All language subtitles for Le Retour de Marilyn 1986
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,820
Merci.
2
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Parfait.
3
00:00:49,840 --> 00:00:55,800
Parfait, je te parle. Qu 'est -ce qu 'il
y a, Louis ? T 'as vu ? Ben, c 'est
4
00:00:55,800 --> 00:00:56,699
différent de chez nous.
5
00:00:56,700 --> 00:00:57,700
Je ne te parle pas de ça.
6
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Regarde la fille.
7
00:01:06,100 --> 00:01:07,100
Elle est chouette.
8
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
Il n 'y a rien Ă acheter.
9
00:01:14,680 --> 00:01:17,360
HĂ©, vas -y, vas -y.
10
00:01:17,880 --> 00:01:18,639
T 'as un ticket.
11
00:01:18,640 --> 00:01:21,860
C 'est une fille Ă se faire dans le car,
comme ça, tout de suite. Peut -ĂȘtre,
12
00:01:21,860 --> 00:01:24,420
mais... Moi, j 'en veux pas.
13
00:01:25,720 --> 00:01:28,720
Placez comme ça, comme elle est à l
'arriĂšre. Les gens n 'y verront que du
14
00:01:35,580 --> 00:01:36,800
C 'est pas ma fille en paix.
15
00:01:37,420 --> 00:01:39,760
Quand je tomberai sur elle, je la
reconnaĂźtrai tout de suite.
16
00:01:40,520 --> 00:01:43,360
C 'est pour ça que tu t 'es jamais fait
une fille ? Ăa se pourrait.
17
00:01:43,960 --> 00:01:44,960
Vas -y, toi.
18
00:01:45,620 --> 00:01:46,620
Comment ?
19
00:01:48,970 --> 00:01:49,970
Carte bien.
20
00:01:53,470 --> 00:01:54,650
Permettez. Je vous en prie.
21
00:01:55,170 --> 00:01:56,530
Je vous comprends, mademoiselle.
22
00:01:56,790 --> 00:01:58,650
Cinq heures de quart, c 'est vraiment
long.
23
00:02:04,570 --> 00:02:06,290
Moi, j 'aime les filles qui sont
toujours prĂȘtes.
24
00:02:39,619 --> 00:02:41,160
C 'est bien, ma jolie.
25
00:02:43,680 --> 00:02:47,200
Continue comme ça, vas -y. Tu veux que
tu m 'appuies ton doigt, toi ? C 'est
26
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
bien.
27
00:02:49,560 --> 00:02:51,740
Regarde pas le paysage, je te raconterai
plus tard.
28
00:02:52,760 --> 00:02:54,400
Je préfÚre que tu t 'occupe de moi.
29
00:02:55,380 --> 00:02:56,620
Sus. Sus.
30
00:02:57,940 --> 00:03:03,940
Vas -y, fais le mot de Dieu.
31
00:03:09,260 --> 00:03:13,940
T 'aimes ça, hein ? Ăa.
32
00:03:23,270 --> 00:03:25,710
Et bien avec les salopes qui savent
sucer comme ça.
33
00:03:26,650 --> 00:03:27,670
Ah. Ah.
34
00:03:29,150 --> 00:03:30,150
Ah.
35
00:03:33,170 --> 00:03:34,170
Ah.
36
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
Ah.
37
00:03:52,870 --> 00:03:54,750
Tu te connais pas mal non plus.
38
00:03:56,510 --> 00:03:58,930
Tends -toi que je puisse apprécier ce
beau petit cul.
39
00:04:00,170 --> 00:04:01,650
C 'est pas mal ça, dis -moi.
40
00:04:03,210 --> 00:04:05,190
Le paysage non plus n 'est pas mal.
41
00:04:10,230 --> 00:04:11,230
Doucement.
42
00:04:22,480 --> 00:04:23,720
Tu me chatouilles avec ta main.
43
00:04:30,480 --> 00:04:31,700
Parfait de paysage.
44
00:04:34,020 --> 00:04:35,020
Oui.
45
00:04:36,600 --> 00:04:38,820
Doucement d 'abord, doucement. Ne t
'énerve pas.
46
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
VoilĂ .
47
00:04:44,640 --> 00:04:46,180
Je te ramĂšne, c 'est bon.
48
00:04:46,420 --> 00:04:47,420
Oui.
49
00:04:47,840 --> 00:04:49,640
Vas -y, tu as le temps.
50
00:04:50,120 --> 00:04:53,280
On a encore 150 kilomĂštres. T 'inquiĂšte,
t 'inquiĂšte, t 'inquiĂšte. On
51
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
recommencera.
52
00:05:00,600 --> 00:05:00,960
Ăa
53
00:05:00,960 --> 00:05:08,920
roule
54
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
pour nous.
55
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
Merde, ça déjante.
56
00:05:22,440 --> 00:05:23,660
Oscar, il a des suspensions.
57
00:05:23,900 --> 00:05:24,900
Ah, oui.
58
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
Oh, merde.
59
00:05:30,920 --> 00:05:31,920
Putain.
60
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
Oui.
61
00:05:38,260 --> 00:05:39,480
Oh, la cité.
62
00:05:41,480 --> 00:05:42,600
Respire -moi, ouais. Oui.
63
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Oh, regarde.
64
00:05:44,160 --> 00:05:45,600
Va donc, t 'es jaloux.
65
00:06:02,750 --> 00:06:05,550
Oui. Oui.
66
00:06:06,570 --> 00:06:07,570
Oui.
67
00:06:10,290 --> 00:06:11,410
Oui.
68
00:06:12,890 --> 00:06:13,890
Oui.
69
00:06:15,370 --> 00:06:16,770
Oui.
70
00:06:48,430 --> 00:06:51,030
LĂ , vas -y, tu peux y aller, lĂ , plus
fort. Tu as raison.
71
00:06:51,410 --> 00:06:52,410
Vas -y.
72
00:06:58,330 --> 00:06:59,330
Oui.
73
00:07:07,130 --> 00:07:08,770
Allez, allez. Oui.
74
00:07:09,330 --> 00:07:11,690
Oui. Oh, je vais plus loin, moi.
75
00:07:12,030 --> 00:07:13,130
Assise. Non.
76
00:07:18,890 --> 00:07:19,890
Je n 'ai jamais cru l 'écrire moi.
77
00:08:38,960 --> 00:08:41,980
Comment ça marche, ton claque ? Ben, dis
-donc, toi, c 'est une maison sérieuse.
78
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Chez moi, un hĂŽtel de famille.
79
00:08:43,100 --> 00:08:46,080
Alors, c 'est une grande famille, hein,
avec des belles filles qui chantent, qui
80
00:08:46,080 --> 00:08:49,640
dansent. Et samedi soir, Ă la cave, le
pain se fait. Ăa montre que mes
81
00:08:49,640 --> 00:08:51,200
ne manquent pas de talent. MĂȘme en
chambre.
82
00:08:51,460 --> 00:08:54,480
J 'espĂšre que vous n 'allez pas croire
ça, voyons. Que voulez -vous ? Je
83
00:08:54,480 --> 00:08:56,300
respecte Ă n 'exister plus. Soyez les
bienvenus.
84
00:09:06,320 --> 00:09:08,520
Cette boulisse dans le quart, elle m 'a
assoiffé.
85
00:09:08,960 --> 00:09:11,660
Je vais descendre m 'en jeter, tu viens
? Non, non, je prépare mes affaires pour
86
00:09:11,660 --> 00:09:13,580
demain. Ce circuit, tu le connais bien.
87
00:09:14,100 --> 00:09:16,060
Tu n 'as pas de billet de fer, t 'es le
plus fort.
88
00:09:16,900 --> 00:09:19,260
Sans ça, je ne serais pas ton copain.
Mon manager.
89
00:09:19,520 --> 00:09:20,520
Si tu veux.
90
00:09:21,080 --> 00:09:22,480
Je t 'attends, encore deux minutes.
91
00:09:29,200 --> 00:09:33,900
Alors, t 'es prĂȘt, on peut y aller ?
Mais enfin... Allez, mine -toi, moi j 'y
92
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
vais.
93
00:09:36,819 --> 00:09:39,880
Descends me chercher tout de mĂȘme car
moi j 'ai comme l 'idée que j 'y
94
00:09:39,880 --> 00:09:41,240
bien toute la nuit au bar. C 'est ça.
95
00:09:41,440 --> 00:09:42,440
Salut.
96
00:10:54,990 --> 00:11:00,130
Tu les écartes tes cuisses ou je
continue ? Je les écarte, amour. Ne
97
00:11:00,130 --> 00:11:01,630
je t 'en prie, je les écarte, amour.
98
00:11:06,430 --> 00:11:09,990
Allez, lÚve -toi légÚrement sur les
genoux pour que je te pénÚtre.
99
00:11:10,590 --> 00:11:12,370
Je sens que tu es prĂȘte maintenant.
100
00:12:37,710 --> 00:12:44,330
Ăa ne te suffit pas, hein ? Allez, venez
la finir, elle est trempée.
101
00:12:44,830 --> 00:12:45,830
Elle ne tend plus que ça.
102
00:13:13,860 --> 00:13:14,860
Je t 'aime.
103
00:14:53,410 --> 00:14:54,830
AĂŻe !
104
00:15:19,950 --> 00:15:20,950
Je t 'aime.
105
00:16:01,290 --> 00:16:02,290
dit de nous faire
106
00:17:01,000 --> 00:17:02,580
pour toi en plus, parce que tu l 'as
bien mérité.
107
00:17:03,540 --> 00:17:05,280
Tu es la seule fille qui sache les
préparer comme ça.
108
00:17:07,599 --> 00:17:11,280
Il n 'y a pas une fille qui sait les
préparer comme toi, mais... Mais il faut
109
00:17:11,280 --> 00:17:14,760
les finir, et quand ? Rassure -toi.
110
00:17:16,200 --> 00:17:18,780
Rassure -toi, je te finirai ce soir
quand on boira notre petite bouteille de
111
00:17:18,780 --> 00:17:21,579
champagne, toutes les deux, avec l
'argent de ce mec.
112
00:17:22,060 --> 00:17:24,500
Ok, viens, il faut te préparer pour ton
tour de champ.
113
00:17:25,780 --> 00:17:27,060
Je vais t 'aider Ă t 'habiller.
114
00:17:27,500 --> 00:17:28,760
Je ne t 'ai pas fait trop mal ?
115
00:17:29,440 --> 00:17:32,500
Non, bien sûr. Tu sais que tu finirais
par m 'exciter, toi.
116
00:17:33,440 --> 00:17:38,200
Tu sais ce qui me dégoûte ? C 'est que
je suis une véritable artiste, moi.
117
00:17:38,760 --> 00:17:42,600
Et ce patron qui m 'oblige Ă faire la
salle et mĂȘme Ă t 'aider Ă monter avec
118
00:17:42,600 --> 00:17:44,600
clients, ça me démoralise.
119
00:17:45,560 --> 00:17:47,120
T 'en fais pas, moi je t 'aime.
120
00:17:55,700 --> 00:17:58,560
Hey, assieds -toi.
121
00:17:59,770 --> 00:18:01,550
Tu t 'es décidé ? Regarde -moi ça.
122
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
Tiens, bois, écoute.
123
00:18:09,190 --> 00:18:11,450
Alors, on s 'ennuie ? Vous venez danser
? Oui, bien sûr.
124
00:18:11,930 --> 00:18:13,710
Oh là là , montre, écoutez.
125
00:18:14,250 --> 00:18:19,050
T 'es con ou quoi ? Qu 'est -ce qui t 'a
pris, hein ? Et alors ? Fallait en
126
00:18:19,050 --> 00:18:20,050
profiter.
127
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
T 'es con.
128
00:18:32,140 --> 00:18:34,120
Take me, I'm yours.
129
00:18:37,040 --> 00:18:39,160
Je m 'offre Ă vous.
130
00:18:39,940 --> 00:18:41,100
Take me.
131
00:18:42,140 --> 00:18:47,140
Car je suis seule sur terre, je m 'offre
Ă vous.
132
00:18:47,600 --> 00:18:48,800
I'm yours.
133
00:18:49,340 --> 00:18:55,940
Leur gosette, ma lumiĂšre et j 'attends
dans la nuit le
134
00:18:55,940 --> 00:18:58,260
plaisir infini.
135
00:18:59,320 --> 00:19:01,460
Mais j 'espĂšre tous les jours.
136
00:19:03,080 --> 00:19:05,240
Le bonheur et l 'amour.
137
00:19:26,000 --> 00:19:28,440
ArrĂȘtez !
138
00:19:33,750 --> 00:19:38,030
Allez -vous asseoir. Je m 'offre Ă vous.
139
00:19:38,710 --> 00:19:41,430
Mais arrĂȘtez, Ă©coutez -la. Allez -vous
asseoir.
140
00:19:41,630 --> 00:19:45,570
Je m 'offre Ă vous.
141
00:19:45,890 --> 00:19:46,890
Adieu.
142
00:19:47,910 --> 00:19:54,790
Mais je cherche la pénombre pour cacher
dans le soir une
143
00:19:54,790 --> 00:20:00,210
raison, un espoir et chercher dans mon
cĆur.
144
00:20:01,480 --> 00:20:04,020
Une raison du bonheur.
145
00:20:08,320 --> 00:20:09,580
Prends -moi.
146
00:20:13,340 --> 00:20:15,700
Prends -moi. Je suis lĂ .
147
00:20:18,420 --> 00:20:21,220
Tout le monde est lĂ .
148
00:20:24,820 --> 00:20:25,940
Prends -moi.
149
00:20:27,200 --> 00:20:29,520
Prends -moi. Je suis ta.
150
00:20:36,429 --> 00:20:39,230
Sous -titrage ST'
151
00:20:44,370 --> 00:20:45,370
501
152
00:21:08,170 --> 00:21:09,170
Je suis Ă toi.
153
00:21:13,910 --> 00:21:14,910
Prends -moi.
154
00:21:15,870 --> 00:21:17,110
Je suis Ă toi.
155
00:21:38,740 --> 00:21:39,820
Amour. Moi, parfait.
156
00:21:40,520 --> 00:21:42,920
Quoi, parfait ? Mon prénom à moi, c 'est
parfait.
157
00:21:43,860 --> 00:21:47,520
Je sais, il y en a plus d 'un qui s 'est
moqué de moi. J 'aurais tous cassé la
158
00:21:47,520 --> 00:21:49,660
gueule. Ma mÚre m 'a baptisé parfait.
159
00:21:50,120 --> 00:21:51,780
Parfait, je reste, et parfait sera mon
destin.
160
00:21:52,620 --> 00:21:57,040
Un seul copain, un seul amour, une seule
fiancée, une seule femme pour toute ma
161
00:21:57,040 --> 00:21:58,280
vie. Une vie parfaite, quoi.
162
00:21:58,540 --> 00:22:01,080
Vous n 'ĂȘtes pas antipathique, mais vous
ĂȘtes complĂštement fou.
163
00:22:02,020 --> 00:22:04,180
Allez, il faut que tu rentres dormir
pour ta course de demain.
164
00:22:04,580 --> 00:22:08,190
Mais j 'ai trouvé ma fiancée, Louis. Et
comment ça ? C 'est mon meilleur copain,
165
00:22:08,270 --> 00:22:09,270
Louis. Enchanté.
166
00:22:09,970 --> 00:22:14,270
Il faut que je me prépare pour ma
deuxiĂšme chanson. Ta derniĂšre, amour. Ta
167
00:22:14,270 --> 00:22:17,730
derniĂšre. Demain, je t 'emmĂšne dans ma
montagne et nous nous marierons.
168
00:22:18,070 --> 00:22:19,070
Allez, viens.
169
00:22:19,750 --> 00:22:20,750
Mais attends.
170
00:22:22,270 --> 00:22:23,270
Mais tu es fou.
171
00:22:23,670 --> 00:22:26,630
Tu ne connais mĂȘme pas cette fille. Il
fallait bien que je l 'embrasse avant de
172
00:22:26,630 --> 00:22:27,569
la quitter.
173
00:22:27,570 --> 00:22:29,330
Mademoiselle, excusez -le. Allez, viens.
174
00:22:31,110 --> 00:22:33,010
Tu as vu ça ? Ouais.
175
00:22:34,610 --> 00:22:36,310
Il est vraiment dérangé, ce mec.
176
00:22:36,840 --> 00:22:42,740
Et moi qui ai accepté de te suivre pour
ĂȘtre avec toi, et Ă condition qu 'il ne
177
00:22:42,740 --> 00:22:49,720
me touche pas, je me fais sauter dessus
dans le couloir par un bouseux
178
00:22:49,720 --> 00:22:51,040
qui m 'embrasse sur la bouche.
179
00:22:52,540 --> 00:22:53,760
Et gratuitement.
180
00:22:54,420 --> 00:22:58,440
Fiancé. Et il veut m 'emmener demain
matin pour m 'épouser dans ces
181
00:22:59,220 --> 00:23:00,500
Ă nous deux, Estelle.
182
00:23:05,919 --> 00:23:09,720
Moi aussi, je n 'ai qu 'une copine et
parfaite, elle aussi. Ă nous deux,
183
00:23:14,840 --> 00:23:19,080
Qu 'est -ce que tu fais ? Ce soir, c
'est le grand jeu.
184
00:23:19,340 --> 00:23:25,560
Le grand jeu ? Bien sûr, la veille de
ses noces, on enterre toujours sa vie de
185
00:23:25,560 --> 00:23:26,560
jeune fille.
186
00:23:45,260 --> 00:23:46,700
Take me, I'm yours.
187
00:23:47,820 --> 00:23:50,980
Too long alone on earth.
188
00:23:52,260 --> 00:23:55,300
Take me, I'm yours.
189
00:23:56,260 --> 00:23:58,080
You are my light.
190
00:23:58,480 --> 00:24:00,000
You are the first.
191
00:24:01,340 --> 00:24:06,760
I expect of each night thrills, pleasure
and delight.
192
00:24:07,400 --> 00:24:12,460
But last, what I long for, now.
193
00:24:45,480 --> 00:24:47,900
Take me, I'm yours.
194
00:24:50,900 --> 00:24:54,300
Too long alone on earth.
195
00:24:56,980 --> 00:25:00,380
Take me, I'm yours.
196
00:25:01,700 --> 00:25:05,560
All my poor heart feel best.
197
00:25:11,360 --> 00:25:14,780
Though love hides in the night,
198
00:25:19,010 --> 00:25:22,570
Sous -titrage ST' 501
199
00:26:01,160 --> 00:26:02,160
C 'est moi.
200
00:26:03,940 --> 00:26:08,980
C 'est moi.
201
00:26:09,660 --> 00:26:14,220
C 'est moi.
202
00:27:19,050 --> 00:27:20,050
On se rejoint en bas.
203
00:27:20,770 --> 00:27:22,690
OĂč vas -tu ? RĂ©veiller ma fiancĂ©e.
204
00:27:23,970 --> 00:27:24,889
T 'es fou.
205
00:27:24,890 --> 00:27:26,510
Elle a dĂ» se coucher Ă 5 heures.
206
00:27:26,790 --> 00:27:28,930
Penses -tu, son deuxiĂšme tour de champ a
commencé quand on est partis.
207
00:27:29,890 --> 00:27:31,610
Mais peut -ĂȘtre qu 'elle ne s 'est pas
couchée tout de suite.
208
00:27:32,730 --> 00:27:36,850
Qu 'est -ce qu 'elle aurait pu faire d
'autre ? Oui, bien sûr.
209
00:27:37,070 --> 00:27:38,910
Qu 'est -ce qu 'elle aurait bien pu
faire d 'autre ?
210
00:29:48,110 --> 00:29:49,170
Ouh !
211
00:31:37,000 --> 00:31:38,920
OĂč est Amour ? Je n 'en sais rien, moi.
212
00:31:39,160 --> 00:31:41,840
Avec toute cette foule, elle a dĂ» avoir
mal fou pour nous rejoindre. Filons Ă l
213
00:31:41,840 --> 00:31:42,840
'hĂŽtel, elle doit nous y attendre.
214
00:31:46,140 --> 00:31:49,300
OĂč est Amour ? Elle est montĂ©e faire sa
valise. Elle nous quitte.
215
00:31:50,420 --> 00:31:51,420
Bonjour.
216
00:31:51,660 --> 00:31:55,640
Il m 'a envoyé pour vous aider à vous
prĂ©parer, mais je vois que c 'est dĂ©jĂ
217
00:31:55,640 --> 00:31:58,160
fait. Je prends le train de Paris dans
une demi -heure.
218
00:31:58,800 --> 00:32:00,060
Vous regretterez ma maison.
219
00:32:00,380 --> 00:32:02,260
Pour l 'Olympia ? J 'en suis sûre.
220
00:32:03,860 --> 00:32:06,710
Je te le souhaite. Mais pour une fille
comme toi, Paris, il est moins bien.
221
00:32:06,950 --> 00:32:09,570
Vous ne partez pas avec lui ? Jamais.
222
00:32:10,030 --> 00:32:11,030
Prends la valise.
223
00:32:11,270 --> 00:32:13,490
Je suis une artiste et non une fille de
ferme.
224
00:32:14,650 --> 00:32:17,330
Je prĂ©fĂšre ça. Vous ĂȘtes trop dĂ©lurĂ©
pour lui, il est trop pur.
225
00:32:18,030 --> 00:32:21,390
Donc je suis pour vous. Mais j 'ai
promis Ă Parfait de vous garder jusqu 'Ă
226
00:32:21,390 --> 00:32:23,290
retour. Je suis un homme d 'honneur.
227
00:32:25,090 --> 00:32:26,530
Je lui ferai croire que je reste ici.
228
00:32:28,550 --> 00:32:29,630
J 'ai pris trois billets de car.
229
00:32:30,190 --> 00:32:32,610
Parfait. Je ne veux pas me marier avec
toi.
230
00:32:33,360 --> 00:32:34,940
Il faut que je me prépare pour mon
nouveau numéro.
231
00:32:35,760 --> 00:32:36,760
Adieu.
232
00:32:39,640 --> 00:32:42,900
Il vaut mieux un amour qu 'en regrette
qu 'un amour qui vous déçoit. Eh bien,
233
00:32:42,940 --> 00:32:44,060
moi, j 'attendrai la fin du numéro.
234
00:32:45,800 --> 00:32:46,980
Je crois mĂȘme un peu plus.
235
00:32:47,280 --> 00:32:49,660
Car je viens de l 'avoir partir Ă la
gare pour prendre le train de Paris qui
236
00:32:49,660 --> 00:32:52,760
passe dans sa minute. Oh, bon sang ! Que
voulez -vous ? Il faudrait le tenir en
237
00:32:52,760 --> 00:32:53,760
laisse.
238
00:33:12,600 --> 00:33:15,340
Allez. Au revoir et bonne chance.
239
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Merci.
240
00:34:31,259 --> 00:34:36,620
Monsieur ? Monsieur ? Excusez -moi de
vous déranger, mais on m 'a kidnappé. On
241
00:34:36,620 --> 00:34:37,620
vous a kidnappé ? Oui.
242
00:34:37,880 --> 00:34:41,320
Mais qui ? Le type avec le costume de
crosse avec son copain.
243
00:34:41,580 --> 00:34:44,260
Je suis une artiste. Moi, je dois
rejoindre Paris pour chanter Ă l
244
00:34:44,659 --> 00:34:48,060
Mais comment vous avez fait pour
traverser le quart sans qu 'il vous voit
245
00:34:48,060 --> 00:34:49,060
se sont endormis.
246
00:34:50,860 --> 00:34:51,860
N 'ayez crainte.
247
00:34:51,920 --> 00:34:53,800
Je vais passer devant la maison d 'une
petite amie.
248
00:34:54,360 --> 00:34:57,580
Et je vais simuler une panne. Je m
'arrĂȘterai un petit moment et vous
249
00:34:57,580 --> 00:34:58,640
profiter pour vous éclipser.
250
00:34:58,840 --> 00:34:59,840
Je vous remercie.
251
00:35:00,419 --> 00:35:03,100
Oh, me remerciez pas. C 'est une veuve
que j 'ai envie de me faire depuis des
252
00:35:03,100 --> 00:35:05,700
années. Et puis j 'ai pas le temps de m
'arrĂȘter plus de cinq minutes.
253
00:35:06,800 --> 00:35:07,940
Alors ça m 'arrangera moi aussi.
254
00:35:22,660 --> 00:35:23,660
On va s 'arrĂȘter lĂ .
255
00:35:43,910 --> 00:35:47,570
Mesdames et messieurs, nous avons un
problĂšme avec le refroidissement du
256
00:35:47,730 --> 00:35:49,490
On va devoir s 'arrĂȘter une demi -heure.
257
00:35:51,090 --> 00:35:54,950
Ceux qui veulent rester dans le car le
peuvent, les autres descendent avec moi.
258
00:35:55,990 --> 00:35:59,450
Cette ville -lĂ appartient Ă une amie.
Elle se fera un grand plaisir de vous
259
00:35:59,450 --> 00:36:00,450
offrir un bon café.
260
00:36:16,980 --> 00:36:17,980
Suivez -moi.
261
00:36:18,660 --> 00:36:20,140
Albert, quelle surprise.
262
00:36:22,760 --> 00:36:26,180
Dis -moi, est -ce que tu peux nous
offrir l 'hospitalité et des petits
263
00:36:26,180 --> 00:36:29,300
Oh, mais bien sûr, je vous en prie.
Entrez, mesdames et messieurs. Je vous
264
00:36:29,300 --> 00:36:30,238
présente Charlotte.
265
00:36:30,240 --> 00:36:32,440
Entrez, je vous en prie, allez -y.
266
00:36:35,440 --> 00:36:36,440
Bonjour.
267
00:36:41,460 --> 00:36:43,400
Asseyez -vous, je vous en prie, faites
comme chez vous.
268
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
Asseyez -vous.
269
00:36:46,430 --> 00:36:48,230
Ah, je vais aller vous préparer du café.
270
00:36:50,370 --> 00:36:53,930
J 'en ai pour 10 minutes, installez
-vous. Je vais t 'aider. Avec plaisir,
271
00:36:53,930 --> 00:36:54,930
j 'en ai pour 10 minutes.
272
00:37:00,410 --> 00:37:03,370
Tu sais, moi aussi j 'en ai envie, mais
lĂ c 'est pas le jour. Allez, laisse
273
00:37:03,370 --> 00:37:07,170
-moi. Comme le jour oĂč je passe devant
chez toi, c 'est pas la nuit, j 'en
274
00:37:07,170 --> 00:37:08,210
jamais l 'occasion, voyons.
275
00:43:12,620 --> 00:43:13,620
Oh !
276
00:43:41,740 --> 00:43:42,740
Ah,
277
00:43:48,340 --> 00:43:49,280
c
278
00:43:49,280 --> 00:44:07,200
'est
279
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
bon.
280
00:44:14,380 --> 00:44:15,780
Oui.
281
00:45:30,090 --> 00:45:31,090
Oui, voilĂ .
282
00:46:20,330 --> 00:46:21,330
C 'est bien.
283
00:46:25,870 --> 00:46:26,870
Paul.
284
00:46:37,230 --> 00:46:38,230
Viens.
285
00:46:39,110 --> 00:46:40,110
Viens.
286
00:46:50,830 --> 00:46:53,470
Eh bien, qu 'est -ce qui se passe ? Un
incident mécanique.
287
00:46:54,450 --> 00:46:57,650
Pourquoi t 'es descendue sans me le dire
? Parce que, et je te le dis parfait,
288
00:46:58,030 --> 00:46:59,770
nos routes se croisent et s 'arrĂȘtent
ici.
289
00:47:00,150 --> 00:47:05,770
Tu restes ici ? Tu prends pas le car ?
Si, mais un autre, et dans le sens
290
00:47:05,770 --> 00:47:07,230
contraire, vers Paris.
291
00:47:07,610 --> 00:47:08,930
Allez, allez, on monte dans le car.
292
00:47:10,090 --> 00:47:11,130
Au revoir et merci.
293
00:47:12,210 --> 00:47:14,150
Il était bon ce petit café ? Excellent.
Bien.
294
00:47:14,970 --> 00:47:17,970
Au revoir. PrĂȘt Ă partir ? Au revoir et
merci. Au revoir.
295
00:47:29,950 --> 00:47:33,550
Laisse -les réfléchir encore un peu. Une
vie, c 'est vite gùché par une décision
296
00:47:33,550 --> 00:47:34,550
prise trop rapidement.
297
00:47:35,310 --> 00:47:36,310
Je dois partir.
298
00:47:38,530 --> 00:47:40,750
Je leur prĂȘterai ma chambre, ils
prendront le prochain.
299
00:47:41,650 --> 00:47:44,250
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Tu
prendras le prochain quart.
300
00:47:44,590 --> 00:47:47,430
Mais seul, sans toi ? Il ne faut jamais
présager de la solitude.
301
00:47:49,970 --> 00:47:50,970
Allez, au revoir.
302
00:47:51,770 --> 00:47:52,770
Je te les confie.
303
00:47:53,110 --> 00:47:56,250
D 'accord. Dans ma maison, je suis la
seule maĂźtresse aprĂšs Dieu.
304
00:48:09,480 --> 00:48:10,800
Allez, je vous accompagne.
305
00:48:31,400 --> 00:48:35,340
C 'est dans cette chambre que j 'ai
passé ma nuit de noces et elle m 'a
306
00:48:35,340 --> 00:48:36,560
bonheur. Bon, je vous la laisse.
307
00:48:41,020 --> 00:48:43,940
Nous allons nous aussi passer notre nuit
de noces. Mais nous ne serons mariés
308
00:48:43,940 --> 00:48:44,759
que plus tard.
309
00:48:44,760 --> 00:48:48,360
Oh, tu sais, pour moi la chronologie des
événements, ce n 'est pas ce qui a été
310
00:48:48,360 --> 00:48:49,360
le plus réussi.
311
00:52:46,120 --> 00:52:48,040
Take me, I'm yours.
312
00:52:51,960 --> 00:52:53,840
Take me, I'm yours.
313
00:52:55,460 --> 00:52:58,140
Too long alone on earth.
314
00:52:59,480 --> 00:53:02,420
Take me, I'm yours.
315
00:53:03,440 --> 00:53:05,220
You are my light.
316
00:53:05,680 --> 00:53:07,160
You are the first.
317
00:53:08,480 --> 00:53:13,920
I expect of each night thrill, pleasure
and delight.
318
00:53:15,020 --> 00:53:19,660
But last, what I long for, now.
319
00:53:52,650 --> 00:53:55,010
Take me, I'm yours.
320
00:53:57,950 --> 00:54:01,710
Too long alone on ice.
321
00:54:04,050 --> 00:54:07,610
Take me, I'm yours.
322
00:54:08,750 --> 00:54:12,750
All my poor heart feels best.
323
00:54:18,410 --> 00:54:21,970
Though love hides in the night,
324
00:54:24,970 --> 00:54:29,730
L 'espoir brûle et s 'éteint comme un
tabac.
325
00:54:31,590 --> 00:54:35,030
Le amour toujours vient.
326
00:54:36,290 --> 00:54:42,190
Le amour, mon amour, c 'est toi.
327
00:54:46,490 --> 00:54:47,810
Prends -moi.
328
00:54:50,570 --> 00:54:52,570
Prends -moi, amuse -moi.
329
00:54:54,700 --> 00:54:59,460
Sous -titrage ST'
330
00:55:04,280 --> 00:55:07,180
501
331
00:55:36,360 --> 00:55:37,360
Je suis la vĂŽtre.
332
00:55:51,340 --> 00:55:54,040
Prends -moi, je suis la vĂŽtre.
333
00:55:57,100 --> 00:56:00,080
Trop longtemps seul sur nous.
23550