All language subtitles for Moon.River.S01E13.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:06,640 (Kang Tae Oh) 2 00:00:09,710 --> 00:00:11,350 (Kim Se Jeong) 3 00:00:14,250 --> 00:00:16,120 (Lee Sin Young) 4 00:00:16,990 --> 00:00:19,090 (Hong Su Zu) 5 00:00:24,530 --> 00:00:26,000 (Jin Goo) 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,400 (Nam Gi Ae) 7 00:00:31,170 --> 00:00:33,200 (And Kim Nam Hee) 8 00:00:37,180 --> 00:00:41,950 (Moon River) 9 00:00:42,010 --> 00:00:43,349 (All people, incidents, and backgrounds...) 10 00:00:43,350 --> 00:00:44,849 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 11 00:00:44,850 --> 00:00:46,080 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 12 00:00:59,460 --> 00:01:00,470 Please stop. 13 00:01:01,130 --> 00:01:02,130 Please stop. 14 00:01:03,330 --> 00:01:05,670 - Oh, my. Your sash is crooked. - What is your problem? 15 00:01:13,850 --> 00:01:16,920 What are you waiting for? Beat them to a pulp! 16 00:01:31,430 --> 00:01:32,430 What on earth? 17 00:02:18,140 --> 00:02:21,380 How dare you glare at me, you jerk? 18 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 No! 19 00:02:28,790 --> 00:02:30,890 It seems you truly have a death wish. 20 00:02:31,790 --> 00:02:32,790 Very well. 21 00:02:33,390 --> 00:02:35,860 - Die! - What do you think you are doing? 22 00:02:55,010 --> 00:02:58,480 It is hard for a ruined noblewoman to be a brewer. 23 00:02:58,920 --> 00:03:00,620 I imagine you have to deal with plenty of scoundrels. 24 00:03:02,290 --> 00:03:04,720 Your father must be weeping in the skies. 25 00:03:05,320 --> 00:03:07,230 So, stay firm. 26 00:03:10,060 --> 00:03:11,200 And you, get stronger. 27 00:03:11,600 --> 00:03:14,900 I would have won if that geezer had not fought dirty. 28 00:03:16,000 --> 00:03:17,500 All talk from a sore loser. 29 00:03:17,800 --> 00:03:18,840 Come on. 30 00:03:21,170 --> 00:03:22,370 Thank you, my lord. 31 00:03:23,170 --> 00:03:26,280 Of course. If you get in trouble, come straight to me. 32 00:03:28,010 --> 00:03:30,880 I will protect this fledgling until he is ready to leave the nest. 33 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 I am leaving. 34 00:03:41,130 --> 00:03:42,130 Let me see. 35 00:03:42,930 --> 00:03:45,830 Oh, no. This is going to leave a scar. 36 00:04:01,350 --> 00:04:03,150 Are you even training properly for the military service exam? 37 00:04:04,080 --> 00:04:05,720 Do you want to spend your life as a good-for-nothing? 38 00:04:07,650 --> 00:04:09,450 You have to pass this time! 39 00:04:14,230 --> 00:04:15,830 Once I pass the military service examination, 40 00:04:16,360 --> 00:04:17,860 and I am strong enough to protect you, 41 00:04:18,760 --> 00:04:21,230 then can I be your husband? 42 00:04:26,000 --> 00:04:27,170 Pass the exam first, then we will talk. 43 00:04:38,380 --> 00:04:39,920 - What do we do? - Oh, dear. 44 00:04:40,490 --> 00:04:41,590 First in the military service exam. 45 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 Kim Han Chul. 46 00:04:47,530 --> 00:04:49,430 How much is this hairpin? 47 00:04:49,760 --> 00:04:50,760 It is 100 nyang. 48 00:04:51,430 --> 00:04:52,430 It is 100 nyang? 49 00:04:53,730 --> 00:04:57,270 - Then what about this one? - Yes. That one is 50 nyang. 50 00:04:58,170 --> 00:05:01,170 The cheapest one I have is 15 nyang. 51 00:05:08,810 --> 00:05:09,810 A gift for you. 52 00:05:21,190 --> 00:05:22,190 It is a hair ribbon. 53 00:05:22,460 --> 00:05:24,530 I hear the Marriage Ban is about to be issued. 54 00:05:52,860 --> 00:05:55,560 For the military exam's top scorer to be the last one to stay... 55 00:05:56,230 --> 00:05:59,560 and train each day. Is that not a bit unfair? 56 00:05:59,960 --> 00:06:00,970 Your Majesty. 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,300 How did you know I was here? 58 00:06:03,700 --> 00:06:05,340 Were you not hoping I would notice? 59 00:06:06,970 --> 00:06:07,970 Have a seat. 60 00:06:08,710 --> 00:06:09,710 Yes, Your Majesty. 61 00:06:13,140 --> 00:06:15,810 Tell me, what is your dream? 62 00:06:19,580 --> 00:06:22,290 My dream is to become stronger. 63 00:06:23,420 --> 00:06:24,860 There is someone I wish to protect. 64 00:06:25,220 --> 00:06:28,760 I see. We are kindred spirits, then. Our dreams are the same. 65 00:06:30,800 --> 00:06:33,630 How could I be a kindred spirit, Your Majesty? 66 00:06:33,700 --> 00:06:35,230 Those who share the same aspirations are kindred spirits. 67 00:06:37,670 --> 00:06:39,170 And those who share a meal are friends. 68 00:06:41,870 --> 00:06:43,840 I am grateful for your grace, Your Majesty. 69 00:06:52,420 --> 00:06:54,720 A gift from your new friend. 70 00:07:02,830 --> 00:07:04,900 Finally, I can breathe a little easier. 71 00:07:05,300 --> 00:07:06,930 The palace is suffocating enough as it is. 72 00:07:07,900 --> 00:07:10,770 And if I must have this wedding to a woman my Royal Mother chose, 73 00:07:11,070 --> 00:07:12,100 I might just suffocate to death. 74 00:07:14,470 --> 00:07:15,510 Who are you men? 75 00:07:16,370 --> 00:07:18,740 How about you hand over any money you have? 76 00:07:19,780 --> 00:07:20,810 Please stay back. 77 00:07:22,650 --> 00:07:25,220 I have three bites left. Finish them off before I am done. 78 00:07:50,510 --> 00:07:51,510 Your Majesty! 79 00:07:54,750 --> 00:07:57,380 I was the one fighting. Why are you the one who got hurt? 80 00:07:57,580 --> 00:08:00,620 That is what friends are for. Sharing the pain. 81 00:08:01,990 --> 00:08:04,390 We cannot go back to the palace like this. 82 00:08:04,820 --> 00:08:06,560 Is there somewhere we can get this treated? 83 00:08:10,060 --> 00:08:11,630 Please come to my house. 84 00:08:15,070 --> 00:08:16,170 I am coming in. 85 00:08:26,080 --> 00:08:27,350 She is my neighbor. 86 00:08:27,810 --> 00:08:28,810 I see. 87 00:08:29,350 --> 00:08:31,620 Please do me a favor and help me. 88 00:08:49,370 --> 00:08:52,770 Why would you give this greenhouse to me? 89 00:08:53,770 --> 00:08:56,210 - This is too much. - A thank you for the other day. 90 00:08:56,910 --> 00:08:58,080 And a bribe of sorts. 91 00:08:59,580 --> 00:09:01,080 To get on your good side. 92 00:09:06,150 --> 00:09:07,150 What do you think? 93 00:09:07,420 --> 00:09:09,390 We look pretty good together, do we not? 94 00:09:18,330 --> 00:09:19,330 My apologies. 95 00:09:19,700 --> 00:09:21,930 Please forgive my rudeness for leaving first. 96 00:09:34,550 --> 00:09:37,110 You said you wanted to be strong to protect someone, did you not? 97 00:09:37,920 --> 00:09:40,250 That must be Lady Ji Hye. 98 00:09:41,590 --> 00:09:43,720 But compared to a mere military man like you, 99 00:09:44,620 --> 00:09:46,920 do you not think I can protect her better as the King? 100 00:09:47,360 --> 00:09:49,860 And it is not like you would ever defy me. 101 00:09:50,630 --> 00:09:51,630 We are friends, after all. 102 00:10:03,370 --> 00:10:06,540 Are you not even angry? How can you just stand by and watch? 103 00:10:07,310 --> 00:10:08,350 His Majesty... 104 00:10:09,350 --> 00:10:11,750 will protect you better than anyone else. 105 00:10:13,280 --> 00:10:14,350 Because he is the King. 106 00:10:15,520 --> 00:10:17,920 I am no match for him. 107 00:10:18,920 --> 00:10:20,860 He is the most powerful man in the world. 108 00:10:37,270 --> 00:10:38,610 I am going to blow out the candle. 109 00:11:01,300 --> 00:11:04,040 - A firstborn prince, Your Majesty. - A son. 110 00:11:07,300 --> 00:11:08,310 And the Queen? 111 00:11:10,340 --> 00:11:13,640 - Is she all right? - Yes, Her Highness is safe as well. 112 00:11:41,210 --> 00:11:44,840 I simply cannot ignore that prophecy. 113 00:11:45,040 --> 00:11:47,010 Are you speaking of the Queen again? 114 00:11:47,550 --> 00:11:50,550 - She has not committed any crime. - A crime? We can just invent one. 115 00:11:52,420 --> 00:11:53,850 Your Majesty! 116 00:11:54,290 --> 00:11:57,920 You must punish the Queen severely for her adultery! 117 00:11:57,990 --> 00:11:59,890 How could Her Highness commit adultery? 118 00:12:00,590 --> 00:12:04,360 Your Majesty, I beg of you, please clear Her Highness's name! 119 00:12:06,100 --> 00:12:08,730 The man in the affair with the Queen has confessed. 120 00:12:09,900 --> 00:12:11,740 I lost to my Royal Mother. 121 00:12:12,270 --> 00:12:15,810 You should see the Queen off on her final journey. 122 00:12:43,500 --> 00:12:45,070 How did you get in here? 123 00:12:45,900 --> 00:12:48,440 His Majesty will serve you the royal poison tomorrow. 124 00:12:49,010 --> 00:12:50,770 You have to escape now. 125 00:12:51,580 --> 00:12:52,580 Where do you... 126 00:12:53,480 --> 00:12:54,610 expect me to go? 127 00:12:54,910 --> 00:12:56,780 I will take you. 128 00:12:57,650 --> 00:13:01,620 I will protect you, Your Highness. So please come away with me. 129 00:13:11,900 --> 00:13:13,100 If I run away, 130 00:13:14,530 --> 00:13:16,700 the Crown Prince will be known as the son of an adulteress... 131 00:13:17,670 --> 00:13:19,500 and be scorned for the rest of his life. 132 00:13:20,800 --> 00:13:22,910 He might even lose his life. 133 00:13:30,280 --> 00:13:31,780 Can you please just live? 134 00:13:32,850 --> 00:13:34,320 Please, I beg you, live. 135 00:13:35,920 --> 00:13:37,190 Please live. 136 00:13:40,020 --> 00:13:42,660 Please live. 137 00:13:47,430 --> 00:13:48,430 I am sorry. 138 00:14:34,980 --> 00:14:36,910 Put this medicine in the royal poison. 139 00:14:37,620 --> 00:14:39,180 She will vomit some blood, 140 00:14:39,480 --> 00:14:41,250 but it will stop the poison from spreading. 141 00:14:47,890 --> 00:14:51,000 Then give her this antidote as quickly as possible. 142 00:15:46,150 --> 00:15:47,150 Your Highness. 143 00:15:50,920 --> 00:15:53,260 Your Highness. Are you all right? 144 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 Your Highness? 145 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 Un. 146 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 My Un. 147 00:16:07,470 --> 00:16:08,470 Un. 148 00:16:12,440 --> 00:16:13,480 Un. 149 00:16:17,950 --> 00:16:19,920 - My Un. - Your Highness. 150 00:16:20,520 --> 00:16:21,620 What is wrong? 151 00:16:25,390 --> 00:16:26,390 Who are you? 152 00:16:28,330 --> 00:16:29,530 Your Highness. 153 00:16:54,850 --> 00:16:58,290 I gave up a queen and protected much in return, 154 00:16:58,920 --> 00:17:01,390 so I suppose it was a fair trade. 155 00:17:03,330 --> 00:17:04,760 Did you not... 156 00:17:05,760 --> 00:17:08,270 love the Queen? 157 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 You promised... 158 00:17:12,440 --> 00:17:14,040 you would protect her. 159 00:17:14,910 --> 00:17:16,570 Did you not? 160 00:17:19,540 --> 00:17:20,940 What I wanted to protect... 161 00:17:21,710 --> 00:17:24,050 was not some foolish emotion like love, 162 00:17:25,750 --> 00:17:26,920 but the throne. 163 00:17:28,290 --> 00:17:29,390 Strong royal authority. 164 00:17:58,050 --> 00:18:00,980 A sword, too, was once merely iron. 165 00:18:02,250 --> 00:18:03,750 The iron became a sword, 166 00:18:05,060 --> 00:18:07,060 and that blade is made to sin... 167 00:18:07,960 --> 00:18:09,690 all because of love. 168 00:18:16,000 --> 00:18:19,700 (Chapter 13: A Sword's Purpose) 169 00:18:20,240 --> 00:18:21,240 The Crown Prince... 170 00:18:24,070 --> 00:18:25,080 The Crown Prince... 171 00:18:25,510 --> 00:18:27,480 sent Je Un to Mount Gamak? 172 00:18:27,980 --> 00:18:29,909 He returned by himself without the Left Flank Guard. 173 00:18:29,910 --> 00:18:32,150 The Crown Princess must be at Mount Gamak. 174 00:18:32,480 --> 00:18:34,250 Should you not send the Royal Guards? 175 00:18:35,320 --> 00:18:37,250 The Left State Councilor is on high alert right now. 176 00:18:38,020 --> 00:18:40,090 I will wait for the opportune moment to make a move. 177 00:18:41,730 --> 00:18:44,029 But is it safe to leave the Crown Princess's family... 178 00:18:44,030 --> 00:18:46,230 at Unjeong Palace? 179 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 Right. I trust you to protect them. 180 00:18:49,900 --> 00:18:51,000 Yes, Your Majesty. 181 00:18:51,670 --> 00:18:55,270 It is not safe at Unjeong Palace, so you all must move. 182 00:18:55,440 --> 00:18:57,640 But what about our Dal? What happened to our daughter? 183 00:18:57,840 --> 00:19:01,150 I heard from the servants that the Crown Prince was captured. 184 00:19:01,210 --> 00:19:02,850 Please do not worry. 185 00:19:03,410 --> 00:19:06,920 His Highness sent Grand Prince Un to the Crown Princess. 186 00:19:07,850 --> 00:19:11,050 Where is Her Highness? 187 00:19:14,630 --> 00:19:15,730 Well... 188 00:19:18,000 --> 00:19:19,130 Gamak... 189 00:19:19,660 --> 00:19:21,199 No, you must not. 190 00:19:21,200 --> 00:19:23,900 It is too risky to go to Her Highness. 191 00:19:25,340 --> 00:19:28,670 Hey, how long have you been a palace eunuch? 192 00:19:30,510 --> 00:19:34,310 - I started here in the Gyesa Year. - Gyesa? 193 00:19:35,580 --> 00:19:36,850 Darn it, Gyesa Yer? 194 00:19:39,720 --> 00:19:42,349 How dare a round-faced pipsqueak who became a eunuch in Gyesa Year... 195 00:19:42,350 --> 00:19:44,390 talk back to me? 196 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Let me tell you. 197 00:19:46,560 --> 00:19:47,930 I started back in the Gyeongo Year. 198 00:19:49,760 --> 00:19:54,130 - I see. - Oh, "you see," is it? 199 00:19:57,430 --> 00:20:00,240 I ought to knock some corners into that round head of yours. 200 00:20:01,070 --> 00:20:03,440 Just tell us. Where is our daughter? 201 00:20:03,510 --> 00:20:05,980 We owe our lives to Her Highness. 202 00:20:07,310 --> 00:20:08,680 Please tell us. 203 00:20:14,650 --> 00:20:15,690 My apologies. 204 00:20:16,550 --> 00:20:18,789 I heard the Crown Princess would leave to Qing. 205 00:20:18,790 --> 00:20:20,890 The Nameless men are lying in ambush... 206 00:20:21,160 --> 00:20:22,860 on all roads, even Jemulpo, to Qing. 207 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 Mount Gamak. 208 00:20:27,560 --> 00:20:31,030 I know exactly what you are hiding on Mount Gamak. 209 00:20:31,640 --> 00:20:32,640 If I die here today, 210 00:20:33,240 --> 00:20:35,270 the Crown Prince will reveal your secret. 211 00:20:59,900 --> 00:21:00,900 It is different. 212 00:21:18,850 --> 00:21:19,850 Candle wax. 213 00:21:39,200 --> 00:21:41,670 (Cross Mount Gamak's Ungye bridge, and you will find a forbidden rope.) 214 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 Found it. 215 00:21:52,820 --> 00:21:55,190 My lord. Are you sure you will be safe alone? 216 00:21:55,950 --> 00:21:57,190 Let me go with you. 217 00:21:57,250 --> 00:22:00,560 No. Deliver this letter to Eunuch Yoon. 218 00:22:01,590 --> 00:22:02,660 Yes, my lord. 219 00:22:03,430 --> 00:22:05,500 Please be careful. 220 00:22:06,160 --> 00:22:09,070 Do not worry. I can handle myself in a fight. 221 00:23:15,830 --> 00:23:19,000 I found The Nameless' fortress from the military treatise. 222 00:23:19,200 --> 00:23:21,540 I will be back in three days, at the latest. 223 00:23:22,870 --> 00:23:25,210 (Cross Mount Gamak's Ungye bridge, and you will find a forbidden rope.) 224 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 Three days. 225 00:23:48,500 --> 00:23:50,770 The Office of Astronomy has chosen an auspicious day. 226 00:23:57,840 --> 00:23:59,410 (Auspicious Day: The Ninth of the Seventh Month) 227 00:24:02,250 --> 00:24:04,010 The auspicious day is two days from now. 228 00:24:05,120 --> 00:24:06,850 So much for not fearing the skies. 229 00:24:08,450 --> 00:24:10,890 Have you finally decided to play the Almighty? 230 00:24:12,160 --> 00:24:13,589 Do you think I do not know it was you... 231 00:24:13,590 --> 00:24:14,860 who chose this "auspicious day"? 232 00:24:15,290 --> 00:24:16,590 Your Majesty. 233 00:24:17,890 --> 00:24:21,200 Do you still believe in the skies? 234 00:24:28,740 --> 00:24:30,270 Time is of the essence. 235 00:24:31,440 --> 00:24:34,810 Please issue the royal edict today and proceed with the Royal Wedding. 236 00:24:37,950 --> 00:24:39,480 By order of the King, 237 00:24:40,150 --> 00:24:42,350 in the matter of the Crown Prince taking a spouse, 238 00:24:42,950 --> 00:24:45,690 we have consulted the skies and chosen an auspicious day. 239 00:24:46,190 --> 00:24:48,689 The ninth day of the seventh month, which is in two days, 240 00:24:48,690 --> 00:24:50,290 is designated for the Royal Wedding, 241 00:24:50,690 --> 00:24:52,760 so it is decreed. 242 00:25:04,740 --> 00:25:05,810 Yeo Ri... 243 00:25:07,380 --> 00:25:09,010 Was she laid to rest properly? 244 00:25:11,180 --> 00:25:12,180 Yes, Your Highness. 245 00:25:13,480 --> 00:25:15,950 Your Highness, about the Royal Wedding in two days... 246 00:25:16,020 --> 00:25:18,220 Send Yeo Ri's mother money for the funeral, 247 00:25:19,160 --> 00:25:20,520 and send her some medicine. 248 00:25:23,230 --> 00:25:26,130 It is the last thing I can do for them. 249 00:25:29,170 --> 00:25:30,570 Pass along that I am sorry. 250 00:25:32,670 --> 00:25:33,670 Yes, Your Highness. 251 00:25:35,970 --> 00:25:39,840 I suppose you wrote the National Code too? 252 00:25:41,110 --> 00:25:44,380 Despite the Royal Order to admit no one, 253 00:25:44,650 --> 00:25:46,150 I see you are an exception. 254 00:25:48,220 --> 00:25:49,850 You look well. 255 00:25:50,790 --> 00:25:53,089 For someone who just sent his wife away to Qing. 256 00:25:53,090 --> 00:25:55,060 I suppose I should be sick with grief. 257 00:25:55,860 --> 00:25:57,030 My apologies. 258 00:25:57,260 --> 00:26:01,160 If I had known Your Highness was the same kind of man as I, 259 00:26:01,930 --> 00:26:04,030 I would have cast you aside long ago. 260 00:26:05,640 --> 00:26:07,170 But it is too late for that. 261 00:26:09,170 --> 00:26:12,980 Why did you return to the palace? 262 00:26:16,980 --> 00:26:19,650 Where have you hidden the Deposed Crown Princess? 263 00:26:21,890 --> 00:26:24,550 What kind of nonsense is this? 264 00:26:24,620 --> 00:26:28,190 I know that you will not give up on your revenge. 265 00:26:29,090 --> 00:26:32,460 And that is why I have come to tell you this. 266 00:26:33,500 --> 00:26:34,600 In two days, 267 00:26:36,670 --> 00:26:37,830 the Royal Wedding will be held. 268 00:26:42,570 --> 00:26:45,710 With that, I will take my leave. 269 00:26:55,590 --> 00:26:56,990 But one thing. 270 00:27:03,590 --> 00:27:05,200 The Deposed Crown Princess is alive, 271 00:27:06,360 --> 00:27:08,770 so why are you still bent on revenge? 272 00:27:11,530 --> 00:27:13,140 She remembers you, 273 00:27:14,400 --> 00:27:16,810 and she is alive and well, is she not? 274 00:27:19,480 --> 00:27:20,940 You tore us apart, 275 00:27:21,880 --> 00:27:23,450 and you ask me why I am dreaming of revenge? 276 00:27:26,350 --> 00:27:27,580 Parting... 277 00:27:31,690 --> 00:27:35,830 The Royal Family is always so greedy. 278 00:27:52,580 --> 00:27:53,980 Sir, the Royal Wedding is in two days. 279 00:27:54,340 --> 00:27:55,850 Are you not pushing yourself too hard? 280 00:27:56,610 --> 00:27:57,850 Let me go alone. 281 00:28:00,780 --> 00:28:01,820 Let us go. 282 00:28:07,360 --> 00:28:09,730 The Left State Councilor has left the capital. 283 00:28:11,230 --> 00:28:12,260 Yes, Your Majesty. 284 00:28:12,830 --> 00:28:15,770 We confirmed he left through Donuimun Gate. 285 00:28:18,500 --> 00:28:19,670 To the Eastern Palace. 286 00:28:34,480 --> 00:28:35,890 - Your Highness. - Your Highness. 287 00:28:37,620 --> 00:28:38,620 Wait, that is.. 288 00:28:40,690 --> 00:28:42,860 - Your Highness! - Where are you going? 289 00:28:43,090 --> 00:28:44,330 - Your Highness! - Your Highness! 290 00:28:48,500 --> 00:28:50,499 - Your Highness! - You are confined. 291 00:28:50,500 --> 00:28:52,100 You cannot leave! 292 00:28:52,940 --> 00:28:54,640 - Come on! - Your Highness! 293 00:28:55,270 --> 00:28:57,340 - Move! Get out of my way! - Please go back inside. 294 00:28:57,740 --> 00:28:59,140 - Let go of me! - Your Highness! 295 00:28:59,540 --> 00:29:03,050 - His Majesty, the King, is here! - Goodness! 296 00:29:07,550 --> 00:29:08,890 What is the meaning of this? 297 00:29:11,220 --> 00:29:12,760 I refuse to go through with the Royal Wedding. 298 00:29:13,290 --> 00:29:16,030 If I cannot help, the least I can do is not be a burden. 299 00:29:16,930 --> 00:29:18,930 If you run away now, it will all have been for nothing. 300 00:29:19,000 --> 00:29:20,300 I am not trying to run away. 301 00:29:21,130 --> 00:29:24,600 Prince Je Un said he would be back by the day after tomorrow. 302 00:29:25,200 --> 00:29:26,570 He said he would, so he will. 303 00:29:27,900 --> 00:29:28,970 But on the off chance... 304 00:29:30,170 --> 00:29:32,310 that he does not make it back by then, 305 00:29:33,440 --> 00:29:35,750 then I will go. Please lend me the Royal Guards. 306 00:29:36,180 --> 00:29:38,110 I have already sent my most trusted Royal Guards. 307 00:29:38,180 --> 00:29:39,320 I have to go too. 308 00:29:39,620 --> 00:29:41,050 I cannot just send someone into danger... 309 00:29:41,280 --> 00:29:43,690 and then sit back and do nothing myself. 310 00:29:43,790 --> 00:29:44,820 Gang. 311 00:29:46,820 --> 00:29:48,060 Let us have faith in Je Un. 312 00:29:48,790 --> 00:29:51,560 In case Je Un does not return before the wedding procession, 313 00:29:53,160 --> 00:29:54,600 then you go to the Crown Princess. 314 00:29:56,030 --> 00:29:57,630 I will take care of the rest. 315 00:29:59,870 --> 00:30:02,410 Thank you. Thank you, Your Majesty. 316 00:30:24,890 --> 00:30:25,900 Please... 317 00:30:26,630 --> 00:30:28,360 keep His Highness safe. 318 00:30:29,030 --> 00:30:30,070 Please. 319 00:30:34,440 --> 00:30:35,970 Please help me. 320 00:30:36,970 --> 00:30:38,470 Please see me through this. 321 00:30:39,840 --> 00:30:41,110 Let me end all of this... 322 00:30:44,850 --> 00:30:46,420 so I can protect Dal. 323 00:30:50,450 --> 00:30:53,290 I am sorry I am late. I had to be sure I was not followed. 324 00:30:54,220 --> 00:30:55,230 So, you are here. 325 00:31:00,130 --> 00:31:02,530 We were wondering if you would show up or not. 326 00:31:03,130 --> 00:31:05,439 We were worried you would not show. 327 00:31:05,440 --> 00:31:06,870 That is what I meant. 328 00:31:09,540 --> 00:31:11,540 Yes, I was very worried as well. 329 00:31:11,940 --> 00:31:14,740 Do you know how worried I was when I heard what happened? 330 00:31:15,080 --> 00:31:17,180 You could have been killed. 331 00:31:17,710 --> 00:31:19,180 Here we go again. 332 00:31:19,850 --> 00:31:21,820 Why look at another man's woman with such tenderness? 333 00:31:22,920 --> 00:31:24,090 Cut it out. 334 00:31:24,290 --> 00:31:25,319 Please. 335 00:31:25,320 --> 00:31:26,490 Okay? 336 00:31:29,160 --> 00:31:32,330 Back when she was the Crown Princess, 337 00:31:32,830 --> 00:31:34,730 was she always this prickly? 338 00:31:35,030 --> 00:31:39,040 She was not. It must be His Highness's influence. 339 00:31:39,200 --> 00:31:42,210 Like husband, like wife. 340 00:31:42,770 --> 00:31:45,480 It feels like I am with my brother. You feel it too? 341 00:31:45,680 --> 00:31:46,740 I suppose. 342 00:31:47,180 --> 00:31:48,410 I can hear everything you are saying. 343 00:31:48,750 --> 00:31:50,549 You heard that? 344 00:31:50,550 --> 00:31:52,720 I meant for you to, so I am glad. 345 00:31:52,780 --> 00:31:54,920 - Why you... - Your Highness! 346 00:31:55,250 --> 00:31:56,790 A little decorum, please. 347 00:31:59,290 --> 00:32:02,360 - You brought the military treatise? - Oh, right. 348 00:32:02,760 --> 00:32:06,430 Of course. Who do you think I am? Let us talk inside. 349 00:32:14,570 --> 00:32:16,340 (Mount Songak) 350 00:32:17,570 --> 00:32:18,910 (Cross Mount Gamak's Ungye bridge, and you will find a forbidden rope.) 351 00:32:22,080 --> 00:32:23,180 Finally. 352 00:32:23,710 --> 00:32:25,680 I have finally found their mountain fortress. 353 00:32:26,120 --> 00:32:29,390 I will go at once. Your Highness, please wait here. 354 00:32:29,450 --> 00:32:30,450 I am going with you. 355 00:32:31,820 --> 00:32:33,160 I will not get in the way. 356 00:32:34,160 --> 00:32:35,990 (Search: Gyeonggi) 357 00:32:40,400 --> 00:32:43,130 (Mount Gamak) 358 00:32:43,770 --> 00:32:47,640 Cross Mount Gamak's Ungye bridge, and you will find a forbidden rope. 359 00:32:49,510 --> 00:32:50,510 Over there. 360 00:32:51,010 --> 00:32:53,110 That is the forbidden rope. Let us go. 361 00:32:57,780 --> 00:32:59,150 Once you pass the forbidden rope, 362 00:33:00,620 --> 00:33:03,550 you will find a fallen birch tree with their symbol on it. 363 00:33:03,990 --> 00:33:04,990 My lord! 364 00:33:10,960 --> 00:33:14,660 Follow the symbols, and they will lead you to the fortress. 365 00:33:14,730 --> 00:33:15,930 (The Nameless's Mountain Fortress) 366 00:33:16,000 --> 00:33:17,700 This is the stronghold of The Nameless. 367 00:33:18,100 --> 00:33:21,670 They deal in counterfeiting coins, illegal weapon manufacturing, 368 00:33:22,270 --> 00:33:23,710 loan sharking, human trafficking, and more. 369 00:33:24,270 --> 00:33:26,540 They are a vicious band of criminals. 370 00:33:32,350 --> 00:33:35,590 I proved the Left State Councilor is the Jimjo's master, 371 00:33:35,750 --> 00:33:39,320 but then this secret pact appeared and made this whole mess. 372 00:33:40,490 --> 00:33:43,560 If the Left State Councilor dies, the secret pact gets released. 373 00:33:43,660 --> 00:33:46,430 That clearly means he entrusted it to someone. 374 00:33:47,860 --> 00:33:50,200 And the most likely suspect is this guy. 375 00:33:50,730 --> 00:33:52,140 The one in the Choraengi Mask. 376 00:33:53,070 --> 00:33:57,870 He used the Cheonghye Merchant Guild to get the Jimjo's feed inside. 377 00:33:58,240 --> 00:34:01,210 And their backer is The Nameless. 378 00:34:02,480 --> 00:34:03,710 The mountain fortress. 379 00:34:05,280 --> 00:34:07,080 Six years ago, 380 00:34:07,880 --> 00:34:09,250 on Mount Gamak, 381 00:34:09,720 --> 00:34:12,560 I swear I saw the woman in white and The Nameless there. 382 00:34:13,090 --> 00:34:14,590 Please take me to the palace. 383 00:34:16,690 --> 00:34:17,760 This letter... 384 00:34:18,130 --> 00:34:19,300 (Letter) 385 00:34:22,470 --> 00:34:24,100 (Secret pact) 386 00:34:26,170 --> 00:34:27,940 (Mount Gamak) 387 00:34:29,710 --> 00:34:31,640 (Mountain fortress, Mount Gamak, Woman in white, letter) 388 00:34:33,840 --> 00:34:34,840 Wait. 389 00:34:36,910 --> 00:34:38,150 The woman in white. 390 00:34:39,320 --> 00:34:40,350 The letter. 391 00:34:42,080 --> 00:34:43,120 The secret pact? 392 00:34:44,050 --> 00:34:46,690 The woman in white, the letter, the secret pact? 393 00:34:47,820 --> 00:34:48,860 This letter... 394 00:34:54,360 --> 00:34:57,570 (Coup, meritorious contributor) 395 00:34:59,570 --> 00:35:01,600 - The secret pact. - I said move! 396 00:35:01,670 --> 00:35:02,710 You must not, Your Majesty. 397 00:35:03,710 --> 00:35:04,840 Out of my way! 398 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 Your Majesty. 399 00:35:30,670 --> 00:35:33,440 - One! Two! - One! 400 00:35:33,770 --> 00:35:35,200 - Two! - Three! 401 00:35:36,010 --> 00:35:38,410 At ease! One! 402 00:35:39,080 --> 00:35:40,080 Two! 403 00:35:40,680 --> 00:35:41,680 Three! 404 00:35:48,180 --> 00:35:50,390 The security is very tight there. It is suspicious, 405 00:35:51,320 --> 00:35:52,320 sir. 406 00:35:53,590 --> 00:35:55,590 We should get a closer look. 407 00:36:04,200 --> 00:36:06,640 What on earth are you doing here? 408 00:36:07,140 --> 00:36:09,810 If you stay here, you will be in the crossfire too. 409 00:36:09,910 --> 00:36:12,740 I am already prepared to be incarcerated anyway. 410 00:36:13,140 --> 00:36:16,380 And what is with this tone of yours? 411 00:36:17,950 --> 00:36:19,080 That is... 412 00:36:21,650 --> 00:36:22,790 Well... 413 00:36:23,120 --> 00:36:27,120 I have been around Dal a lot. I guess her speech rubbed off on me. 414 00:36:28,620 --> 00:36:31,190 The Royal Concubine... No, the Crown Princess. 415 00:36:31,530 --> 00:36:33,300 How is she? 416 00:36:37,630 --> 00:36:39,700 I can only pray that she is safe. 417 00:36:40,540 --> 00:36:42,070 There is nothing more I can do. 418 00:36:44,440 --> 00:36:46,380 Then make use of me. 419 00:36:51,750 --> 00:36:54,020 The tragedy of the Crown Prince and Crown Princess... 420 00:36:56,020 --> 00:36:58,420 was all my fault. 421 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Pardon? 422 00:37:01,990 --> 00:37:04,330 What do you mean? 423 00:37:05,330 --> 00:37:08,800 What do you mean by incarceration? And how could it be your fault? 424 00:37:11,230 --> 00:37:12,870 The Gyesa Year Incident... 425 00:37:14,340 --> 00:37:16,610 was the Left State Councilor's revenge. 426 00:37:17,840 --> 00:37:22,240 Revenge for the woman he loved being stolen by the Royal Family. 427 00:37:26,450 --> 00:37:30,250 Revenge for her miserable death. 428 00:37:31,120 --> 00:37:35,590 You are saying that the bloodbath was all for the sake of revenge? 429 00:37:37,260 --> 00:37:38,860 Come to think of it, 430 00:37:40,700 --> 00:37:43,130 for a simple grab for power, 431 00:37:44,570 --> 00:37:47,100 his methods were too elaborate. 432 00:37:48,240 --> 00:37:51,870 He even spread rumors of Queen Jangjeong's ghost. 433 00:37:52,140 --> 00:37:54,010 He used those rumors as a pretext... 434 00:37:54,340 --> 00:37:57,480 to reopen the false adultery case. 435 00:37:58,410 --> 00:38:01,480 The people he killed in the Gyesa Year... 436 00:38:03,620 --> 00:38:04,920 Every last one of them... 437 00:38:05,420 --> 00:38:07,920 was connected to Queen Jangjeong. 438 00:38:10,230 --> 00:38:12,160 The more the Left State Councilor's crimes pile up, 439 00:38:13,260 --> 00:38:15,460 the more my own guilt grows. 440 00:38:17,670 --> 00:38:18,870 I must put a stop to it. 441 00:38:20,170 --> 00:38:23,610 So, if you need anything at all, 442 00:38:24,510 --> 00:38:25,840 just say the word. 443 00:38:33,280 --> 00:38:34,420 I need to see... 444 00:38:35,080 --> 00:38:36,390 Queen Jangjeong for myself. 445 00:38:47,830 --> 00:38:49,170 Wait, so the woman in white... 446 00:38:50,230 --> 00:38:52,440 was really Prince Je Un's mother? 447 00:39:03,780 --> 00:39:04,950 Royal Mother! 448 00:39:05,920 --> 00:39:07,020 Royal Mother! 449 00:39:07,780 --> 00:39:08,980 Mother! 450 00:39:13,190 --> 00:39:14,190 Mother. 451 00:39:23,930 --> 00:39:26,200 - You cannot go now. - Let go of me. 452 00:39:26,900 --> 00:39:28,940 If you go out there now, you will ruin everything. 453 00:39:30,310 --> 00:39:31,340 I know this is hard for you, 454 00:39:32,010 --> 00:39:33,010 but please... 455 00:39:34,510 --> 00:39:37,880 This should be enough to prove this fortress is an illegal den. 456 00:39:38,350 --> 00:39:40,480 Go to the Capital Garrison Command and request reinforcements. 457 00:39:52,700 --> 00:39:54,630 The Crown Princess Consort asked me to give this to Choraengi Mask. 458 00:39:55,000 --> 00:39:58,670 She said Choraengi Mask has a scar by her mouth, like a fingernail. 459 00:40:05,010 --> 00:40:06,810 You are Choraengi Mask, are you not? 460 00:40:07,280 --> 00:40:09,610 Daughter of Kim Deok Chun and Yun Gye Sim. 461 00:40:18,750 --> 00:40:20,020 This is a letter from the Crown Princess Consort. 462 00:40:39,540 --> 00:40:40,580 My lord. 463 00:40:52,120 --> 00:40:54,290 Your mother died three years ago. 464 00:40:55,190 --> 00:40:56,530 I promise you, 465 00:40:58,090 --> 00:40:59,700 I am going to ruin my father. 466 00:41:01,060 --> 00:41:02,870 So, you need to get away from him. 467 00:41:04,900 --> 00:41:07,100 Do not be tied down to anything anymore. 468 00:41:08,240 --> 00:41:09,470 Go and be free. 469 00:41:12,340 --> 00:41:13,340 Leave. 470 00:41:14,510 --> 00:41:17,610 My mother's life is in the Left State Councilor's hands, 471 00:41:18,010 --> 00:41:19,280 so I am not going anywhere. 472 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 Do not disappoint me again. 473 00:41:23,620 --> 00:41:26,760 Your mother deserves to be free, does she not? 474 00:41:29,330 --> 00:41:30,330 Is it true? 475 00:41:32,760 --> 00:41:35,300 I do not know what your relationship with the Crown Princess Consort is, 476 00:41:35,630 --> 00:41:39,300 but to get that letter to you, she took a great many risks. 477 00:41:40,240 --> 00:41:41,540 If you cannot bring yourself to trust us, 478 00:41:42,000 --> 00:41:43,040 then trust Crown Princess Consort. 479 00:42:06,260 --> 00:42:07,260 Tonight, 480 00:42:07,730 --> 00:42:09,900 the forces of The Nameless will march on the capital. 481 00:42:10,800 --> 00:42:13,300 I will help you. You can escape after they have left. 482 00:42:13,600 --> 00:42:14,770 Why are The Nameless going to the capital? 483 00:42:15,240 --> 00:42:17,410 The Royal Wedding is tomorrow. 484 00:42:20,240 --> 00:42:23,310 The Left State Councilor knows you are all on Mount Gamak. 485 00:42:23,980 --> 00:42:25,050 You need to be careful. 486 00:42:25,780 --> 00:42:26,780 Wait. 487 00:42:28,450 --> 00:42:31,620 Do you happen to know anything about a secret pact? 488 00:42:33,720 --> 00:42:35,560 I am not sure it is the secret pact, 489 00:42:37,690 --> 00:42:41,100 but it seems there is something important in those quarters. 490 00:42:41,530 --> 00:42:42,530 And what is that? 491 00:42:43,170 --> 00:42:45,070 Whenever the head of our order gets drunk, 492 00:42:45,830 --> 00:42:47,800 he mentions entrusting a key item to a woman who is not of sound mind, 493 00:42:48,440 --> 00:42:51,670 and says he can never understand the Left State Councilor. 494 00:42:52,140 --> 00:42:53,510 Not of sound mind? 495 00:42:55,880 --> 00:42:57,650 For about 15 years now, I hear. 496 00:42:58,150 --> 00:43:00,080 When she has a rare lucid moment and tries to escape, 497 00:43:00,350 --> 00:43:02,450 I heard she takes that object with her. 498 00:43:07,120 --> 00:43:08,360 My Royal Mother... 499 00:43:09,260 --> 00:43:10,290 But how? 500 00:43:16,230 --> 00:43:18,629 If she is the Left State Councilor's weakness, 501 00:43:18,630 --> 00:43:20,640 he will bring his full force to bear. 502 00:43:21,640 --> 00:43:24,610 Gosh, no. No way. 503 00:43:24,840 --> 00:43:27,510 What if the secret pact is not even there? 504 00:43:31,080 --> 00:43:32,080 No, hold on. 505 00:43:32,720 --> 00:43:33,750 No, that is not it. 506 00:43:34,420 --> 00:43:35,420 Park Dal. 507 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Since when were you so cautious? 508 00:43:37,950 --> 00:43:39,620 A merchant without guts is dead. 509 00:43:40,160 --> 00:43:42,160 Trust me. Trust His Highness. 510 00:43:43,190 --> 00:43:44,260 We charge head-on! 511 00:43:46,630 --> 00:43:48,099 If what Deok Chun said is true, 512 00:43:48,100 --> 00:43:50,800 the secret pact must be with Queen Jangjeong. 513 00:43:51,600 --> 00:43:53,599 I will request reinforcements... 514 00:43:53,600 --> 00:43:55,540 - from the Capital Garrison Command. - No, you cannot. 515 00:43:55,940 --> 00:43:57,269 If soldiers swarm the place, 516 00:43:57,270 --> 00:43:59,640 we cannot ensure Queen Jangjeong's safety. 517 00:44:00,180 --> 00:44:02,140 Rescuing Her Highness must be our first priority. 518 00:44:03,710 --> 00:44:04,710 Your Highness, the Crown Princess. 519 00:44:06,050 --> 00:44:07,050 Thank you. 520 00:44:08,420 --> 00:44:10,850 I am the one who should thank you for your restraint. 521 00:44:12,520 --> 00:44:13,520 And... 522 00:44:14,460 --> 00:44:16,590 I am afraid I have another difficult favor to ask. 523 00:44:17,960 --> 00:44:19,260 Once we find the secret pact, 524 00:44:19,430 --> 00:44:22,430 can you take it straight to Hanyang? 525 00:44:23,000 --> 00:44:24,870 I cannot leave my mother behind. 526 00:44:25,000 --> 00:44:27,840 Someone has to get the secret pact to His Royal Highness. 527 00:44:28,900 --> 00:44:31,470 Trust me and leave Her Majesty to me. 528 00:44:35,540 --> 00:44:36,550 Okay. 529 00:44:38,050 --> 00:44:40,219 Lord Shin Won, after rescuing Her Majesty, 530 00:44:40,220 --> 00:44:42,250 get reinforcements from the Capital Garrison Command. 531 00:44:42,520 --> 00:44:43,950 I will escort the Grand Prince's mother... 532 00:44:43,990 --> 00:44:46,690 to the Mount Bulgok cabin where we hid before. 533 00:44:47,460 --> 00:44:49,120 After you and your soldiers raid the fortress, 534 00:44:49,460 --> 00:44:51,190 we will meet back at Mount Bulgok. 535 00:44:51,360 --> 00:44:54,260 It is too risky for you to go alone. Let me escort you. 536 00:44:54,460 --> 00:44:56,499 I am a wanted traitor. It is more risky for me... 537 00:44:56,500 --> 00:44:57,630 to go to the Capital Garrison Command with you. 538 00:44:58,130 --> 00:45:00,340 We will use the ferry dock, so do not worry. 539 00:45:00,700 --> 00:45:01,970 Are you sure you will be all right? 540 00:45:02,340 --> 00:45:05,210 You will need more people to leave the ferry dock quickly. 541 00:45:10,680 --> 00:45:13,150 - What are you guys doing here? - You impossible girl! 542 00:45:14,150 --> 00:45:17,090 Who told you to get involved? Who asked you to rescue us? 543 00:45:17,420 --> 00:45:20,490 You are going to be the death of me! I swear! 544 00:45:22,220 --> 00:45:23,230 Wait... 545 00:45:24,060 --> 00:45:25,790 - How did you even find this place? - How else? 546 00:45:26,130 --> 00:45:28,000 We forced it out of my round-faced junior eunuch. 547 00:45:28,660 --> 00:45:31,800 And honey, you should speak straight. 548 00:45:32,070 --> 00:45:34,770 Dal is the reason we got to live extra five years and seven days. 549 00:45:34,840 --> 00:45:35,840 For goodness' sake. 550 00:45:36,570 --> 00:45:38,640 Talk about a textbook case of ingratitude. 551 00:45:38,970 --> 00:45:42,710 It is like saving a drowning person and then they ask why you bothered. 552 00:45:43,550 --> 00:45:44,550 What has gotten into her? 553 00:45:45,280 --> 00:45:46,280 One moment. 554 00:45:47,220 --> 00:45:48,780 Let us speak privately. 555 00:45:49,650 --> 00:45:50,650 Alone. 556 00:45:58,230 --> 00:45:59,260 What happened? 557 00:46:01,530 --> 00:46:05,300 - It is just as it looks. - Do not tell me you switched again. 558 00:46:05,570 --> 00:46:08,170 I did it on purpose. I wanted her safe in the palace. 559 00:46:08,270 --> 00:46:11,010 You mean you can switch bodies at will? 560 00:46:11,610 --> 00:46:12,610 It would seem so. 561 00:46:13,280 --> 00:46:14,280 Then... 562 00:46:15,140 --> 00:46:16,810 you must switch back with Her Highness now. 563 00:46:17,750 --> 00:46:19,550 We will take care of Her Highness. 564 00:46:20,480 --> 00:46:22,280 That is not something I can do on my own. 565 00:46:23,050 --> 00:46:26,460 Besides, even if I could, I would not. 566 00:46:26,990 --> 00:46:29,060 This revenge is for both me... 567 00:46:29,930 --> 00:46:31,060 and for Dal. 568 00:46:34,430 --> 00:46:35,860 And Her Highness? Does she feel the same way? 569 00:46:40,540 --> 00:46:41,540 In that case, 570 00:46:44,210 --> 00:46:45,510 I will help you. 571 00:46:48,310 --> 00:46:49,680 I will do whatever it takes. 572 00:47:22,610 --> 00:47:25,110 I am finished. You may clear the table. 573 00:47:25,510 --> 00:47:27,350 - Yes, Your Royal Highness. - Yes, Your Royal Highness. 574 00:47:29,250 --> 00:47:32,190 Here, allow me. I will take care of this. 575 00:47:33,060 --> 00:47:34,060 All right. 576 00:48:17,770 --> 00:48:19,100 I need to see the Crown Princess Consort. 577 00:48:19,670 --> 00:48:21,140 Prepare a eunuch's uniform for me. 578 00:48:44,760 --> 00:48:48,100 Thank you for your hard work. His Highness is already asleep. 579 00:48:48,530 --> 00:48:50,000 So why do you not have some of this while you work? 580 00:48:50,370 --> 00:48:54,070 - Go on, have a taste. - Much appreciated. 581 00:48:59,310 --> 00:49:01,310 Try this too. 582 00:49:08,750 --> 00:49:09,750 Halt! 583 00:49:11,550 --> 00:49:12,550 What is this? 584 00:49:14,760 --> 00:49:18,390 Oh, right. It is just some liquor. 585 00:49:18,930 --> 00:49:19,930 I will have to check it. 586 00:49:27,940 --> 00:49:31,210 Put wet straw and chili powder in jars and have it ready. 587 00:49:31,270 --> 00:49:33,610 Oh my. It is really spicy, right? 588 00:49:33,680 --> 00:49:35,210 - Here. Wipe it with this. - Get me anesthetic powder too. 589 00:49:35,280 --> 00:49:37,610 That is it. There you go. 590 00:50:07,780 --> 00:50:08,780 Gosh! 591 00:50:13,920 --> 00:50:14,920 That hurts. 592 00:51:46,440 --> 00:51:47,580 Who are you? 593 00:51:58,790 --> 00:51:59,860 It is okay, little one. 594 00:52:00,920 --> 00:52:01,920 Do not cry. 595 00:52:06,730 --> 00:52:07,730 Mother. 596 00:52:21,140 --> 00:52:22,180 Royal Mother. 597 00:52:24,680 --> 00:52:26,110 Your son is here. 598 00:52:27,480 --> 00:52:28,980 It is me, Un. I am here. 599 00:52:37,160 --> 00:52:38,190 It is okay, little one. 600 00:52:38,890 --> 00:52:40,030 It is okay. Do not cry. 601 00:52:40,900 --> 00:52:41,930 Mommy is here. 602 00:52:42,900 --> 00:52:43,900 Please! 603 00:52:44,830 --> 00:52:47,670 - My baby! - Mother! Please! 604 00:52:49,910 --> 00:52:53,170 Please look at me. Not at that pillow! 605 00:52:58,050 --> 00:52:59,950 I am your son. 606 00:53:07,360 --> 00:53:08,360 These eyes, 607 00:53:10,060 --> 00:53:11,060 this nose, 608 00:53:11,830 --> 00:53:12,830 these lips. 609 00:53:14,160 --> 00:53:16,730 From head to toe, 610 00:53:18,230 --> 00:53:20,270 everything was a gift from you, Royal Mother. 611 00:53:21,700 --> 00:53:23,440 I am your son. 612 00:53:47,660 --> 00:53:48,800 Royal Mother. 613 00:53:50,230 --> 00:53:51,230 Crown Prince! 614 00:54:01,640 --> 00:54:02,680 Is that you, Un? 615 00:54:07,150 --> 00:54:08,320 Is it really you, Un? 616 00:54:09,120 --> 00:54:11,490 Yes. It is me, Mother. 617 00:54:14,190 --> 00:54:15,190 My dear Un. 618 00:54:17,760 --> 00:54:18,760 Mother. 619 00:54:46,820 --> 00:54:48,420 How have you been all this time? 620 00:54:50,490 --> 00:54:52,090 Are you feeling all right? 621 00:54:53,830 --> 00:54:56,130 Your Majesty, I apologize, 622 00:54:56,460 --> 00:54:59,730 but did the Left State Councilor leave anything with you? 623 00:55:00,570 --> 00:55:01,570 Like a letter, perhaps. 624 00:55:02,540 --> 00:55:03,540 A letter? 625 00:55:08,980 --> 00:55:10,250 Forgive my intrusion. 626 00:55:10,910 --> 00:55:12,510 I must briefly search the room. 627 00:55:29,300 --> 00:55:30,930 What brings you here? 628 00:55:31,200 --> 00:55:32,830 I have come to discuss a difficult matter. 629 00:55:33,570 --> 00:55:36,470 Grand Prince Je Un has now gone to The Nameless' mountain fortress. 630 00:55:36,770 --> 00:55:39,470 He will probably return with his mother. 631 00:55:41,440 --> 00:55:42,740 When you say his mother, 632 00:55:43,240 --> 00:55:44,950 who are you referring to? 633 00:55:46,720 --> 00:55:48,050 Queen Jangjeong. 634 00:55:48,980 --> 00:55:50,190 Grand Prince Je Un's mother. 635 00:56:46,170 --> 00:56:47,180 So the Gyesa Year Incident... 636 00:56:47,240 --> 00:56:49,310 was revenge for the Grand Prince Un's mother? 637 00:56:52,010 --> 00:56:53,680 To think she was in love with my father... 638 00:56:56,220 --> 00:56:58,350 What a truly ridiculous pairing. 639 00:56:58,850 --> 00:56:59,990 It would seem... 640 00:57:00,220 --> 00:57:01,720 that Queen Jangjeong is... 641 00:57:01,790 --> 00:57:03,360 his weakness. 642 00:57:04,430 --> 00:57:05,530 Which is why... 643 00:57:05,790 --> 00:57:08,530 I think I can call off the Royal Wedding tomorrow. 644 00:57:10,370 --> 00:57:11,470 He will return, 645 00:57:12,600 --> 00:57:17,270 but if Grand Prince Je Un is not back for the Royal Wedding, 646 00:57:17,910 --> 00:57:20,009 I will strike the Left State Councilor... 647 00:57:20,010 --> 00:57:21,110 where he is most vulnerable. 648 00:57:41,100 --> 00:57:43,730 (The Meritorious Subjects) 649 00:57:47,000 --> 00:57:48,070 At last. 650 00:57:56,210 --> 00:57:58,210 - Please take good care of her. - Yes. 651 00:58:01,080 --> 00:58:02,280 Open it! Break it down! 652 00:58:03,180 --> 00:58:04,390 Open it! 653 00:58:06,920 --> 00:58:08,820 Hurry, people are coming! 654 00:59:21,300 --> 00:59:23,030 - Go! - Yes, sir! 655 00:59:34,880 --> 00:59:36,310 Mother, are you all right? 656 00:59:40,480 --> 00:59:42,880 - It is the traitors! - They went that way! 657 00:59:43,790 --> 00:59:46,550 Your Highness, please escort her to the ferry dock. 658 00:59:48,060 --> 00:59:50,160 Mother, I will be right behind you. 659 00:59:51,330 --> 00:59:52,430 This is a secret, 660 00:59:52,690 --> 00:59:54,500 but your son is quite the master fighter. 661 00:59:55,130 --> 00:59:56,200 - No, you cannot. - Over there! 662 00:59:56,260 --> 00:59:57,630 How can I possibly go alone? 663 00:59:57,970 --> 01:00:00,130 I entrust the Royal Mother to you, Your Highness, 664 01:00:00,230 --> 01:00:01,440 You must go, Your Majesty. 665 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Your Majesty. 666 01:00:11,250 --> 01:00:13,380 Get them! Do not let them get away! 667 01:00:19,090 --> 01:00:20,490 Just so you know, I am furious. 668 01:00:21,420 --> 01:00:22,890 You should be worried about saving your own neck. 669 01:01:21,350 --> 01:01:22,450 This way, please. 670 01:01:29,060 --> 01:01:30,790 - Find them! - Yes, sir. 671 01:01:30,860 --> 01:01:32,660 I will draw them away. You go on ahead. 672 01:01:33,230 --> 01:01:34,730 It is too dangerous for a woman to deal with them alone. 673 01:01:35,530 --> 01:01:37,730 Technically speaking, I am not really a woman. 674 01:01:39,770 --> 01:01:41,199 If you go a bit further, 675 01:01:41,200 --> 01:01:42,970 you will find a man and two women at the ferry dock. 676 01:01:43,940 --> 01:01:45,640 They will help you, Your Majesty. 677 01:01:46,670 --> 01:01:49,280 - But how can I leave you? - Think only of your son. 678 01:01:50,380 --> 01:01:52,050 You must not get caught, 679 01:01:52,550 --> 01:01:54,750 and you cannot lose your mind. Do you understand? 680 01:02:15,400 --> 01:02:16,440 There she is! 681 01:02:17,710 --> 01:02:18,710 Get her! 682 01:02:26,080 --> 01:02:27,850 My dear Un... 683 01:02:37,460 --> 01:02:39,689 - That way! - That way! Get them! 684 01:02:39,690 --> 01:02:40,830 - Yes, sir! - Yes, sir! 685 01:02:42,130 --> 01:02:43,130 Another unit's soldiers? 686 01:02:45,730 --> 01:02:47,240 There he is! Get him! 687 01:02:48,840 --> 01:02:51,640 They are the Royal Guards. His Majesty must have sent them. 688 01:02:57,310 --> 01:02:58,350 Attack! 689 01:03:05,290 --> 01:03:07,319 We apologize. We got lost on a mountain path... 690 01:03:07,320 --> 01:03:09,360 - and got held up. - It is all right. 691 01:03:10,390 --> 01:03:13,160 Go to the Capital Garrison Command and bring back reinforcements. 692 01:03:13,360 --> 01:03:14,860 Are we not going to the mountain fortress? 693 01:03:15,060 --> 01:03:18,000 We are outnumbered by The Nameless at the mountain fortress. 694 01:03:18,230 --> 01:03:21,000 And you, go to the Royal Mother at Bulguksa. 695 01:03:21,170 --> 01:03:23,800 I will go to Hanyang and give my brother the secret pact. 696 01:03:25,070 --> 01:03:26,410 I will go with you. 697 01:03:27,140 --> 01:03:28,140 You? 698 01:03:28,280 --> 01:03:29,909 We do not know how many men from The Nameless are... 699 01:03:29,910 --> 01:03:31,580 in Hanyang or on the road. 700 01:03:31,810 --> 01:03:34,250 If I go with you, we can avoid being spotted by The Nameless. 701 01:03:36,380 --> 01:03:37,390 Let us go. 702 01:03:42,090 --> 01:03:43,090 Let us get going. 703 01:03:55,500 --> 01:03:58,640 Tomorrow, in front of the ministers and all your subjects, 704 01:03:59,070 --> 01:04:01,040 if you reveal the truth about the secret pact, 705 01:04:01,880 --> 01:04:02,940 Your Majesty.. 706 01:04:03,340 --> 01:04:05,010 Will be seen as staging a coup without just cause, 707 01:04:05,410 --> 01:04:06,880 and you will suffer the consequences. 708 01:04:07,420 --> 01:04:09,350 Furthermore, His Highness... 709 01:04:09,480 --> 01:04:12,720 will not be able to escape guilt by association. 710 01:04:13,250 --> 01:04:15,890 If all we do is worry, we will never change anything. 711 01:04:18,130 --> 01:04:19,560 The best option is already off the table. 712 01:04:20,860 --> 01:04:22,130 All that is left is the lesser of two evils. 713 01:04:47,190 --> 01:04:48,360 When you said strike... 714 01:04:48,860 --> 01:04:50,190 During the Royal Wedding procession, 715 01:04:50,660 --> 01:04:52,030 I will claim I sent troops... 716 01:04:52,560 --> 01:04:54,900 to Mount Gamak to save Queen Jangjeong. 717 01:04:55,000 --> 01:04:56,900 My father will not stand for that. 718 01:04:57,870 --> 01:04:59,499 We do not even know if Grand Prince Je Un is alive. 719 01:04:59,500 --> 01:05:00,670 Exactly. 720 01:05:02,370 --> 01:05:05,110 The Left State Councilor will rush to Queen Jangjeong's side, 721 01:05:05,240 --> 01:05:07,780 and that is when we can go after him with the Royal Guards. 722 01:05:08,080 --> 01:05:09,180 Come with me then. 723 01:05:12,980 --> 01:05:15,380 Are you worried about me? 724 01:05:16,020 --> 01:05:17,450 We are a team now, are we not? 725 01:05:18,420 --> 01:05:20,090 That is what teammates do. They help each other. 726 01:05:20,690 --> 01:05:22,790 If the Left State Councilor falls, you will be arrested too, 727 01:05:23,220 --> 01:05:24,360 and I cannot let that happen. 728 01:05:26,230 --> 01:05:27,800 If, by some slim chance, this goes wrong, 729 01:05:29,400 --> 01:05:30,930 you must go to Grand Prince Je Un anyway. 730 01:05:33,800 --> 01:05:35,199 I will confess to the Sinjusa incident... 731 01:05:35,200 --> 01:05:36,940 to tie my father's hands, 732 01:05:38,840 --> 01:05:40,410 so go and save Grand Prince Je Un. 733 01:05:42,140 --> 01:05:44,180 My father was the one who shattered me. 734 01:05:44,950 --> 01:05:46,210 I have no choice but to pierce him... 735 01:05:47,150 --> 01:05:48,880 with these shattered pieces of me. 736 01:05:52,950 --> 01:05:53,990 He will come. 737 01:05:54,690 --> 01:05:57,590 He said he would, so he will. 738 01:05:58,490 --> 01:05:59,630 And if he does not, 739 01:06:00,430 --> 01:06:01,530 I will just go to him. 740 01:07:12,330 --> 01:07:14,670 The daughter of Left State Councilor Kim Han Chul... 741 01:07:15,470 --> 01:07:17,410 is hereby appointed Crown Princess. 742 01:08:58,670 --> 01:09:01,410 Your Highness, you may alight now. 743 01:09:02,710 --> 01:09:05,210 Oh, okay. 744 01:10:56,460 --> 01:10:57,960 - Your Highness. - Your Highness. 745 01:10:58,030 --> 01:10:59,460 - Oh, my. Are you all right? - Your Highness. 746 01:10:59,530 --> 01:11:00,530 - Your Highness. - Your Highness. 747 01:11:01,100 --> 01:11:02,560 - Your Highness. - Your Highness. 748 01:11:02,760 --> 01:11:04,329 - What is going on? - Your Highness. 749 01:11:04,330 --> 01:11:06,200 - Call the Royal Physician! - Okay! 750 01:11:06,630 --> 01:11:09,340 - Your Highness. - Your Highness, not again. 751 01:11:09,400 --> 01:11:11,440 - Fetch the Royal Physician! - Yes, sir. 752 01:11:11,940 --> 01:11:13,010 Open the door. 753 01:11:22,420 --> 01:11:23,720 Remove this headdress. 754 01:11:24,120 --> 01:11:25,920 - Your Highness? - Now. 755 01:11:26,990 --> 01:11:27,990 Yes, Your Highness. 756 01:11:30,320 --> 01:11:32,130 If, by some slim chance, this goes wrong, 757 01:11:33,130 --> 01:11:34,459 I will confess to the Sinjusa incident... 758 01:11:34,460 --> 01:11:36,330 to tie my father's hands, 759 01:11:37,360 --> 01:11:38,830 so go and save Grand Prince Je Un. 760 01:11:40,770 --> 01:11:42,700 I must put an end to this charade. 761 01:11:44,710 --> 01:11:46,270 Summon the Royal Physician! 762 01:11:47,210 --> 01:11:49,880 - Your Majesty! - Your Majesty! 763 01:11:50,040 --> 01:11:52,350 Gang! 764 01:11:53,180 --> 01:11:54,250 Summon the Royal Physician! 765 01:11:55,120 --> 01:11:56,320 Get the Royal Physician! 766 01:12:09,430 --> 01:12:10,430 Gang. 767 01:12:13,670 --> 01:12:15,600 Your Highness, are you all right? 768 01:12:16,140 --> 01:12:17,270 Are you all right? 769 01:13:07,550 --> 01:13:08,720 You must go now. 770 01:13:30,440 --> 01:13:31,710 The mountain fortress is surrounded. 771 01:13:32,050 --> 01:13:34,110 - Find their leader! - Yes, sir! 772 01:13:45,890 --> 01:13:46,990 Your Majesty! 773 01:13:49,560 --> 01:13:51,400 The killer of the former King, the Crown Prince, 774 01:13:52,170 --> 01:13:53,770 as well as the Queen Dowager in the Gyesa Year, 775 01:13:55,700 --> 01:13:57,870 is the traitor Kim Han Chul. Please order his arrest! 776 01:14:12,650 --> 01:14:14,020 What in the world? 777 01:14:32,210 --> 01:14:37,140 (Moon River) 778 01:14:52,260 --> 01:14:53,959 Arrest the traitor! 779 01:14:53,960 --> 01:14:55,860 Left State Councilor, your era is over! 780 01:14:56,730 --> 01:14:58,530 Did you see Dal at the mountain fortress? 781 01:14:58,730 --> 01:15:00,300 There was no one inside her quarters. 782 01:15:00,630 --> 01:15:04,400 Withdraw for now. My plan will not be your undoing. 783 01:15:04,610 --> 01:15:05,709 Let us go. 784 01:15:05,710 --> 01:15:07,570 The Left Councilor has broken through the Souimun Gate. 785 01:15:07,770 --> 01:15:09,880 There is no time. I have to find Dal. 786 01:15:10,240 --> 01:15:13,450 Do you intend to go down with me? 787 01:15:25,290 --> 01:15:26,290 What was that? 788 01:15:29,130 --> 01:15:30,460 We are leaving through the back gate. 789 01:15:31,000 --> 01:15:32,230 What? 790 01:15:45,950 --> 01:15:50,050 (Moon River) 56869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.