivela.
354
00:38:07,382 --> 00:38:10,257
El aro del pistón es de 3/4,
y esta es la biela.
355
00:38:10,338 --> 00:38:11,503
Bien.
356
00:38:11,584 --> 00:38:14,472
Pero... si tienes que cambiar los dos,
357
00:38:14,619 --> 00:38:16,719
también tienes
que cambiar el cigüeñal.
358
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
- ¿Qué?
- El cigüeñal.
359
00:38:18,949 --> 00:38:21,279
- ¿El cigüeñal?
- Es más seguro.
360
00:38:22,282 --> 00:38:23,362
No, no.
361
00:38:23,575 --> 00:38:25,469
Así está bien, tranquilo.
362
00:38:25,789 --> 00:38:26,941
Con esto, basta.
363
00:38:33,762 --> 00:38:36,306
¿Estás seguro de que no
necesitas esa otra pieza?
364
00:38:36,389 --> 00:38:38,429
Va a funcionar... Ya verá.
365
00:38:54,469 --> 00:38:56,269
- Funcionará.
- ¿Es fácil?
366
00:38:56,509 --> 00:38:58,109
Fácil, no es...
367
00:38:59,069 --> 00:39:01,569
... pero voy a arreglarlo, tenga fe.
368
00:39:06,749 --> 00:39:08,869
¿De verdad sabes
arreglar motores de avión?
369
00:39:10,109 --> 00:39:11,669
No necesito saber, Tereza,
370
00:39:11,750 --> 00:39:13,464
los motores son todos iguales...
371
00:39:13,895 --> 00:39:16,266
... de barcos, coches, motos, aviones...
372
00:39:17,423 --> 00:39:19,983
Creí que ibas a comprar piezas nuevas.
373
00:39:20,789 --> 00:39:22,949
Las piezas nuevas solo son bonitas.
374
00:39:23,030 --> 00:39:25,802
No son ni la mitad de resistentes
que las piezas viejas.
375
00:39:29,909 --> 00:39:31,243
¡Hola, Michely!
376
00:39:31,682 --> 00:39:33,842
¡Dios mío, cuánto tiempo sin verte!
377
00:39:35,029 --> 00:39:36,269
Andaba sin dinero.
378
00:39:37,069 --> 00:39:38,669
Entonces, ¿hoy probamos suerte?
379
00:39:38,909 --> 00:39:40,069
Elige el animal.
380
00:39:44,682 --> 00:39:45,949
Hola.
381
00:39:51,749 --> 00:39:52,789
Listo.
382
00:39:54,949 --> 00:39:56,556
Apuesto todo a la cobra.
383
00:39:57,149 --> 00:39:59,909
Estás lleno de billetes grandes.
¿Volviste a robar?
384
00:40:00,749 --> 00:40:03,115
No, es fruto de mi sudor.
385
00:40:03,482 --> 00:40:06,882
Ya que estás lleno de plata, apuesta
algo para la señora también.
386
00:40:08,029 --> 00:40:09,869
- No. ¿Quiere apostar?
- No, no.
387
00:40:10,102 --> 00:40:12,788
Nunca he apostado y nunca apostaré.
Odio las apuestas.
388
00:40:12,869 --> 00:40:14,069
¿Nunca apostó?
389
00:40:15,483 --> 00:40:17,870
¿Ha oído hablar
de la suerte de principiante?
390
00:40:17,989 --> 00:40:19,828
La primera vez siempre se gana.
391
00:40:19,909 --> 00:40:21,509
- ¿Verdad, Michely?
- Verdad.
392
00:40:21,629 --> 00:40:24,995
Y si tienes miedo de perder, basta
con apostar una pequeña cantidad.
393
00:40:25,109 --> 00:40:27,509
Escuche... para ganar...
394
00:40:28,020 --> 00:40:31,429
si realmente quiere ganar,
tiene que abrir bien los ojos
395
00:40:31,853 --> 00:40:33,773
y mirar dentro del ojo del bicho.
396
00:40:33,879 --> 00:40:37,408
Y bien en el fondo del ojo del bicho
es donde aparece una señal.
397
00:40:38,149 --> 00:40:39,870
¿Ve todos esos animales?
398
00:40:40,181 --> 00:40:43,709
No somos nosotros quienes los elegimos...
son ellos los que nos eligen.
399
00:40:44,115 --> 00:40:45,902
Aun así no quiero apostar...
400
00:40:46,109 --> 00:40:48,328
quiero que repares ese maldito avión.
401
00:40:49,309 --> 00:40:51,029
Claro. Gracias, Michely.
402
00:40:51,269 --> 00:40:52,689
A ti.
403
00:41:43,469 --> 00:41:44,549
Por la molestia.
404
00:41:45,989 --> 00:41:48,269
- Pero es demasiado, amigo.
- Está bien.
405
00:41:48,822 --> 00:41:50,435
¿Dónde diablos estuviste?
406
00:41:53,189 --> 00:41:55,469
Tuve un día pésimo, Tereza.
407
00:41:55,796 --> 00:41:58,949
Ahogó la rabia en el alcohol:
perdió la apuesta.
408
00:41:59,515 --> 00:42:02,395
Esa serpiente tenía
una mirada engañosa. Bastarda.
409
00:42:02,669 --> 00:42:05,549
Muy bien.
Tiraste tu dinero a la basura.
410
00:42:08,069 --> 00:42:10,069
- Gracias, Marquinhos.
- Ah, de nada.
411
00:42:10,589 --> 00:42:13,669
No se preocupe, señora:
él no perdió mucho dinero.
412
00:42:13,829 --> 00:42:16,469
Sería mucho peor
en el Pez Dorado.
413
00:42:17,309 --> 00:42:18,389
Gracias.
414
00:42:21,109 --> 00:42:23,149
¡Y ahora estoy sin dinero de nuevo!
415
00:42:30,983 --> 00:42:33,376
¿Qué es eso del Pez Dorado?
416
00:42:34,628 --> 00:42:36,468
- ¿El Pez Dorado?
- Sí.
417
00:42:38,488 --> 00:42:39,835
El Pez Dorado...
418
00:42:40,469 --> 00:42:41,729
es un lugar...
419
00:42:42,196 --> 00:42:44,443
donde se puede hacer
una montaña de dinero,
420
00:42:45,749 --> 00:42:47,903
pero también
donde se puede perder dinero...
421
00:42:48,963 --> 00:42:50,069
y mucho.
422
00:42:52,291 --> 00:42:53,789
¿Y dónde queda ese lugar?
423
00:42:54,629 --> 00:42:55,709
Itabirina.
424
00:42:57,768 --> 00:43:00,734
Es allí donde se enfrentan
los propios demonios.
425
00:43:01,109 --> 00:43:03,709
El Pez Dorado eres tú contra ti mismo.
426
00:43:05,189 --> 00:43:07,408
Y fue allí donde perdí
todo lo que tenía.
427
00:43:07,669 --> 00:43:09,149
No quiero volver allí.
428
00:43:12,890 --> 00:43:15,075
Mi tiempo para volar
se está acabando.
429
00:43:15,896 --> 00:43:18,029
Deme más dinero, Tereza...
430
00:43:18,989 --> 00:43:20,629
y yo la haré volar
431
00:43:21,509 --> 00:43:24,216
hasta la cola de un cometa.
432
00:43:50,309 --> 00:43:53,467
¿Usted es la responsable
de la señora Tereza?
433
00:43:54,949 --> 00:43:55,988
Exacto.
434
00:43:56,069 --> 00:43:58,683
Necesito confirmar su autorización
435
00:43:58,764 --> 00:44:01,668
para la compra de un pasaje
en barco para Muriti.
436
00:44:02,509 --> 00:44:04,910
Sí, ella dice que necesita
volver a casa.
437
00:44:40,702 --> 00:44:42,668
¿Señora Tereza María de los Dolores?
438
00:44:42,749 --> 00:44:44,789
- Sí.
- ¿Podría venir conmigo, por favor?
439
00:44:45,044 --> 00:44:46,109
¿Qué hice?
440
00:45:18,149 --> 00:45:20,069
- Una firma aquí, por favor.
- Claro.
441
00:45:22,429 --> 00:45:24,635
- Se lo agradezco muchísimo.
- De nada.
442
00:45:24,716 --> 00:45:26,868
- Desde el fondo de mi corazón.
- Por nada.
443
00:45:27,279 --> 00:45:28,748
¿Te volviste loca o qué?
444
00:45:28,829 --> 00:45:31,748
¿Te parece normal viajar
sin ni siquiera avisar?
445
00:45:31,829 --> 00:45:35,103
¡No puedo creer que hiciste
que me traigan en un patrullero!
446
00:45:35,184 --> 00:45:36,268
¡Mamá, desapareciste!
447
00:45:36,349 --> 00:45:38,975
- Llamé a la policía, ¿qué más?
- No me desaparecí.
448
00:45:39,056 --> 00:45:41,369
- ¿Ah, no? ¿Dónde estuviste?
- En ningún lado.
449
00:45:41,450 --> 00:45:44,117
¡Entonces estás senil
o me estás mintiendo!
450
00:45:45,029 --> 00:45:48,149
Escucha: tú me esperas
allá en la Colonia...
451
00:45:48,738 --> 00:45:51,198
que pronto estaré allí contigo, ¿vale?
452
00:45:51,816 --> 00:45:54,220
No sé cuánto tiempo
voy a aguantar vivir allí.
453
00:45:54,301 --> 00:45:55,495
Para con eso.
454
00:45:57,749 --> 00:46:00,617
A los pasajeros
que necesiten asistencia,
455
00:46:00,709 --> 00:46:03,814
se les solicita
que avisen al personal.
456
00:46:03,895 --> 00:46:05,761
Vamos a visitarte pronto, ¿ok?
457
00:46:09,223 --> 00:46:10,868
¿Hay objetos de valor dentro?
458
00:46:10,949 --> 00:46:12,148
Tengo dinero.
459
00:46:12,229 --> 00:46:14,594
Bien, vamos a sacarlo
y guardarlo en la mochila,
460
00:46:14,675 --> 00:46:17,876
porque vamos a poner los bolsos
en el maletero del autobús, ¿ok?
461
00:46:24,509 --> 00:46:26,348
No, yo no uso pañales.
462
00:46:26,429 --> 00:46:30,149
Aunque no los necesite,
tiene que usarlos de todos modos.
463
00:46:30,375 --> 00:46:31,837
Pero no los necesito.
464
00:46:31,988 --> 00:46:35,189
Son las reglas... y el viaje es largo.
465
00:46:35,362 --> 00:46:37,255
Mire, lo voy a poner aquí dentro,
466
00:46:37,336 --> 00:46:38,848
y usted se lo pondrá
467
00:46:38,929 --> 00:46:42,056
y no causará problemas
ni para usted ni para mí.
468
00:46:43,132 --> 00:46:46,069
¡Dense prisa, que tenemos que
retirar los baños químicos!
469
00:46:52,469 --> 00:46:54,930
Necesito verificar
si el pañal está bien colocado.
470
00:46:55,349 --> 00:46:56,643
Con permiso...
471
00:46:59,683 --> 00:47:02,016
Solo deben dirigirse al autobús
472
00:47:02,097 --> 00:47:05,650
los adultos mayores
que sean llamados por su nombre.
473
00:47:10,909 --> 00:47:13,469
Por favor, acomódese en
su asiento. Vamos, suba.
474
00:47:17,549 --> 00:47:19,949
El uso de pañales
geriátricos es obligatorio.
475
00:47:20,149 --> 00:47:22,229
Disfruten del viaje con tranquilidad.
476
00:47:29,669 --> 00:47:33,629
Cuidado con los escalones.
Por favor, vaya a su asiento.
477
00:47:35,795 --> 00:47:38,808
Señor, mi pañal se filtró.
478
00:47:39,724 --> 00:47:41,924
Señora, los baños
ya están fuera de servicio.
479
00:47:42,005 --> 00:47:43,323
Suba, que después se seca.
480
00:47:43,404 --> 00:47:44,989
No, es más complicado que eso.
481
00:47:45,097 --> 00:47:47,696
Esto es un desastre,
ustedes dijeron que funcionaba,
482
00:47:47,777 --> 00:47:50,169
pero este pañal
no funciona para nada.
483
00:47:50,622 --> 00:47:52,163
¿Se hizo caca?
484
00:47:52,662 --> 00:47:54,012
¡Que lo parió!
485
00:47:54,212 --> 00:47:58,069
Vaya allá y pida usar el baño
de la administración.
486
00:47:58,229 --> 00:48:00,221
- Diga que Paulo la envió.
- Está bien.
487
00:48:00,389 --> 00:48:02,910
- Tienes un gran corazón.
- Sí, sí, vaya rápido.
488
00:48:03,389 --> 00:48:04,429
Vamos, suba.
489
00:48:07,909 --> 00:48:11,509
Gobierno brasileño,
el futuro es de todos.
490
00:48:11,590 --> 00:48:13,675
¿Adónde fue la señora que vino a lavarse?
491
00:48:13,756 --> 00:48:15,576
¿Aquí? No.
492
00:48:46,436 --> 00:48:48,036
- ¡Caramba!
- ¿Qué haces?
493
00:48:49,075 --> 00:48:50,948
¿Qué está haciendo aquí, señora?
494
00:48:52,580 --> 00:48:54,828
Por lo menos,
tráeme una toalla para secarme.
495
00:48:54,909 --> 00:48:57,086
Claro, señora.
Disculpe, ahora mismo.
496
00:49:16,549 --> 00:49:18,949
LOS ANCIANOS NO SON MERCANCÍA
497
00:49:58,242 --> 00:50:01,136
Cariño, ¿podrías servirme un açaí?
498
00:50:02,766 --> 00:50:04,533
¿Tiene documento, señora?
499
00:50:07,120 --> 00:50:08,546
Lo dejé en casa.
500
00:50:08,627 --> 00:50:11,534
Si no verifico su documento,
puedo meterme en problemas.
501
00:50:15,503 --> 00:50:19,229
Yo se lo doy, pero lo consume
bien lejos de aquí, ¿de acuerdo?
502
00:50:19,310 --> 00:50:21,916
Pero págueme 30
por el riesgo que estoy corriendo.
503
00:50:32,669 --> 00:50:35,065
Mejor que la señora
esconda ese cabello blanco.
504
00:50:35,146 --> 00:50:36,859
Está lleno de buchones por acá.
505
00:50:36,982 --> 00:50:40,341
Hay un parque de diversiones
abandonado al final de la calle.
506
00:50:40,422 --> 00:50:42,628
Puede comer allí.
No hay nadie, es seguro.
507
00:50:42,709 --> 00:50:45,029
Coma escondida
y no salga hasta que termine.
508
00:52:27,509 --> 00:52:29,549
¡Mira, hay una anciana!
509
00:52:30,029 --> 00:52:31,469
Está tirada en el suelo.
510
00:52:37,709 --> 00:52:39,116
¿Se habrá muerto?
511
00:52:51,109 --> 00:52:52,349
Señora, ¿está bien?
512
00:52:53,069 --> 00:52:54,616
¿Necesita ayuda?
513
00:52:55,576 --> 00:52:57,537
Necesito un lugar para esconderme.
514
00:53:02,069 --> 00:53:03,295
¿Marlon?
515
00:53:03,989 --> 00:53:05,082
¿Qué quieres?
516
00:53:05,389 --> 00:53:07,275
¿Puede quedarse la señora en su casa?
517
00:53:07,356 --> 00:53:08,815
¿Tiene pelo blanco?
518
00:53:09,029 --> 00:53:10,742
Solo me traería problemas.
519
00:53:12,349 --> 00:53:14,549
La monja del barco está anclada hoy,
520
00:53:14,630 --> 00:53:16,141
pídale ayuda a ella.
521
00:53:16,669 --> 00:53:19,229
Levántense y sigan la obra de Dios.
522
00:53:19,949 --> 00:53:22,669
La gracia del Señor no cae del cielo,
523
00:53:22,949 --> 00:53:24,989
ustedes necesitan aprender a volar.
524
00:53:25,429 --> 00:53:27,349
- Digan "amén".
- ¡Amén!
525
00:53:27,863 --> 00:53:29,596
¿Ve a aquella señora de allí?
526
00:53:29,789 --> 00:53:32,869
La Biblia digital no se estropea,
no envejece
527
00:53:33,029 --> 00:53:36,109
y también tiene juegos
y actividades interactivas.
528
00:53:36,190 --> 00:53:37,959
- Digan "amén".
- ¡Amén!
529
00:53:38,048 --> 00:53:40,768
Ella es la única que
puede echarle una mano.
530
00:53:41,189 --> 00:53:42,582
Está justo. Gracias.
531
00:53:48,701 --> 00:53:50,869
- Muchas gracias.
- A usted.
532
00:53:51,017 --> 00:53:54,077
Señora, ¿puede explicarme
mejor cómo funciona esa Biblia?
533
00:54:00,610 --> 00:54:03,951
La Biblia es muy importante.
Sale 250 reales.
534
00:54:04,815 --> 00:54:07,109
- Muchas gracias.
- A usted.
535
00:54:10,052 --> 00:54:12,066
¿Quieres comprar una Biblia?
536
00:54:12,511 --> 00:54:13,928
No, necesito ayuda.
537
00:54:14,262 --> 00:54:17,835
Dicen que eres buena haciendo favores
y que tienes buen corazón.
538
00:54:17,916 --> 00:54:19,708
¿Cómo puedo ayudarte?
539
00:54:19,996 --> 00:54:21,696
Quiero salir de aquí.
540
00:54:22,526 --> 00:54:24,179
¿Tienes documento?
541
00:54:25,279 --> 00:54:27,819
Por eso no puedo pedirle
este favor a cualquiera.
542
00:54:28,728 --> 00:54:32,350
¿Será que tienes un huequito
para mí en tu barco?
543
00:54:36,763 --> 00:54:38,617
Sube rápido.
544
00:54:39,361 --> 00:54:40,561
Muchas gracias.
545
00:55:45,843 --> 00:55:47,970
¿Qué es eso colgado en la pared?
546
00:55:48,051 --> 00:55:49,623
Mi libertad.
547
00:55:50,700 --> 00:55:54,033
Es un documento que me permite
seguir navegando,
548
00:55:54,229 --> 00:55:55,703
ir adonde yo quiera.
549
00:55:55,836 --> 00:55:57,216
¿Y adónde vas?
550
00:55:57,922 --> 00:56:00,322
De pueblo en pueblo,
llevada por el río.
551
00:56:00,403 --> 00:56:01,483
¿Cómo así?
552
00:56:04,075 --> 00:56:07,881
¿De verdad piensas que los viejos ricos
también van a la Colonia?
553
00:56:07,962 --> 00:56:11,055
¡Qué va!
¡Yo compré mi libertad!
554
00:56:11,162 --> 00:56:13,549
¿No tienes miedo de que
la policía te encuentre?
555
00:56:14,468 --> 00:56:18,490
Con esta autorización,
nadie puede hacerme nada.
556
00:56:20,409 --> 00:56:24,955
Este gobierno finge ser honesto,
pero es el más corrupto de todos.
557
00:56:26,189 --> 00:56:29,909
Eso me costó una fortuna,
pero soy libre.
558
00:56:42,182 --> 00:56:44,362
¿Sabes hacer nudos, querida?
559
00:56:44,782 --> 00:56:46,929
Mis nudos no pueden deshacerse.
560
00:56:48,509 --> 00:56:50,269
Más importante que hacer un nudo,
561
00:56:50,355 --> 00:56:52,789
es saber desatarlo después.
562
00:56:56,970 --> 00:56:58,290
Eres medio boba.
563
00:57:06,149 --> 00:57:07,309
¿Y tu familia?
564
00:57:07,469 --> 00:57:09,029
¿No sigue tus pasos?
565
00:57:10,669 --> 00:57:13,429
- Tus viajes, ¿no los controlan?
- No.
566
00:57:14,288 --> 00:57:16,868
Mi hija trabaja mucho,
no tiene tiempo para nada.
567
00:57:16,949 --> 00:57:19,349
Además, ella ya no me necesita.
568
00:57:19,674 --> 00:57:21,094
¡Tanto mejor!
569
00:57:21,989 --> 00:57:24,235
¿Y tú? ¿Tienes familia?
570
00:57:25,509 --> 00:57:27,188
¡Ningún vínculo!
571
00:57:27,588 --> 00:57:29,648
¡Soy bicho suelto!
572
00:57:30,888 --> 00:57:32,373
Solo me lleva el río.
573
00:59:06,029 --> 00:59:10,109
"EL PEZ DORADO"
SIGA DERECHO
574
00:59:18,149 --> 00:59:20,789
Contiene todo el texto de la Biblia.
575
00:59:21,149 --> 00:59:23,949
Y pasas la página
con solo tocar la pantalla.
576
00:59:24,196 --> 00:59:26,069
La gran ventaja de la Biblia digital
577
00:59:26,309 --> 00:59:30,229
es que no envejece
y no se estropea si se moja.
578
00:59:30,509 --> 00:59:31,928
La palabra del Señor
579
00:59:32,009 --> 00:59:34,735
estará en la familia
de ustedes, en el alma de ustedes.
580
00:59:34,816 --> 00:59:36,908
Esta Biblia dura para toda la vida
581
00:59:36,989 --> 00:59:38,869
y cuesta solo 250 reales.
582
00:59:39,149 --> 00:59:42,707
- La palabra de Dios aquí, en este vidrio.
- ¿Me la dejas a 220?
583
00:59:42,788 --> 00:59:45,148
No puedo a 220,
porque después se enoja conmigo.
584
00:59:45,229 --> 00:59:46,669
No puedo hacer descuento.
585
00:59:46,768 --> 00:59:48,645
250, muy bien.
586
00:59:48,756 --> 00:59:50,543
- ¿250?
- Sí.
587
00:59:50,669 --> 00:59:52,549
- 250.
- Una para mi esposa también.
588
00:59:52,709 --> 00:59:54,869
- ¡Una para mí!
- No se arrepentirán.
589
00:59:58,889 --> 01:00:01,829
Hoy hiciste una muy buena venta...
590
01:00:01,989 --> 01:00:03,589
¡Felicitaciones!
591
01:00:04,149 --> 01:00:07,294
¿Sabes que tu sonrisa me recuerda
592
01:00:07,388 --> 01:00:09,315
a la de la dueña de este barco?
593
01:00:09,629 --> 01:00:12,349
- ¿Pero el barco no es tuyo?
- Ahora lo es.
594
01:00:12,576 --> 01:00:15,422
Pero perteneció a una mujer
muy especial.
595
01:00:16,910 --> 01:00:18,616
Se fue antes de tiempo.
596
01:00:18,697 --> 01:00:23,727
Era misionaria, española,
dulce, amable...
597
01:00:23,808 --> 01:00:27,313
Y por este río fue
convirtiendo y bautizando
598
01:00:27,394 --> 01:00:29,628
todo tipo de personas.
599
01:00:30,573 --> 01:00:32,500
Este barco era su casa.
600
01:00:32,801 --> 01:00:35,389
¡Aprendí todo, todo con ella!
601
01:00:36,347 --> 01:00:38,747
Entonces, cuando murió,
¿te volviste monja?
602
01:00:39,123 --> 01:00:41,977
¡No, que va! ¡Yo no soy religiosa!
603
01:00:42,269 --> 01:00:44,189
¡Yo no creo en ningún dios!
604
01:00:44,522 --> 01:00:46,842
¡Tú, te mereces un premio!
605
01:00:47,629 --> 01:00:50,629
MASAJES
606
01:01:14,495 --> 01:01:18,007
Tu turno. ¡Ahora vas
a ver lo que es bueno de verdad!
607
01:01:45,031 --> 01:01:46,215
¡A tu salud!
608
01:01:46,349 --> 01:01:48,509
# Y no pienses en abandonarme,
609
01:01:48,749 --> 01:01:52,069
# porque no sé de qué sería capaz
610
01:01:53,789 --> 01:01:57,749
# Espero que lo entiendas bien,
611
01:01:58,469 --> 01:02:01,069
# amor más grande que el mío no hay,
612
01:02:01,469 --> 01:02:05,309
# y adonde tú vayas, yo iré también
613
01:02:21,989 --> 01:02:24,629
# Tenerte siempre a mi lado
614
01:02:25,349 --> 01:02:27,229
# así es como tiene que ser
615
01:02:28,669 --> 01:02:31,709
# Mucho amor y mucha paz...
616
01:02:47,408 --> 01:02:48,661
¿Vamos a bailar?
617
01:02:48,742 --> 01:02:50,335
¡No, no! ¡Yo no sé bailar!
618
01:02:51,160 --> 01:02:52,813
¡De verdad, no sé bailar!
619
01:02:53,003 --> 01:02:57,148
Quien sabe desatar el nudo ciego,
sabe enlazar un paso de baile.
620
01:02:57,229 --> 01:02:58,262
Ven.
621
01:02:58,343 --> 01:03:00,371
Pero en serio,
es que no sé moverme.
622
01:03:00,452 --> 01:03:03,749
- No sé bailar...
- ¡Ven, ven! ¡Yo te enseño!
623
01:03:03,863 --> 01:03:06,629
- ¿Tú me enseñas?
- Sí, sí, ven.
624
01:03:12,029 --> 01:03:13,829
¿Viste? Sí sabes.
625
01:03:22,229 --> 01:03:23,509
Eso...
626
01:03:25,589 --> 01:03:29,441
¿Por qué quieres ir a Itabirina,
si se puede saber?
627
01:03:30,269 --> 01:03:31,581
Para ganar dinero.
628
01:03:33,149 --> 01:03:35,309
Todo el mundo quiere ganar dinero.
629
01:03:35,549 --> 01:03:37,589
¿Y para qué quieres el dinero?
630
01:03:39,869 --> 01:03:42,428
Voy a comprar mi libertad
antes de que me arresten.
631
01:03:42,509 --> 01:03:46,109
¿Y por qué no pensaste en eso antes?
632
01:03:48,229 --> 01:03:49,921
Porque no te conocía.
633
01:03:52,644 --> 01:03:54,984
Te voy a hacer una propuesta.
634
01:03:56,749 --> 01:03:59,582
Quédate aquí, en el barco conmigo,
635
01:04:00,509 --> 01:04:02,096
y viajamos juntas por ahí.
636
01:04:05,069 --> 01:04:06,229
¡Viajamos por ahí!
637
01:04:07,469 --> 01:04:11,429
- ¿Me estás queriendo amarrar, no?
- ¿Yo? ¡No!
638
01:04:12,749 --> 01:04:14,255
- ¿Yo? ¿Amarrarte a ti?
- ¡Sí!
639
01:04:14,336 --> 01:04:16,376
- ¡No!
- ¡Sí!
640
01:04:17,588 --> 01:04:18,695
¡No!
641
01:04:20,115 --> 01:04:21,355
¡No!
642
01:05:27,716 --> 01:05:31,029
¡Llena el tanque con gasolina,
por favor!
643
01:05:31,349 --> 01:05:33,269
¿Tereza? ¿Tereza?
644
01:05:33,495 --> 01:05:35,742
Ve a buscar los dos bidones.
645
01:05:35,975 --> 01:05:38,529
Están cerca del motor, abajo.
646
01:06:08,180 --> 01:06:09,980
¿Este bicho qué hace?
647
01:06:10,823 --> 01:06:12,982
Dicen que tiene poderes mágicos.
648
01:06:13,063 --> 01:06:15,113
Si te pones su baba azul en los ojos,
649
01:06:15,194 --> 01:06:18,480
puedes ver el futuro,
se te abren los caminos.
650
01:06:18,629 --> 01:06:21,960
Chica, ¿y a ti no te da miedo
que eso provoque ceguera?
651
01:06:22,822 --> 01:06:25,179
¿Ceguera de qué, Roberta?
652
01:06:25,589 --> 01:06:29,269
Al contrario, vas a ver
lo que nunca viste.
653
01:06:58,349 --> 01:06:59,789
¡Estoy viendo todo!
654
01:06:59,875 --> 01:07:01,982
El pez es completamente blanco.
655
01:07:02,322 --> 01:07:05,869
- ¡Tiene aletas blancas como mi pelo!
- Ay, madre mía...
656
01:07:07,709 --> 01:07:11,254
¡Ay, ella no podía hacerme esto!
¡Cómo pudo hacerme esto!
657
01:07:11,335 --> 01:07:13,356
¡Una hija no le hace
eso a la madre!
658
01:07:19,069 --> 01:07:22,469
- No merezco que estés aquí.
- ¿Y por qué?
659
01:07:23,020 --> 01:07:26,494
La misionera me enseñó
a hacer cosas malas.
660
01:07:26,989 --> 01:07:29,629
Ella me obligó a denunciar
a todos los ancianos.
661
01:07:29,989 --> 01:07:33,989
Pero ahora puedo ver
mi vida asegurada, sin culpa.
662
01:07:35,136 --> 01:07:36,796
¡Estoy amarrada!
663
01:07:37,469 --> 01:07:39,869
¡Tú amarraste mi vida!
664
01:07:41,549 --> 01:07:45,435
Todo brilla desde que llegaste
a este barco.
665
01:07:49,789 --> 01:07:51,469
Ven conmigo, yo te ayudo.
666
01:08:19,109 --> 01:08:24,109
EL PEZ DORADO
667
01:09:08,842 --> 01:09:11,138
¿Y un barco, cuántas fichas vale?
668
01:09:11,559 --> 01:09:12,797
- ¿Perdón?
- Un barco.
669
01:09:12,878 --> 01:09:14,641
Quiero cambiar un barco por fichas.
670
01:09:14,722 --> 01:09:15,820
- ¿Un barco?
- Sí.
671
01:09:15,901 --> 01:09:17,549
Si pierdo, el barco es tuyo.
672
01:09:17,630 --> 01:09:20,380
Ahora, si gano, me llevo el dinero
y recupero el barco.
673
01:09:21,148 --> 01:09:23,121
Zé, ven acá.
674
01:09:23,528 --> 01:09:24,948
Encárgate tú de esto.
675
01:10:38,669 --> 01:10:40,789
SANGRE DEL DIABLO
676
01:10:45,989 --> 01:10:47,869
RELÁMPAGO ESMERALDA
677
01:10:51,989 --> 01:10:54,149
COLA LARGA CREMA
678
01:10:57,829 --> 01:10:59,669
RULETA RUSA
679
01:11:11,669 --> 01:11:14,549
VÍA LÁCTEA
680
01:11:29,816 --> 01:11:33,489
Si pierdes la apuesta,
el barco queda acá.
681
01:11:36,229 --> 01:11:38,694
De un lado, Sangre del Diablo.
682
01:11:38,910 --> 01:11:40,656
Y del otro,
683
01:11:40,949 --> 01:11:42,833
Vía Láctea.
684
01:11:44,149 --> 01:11:47,629
Es hora de armarse de valor
y apostar.
685
01:11:48,109 --> 01:11:49,909
¿Quién beberá la Sangre del Diablo?
686
01:11:50,149 --> 01:11:52,669
¿Quién fluirá para
siempre en la Vía Láctea?
687
01:12:02,789 --> 01:12:05,214
¡Oh, oh! ¿Qué tenemos aquí?
¡No se lo pierdan!
688
01:12:05,295 --> 01:12:06,811
¿Era hora de apostar?
689
01:12:06,892 --> 01:12:09,134
¡Eso sí que es una apuesta!
690
01:12:09,215 --> 01:12:13,109
¡Finalmente alguien que lo apuesta
todo, porque no teme la derrota!
691
01:12:13,469 --> 01:12:17,676
Ha llegado la hora: ¿quién
va a perder y quién va a ganar?
692
01:13:43,469 --> 01:13:45,509
¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
693
01:13:48,509 --> 01:13:50,429
¡Eso es! ¡Gané!
694
01:13:50,706 --> 01:13:53,836
¡Gané!
695
01:14:31,495 --> 01:14:34,205
Pensé que nunca más ibas a volver.
696
01:14:34,286 --> 01:14:36,686
No... Volví porque te voy a enseñar
697
01:14:36,767 --> 01:14:39,774
más cosas malas que las
que aprendiste con la misionera.
698
01:14:40,115 --> 01:14:41,588
¡Ahora eres mi capitana
699
01:14:41,669 --> 01:14:44,269
y yo, tu teniente y marinera!
700
01:14:44,989 --> 01:14:46,589
¿Y cuál es la diferencia?
701
01:14:46,772 --> 01:14:50,909
Solo sé que me gusta
la palabra teniente, que es sexy.
702
01:14:51,629 --> 01:14:53,549
¡Viste, a ti también te gusta!
703
01:14:54,149 --> 01:14:56,309
- Me gusta, te lo juro.
- Está buena.
704
01:15:55,229 --> 01:15:57,509
¡Buenos días, pueblo brasileño!
705
01:15:58,709 --> 01:16:03,188
Estamos sobrevolando de norte a sur
nuestro país
706
01:16:03,389 --> 01:16:05,749
compartiendo nuestro mensaje.
707
01:16:06,709 --> 01:16:10,109
Levanta la cabeza
y mira al cielo ahora.
708
01:16:10,589 --> 01:16:14,189
Desde acá arriba,
ya podemos ver tu futuro.
709
01:16:14,669 --> 01:16:16,829
Es tiempo de renovar la esperanza.
710
01:16:17,069 --> 01:16:19,169
Es tiempo de despegar.
711
01:17:34,230 --> 01:17:36,444
# Y del amor
712
01:17:36,525 --> 01:17:38,470
# surgió el escándalo,
713
01:17:38,551 --> 01:17:41,023
# del miedo, lo trágico,
714
01:17:41,104 --> 01:17:44,243
# la palidez pintó su rostro
715
01:17:44,324 --> 01:17:46,223
# y ni rodó una lágrima,
716
01:17:46,316 --> 01:17:50,928
# ni un solo lamento para consolar
717
01:17:51,196 --> 01:17:52,721
# Y en la gente
718
01:17:52,802 --> 01:17:54,361
# se hizo costumbre
719
01:17:54,442 --> 01:17:57,068
# caminar entre las tinieblas,
720
01:17:57,149 --> 01:18:00,388
# murmurar entre los pliegues,
721
01:18:00,469 --> 01:18:02,915
# sacar leche de las piedras,
722
01:18:03,003 --> 01:18:05,322
# ver el tiempo correr
723
01:18:05,403 --> 01:18:08,915
# Pero, bajo el sueño de los siglos
724
01:18:08,996 --> 01:18:12,190
# amaneció el espectáculo
725
01:18:12,341 --> 01:18:14,567
# como una lluvia de pétalos
726
01:18:15,011 --> 01:18:17,137
# como si el cielo, al ver las penas,
727
01:18:17,218 --> 01:18:21,063
# muriera de piedad
y derramara perdón
728
01:18:21,280 --> 01:18:23,466
# Y la prudencia de los sabios
729
01:18:23,547 --> 01:18:26,643
# no se atrevió
a contener en sus labios
730
01:18:26,724 --> 01:18:30,043
# la sonrisa y la pasión
731
01:18:31,015 --> 01:18:34,741
# Por rebosar de flores
732
01:18:34,822 --> 01:18:37,682
# la calma de los lagos se enfureció
733
01:18:37,763 --> 01:18:40,774
# la rosa de los vientos se quebró
734
01:18:40,855 --> 01:18:43,009
# el cauce del río se colmó
735
01:18:43,090 --> 01:18:44,915
# y se anegó con agua dulce
736
01:18:44,996 --> 01:18:48,615
# la amargura del mar
737
01:18:49,172 --> 01:18:51,212
# En una crecida amazónica
738
01:18:51,293 --> 01:18:54,268
# en una explosión atlántica
739
01:18:54,380 --> 01:18:56,994
# la multitud mirando en pánico
740
01:18:57,075 --> 01:18:59,577
# la multitud mirando atónita
741
01:18:59,658 --> 01:19:03,684
# aunque tarde su despertar
742
01:19:04,986 --> 01:19:07,212
# En una crecida amazónica
743
01:19:07,293 --> 01:19:10,419
# en una explosión atlántica
744
01:19:10,500 --> 01:19:12,983
# la multitud mirando en pánico
745
01:19:13,064 --> 01:19:15,696
# la multitud mirando atónita
746
01:19:15,777 --> 01:19:19,919
# aunque tarde su despertar
747
01:19:22,108 --> 01:19:28,914
Subtítulos: Equipo de PdB.
Diciembre 2025.
55776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.