Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,820
Merci.
2
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Parfait.
3
00:00:49,840 --> 00:00:55,800
Parfait, je te parle. Qu 'est -ce qu 'il
y a, Louis ? T 'as vu ? Ben, c 'est
4
00:00:55,800 --> 00:00:56,699
différent de chez nous.
5
00:00:56,700 --> 00:00:57,700
Je ne te parle pas de ça.
6
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Regarde la fille.
7
00:01:06,100 --> 00:01:07,100
Elle est chouette.
8
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
Il n 'y a rien à acheter.
9
00:01:14,680 --> 00:01:17,360
Hé, vas -y, vas -y.
10
00:01:17,880 --> 00:01:18,639
T 'as un ticket.
11
00:01:18,640 --> 00:01:21,860
C 'est une fille à se faire dans le car,
comme ça, tout de suite. Peut -être,
12
00:01:21,860 --> 00:01:24,420
mais... Moi, j 'en veux pas.
13
00:01:25,720 --> 00:01:28,720
Placez comme ça, comme elle est à l
'arrière. Les gens n 'y verront que du
14
00:01:35,580 --> 00:01:36,800
C 'est pas ma fille en paix.
15
00:01:37,420 --> 00:01:39,760
Quand je tomberai sur elle, je la
reconnaîtrai tout de suite.
16
00:01:40,520 --> 00:01:43,360
C 'est pour ça que tu t 'es jamais fait
une fille ? Ça se pourrait.
17
00:01:43,960 --> 00:01:44,960
Vas -y, toi.
18
00:01:45,620 --> 00:01:46,620
Comment ?
19
00:01:48,970 --> 00:01:49,970
Carte bien.
20
00:01:53,470 --> 00:01:54,650
Permettez. Je vous en prie.
21
00:01:55,170 --> 00:01:56,530
Je vous comprends, mademoiselle.
22
00:01:56,790 --> 00:01:58,650
Cinq heures de quart, c 'est vraiment
long.
23
00:02:04,570 --> 00:02:06,290
Moi, j 'aime les filles qui sont
toujours prêtes.
24
00:02:39,619 --> 00:02:41,160
C 'est bien, ma jolie.
25
00:02:43,680 --> 00:02:47,200
Continue comme ça, vas -y. Tu veux que
tu m 'appuies ton doigt, toi ? C 'est
26
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
bien.
27
00:02:49,560 --> 00:02:51,740
Regarde pas le paysage, je te raconterai
plus tard.
28
00:02:52,760 --> 00:02:54,400
Je préfère que tu t 'occupe de moi.
29
00:02:55,380 --> 00:02:56,620
Sus. Sus.
30
00:02:57,940 --> 00:03:03,940
Vas -y, fais le mot de Dieu.
31
00:03:09,260 --> 00:03:13,940
T 'aimes ça, hein ? Ça.
32
00:03:23,270 --> 00:03:25,710
Et bien avec les salopes qui savent
sucer comme ça.
33
00:03:26,650 --> 00:03:27,670
Ah. Ah.
34
00:03:29,150 --> 00:03:30,150
Ah.
35
00:03:33,170 --> 00:03:34,170
Ah.
36
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
Ah.
37
00:03:52,870 --> 00:03:54,750
Tu te connais pas mal non plus.
38
00:03:56,510 --> 00:03:58,930
Tends -toi que je puisse apprécier ce
beau petit cul.
39
00:04:00,170 --> 00:04:01,650
C 'est pas mal ça, dis -moi.
40
00:04:03,210 --> 00:04:05,190
Le paysage non plus n 'est pas mal.
41
00:04:10,230 --> 00:04:11,230
Doucement.
42
00:04:22,480 --> 00:04:23,720
Tu me chatouilles avec ta main.
43
00:04:30,480 --> 00:04:31,700
Parfait de paysage.
44
00:04:34,020 --> 00:04:35,020
Oui.
45
00:04:36,600 --> 00:04:38,820
Doucement d 'abord, doucement. Ne t
'énerve pas.
46
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
Voilà.
47
00:04:44,640 --> 00:04:46,180
Je te ramène, c 'est bon.
48
00:04:46,420 --> 00:04:47,420
Oui.
49
00:04:47,840 --> 00:04:49,640
Vas -y, tu as le temps.
50
00:04:50,120 --> 00:04:53,280
On a encore 150 kilomètres. T 'inquiète,
t 'inquiète, t 'inquiète. On
51
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
recommencera.
52
00:05:00,600 --> 00:05:00,960
Ça
53
00:05:00,960 --> 00:05:08,920
roule
54
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
pour nous.
55
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
Merde, ça déjante.
56
00:05:22,440 --> 00:05:23,660
Oscar, il a des suspensions.
57
00:05:23,900 --> 00:05:24,900
Ah, oui.
58
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
Oh, merde.
59
00:05:30,920 --> 00:05:31,920
Putain.
60
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
Oui.
61
00:05:38,260 --> 00:05:39,480
Oh, la cité.
62
00:05:41,480 --> 00:05:42,600
Respire -moi, ouais. Oui.
63
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Oh, regarde.
64
00:05:44,160 --> 00:05:45,600
Va donc, t 'es jaloux.
65
00:06:02,750 --> 00:06:05,550
Oui. Oui.
66
00:06:06,570 --> 00:06:07,570
Oui.
67
00:06:10,290 --> 00:06:11,410
Oui.
68
00:06:12,890 --> 00:06:13,890
Oui.
69
00:06:15,370 --> 00:06:16,770
Oui.
70
00:06:48,430 --> 00:06:51,030
Là, vas -y, tu peux y aller, là, plus
fort. Tu as raison.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,410
Vas -y.
72
00:06:58,330 --> 00:06:59,330
Oui.
73
00:07:07,130 --> 00:07:08,770
Allez, allez. Oui.
74
00:07:09,330 --> 00:07:11,690
Oui. Oh, je vais plus loin, moi.
75
00:07:12,030 --> 00:07:13,130
Assise. Non.
76
00:07:18,890 --> 00:07:19,890
Je n 'ai jamais cru l 'écrire moi.
77
00:08:38,960 --> 00:08:41,980
Comment ça marche, ton claque ? Ben, dis
-donc, toi, c 'est une maison sérieuse.
78
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Chez moi, un hôtel de famille.
79
00:08:43,100 --> 00:08:46,080
Alors, c 'est une grande famille, hein,
avec des belles filles qui chantent, qui
80
00:08:46,080 --> 00:08:49,640
dansent. Et samedi soir, à la cave, le
pain se fait. Ça montre que mes
81
00:08:49,640 --> 00:08:51,200
ne manquent pas de talent. Même en
chambre.
82
00:08:51,460 --> 00:08:54,480
J 'espère que vous n 'allez pas croire
ça, voyons. Que voulez -vous ? Je
83
00:08:54,480 --> 00:08:56,300
respecte à n 'exister plus. Soyez les
bienvenus.
84
00:09:06,320 --> 00:09:08,520
Cette boulisse dans le quart, elle m 'a
assoiffé.
85
00:09:08,960 --> 00:09:11,660
Je vais descendre m 'en jeter, tu viens
? Non, non, je prépare mes affaires pour
86
00:09:11,660 --> 00:09:13,580
demain. Ce circuit, tu le connais bien.
87
00:09:14,100 --> 00:09:16,060
Tu n 'as pas de billet de fer, t 'es le
plus fort.
88
00:09:16,900 --> 00:09:19,260
Sans ça, je ne serais pas ton copain.
Mon manager.
89
00:09:19,520 --> 00:09:20,520
Si tu veux.
90
00:09:21,080 --> 00:09:22,480
Je t 'attends, encore deux minutes.
91
00:09:29,200 --> 00:09:33,900
Alors, t 'es prêt, on peut y aller ?
Mais enfin... Allez, mine -toi, moi j 'y
92
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
vais.
93
00:09:36,819 --> 00:09:39,880
Descends me chercher tout de même car
moi j 'ai comme l 'idée que j 'y
94
00:09:39,880 --> 00:09:41,240
bien toute la nuit au bar. C 'est ça.
95
00:09:41,440 --> 00:09:42,440
Salut.
96
00:10:54,990 --> 00:11:00,130
Tu les écartes tes cuisses ou je
continue ? Je les écarte, amour. Ne
97
00:11:00,130 --> 00:11:01,630
je t 'en prie, je les écarte, amour.
98
00:11:06,430 --> 00:11:09,990
Allez, lève -toi légèrement sur les
genoux pour que je te pénètre.
99
00:11:10,590 --> 00:11:12,370
Je sens que tu es prête maintenant.
100
00:12:37,710 --> 00:12:44,330
Ça ne te suffit pas, hein ? Allez, venez
la finir, elle est trempée.
101
00:12:44,830 --> 00:12:45,830
Elle ne tend plus que ça.
102
00:13:13,860 --> 00:13:14,860
Je t 'aime.
103
00:14:53,410 --> 00:14:54,830
Aïe !
104
00:15:19,950 --> 00:15:20,950
Je t 'aime.
105
00:16:01,290 --> 00:16:02,290
dit de nous faire
106
00:17:01,000 --> 00:17:02,580
pour toi en plus, parce que tu l 'as
bien mérité.
107
00:17:03,540 --> 00:17:05,280
Tu es la seule fille qui sache les
préparer comme ça.
108
00:17:07,599 --> 00:17:11,280
Il n 'y a pas une fille qui sait les
préparer comme toi, mais... Mais il faut
109
00:17:11,280 --> 00:17:14,760
les finir, et quand ? Rassure -toi.
110
00:17:16,200 --> 00:17:18,780
Rassure -toi, je te finirai ce soir
quand on boira notre petite bouteille de
111
00:17:18,780 --> 00:17:21,579
champagne, toutes les deux, avec l
'argent de ce mec.
112
00:17:22,060 --> 00:17:24,500
Ok, viens, il faut te préparer pour ton
tour de champ.
113
00:17:25,780 --> 00:17:27,060
Je vais t 'aider à t 'habiller.
114
00:17:27,500 --> 00:17:28,760
Je ne t 'ai pas fait trop mal ?
115
00:17:29,440 --> 00:17:32,500
Non, bien sûr. Tu sais que tu finirais
par m 'exciter, toi.
116
00:17:33,440 --> 00:17:38,200
Tu sais ce qui me dégoûte ? C 'est que
je suis une véritable artiste, moi.
117
00:17:38,760 --> 00:17:42,600
Et ce patron qui m 'oblige à faire la
salle et même à t 'aider à monter avec
118
00:17:42,600 --> 00:17:44,600
clients, ça me démoralise.
119
00:17:45,560 --> 00:17:47,120
T 'en fais pas, moi je t 'aime.
120
00:17:55,700 --> 00:17:58,560
Hey, assieds -toi.
121
00:17:59,770 --> 00:18:01,550
Tu t 'es décidé ? Regarde -moi ça.
122
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Tiens, bois, écoute.
123
00:18:09,190 --> 00:18:11,450
Alors, on s 'ennuie ? Vous venez danser
? Oui, bien sûr.
124
00:18:11,930 --> 00:18:13,710
Oh là là, montre, écoutez.
125
00:18:14,250 --> 00:18:19,050
T 'es con ou quoi ? Qu 'est -ce qui t 'a
pris, hein ? Et alors ? Fallait en
126
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
profiter.
127
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
T 'es con.
128
00:18:32,140 --> 00:18:34,120
Take me, I'm yours.
129
00:18:37,040 --> 00:18:39,160
Je m 'offre à vous.
130
00:18:39,940 --> 00:18:41,100
Take me.
131
00:18:42,140 --> 00:18:47,140
Car je suis seule sur terre, je m 'offre
à vous.
132
00:18:47,600 --> 00:18:48,800
I'm yours.
133
00:18:49,340 --> 00:18:55,940
Leur gosette, ma lumière et j 'attends
dans la nuit le
134
00:18:55,940 --> 00:18:58,260
plaisir infini.
135
00:18:59,320 --> 00:19:01,460
Mais j 'espère tous les jours.
136
00:19:03,080 --> 00:19:05,240
Le bonheur et l 'amour.
137
00:19:26,000 --> 00:19:28,440
Arrêtez !
138
00:19:33,750 --> 00:19:38,030
Allez -vous asseoir. Je m 'offre à vous.
139
00:19:38,710 --> 00:19:41,430
Mais arrêtez, écoutez -la. Allez -vous
asseoir.
140
00:19:41,630 --> 00:19:45,570
Je m 'offre à vous.
141
00:19:45,890 --> 00:19:46,890
Adieu.
142
00:19:47,910 --> 00:19:54,790
Mais je cherche la pénombre pour cacher
dans le soir une
143
00:19:54,790 --> 00:20:00,210
raison, un espoir et chercher dans mon
cœur.
144
00:20:01,480 --> 00:20:04,020
Une raison du bonheur.
145
00:20:08,320 --> 00:20:09,580
Prends -moi.
146
00:20:13,340 --> 00:20:15,700
Prends -moi. Je suis là.
147
00:20:18,420 --> 00:20:21,220
Tout le monde est là.
148
00:20:24,820 --> 00:20:25,940
Prends -moi.
149
00:20:27,200 --> 00:20:29,520
Prends -moi. Je suis ta.
150
00:20:36,429 --> 00:20:39,230
Sous -titrage ST'
151
00:20:44,370 --> 00:20:45,370
501
152
00:21:08,170 --> 00:21:09,170
Je suis à toi.
153
00:21:13,910 --> 00:21:14,910
Prends -moi.
154
00:21:15,870 --> 00:21:17,110
Je suis à toi.
155
00:21:38,740 --> 00:21:39,820
Amour. Moi, parfait.
156
00:21:40,520 --> 00:21:42,920
Quoi, parfait ? Mon prénom à moi, c 'est
parfait.
157
00:21:43,860 --> 00:21:47,520
Je sais, il y en a plus d 'un qui s 'est
moqué de moi. J 'aurais tous cassé la
158
00:21:47,520 --> 00:21:49,660
gueule. Ma mère m 'a baptisé parfait.
159
00:21:50,120 --> 00:21:51,780
Parfait, je reste, et parfait sera mon
destin.
160
00:21:52,620 --> 00:21:57,040
Un seul copain, un seul amour, une seule
fiancée, une seule femme pour toute ma
161
00:21:57,040 --> 00:21:58,280
vie. Une vie parfaite, quoi.
162
00:21:58,540 --> 00:22:01,080
Vous n 'êtes pas antipathique, mais vous
êtes complètement fou.
163
00:22:02,020 --> 00:22:04,180
Allez, il faut que tu rentres dormir
pour ta course de demain.
164
00:22:04,580 --> 00:22:08,190
Mais j 'ai trouvé ma fiancée, Louis. Et
comment ça ? C 'est mon meilleur copain,
165
00:22:08,270 --> 00:22:09,270
Louis. Enchanté.
166
00:22:09,970 --> 00:22:14,270
Il faut que je me prépare pour ma
deuxième chanson. Ta dernière, amour. Ta
167
00:22:14,270 --> 00:22:17,730
dernière. Demain, je t 'emmène dans ma
montagne et nous nous marierons.
168
00:22:18,070 --> 00:22:19,070
Allez, viens.
169
00:22:19,750 --> 00:22:20,750
Mais attends.
170
00:22:22,270 --> 00:22:23,270
Mais tu es fou.
171
00:22:23,670 --> 00:22:26,630
Tu ne connais même pas cette fille. Il
fallait bien que je l 'embrasse avant de
172
00:22:26,630 --> 00:22:27,569
la quitter.
173
00:22:27,570 --> 00:22:29,330
Mademoiselle, excusez -le. Allez, viens.
174
00:22:31,110 --> 00:22:33,010
Tu as vu ça ? Ouais.
175
00:22:34,610 --> 00:22:36,310
Il est vraiment dérangé, ce mec.
176
00:22:36,840 --> 00:22:42,740
Et moi qui ai accepté de te suivre pour
être avec toi, et à condition qu 'il ne
177
00:22:42,740 --> 00:22:49,720
me touche pas, je me fais sauter dessus
dans le couloir par un bouseux
178
00:22:49,720 --> 00:22:51,040
qui m 'embrasse sur la bouche.
179
00:22:52,540 --> 00:22:53,760
Et gratuitement.
180
00:22:54,420 --> 00:22:58,440
Fiancé. Et il veut m 'emmener demain
matin pour m 'épouser dans ces
181
00:22:59,220 --> 00:23:00,500
À nous deux, Estelle.
182
00:23:05,919 --> 00:23:09,720
Moi aussi, je n 'ai qu 'une copine et
parfaite, elle aussi. À nous deux,
183
00:23:14,840 --> 00:23:19,080
Qu 'est -ce que tu fais ? Ce soir, c
'est le grand jeu.
184
00:23:19,340 --> 00:23:25,560
Le grand jeu ? Bien sûr, la veille de
ses noces, on enterre toujours sa vie de
185
00:23:25,560 --> 00:23:26,560
jeune fille.
186
00:23:45,260 --> 00:23:46,700
Take me, I'm yours.
187
00:23:47,820 --> 00:23:50,980
Too long alone on earth.
188
00:23:52,260 --> 00:23:55,300
Take me, I'm yours.
189
00:23:56,260 --> 00:23:58,080
You are my light.
190
00:23:58,480 --> 00:24:00,000
You are the first.
191
00:24:01,340 --> 00:24:06,760
I expect of each night thrills, pleasure
and delight.
192
00:24:07,400 --> 00:24:12,460
But last, what I long for, now.
193
00:24:45,480 --> 00:24:47,900
Take me, I'm yours.
194
00:24:50,900 --> 00:24:54,300
Too long alone on earth.
195
00:24:56,980 --> 00:25:00,380
Take me, I'm yours.
196
00:25:01,700 --> 00:25:05,560
All my poor heart feel best.
197
00:25:11,360 --> 00:25:14,780
Though love hides in the night,
198
00:25:19,010 --> 00:25:22,570
Sous -titrage ST' 501
199
00:26:01,160 --> 00:26:02,160
C 'est moi.
200
00:26:03,940 --> 00:26:08,980
C 'est moi.
201
00:26:09,660 --> 00:26:14,220
C 'est moi.
202
00:27:19,050 --> 00:27:20,050
On se rejoint en bas.
203
00:27:20,770 --> 00:27:22,690
Où vas -tu ? Réveiller ma fiancée.
204
00:27:23,970 --> 00:27:24,889
T 'es fou.
205
00:27:24,890 --> 00:27:26,510
Elle a dû se coucher à 5 heures.
206
00:27:26,790 --> 00:27:28,930
Penses -tu, son deuxième tour de champ a
commencé quand on est partis.
207
00:27:29,890 --> 00:27:31,610
Mais peut -être qu 'elle ne s 'est pas
couchée tout de suite.
208
00:27:32,730 --> 00:27:36,850
Qu 'est -ce qu 'elle aurait pu faire d
'autre ? Oui, bien sûr.
209
00:27:37,070 --> 00:27:38,910
Qu 'est -ce qu 'elle aurait bien pu
faire d 'autre ?
210
00:29:48,110 --> 00:29:49,170
Ouh !
211
00:31:37,000 --> 00:31:38,920
Où est Amour ? Je n 'en sais rien, moi.
212
00:31:39,160 --> 00:31:41,840
Avec toute cette foule, elle a dû avoir
mal fou pour nous rejoindre. Filons à l
213
00:31:41,840 --> 00:31:42,840
'hôtel, elle doit nous y attendre.
214
00:31:46,140 --> 00:31:49,300
Où est Amour ? Elle est montée faire sa
valise. Elle nous quitte.
215
00:31:50,420 --> 00:31:51,420
Bonjour.
216
00:31:51,660 --> 00:31:55,640
Il m 'a envoyé pour vous aider à vous
préparer, mais je vois que c 'est déjà
217
00:31:55,640 --> 00:31:58,160
fait. Je prends le train de Paris dans
une demi -heure.
218
00:31:58,800 --> 00:32:00,060
Vous regretterez ma maison.
219
00:32:00,380 --> 00:32:02,260
Pour l 'Olympia ? J 'en suis sûre.
220
00:32:03,860 --> 00:32:06,710
Je te le souhaite. Mais pour une fille
comme toi, Paris, il est moins bien.
221
00:32:06,950 --> 00:32:09,570
Vous ne partez pas avec lui ? Jamais.
222
00:32:10,030 --> 00:32:11,030
Prends la valise.
223
00:32:11,270 --> 00:32:13,490
Je suis une artiste et non une fille de
ferme.
224
00:32:14,650 --> 00:32:17,330
Je préfère ça. Vous êtes trop déluré
pour lui, il est trop pur.
225
00:32:18,030 --> 00:32:21,390
Donc je suis pour vous. Mais j 'ai
promis à Parfait de vous garder jusqu 'à
226
00:32:21,390 --> 00:32:23,290
retour. Je suis un homme d 'honneur.
227
00:32:25,090 --> 00:32:26,530
Je lui ferai croire que je reste ici.
228
00:32:28,550 --> 00:32:29,630
J 'ai pris trois billets de car.
229
00:32:30,190 --> 00:32:32,610
Parfait. Je ne veux pas me marier avec
toi.
230
00:32:33,360 --> 00:32:34,940
Il faut que je me prépare pour mon
nouveau numéro.
231
00:32:35,760 --> 00:32:36,760
Adieu.
232
00:32:39,640 --> 00:32:42,900
Il vaut mieux un amour qu 'en regrette
qu 'un amour qui vous déçoit. Eh bien,
233
00:32:42,940 --> 00:32:44,060
moi, j 'attendrai la fin du numéro.
234
00:32:45,800 --> 00:32:46,980
Je crois même un peu plus.
235
00:32:47,280 --> 00:32:49,660
Car je viens de l 'avoir partir à la
gare pour prendre le train de Paris qui
236
00:32:49,660 --> 00:32:52,760
passe dans sa minute. Oh, bon sang ! Que
voulez -vous ? Il faudrait le tenir en
237
00:32:52,760 --> 00:32:53,760
laisse.
238
00:33:12,600 --> 00:33:15,340
Allez. Au revoir et bonne chance.
239
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Merci.
240
00:34:31,259 --> 00:34:36,620
Monsieur ? Monsieur ? Excusez -moi de
vous déranger, mais on m 'a kidnappé. On
241
00:34:36,620 --> 00:34:37,620
vous a kidnappé ? Oui.
242
00:34:37,880 --> 00:34:41,320
Mais qui ? Le type avec le costume de
crosse avec son copain.
243
00:34:41,580 --> 00:34:44,260
Je suis une artiste. Moi, je dois
rejoindre Paris pour chanter à l
244
00:34:44,659 --> 00:34:48,060
Mais comment vous avez fait pour
traverser le quart sans qu 'il vous voit
245
00:34:48,060 --> 00:34:49,060
se sont endormis.
246
00:34:50,860 --> 00:34:51,860
N 'ayez crainte.
247
00:34:51,920 --> 00:34:53,800
Je vais passer devant la maison d 'une
petite amie.
248
00:34:54,360 --> 00:34:57,580
Et je vais simuler une panne. Je m
'arrêterai un petit moment et vous
249
00:34:57,580 --> 00:34:58,640
profiter pour vous éclipser.
250
00:34:58,840 --> 00:34:59,840
Je vous remercie.
251
00:35:00,419 --> 00:35:03,100
Oh, me remerciez pas. C 'est une veuve
que j 'ai envie de me faire depuis des
252
00:35:03,100 --> 00:35:05,700
années. Et puis j 'ai pas le temps de m
'arrêter plus de cinq minutes.
253
00:35:06,800 --> 00:35:07,940
Alors ça m 'arrangera moi aussi.
254
00:35:22,660 --> 00:35:23,660
On va s 'arrêter là.
255
00:35:43,910 --> 00:35:47,570
Mesdames et messieurs, nous avons un
problème avec le refroidissement du
256
00:35:47,730 --> 00:35:49,490
On va devoir s 'arrêter une demi -heure.
257
00:35:51,090 --> 00:35:54,950
Ceux qui veulent rester dans le car le
peuvent, les autres descendent avec moi.
258
00:35:55,990 --> 00:35:59,450
Cette ville -là appartient à une amie.
Elle se fera un grand plaisir de vous
259
00:35:59,450 --> 00:36:00,450
offrir un bon café.
260
00:36:16,980 --> 00:36:17,980
Suivez -moi.
261
00:36:18,660 --> 00:36:20,140
Albert, quelle surprise.
262
00:36:22,760 --> 00:36:26,180
Dis -moi, est -ce que tu peux nous
offrir l 'hospitalité et des petits
263
00:36:26,180 --> 00:36:29,300
Oh, mais bien sûr, je vous en prie.
Entrez, mesdames et messieurs. Je vous
264
00:36:29,300 --> 00:36:30,238
présente Charlotte.
265
00:36:30,240 --> 00:36:32,440
Entrez, je vous en prie, allez -y.
266
00:36:35,440 --> 00:36:36,440
Bonjour.
267
00:36:41,460 --> 00:36:43,400
Asseyez -vous, je vous en prie, faites
comme chez vous.
268
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
Asseyez -vous.
269
00:36:46,430 --> 00:36:48,230
Ah, je vais aller vous préparer du café.
270
00:36:50,370 --> 00:36:53,930
J 'en ai pour 10 minutes, installez
-vous. Je vais t 'aider. Avec plaisir,
271
00:36:53,930 --> 00:36:54,930
j 'en ai pour 10 minutes.
272
00:37:00,410 --> 00:37:03,370
Tu sais, moi aussi j 'en ai envie, mais
là c 'est pas le jour. Allez, laisse
273
00:37:03,370 --> 00:37:07,170
-moi. Comme le jour où je passe devant
chez toi, c 'est pas la nuit, j 'en
274
00:37:07,170 --> 00:37:08,210
jamais l 'occasion, voyons.
275
00:43:12,620 --> 00:43:13,620
Oh !
276
00:43:41,740 --> 00:43:42,740
Ah,
277
00:43:48,340 --> 00:43:49,280
c
278
00:43:49,280 --> 00:44:07,200
'est
279
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
bon.
280
00:44:14,380 --> 00:44:15,780
Oui.
281
00:45:30,090 --> 00:45:31,090
Oui, voilà.
282
00:46:20,330 --> 00:46:21,330
C 'est bien.
283
00:46:25,870 --> 00:46:26,870
Paul.
284
00:46:37,230 --> 00:46:38,230
Viens.
285
00:46:39,110 --> 00:46:40,110
Viens.
286
00:46:50,830 --> 00:46:53,470
Eh bien, qu 'est -ce qui se passe ? Un
incident mécanique.
287
00:46:54,450 --> 00:46:57,650
Pourquoi t 'es descendue sans me le dire
? Parce que, et je te le dis parfait,
288
00:46:58,030 --> 00:46:59,770
nos routes se croisent et s 'arrêtent
ici.
289
00:47:00,150 --> 00:47:05,770
Tu restes ici ? Tu prends pas le car ?
Si, mais un autre, et dans le sens
290
00:47:05,770 --> 00:47:07,230
contraire, vers Paris.
291
00:47:07,610 --> 00:47:08,930
Allez, allez, on monte dans le car.
292
00:47:10,090 --> 00:47:11,130
Au revoir et merci.
293
00:47:12,210 --> 00:47:14,150
Il était bon ce petit café ? Excellent.
Bien.
294
00:47:14,970 --> 00:47:17,970
Au revoir. Prêt à partir ? Au revoir et
merci. Au revoir.
295
00:47:29,950 --> 00:47:33,550
Laisse -les réfléchir encore un peu. Une
vie, c 'est vite gâché par une décision
296
00:47:33,550 --> 00:47:34,550
prise trop rapidement.
297
00:47:35,310 --> 00:47:36,310
Je dois partir.
298
00:47:38,530 --> 00:47:40,750
Je leur prêterai ma chambre, ils
prendront le prochain.
299
00:47:41,650 --> 00:47:44,250
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Tu
prendras le prochain quart.
300
00:47:44,590 --> 00:47:47,430
Mais seul, sans toi ? Il ne faut jamais
présager de la solitude.
301
00:47:49,970 --> 00:47:50,970
Allez, au revoir.
302
00:47:51,770 --> 00:47:52,770
Je te les confie.
303
00:47:53,110 --> 00:47:56,250
D 'accord. Dans ma maison, je suis la
seule maîtresse après Dieu.
304
00:48:09,480 --> 00:48:10,800
Allez, je vous accompagne.
305
00:48:31,400 --> 00:48:35,340
C 'est dans cette chambre que j 'ai
passé ma nuit de noces et elle m 'a
306
00:48:35,340 --> 00:48:36,560
bonheur. Bon, je vous la laisse.
307
00:48:41,020 --> 00:48:43,940
Nous allons nous aussi passer notre nuit
de noces. Mais nous ne serons mariés
308
00:48:43,940 --> 00:48:44,759
que plus tard.
309
00:48:44,760 --> 00:48:48,360
Oh, tu sais, pour moi la chronologie des
événements, ce n 'est pas ce qui a été
310
00:48:48,360 --> 00:48:49,360
le plus réussi.
311
00:52:46,120 --> 00:52:48,040
Take me, I'm yours.
312
00:52:51,960 --> 00:52:53,840
Take me, I'm yours.
313
00:52:55,460 --> 00:52:58,140
Too long alone on earth.
314
00:52:59,480 --> 00:53:02,420
Take me, I'm yours.
315
00:53:03,440 --> 00:53:05,220
You are my light.
316
00:53:05,680 --> 00:53:07,160
You are the first.
317
00:53:08,480 --> 00:53:13,920
I expect of each night thrill, pleasure
and delight.
318
00:53:15,020 --> 00:53:19,660
But last, what I long for, now.
319
00:53:52,650 --> 00:53:55,010
Take me, I'm yours.
320
00:53:57,950 --> 00:54:01,710
Too long alone on ice.
321
00:54:04,050 --> 00:54:07,610
Take me, I'm yours.
322
00:54:08,750 --> 00:54:12,750
All my poor heart feels best.
323
00:54:18,410 --> 00:54:21,970
Though love hides in the night,
324
00:54:24,970 --> 00:54:29,730
L 'espoir brûle et s 'éteint comme un
tabac.
325
00:54:31,590 --> 00:54:35,030
Le amour toujours vient.
326
00:54:36,290 --> 00:54:42,190
Le amour, mon amour, c 'est toi.
327
00:54:46,490 --> 00:54:47,810
Prends -moi.
328
00:54:50,570 --> 00:54:52,570
Prends -moi, amuse -moi.
329
00:54:54,700 --> 00:54:59,460
Sous -titrage ST'
330
00:55:04,280 --> 00:55:07,180
501
331
00:55:36,360 --> 00:55:37,360
Je suis la vôtre.
332
00:55:51,340 --> 00:55:54,040
Prends -moi, je suis la vôtre.
333
00:55:57,100 --> 00:56:00,080
Trop longtemps seul sur nous.
23550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.