All language subtitles for Le Retour de Marilyn 1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,820 Merci. 2 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Parfait. 3 00:00:49,840 --> 00:00:55,800 Parfait, je te parle. Qu 'est -ce qu 'il y a, Louis ? T 'as vu ? Ben, c 'est 4 00:00:55,800 --> 00:00:56,699 différent de chez nous. 5 00:00:56,700 --> 00:00:57,700 Je ne te parle pas de ça. 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Regarde la fille. 7 00:01:06,100 --> 00:01:07,100 Elle est chouette. 8 00:01:07,880 --> 00:01:08,880 Il n 'y a rien à acheter. 9 00:01:14,680 --> 00:01:17,360 Hé, vas -y, vas -y. 10 00:01:17,880 --> 00:01:18,639 T 'as un ticket. 11 00:01:18,640 --> 00:01:21,860 C 'est une fille à se faire dans le car, comme ça, tout de suite. Peut -être, 12 00:01:21,860 --> 00:01:24,420 mais... Moi, j 'en veux pas. 13 00:01:25,720 --> 00:01:28,720 Placez comme ça, comme elle est à l 'arrière. Les gens n 'y verront que du 14 00:01:35,580 --> 00:01:36,800 C 'est pas ma fille en paix. 15 00:01:37,420 --> 00:01:39,760 Quand je tomberai sur elle, je la reconnaîtrai tout de suite. 16 00:01:40,520 --> 00:01:43,360 C 'est pour ça que tu t 'es jamais fait une fille ? Ça se pourrait. 17 00:01:43,960 --> 00:01:44,960 Vas -y, toi. 18 00:01:45,620 --> 00:01:46,620 Comment ? 19 00:01:48,970 --> 00:01:49,970 Carte bien. 20 00:01:53,470 --> 00:01:54,650 Permettez. Je vous en prie. 21 00:01:55,170 --> 00:01:56,530 Je vous comprends, mademoiselle. 22 00:01:56,790 --> 00:01:58,650 Cinq heures de quart, c 'est vraiment long. 23 00:02:04,570 --> 00:02:06,290 Moi, j 'aime les filles qui sont toujours prêtes. 24 00:02:39,619 --> 00:02:41,160 C 'est bien, ma jolie. 25 00:02:43,680 --> 00:02:47,200 Continue comme ça, vas -y. Tu veux que tu m 'appuies ton doigt, toi ? C 'est 26 00:02:47,200 --> 00:02:48,200 bien. 27 00:02:49,560 --> 00:02:51,740 Regarde pas le paysage, je te raconterai plus tard. 28 00:02:52,760 --> 00:02:54,400 Je préfère que tu t 'occupe de moi. 29 00:02:55,380 --> 00:02:56,620 Sus. Sus. 30 00:02:57,940 --> 00:03:03,940 Vas -y, fais le mot de Dieu. 31 00:03:09,260 --> 00:03:13,940 T 'aimes ça, hein ? Ça. 32 00:03:23,270 --> 00:03:25,710 Et bien avec les salopes qui savent sucer comme ça. 33 00:03:26,650 --> 00:03:27,670 Ah. Ah. 34 00:03:29,150 --> 00:03:30,150 Ah. 35 00:03:33,170 --> 00:03:34,170 Ah. 36 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 Ah. 37 00:03:52,870 --> 00:03:54,750 Tu te connais pas mal non plus. 38 00:03:56,510 --> 00:03:58,930 Tends -toi que je puisse apprécier ce beau petit cul. 39 00:04:00,170 --> 00:04:01,650 C 'est pas mal ça, dis -moi. 40 00:04:03,210 --> 00:04:05,190 Le paysage non plus n 'est pas mal. 41 00:04:10,230 --> 00:04:11,230 Doucement. 42 00:04:22,480 --> 00:04:23,720 Tu me chatouilles avec ta main. 43 00:04:30,480 --> 00:04:31,700 Parfait de paysage. 44 00:04:34,020 --> 00:04:35,020 Oui. 45 00:04:36,600 --> 00:04:38,820 Doucement d 'abord, doucement. Ne t 'énerve pas. 46 00:04:41,060 --> 00:04:42,060 Voilà. 47 00:04:44,640 --> 00:04:46,180 Je te ramène, c 'est bon. 48 00:04:46,420 --> 00:04:47,420 Oui. 49 00:04:47,840 --> 00:04:49,640 Vas -y, tu as le temps. 50 00:04:50,120 --> 00:04:53,280 On a encore 150 kilomètres. T 'inquiète, t 'inquiète, t 'inquiète. On 51 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 recommencera. 52 00:05:00,600 --> 00:05:00,960 Ça 53 00:05:00,960 --> 00:05:08,920 roule 54 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 pour nous. 55 00:05:10,380 --> 00:05:11,380 Merde, ça déjante. 56 00:05:22,440 --> 00:05:23,660 Oscar, il a des suspensions. 57 00:05:23,900 --> 00:05:24,900 Ah, oui. 58 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 Oh, merde. 59 00:05:30,920 --> 00:05:31,920 Putain. 60 00:05:35,940 --> 00:05:36,940 Oui. 61 00:05:38,260 --> 00:05:39,480 Oh, la cité. 62 00:05:41,480 --> 00:05:42,600 Respire -moi, ouais. Oui. 63 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Oh, regarde. 64 00:05:44,160 --> 00:05:45,600 Va donc, t 'es jaloux. 65 00:06:02,750 --> 00:06:05,550 Oui. Oui. 66 00:06:06,570 --> 00:06:07,570 Oui. 67 00:06:10,290 --> 00:06:11,410 Oui. 68 00:06:12,890 --> 00:06:13,890 Oui. 69 00:06:15,370 --> 00:06:16,770 Oui. 70 00:06:48,430 --> 00:06:51,030 Là, vas -y, tu peux y aller, là, plus fort. Tu as raison. 71 00:06:51,410 --> 00:06:52,410 Vas -y. 72 00:06:58,330 --> 00:06:59,330 Oui. 73 00:07:07,130 --> 00:07:08,770 Allez, allez. Oui. 74 00:07:09,330 --> 00:07:11,690 Oui. Oh, je vais plus loin, moi. 75 00:07:12,030 --> 00:07:13,130 Assise. Non. 76 00:07:18,890 --> 00:07:19,890 Je n 'ai jamais cru l 'écrire moi. 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,980 Comment ça marche, ton claque ? Ben, dis -donc, toi, c 'est une maison sérieuse. 78 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Chez moi, un hôtel de famille. 79 00:08:43,100 --> 00:08:46,080 Alors, c 'est une grande famille, hein, avec des belles filles qui chantent, qui 80 00:08:46,080 --> 00:08:49,640 dansent. Et samedi soir, à la cave, le pain se fait. Ça montre que mes 81 00:08:49,640 --> 00:08:51,200 ne manquent pas de talent. Même en chambre. 82 00:08:51,460 --> 00:08:54,480 J 'espère que vous n 'allez pas croire ça, voyons. Que voulez -vous ? Je 83 00:08:54,480 --> 00:08:56,300 respecte à n 'exister plus. Soyez les bienvenus. 84 00:09:06,320 --> 00:09:08,520 Cette boulisse dans le quart, elle m 'a assoiffé. 85 00:09:08,960 --> 00:09:11,660 Je vais descendre m 'en jeter, tu viens ? Non, non, je prépare mes affaires pour 86 00:09:11,660 --> 00:09:13,580 demain. Ce circuit, tu le connais bien. 87 00:09:14,100 --> 00:09:16,060 Tu n 'as pas de billet de fer, t 'es le plus fort. 88 00:09:16,900 --> 00:09:19,260 Sans ça, je ne serais pas ton copain. Mon manager. 89 00:09:19,520 --> 00:09:20,520 Si tu veux. 90 00:09:21,080 --> 00:09:22,480 Je t 'attends, encore deux minutes. 91 00:09:29,200 --> 00:09:33,900 Alors, t 'es prêt, on peut y aller ? Mais enfin... Allez, mine -toi, moi j 'y 92 00:09:33,900 --> 00:09:34,900 vais. 93 00:09:36,819 --> 00:09:39,880 Descends me chercher tout de même car moi j 'ai comme l 'idée que j 'y 94 00:09:39,880 --> 00:09:41,240 bien toute la nuit au bar. C 'est ça. 95 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 Salut. 96 00:10:54,990 --> 00:11:00,130 Tu les écartes tes cuisses ou je continue ? Je les écarte, amour. Ne 97 00:11:00,130 --> 00:11:01,630 je t 'en prie, je les écarte, amour. 98 00:11:06,430 --> 00:11:09,990 Allez, lève -toi légèrement sur les genoux pour que je te pénètre. 99 00:11:10,590 --> 00:11:12,370 Je sens que tu es prête maintenant. 100 00:12:37,710 --> 00:12:44,330 Ça ne te suffit pas, hein ? Allez, venez la finir, elle est trempée. 101 00:12:44,830 --> 00:12:45,830 Elle ne tend plus que ça. 102 00:13:13,860 --> 00:13:14,860 Je t 'aime. 103 00:14:53,410 --> 00:14:54,830 Aïe ! 104 00:15:19,950 --> 00:15:20,950 Je t 'aime. 105 00:16:01,290 --> 00:16:02,290 dit de nous faire 106 00:17:01,000 --> 00:17:02,580 pour toi en plus, parce que tu l 'as bien mérité. 107 00:17:03,540 --> 00:17:05,280 Tu es la seule fille qui sache les préparer comme ça. 108 00:17:07,599 --> 00:17:11,280 Il n 'y a pas une fille qui sait les préparer comme toi, mais... Mais il faut 109 00:17:11,280 --> 00:17:14,760 les finir, et quand ? Rassure -toi. 110 00:17:16,200 --> 00:17:18,780 Rassure -toi, je te finirai ce soir quand on boira notre petite bouteille de 111 00:17:18,780 --> 00:17:21,579 champagne, toutes les deux, avec l 'argent de ce mec. 112 00:17:22,060 --> 00:17:24,500 Ok, viens, il faut te préparer pour ton tour de champ. 113 00:17:25,780 --> 00:17:27,060 Je vais t 'aider à t 'habiller. 114 00:17:27,500 --> 00:17:28,760 Je ne t 'ai pas fait trop mal ? 115 00:17:29,440 --> 00:17:32,500 Non, bien sûr. Tu sais que tu finirais par m 'exciter, toi. 116 00:17:33,440 --> 00:17:38,200 Tu sais ce qui me dégoûte ? C 'est que je suis une véritable artiste, moi. 117 00:17:38,760 --> 00:17:42,600 Et ce patron qui m 'oblige à faire la salle et même à t 'aider à monter avec 118 00:17:42,600 --> 00:17:44,600 clients, ça me démoralise. 119 00:17:45,560 --> 00:17:47,120 T 'en fais pas, moi je t 'aime. 120 00:17:55,700 --> 00:17:58,560 Hey, assieds -toi. 121 00:17:59,770 --> 00:18:01,550 Tu t 'es décidé ? Regarde -moi ça. 122 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Tiens, bois, écoute. 123 00:18:09,190 --> 00:18:11,450 Alors, on s 'ennuie ? Vous venez danser ? Oui, bien sûr. 124 00:18:11,930 --> 00:18:13,710 Oh là là, montre, écoutez. 125 00:18:14,250 --> 00:18:19,050 T 'es con ou quoi ? Qu 'est -ce qui t 'a pris, hein ? Et alors ? Fallait en 126 00:18:19,050 --> 00:18:20,050 profiter. 127 00:18:25,630 --> 00:18:26,630 T 'es con. 128 00:18:32,140 --> 00:18:34,120 Take me, I'm yours. 129 00:18:37,040 --> 00:18:39,160 Je m 'offre à vous. 130 00:18:39,940 --> 00:18:41,100 Take me. 131 00:18:42,140 --> 00:18:47,140 Car je suis seule sur terre, je m 'offre à vous. 132 00:18:47,600 --> 00:18:48,800 I'm yours. 133 00:18:49,340 --> 00:18:55,940 Leur gosette, ma lumière et j 'attends dans la nuit le 134 00:18:55,940 --> 00:18:58,260 plaisir infini. 135 00:18:59,320 --> 00:19:01,460 Mais j 'espère tous les jours. 136 00:19:03,080 --> 00:19:05,240 Le bonheur et l 'amour. 137 00:19:26,000 --> 00:19:28,440 Arrêtez ! 138 00:19:33,750 --> 00:19:38,030 Allez -vous asseoir. Je m 'offre à vous. 139 00:19:38,710 --> 00:19:41,430 Mais arrêtez, écoutez -la. Allez -vous asseoir. 140 00:19:41,630 --> 00:19:45,570 Je m 'offre à vous. 141 00:19:45,890 --> 00:19:46,890 Adieu. 142 00:19:47,910 --> 00:19:54,790 Mais je cherche la pénombre pour cacher dans le soir une 143 00:19:54,790 --> 00:20:00,210 raison, un espoir et chercher dans mon cœur. 144 00:20:01,480 --> 00:20:04,020 Une raison du bonheur. 145 00:20:08,320 --> 00:20:09,580 Prends -moi. 146 00:20:13,340 --> 00:20:15,700 Prends -moi. Je suis là. 147 00:20:18,420 --> 00:20:21,220 Tout le monde est là. 148 00:20:24,820 --> 00:20:25,940 Prends -moi. 149 00:20:27,200 --> 00:20:29,520 Prends -moi. Je suis ta. 150 00:20:36,429 --> 00:20:39,230 Sous -titrage ST' 151 00:20:44,370 --> 00:20:45,370 501 152 00:21:08,170 --> 00:21:09,170 Je suis à toi. 153 00:21:13,910 --> 00:21:14,910 Prends -moi. 154 00:21:15,870 --> 00:21:17,110 Je suis à toi. 155 00:21:38,740 --> 00:21:39,820 Amour. Moi, parfait. 156 00:21:40,520 --> 00:21:42,920 Quoi, parfait ? Mon prénom à moi, c 'est parfait. 157 00:21:43,860 --> 00:21:47,520 Je sais, il y en a plus d 'un qui s 'est moqué de moi. J 'aurais tous cassé la 158 00:21:47,520 --> 00:21:49,660 gueule. Ma mère m 'a baptisé parfait. 159 00:21:50,120 --> 00:21:51,780 Parfait, je reste, et parfait sera mon destin. 160 00:21:52,620 --> 00:21:57,040 Un seul copain, un seul amour, une seule fiancée, une seule femme pour toute ma 161 00:21:57,040 --> 00:21:58,280 vie. Une vie parfaite, quoi. 162 00:21:58,540 --> 00:22:01,080 Vous n 'êtes pas antipathique, mais vous êtes complètement fou. 163 00:22:02,020 --> 00:22:04,180 Allez, il faut que tu rentres dormir pour ta course de demain. 164 00:22:04,580 --> 00:22:08,190 Mais j 'ai trouvé ma fiancée, Louis. Et comment ça ? C 'est mon meilleur copain, 165 00:22:08,270 --> 00:22:09,270 Louis. Enchanté. 166 00:22:09,970 --> 00:22:14,270 Il faut que je me prépare pour ma deuxième chanson. Ta dernière, amour. Ta 167 00:22:14,270 --> 00:22:17,730 dernière. Demain, je t 'emmène dans ma montagne et nous nous marierons. 168 00:22:18,070 --> 00:22:19,070 Allez, viens. 169 00:22:19,750 --> 00:22:20,750 Mais attends. 170 00:22:22,270 --> 00:22:23,270 Mais tu es fou. 171 00:22:23,670 --> 00:22:26,630 Tu ne connais même pas cette fille. Il fallait bien que je l 'embrasse avant de 172 00:22:26,630 --> 00:22:27,569 la quitter. 173 00:22:27,570 --> 00:22:29,330 Mademoiselle, excusez -le. Allez, viens. 174 00:22:31,110 --> 00:22:33,010 Tu as vu ça ? Ouais. 175 00:22:34,610 --> 00:22:36,310 Il est vraiment dérangé, ce mec. 176 00:22:36,840 --> 00:22:42,740 Et moi qui ai accepté de te suivre pour être avec toi, et à condition qu 'il ne 177 00:22:42,740 --> 00:22:49,720 me touche pas, je me fais sauter dessus dans le couloir par un bouseux 178 00:22:49,720 --> 00:22:51,040 qui m 'embrasse sur la bouche. 179 00:22:52,540 --> 00:22:53,760 Et gratuitement. 180 00:22:54,420 --> 00:22:58,440 Fiancé. Et il veut m 'emmener demain matin pour m 'épouser dans ces 181 00:22:59,220 --> 00:23:00,500 À nous deux, Estelle. 182 00:23:05,919 --> 00:23:09,720 Moi aussi, je n 'ai qu 'une copine et parfaite, elle aussi. À nous deux, 183 00:23:14,840 --> 00:23:19,080 Qu 'est -ce que tu fais ? Ce soir, c 'est le grand jeu. 184 00:23:19,340 --> 00:23:25,560 Le grand jeu ? Bien sûr, la veille de ses noces, on enterre toujours sa vie de 185 00:23:25,560 --> 00:23:26,560 jeune fille. 186 00:23:45,260 --> 00:23:46,700 Take me, I'm yours. 187 00:23:47,820 --> 00:23:50,980 Too long alone on earth. 188 00:23:52,260 --> 00:23:55,300 Take me, I'm yours. 189 00:23:56,260 --> 00:23:58,080 You are my light. 190 00:23:58,480 --> 00:24:00,000 You are the first. 191 00:24:01,340 --> 00:24:06,760 I expect of each night thrills, pleasure and delight. 192 00:24:07,400 --> 00:24:12,460 But last, what I long for, now. 193 00:24:45,480 --> 00:24:47,900 Take me, I'm yours. 194 00:24:50,900 --> 00:24:54,300 Too long alone on earth. 195 00:24:56,980 --> 00:25:00,380 Take me, I'm yours. 196 00:25:01,700 --> 00:25:05,560 All my poor heart feel best. 197 00:25:11,360 --> 00:25:14,780 Though love hides in the night, 198 00:25:19,010 --> 00:25:22,570 Sous -titrage ST' 501 199 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 C 'est moi. 200 00:26:03,940 --> 00:26:08,980 C 'est moi. 201 00:26:09,660 --> 00:26:14,220 C 'est moi. 202 00:27:19,050 --> 00:27:20,050 On se rejoint en bas. 203 00:27:20,770 --> 00:27:22,690 Où vas -tu ? Réveiller ma fiancée. 204 00:27:23,970 --> 00:27:24,889 T 'es fou. 205 00:27:24,890 --> 00:27:26,510 Elle a dû se coucher à 5 heures. 206 00:27:26,790 --> 00:27:28,930 Penses -tu, son deuxième tour de champ a commencé quand on est partis. 207 00:27:29,890 --> 00:27:31,610 Mais peut -être qu 'elle ne s 'est pas couchée tout de suite. 208 00:27:32,730 --> 00:27:36,850 Qu 'est -ce qu 'elle aurait pu faire d 'autre ? Oui, bien sûr. 209 00:27:37,070 --> 00:27:38,910 Qu 'est -ce qu 'elle aurait bien pu faire d 'autre ? 210 00:29:48,110 --> 00:29:49,170 Ouh ! 211 00:31:37,000 --> 00:31:38,920 Où est Amour ? Je n 'en sais rien, moi. 212 00:31:39,160 --> 00:31:41,840 Avec toute cette foule, elle a dû avoir mal fou pour nous rejoindre. Filons à l 213 00:31:41,840 --> 00:31:42,840 'hôtel, elle doit nous y attendre. 214 00:31:46,140 --> 00:31:49,300 Où est Amour ? Elle est montée faire sa valise. Elle nous quitte. 215 00:31:50,420 --> 00:31:51,420 Bonjour. 216 00:31:51,660 --> 00:31:55,640 Il m 'a envoyé pour vous aider à vous préparer, mais je vois que c 'est déjà 217 00:31:55,640 --> 00:31:58,160 fait. Je prends le train de Paris dans une demi -heure. 218 00:31:58,800 --> 00:32:00,060 Vous regretterez ma maison. 219 00:32:00,380 --> 00:32:02,260 Pour l 'Olympia ? J 'en suis sûre. 220 00:32:03,860 --> 00:32:06,710 Je te le souhaite. Mais pour une fille comme toi, Paris, il est moins bien. 221 00:32:06,950 --> 00:32:09,570 Vous ne partez pas avec lui ? Jamais. 222 00:32:10,030 --> 00:32:11,030 Prends la valise. 223 00:32:11,270 --> 00:32:13,490 Je suis une artiste et non une fille de ferme. 224 00:32:14,650 --> 00:32:17,330 Je préfère ça. Vous êtes trop déluré pour lui, il est trop pur. 225 00:32:18,030 --> 00:32:21,390 Donc je suis pour vous. Mais j 'ai promis à Parfait de vous garder jusqu 'à 226 00:32:21,390 --> 00:32:23,290 retour. Je suis un homme d 'honneur. 227 00:32:25,090 --> 00:32:26,530 Je lui ferai croire que je reste ici. 228 00:32:28,550 --> 00:32:29,630 J 'ai pris trois billets de car. 229 00:32:30,190 --> 00:32:32,610 Parfait. Je ne veux pas me marier avec toi. 230 00:32:33,360 --> 00:32:34,940 Il faut que je me prépare pour mon nouveau numéro. 231 00:32:35,760 --> 00:32:36,760 Adieu. 232 00:32:39,640 --> 00:32:42,900 Il vaut mieux un amour qu 'en regrette qu 'un amour qui vous déçoit. Eh bien, 233 00:32:42,940 --> 00:32:44,060 moi, j 'attendrai la fin du numéro. 234 00:32:45,800 --> 00:32:46,980 Je crois même un peu plus. 235 00:32:47,280 --> 00:32:49,660 Car je viens de l 'avoir partir à la gare pour prendre le train de Paris qui 236 00:32:49,660 --> 00:32:52,760 passe dans sa minute. Oh, bon sang ! Que voulez -vous ? Il faudrait le tenir en 237 00:32:52,760 --> 00:32:53,760 laisse. 238 00:33:12,600 --> 00:33:15,340 Allez. Au revoir et bonne chance. 239 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Merci. 240 00:34:31,259 --> 00:34:36,620 Monsieur ? Monsieur ? Excusez -moi de vous déranger, mais on m 'a kidnappé. On 241 00:34:36,620 --> 00:34:37,620 vous a kidnappé ? Oui. 242 00:34:37,880 --> 00:34:41,320 Mais qui ? Le type avec le costume de crosse avec son copain. 243 00:34:41,580 --> 00:34:44,260 Je suis une artiste. Moi, je dois rejoindre Paris pour chanter à l 244 00:34:44,659 --> 00:34:48,060 Mais comment vous avez fait pour traverser le quart sans qu 'il vous voit 245 00:34:48,060 --> 00:34:49,060 se sont endormis. 246 00:34:50,860 --> 00:34:51,860 N 'ayez crainte. 247 00:34:51,920 --> 00:34:53,800 Je vais passer devant la maison d 'une petite amie. 248 00:34:54,360 --> 00:34:57,580 Et je vais simuler une panne. Je m 'arrêterai un petit moment et vous 249 00:34:57,580 --> 00:34:58,640 profiter pour vous éclipser. 250 00:34:58,840 --> 00:34:59,840 Je vous remercie. 251 00:35:00,419 --> 00:35:03,100 Oh, me remerciez pas. C 'est une veuve que j 'ai envie de me faire depuis des 252 00:35:03,100 --> 00:35:05,700 années. Et puis j 'ai pas le temps de m 'arrêter plus de cinq minutes. 253 00:35:06,800 --> 00:35:07,940 Alors ça m 'arrangera moi aussi. 254 00:35:22,660 --> 00:35:23,660 On va s 'arrêter là. 255 00:35:43,910 --> 00:35:47,570 Mesdames et messieurs, nous avons un problème avec le refroidissement du 256 00:35:47,730 --> 00:35:49,490 On va devoir s 'arrêter une demi -heure. 257 00:35:51,090 --> 00:35:54,950 Ceux qui veulent rester dans le car le peuvent, les autres descendent avec moi. 258 00:35:55,990 --> 00:35:59,450 Cette ville -là appartient à une amie. Elle se fera un grand plaisir de vous 259 00:35:59,450 --> 00:36:00,450 offrir un bon café. 260 00:36:16,980 --> 00:36:17,980 Suivez -moi. 261 00:36:18,660 --> 00:36:20,140 Albert, quelle surprise. 262 00:36:22,760 --> 00:36:26,180 Dis -moi, est -ce que tu peux nous offrir l 'hospitalité et des petits 263 00:36:26,180 --> 00:36:29,300 Oh, mais bien sûr, je vous en prie. Entrez, mesdames et messieurs. Je vous 264 00:36:29,300 --> 00:36:30,238 présente Charlotte. 265 00:36:30,240 --> 00:36:32,440 Entrez, je vous en prie, allez -y. 266 00:36:35,440 --> 00:36:36,440 Bonjour. 267 00:36:41,460 --> 00:36:43,400 Asseyez -vous, je vous en prie, faites comme chez vous. 268 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 Asseyez -vous. 269 00:36:46,430 --> 00:36:48,230 Ah, je vais aller vous préparer du café. 270 00:36:50,370 --> 00:36:53,930 J 'en ai pour 10 minutes, installez -vous. Je vais t 'aider. Avec plaisir, 271 00:36:53,930 --> 00:36:54,930 j 'en ai pour 10 minutes. 272 00:37:00,410 --> 00:37:03,370 Tu sais, moi aussi j 'en ai envie, mais là c 'est pas le jour. Allez, laisse 273 00:37:03,370 --> 00:37:07,170 -moi. Comme le jour où je passe devant chez toi, c 'est pas la nuit, j 'en 274 00:37:07,170 --> 00:37:08,210 jamais l 'occasion, voyons. 275 00:43:12,620 --> 00:43:13,620 Oh ! 276 00:43:41,740 --> 00:43:42,740 Ah, 277 00:43:48,340 --> 00:43:49,280 c 278 00:43:49,280 --> 00:44:07,200 'est 279 00:44:07,200 --> 00:44:08,200 bon. 280 00:44:14,380 --> 00:44:15,780 Oui. 281 00:45:30,090 --> 00:45:31,090 Oui, voilà. 282 00:46:20,330 --> 00:46:21,330 C 'est bien. 283 00:46:25,870 --> 00:46:26,870 Paul. 284 00:46:37,230 --> 00:46:38,230 Viens. 285 00:46:39,110 --> 00:46:40,110 Viens. 286 00:46:50,830 --> 00:46:53,470 Eh bien, qu 'est -ce qui se passe ? Un incident mécanique. 287 00:46:54,450 --> 00:46:57,650 Pourquoi t 'es descendue sans me le dire ? Parce que, et je te le dis parfait, 288 00:46:58,030 --> 00:46:59,770 nos routes se croisent et s 'arrêtent ici. 289 00:47:00,150 --> 00:47:05,770 Tu restes ici ? Tu prends pas le car ? Si, mais un autre, et dans le sens 290 00:47:05,770 --> 00:47:07,230 contraire, vers Paris. 291 00:47:07,610 --> 00:47:08,930 Allez, allez, on monte dans le car. 292 00:47:10,090 --> 00:47:11,130 Au revoir et merci. 293 00:47:12,210 --> 00:47:14,150 Il était bon ce petit café ? Excellent. Bien. 294 00:47:14,970 --> 00:47:17,970 Au revoir. Prêt à partir ? Au revoir et merci. Au revoir. 295 00:47:29,950 --> 00:47:33,550 Laisse -les réfléchir encore un peu. Une vie, c 'est vite gâché par une décision 296 00:47:33,550 --> 00:47:34,550 prise trop rapidement. 297 00:47:35,310 --> 00:47:36,310 Je dois partir. 298 00:47:38,530 --> 00:47:40,750 Je leur prêterai ma chambre, ils prendront le prochain. 299 00:47:41,650 --> 00:47:44,250 Mais qu 'est -ce que tu fais ? Tu prendras le prochain quart. 300 00:47:44,590 --> 00:47:47,430 Mais seul, sans toi ? Il ne faut jamais présager de la solitude. 301 00:47:49,970 --> 00:47:50,970 Allez, au revoir. 302 00:47:51,770 --> 00:47:52,770 Je te les confie. 303 00:47:53,110 --> 00:47:56,250 D 'accord. Dans ma maison, je suis la seule maîtresse après Dieu. 304 00:48:09,480 --> 00:48:10,800 Allez, je vous accompagne. 305 00:48:31,400 --> 00:48:35,340 C 'est dans cette chambre que j 'ai passé ma nuit de noces et elle m 'a 306 00:48:35,340 --> 00:48:36,560 bonheur. Bon, je vous la laisse. 307 00:48:41,020 --> 00:48:43,940 Nous allons nous aussi passer notre nuit de noces. Mais nous ne serons mariés 308 00:48:43,940 --> 00:48:44,759 que plus tard. 309 00:48:44,760 --> 00:48:48,360 Oh, tu sais, pour moi la chronologie des événements, ce n 'est pas ce qui a été 310 00:48:48,360 --> 00:48:49,360 le plus réussi. 311 00:52:46,120 --> 00:52:48,040 Take me, I'm yours. 312 00:52:51,960 --> 00:52:53,840 Take me, I'm yours. 313 00:52:55,460 --> 00:52:58,140 Too long alone on earth. 314 00:52:59,480 --> 00:53:02,420 Take me, I'm yours. 315 00:53:03,440 --> 00:53:05,220 You are my light. 316 00:53:05,680 --> 00:53:07,160 You are the first. 317 00:53:08,480 --> 00:53:13,920 I expect of each night thrill, pleasure and delight. 318 00:53:15,020 --> 00:53:19,660 But last, what I long for, now. 319 00:53:52,650 --> 00:53:55,010 Take me, I'm yours. 320 00:53:57,950 --> 00:54:01,710 Too long alone on ice. 321 00:54:04,050 --> 00:54:07,610 Take me, I'm yours. 322 00:54:08,750 --> 00:54:12,750 All my poor heart feels best. 323 00:54:18,410 --> 00:54:21,970 Though love hides in the night, 324 00:54:24,970 --> 00:54:29,730 L 'espoir brûle et s 'éteint comme un tabac. 325 00:54:31,590 --> 00:54:35,030 Le amour toujours vient. 326 00:54:36,290 --> 00:54:42,190 Le amour, mon amour, c 'est toi. 327 00:54:46,490 --> 00:54:47,810 Prends -moi. 328 00:54:50,570 --> 00:54:52,570 Prends -moi, amuse -moi. 329 00:54:54,700 --> 00:54:59,460 Sous -titrage ST' 330 00:55:04,280 --> 00:55:07,180 501 331 00:55:36,360 --> 00:55:37,360 Je suis la vôtre. 332 00:55:51,340 --> 00:55:54,040 Prends -moi, je suis la vôtre. 333 00:55:57,100 --> 00:56:00,080 Trop longtemps seul sur nous. 23550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.